Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 15


0087:6 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 1595)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 103, Canc. de rom. 1550 f. 103 [Dos romances de Gayferos: en los quales se contiente como mataron a don Galuan] y Pliego suelto del s. XVI s. a. ni l. Síguense dos romances de Gaiferos en los cuales se contiene cómo mataron a don Galván, en el Rom. gen.. del señor Durán [Dicc. 1062?]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 171, vol. II, pp. 222-225.  118 hemist.  Música registrada.

     Estábase la condesa    en su estrado asentada,
  2   tisericas de oro en mano,    su hijo afeitando estaba.
     Palabras le está diciendo,    palabras de gran pesar;
  4   las palabras eran tales    que al niño hacen llorar.
     --Dios te dé barbas en rostro,    y te haga barragán;
  6   déte Dios ventura en armas,    como al paladín Roldán,
     porque vengases, mi hijo,    la muerte de vuestro padre.
  8   Matáronlo a traición    por casar con vuestra madre.
     Ricas bodas me hicieron    en las cuales Dios no ha parte;
  10   ricos paños me cortaron,    la reina no los ha tales.--
     Maguera pequeño el niño,    bien entendido lo ha.
  12   Allí respondió Gaiferos,    bien oiréis lo que dirá:
     --Así ruego a Dios del cielo    y a Santa María su Madre.--
  14   Oídolo había el conde    en los palacios do está:
     ¡Calles, calles, la condesa,    boca mala sin verdad!,
  16   que yo no matara el conde,    ni lo hiciera matar;
     mas tus palabras, condesa,    el niño las pagará.--
  18   Mandó llamar escuderos,    criados son de su padre,
     para que lleven al niño,    que lo lleven a matar.
  20   La muerte que él les dijera    mancilla es de la escuchar:
     --Córtenle el pie del estribo,    la mano del gavilán,
  22   sáquenle ambos los ojos    por más seguro andar
     y el dedo y el corazón    traédmelo por señal.--
  24   Ya lo llevan a Gaiferos,    ya lo llevan a matar;
     hablaban los escuderos    con mancilla que d` él han:
  26   --¡Oh válasme Dios del cielo    y Santa María su Madre!,
     si este niño matamos    ¿qué galardón nos darán?--
  28   Ellos en aquesto estando,    no sabiendo qué harán,
     vieron venir una perrita    de la condesa su madre.
  30   Allí habló el uno de ellos,    bien oiréis lo que dirá:
     --Matemos esta perrita    por nuestra seguridad,
  32   saquémosle el corazón    y llevémoslo a Galván,
     cortémosle el dedo al chico    por llevar mejor señal.--
  34   Ya tomaban a Gaiferos,    para el dedo le cortar:
     --Venid acá vos, Gaiferos,    y querednos escuchar;
  36   vos íos de aquesta tierra    y en ella no parezcáis más.--
     Ya le daban entre señas    el camino que hará:
  38   --Irvos heis de tierra en tierra    a do vuestro tío está.--
     Gaiferos desconsolado    por ese mundo se va;
  40   los escuderos se volvieron    para do estaba Galván.
     Danle el dedo y el corazón    y dicen que muerto lo han.
  42   La condesa que esto oyera    empezara gritos dar;
     lloraba de los sus ojos    que quería reventar.
  44   Dejemos a la condesa,    que muy grande llanto hace,
     y digamos de Gaiferos,    del camino por do va.
  46   Que de día ni de noche    no hace sino caminar
     fasta que llegó a la tierra    adonde su tío está.
  48   Dícele de esta manera,    y empezóle de hablar:
     --Manténgaos Dios, el mi tío.    --Mi sobrino, bien vengáis.
  50   ¿Qué buena venida es esta?,    vos me la queráis contar.
     --La venida que yo vengo    triste es y con pesar,
  52   que Galván con grande enojo    mandado me había matar;
     mas lo que vos ruego, mi tío,    y lo que vos vengo a rogar,
  54   vamos a vengar la muerte    de vuestro hermano, mi padre.
     Matáronlo a traición    por casar con la mi madre.
  56   --Sosegaos, el mi sobrino,    vos queráis asosegar,
     que la muerte de mi hermano    bien la iremos a vengar.--
  58   Y ellos así estuvieron    dos años y aun más,
     fasta que dijo Gaiferos    y empezara de hablar.

Variante: -5b Dios te deje crecer, hijo, / y llegar a barragán. // Dios te dé barba en rostro / y en el cuerpo fuerza grande. // Pl. s.

Go Back
0087:7 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 1596)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 205, Canc. de rom. 1550 f. 205 y Pliego suelto del s. XVI s. a. ni l. Síguense dos romances de Gaiferos en los cuales se contiene cómo mataron a don Galván . . . Síguese el segundo Romance. En el Rom. gen.. del señor Durán [Dicc. 1062?]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 172, vol. II, pp. 226-228 (Gaiferos.--II.).  090 hemist.  Música registrada.

