0078:16 El prisionero (ó-e) (ficha no.: 1811)
Versión de Pías (parr. Castro de Escuadro, ay. Maceda, p.j. Ourense, ant. Allariz, Ourense, España). Recitada por Julia Silvestre (71a). Recogida por Raquel Calvo, Diego Catalán, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.21-7.2-A5). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 240. 06 hemist. Música registrada. |
Mes de mayo, mes de mayo, mes de las fuertes calores, | |
2 | cuando los torillos bravos, los caballos corredores, |
cuando los enamorados lloraban por sus amores | |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0078:20 El prisionero (ó-e) (ficha no.: 4550)
[0212 Devota de la Virgen en el yermo, contam.] Versión de Paradela del Bolo (ay. O Bolo, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España). Recitada por Marcelina Mendias (75a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Said Armesto 1997, Poesía popular gallega, p. 100. Reeditada en RT-Galicia 1998, nº 38, p. 564 (Addenda). 032 hemist. Música registrada. |
Mes de mayo, mes de mayo, mes de la rica calore, | |
2 | cuando el pan andaba en grano y el vino en la verde flore, |
cuando los enamorados se gozaban del amore; | |
4 | los mocitos van de gala, las mocitas en jubón. |
Yo, pobrecito de mí, metido n`esta prisión. | |
6 | Va siete años que estoy n`ella sin ver luna nin ver sol. |
sin tener quien me divierta ni me dé conversación, | |
8 | non siendo tres pajarillos que me cantan al albore |
uno es la tortoliña, i-outro es el reiseñore, | |
10 | i-outro es la calandriña, qu` inda reclama mellore, |
sempre anda po-las aradas, a la sombra del terrón. | |
12 | Viniera por allí un hombre, de un tiro me la mató. |
¿Por qué la mataste, hombre, por qué la matas, traidor? | |
14 | Si lo hiciste por la carne, no tenía un cuarterón, |
si lo hiciste por la pluma, de oro te la diera yo, | |
16 | si lo hiciste por envidia, mala desdicha dé Dios. |
Nota: El apellido de la recitadora aparece publicado de cuatro formas diferentes, pero se trata, sin duda alguna, de la misma mujer: Mendías (en RT-Galicia 1998, p. 239, [entrada nº 1656]), Mendias (en RT-Galicia 1998, pp. 174-175) y Mandias (en RTLH 1 (1957), pp. 66-67) [= entrada nº 1800], y Mendiás (en RT-Galicia 1998, nº 11bis, p. 562 y 254) [esta entrada y el nº 4548]. Para atribuirle a la informante los romances que le corresponden, arbitrariamente empleo siempre Mendias. |