Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0078:16 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 1811)

Versión de Pías (parr. Castro de Escuadro, ay. Maceda, p.j. Ourense, ant. Allariz, Ourense, España).   Recitada por Julia Silvestre (71a). Recogida por Raquel Calvo, Diego Catalán, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.21-7.2-A5). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 240.  06 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de las fuertes calores,
  2   cuando los torillos bravos,    los caballos corredores,
     cuando los enamorados    lloraban por sus amores
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0078:20 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 4550)
[0212 Devota de la Virgen en el yermo, contam.]

Versión de Paradela del Bolo (ay. O Bolo, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Marcelina Mendias (75a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Said Armesto 1997, Poesía popular gallega, p. 100. Reeditada en RT-Galicia 1998, nº 38, p. 564 (Addenda).  032 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo, mes de la rica calore,
  2   cuando el pan andaba en grano y el vino en la verde flore,
     cuando los enamorados se gozaban del amore;
  4   los mocitos van de gala, las mocitas en jubón.
     Yo, pobrecito de mí, metido n`esta prisión.
  6   Va siete años que estoy n`ella sin ver luna nin ver sol.
     sin tener quien me divierta ni me dé conversación,
  8   non siendo tres pajarillos que me cantan al albore
     uno es la tortoliña, i-outro es el reiseñore,
  10   i-outro es la calandriña, qu` inda reclama mellore,
     sempre anda po-las aradas, a la sombra del terrón.
  12   Viniera por allí un hombre, de un tiro me la mató.
     ¿Por qué la mataste, hombre, por qué la matas, traidor?
  14   Si lo hiciste por la carne, no tenía un cuarterón,
     si lo hiciste por la pluma, de oro te la diera yo,
  16   si lo hiciste por envidia, mala desdicha dé Dios.

Nota: El apellido de la recitadora aparece publicado de cuatro formas diferentes, pero se trata, sin duda alguna, de la misma mujer: Mendías (en RT-Galicia 1998, p. 239, [entrada nº 1656]), Mendias (en RT-Galicia 1998, pp. 174-175) y Mandias (en RTLH 1 (1957), pp. 66-67) [= entrada nº 1800], y Mendiás (en RT-Galicia 1998, nº 11bis, p. 562 y 254) [esta entrada y el nº 4548]. Para atribuirle a la informante los romances que le corresponden, arbitrariamente empleo siempre Mendias.

Go Back
Back to Query Form