     --Vámonos--, dijo, --mi tío,    a París esa ciudad
  2   en figura de romeros,    no nos conozca Galván,
     que si Galván nos conoce    mandar nos hía matar.
  4   Encima ropas de seda    vistamos las de sayal;
     llevemos nuestras espadas    por más seguros andar;
  6   llevemos sendos bordones    por la gente asegurar.--
     Ya se parten los romeros,    ya se parten, ya se van,
  8   de noche por los caminos,    de día por los jarales.
     Andando por sus jornadas    a París llegado han;
  10   las puertas hallan cerradas,    no hallan por donde entrar.
     Siete vueltas la rodean    por ver si podrán entrar,
  12   y al cabo de las ocho    un postigo van hallar.
     Ellos que se vieron dentro    empiezan a demandar;
  14   no preguntan por mesón,    ni menos por hospital,
     preguntan por los palacios    donde la condesa está.
  16   A las puertas del palacio    allí van a demandar.
     Vieron estar la condesa,    y empezaron de hablar:
  18   --Dios te salve, la condesa.    --Los romeros, bien vengáis.
     --Mandedes nos dar limosna    por honor de caridad.
  20   --Con Dios vades, los romeros,    que no os puedo nada dar,
     que el conde me había mandado    a romeros no albergar.
  22   --Dadnos limosna señora,    qu` el conde no lo sabrá;
     así la den a Gaiferos    en la tierra donde está.--
  24   Así como oyó Gaiferos    comenzó de sospirar;
     mandábales dar del vino,    mandábales dar del pan.
  26   Ellos en aquesto estando    el conde llegado ha.
     --¿Qué es aquesto, la condesa?    aquesto ¿qué puede estar?
  28   ¿No os tenía yo mandado    a romeros no albergar?--
     Y alzara la su mano,    puñada le fuera a dar
  30   que sus dientes menudicos    en tierra los fuera a echar.
     Allí hablaran los romeros,    y empiezan de hablar:
  32   --¡Por hacer bien la condesa    cierto no merece mal!
     --¡Calledes vos, los romeros,    no hayades vuestra parte!--
  34   Alzó Gaiferos su espada,    un golpe le fue a dar
     que la cabeza de sus hombros    en tierra la fuera a echar.
  36   Allí habló la condesa    llorando con gran pesar:
     --¿Quién érades, los romeros,    que al conde fuistes matar?
  38   Allí respondió el romero,    tal respuesta le fue a dar:
     --Yo soy Gaiferos, señora,    vuestro hijo natural.
  40   --Aquesto no puede ser,    ni era cosa de verdad,
     que el dedo y el corazón    yo lo tengo por señal.
  42   --El corazón que vos tenéis    en persona no fue a estar,
     el dedo bien es aqueste,    que en esta mano me falta.--
  44   La condesa que esto oyera    empezóle de abrazar;
     la tristesa que tenía    en placer se fue a tornar.

Variantes: -29a dijo y alzara su mano {I|(Pl. s.); -31b y empezaronle (Pl. s.); -43b aquí lo veréis faltar. (Pl. s.) (si no es enmienda de Durán).

Go Back
0087:14 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 8076)

Versión de Asturias s. l. (Asturias, España).   Recogida antes de 1910 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: J. Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  098 hemist.  Música no registrada.

     , ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame el señor San Juan!
     Sentada está la condesa,    sentada está en el portal,
  2   con tijera y peine de oro    para su hijo peinar.
     --Dios me acreciente mi niño    y me le ampare de mal,
  4   y le ponga barba en rostro    como a tu tío don Roldán,
     y la muerte de tu padre    Dios te la deje vengar.
  6   Matárontelo a traición    para conmigo casar.--
     Don Galván que bien lo oía    en los palacios do está:
  8   --Mientes, mientes, la condesa,    mientes, mientes, pesia a tal;
     es verdad fuimos a caza,    riberitas de la mar
  10   y no hallamos cosa viva,    cosa viva que cazar,
     sino una morenita    en la ribera del mar.
  12   Su marido, con codicia,    tras ella echóse a nadar,
     ojos que lo vieron ir    nunca lo vieron tornar.--
  14   --Mis morillos, mis morillos,    los que coméis del mi pan,
     llevadme ese niño donde    no se encuentre cristiandá
  16   y sacadle el corazón    y traédmele a enseñar,
     de la su mano derecha    cortadle el dedo pulgar.--
  18   Con el niño va un viejo honrado    que al niño no quiere mal.
     --No le matemos, no, al niño,    que nunca nos hizo mal,
  20   matemos nuestra perrina,    que en nuestra compaña va.
     Hacerle hemos una barca,    pasarémosle la mar.--
  22   Su tío cuando le viere    empezaráse a admirar.
     --¿Quién te trujo, mi sobrino,    solo por este ermedal?
  24   --Criados de don Galván    aquí me hicieron llegar.--
     Siete años `tuvo con él,    siete años le comió pan,
  26   de los siete pa` los ocho    comienza el niño a llorar.
     --¿Tú qué tienes, mi sobrino,    o quién te había hecho mal,
  28   o jugaste dalgún juego    que no pudieses pagar,
     o tomaste algún amor    que no fuese para amar?
  30   --¡Ay! la muerte de mi padre    yo la tengo de vengar.
     --Para eso, mi sobrino,    sois hombre de poca edad;
  32   mis armas y mis caballos    los tienes al tu mandar
     y si quisieres, sobrino,    que te vaya a acompañar . . .
  34   --La muerte, tío, de mi padre,    yo solo la he de vengar.--
     Donde la condesa habita    llegó a pedir caridad.
  36   --Dame caridad, condesa,    dame, dame caridad
     por alma de don Gaiferos    que Dios haya perdonado.
  38   --Váyase el buen romerito    so aquel verde naranjal,
     yo le daré del buen vino,    del buen vino y del buen pan,
  40   que si don Galván viniera    la vida le ha de quitar.--
     Estando en estas razones    don Galván en puertas da.
  42   Arrancara de la espada    para el romero matar;
     sacó el romero la suya    pa` su cuerpo resguardar.
  44   Estando en estas razones    don Galván en tierra da.
     --¡Oh, triste de mí, ay, triste,    cuitada con tanto mal,
  46   que granaderos de Francia    viuda me hacen quedar!
     --Calle, calle, la mi madre,    no tenga tanto pesar,
  48   si supiera que hijo tiene,    cantára y no llorará.
     De la mi mano derecha    fáltame el dedo pulgar.--
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame el señor San Juan!

Notas: -48b cantára y no llorará, sic. Original ms. de letra no identificada, a la que pertenecen otros textos incluídos por J. Menéndez Pidal en su proyecto de segunda edición.

Go Back
0087:10 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 5401)

Versión de Salceda (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. XVI (nº 54), pp. 103-106.  097 hemist.  Música registrada.

     Estando la condesita    en su palacio real
  2   con peines de oro en la mano    para su niño peinar,
     cuando le estaba peinando    también le canta un cantar:
  4   --Dios te me deje criar, hijo,    Dios te me deje criar,
     y la muerte de tu padre    Dios te la deje vengar,
  6   que le mató el moro perro    para conmigo casar.--
     Bien lo oía el perro moro    del cuarto donde él está.
  8   --Mientes, mientes la condesa,    que no dices la verdad,
     que un día fuimos juntos    a los montes a cazar;
  10   él cazó la su galena,    él cazó su gavilán.
     Por eso tanto, condesa,    el niño no has de criar.--
  12   Buscó cuatro cazadores    de los que quería más.
     --Tomen, lleven este niño    los montes a degollar,
  14   y tráiganme el corazón    para a la noche cenar.
     --Dejemos este niñito    que Dios nos le pedirá;
  16   matemos esta perrita,    que ésta corazón tendrá;
     cortemos un dedo al niño,    de ese mal no morirá
  18   y hagamos un barquecito    y arrojémosle a la mar,
     que allí tiene un tío suyo    que se llama don Roldan.--
  20   Estando un día en tablero    Gaiferos dio en suspirar.
     --¿Por qué suspiras, Gaiferos,    por qué sueles suspirar?
  22   Si suspiras por el vino,    o suspiras por el pan,
     o suspiras por mujer    yo te la iría a buscar.
  24   --Ni suspiro por el vino,    ni suspiro por el pan,
     ni suspiro por mujer,    yo me la iría a buscar.
  26   Por la muerte de mi padre,    Dios me la deje vengar,
     que le mató el moro perro    pa con mi madre casar.
  28   --Vístete de abajo seda,    de arriba roto sayal,
     que por casa de tu madre    iremos a pedir caridad.--
  30   --Dénos caridad, condesa,    por Dios, dénos caridad.
     --Juramento tengo hecho    sobre el vino y sobre el pan
  32   a los romeros de afuera    de no les dar caridad.
     --Dios dé salud a Gaiferos    por las tierras donde va.
  34   --Ahora que mentaste a Gaiferos    os he de dar caridad.--
     De prisa les bajó vino,    de prisa les bajó pan.
  36   --Come aprisa, romeritos,    que mi marido vendrá.--
     Cuanto más se lo decía    más a poco a poco van.
  38   Entre estas palabras y otras    el moro se vio asomar:
     --No te he dicho, condesa,    y no te quieres enmendar,
  40   que a los romeros de fuera    que no les des caridad.--
     La ha dado una bofetada    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  42   todos los dientes y muelas    por aquella sala van.
     Levantóse el romerito    bien luego y no de vagar,
  44   y la espada en la cabeza    no ha parado hasta el hombral.
     --Alto, alto, romerito,    no le quieras castigar,
  46   que aunque mi marido es malo    otro tal no he de encontrar.
     --Calle, calle, la mi madre,    no tenga tanto pesar;
  48   si no lo quiere creer    míreme el dedo pulgar,
     y éste que viene conmigo    es mi tío don Roldan.--

Título original: Gayferos.

Go Back
0087:11 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 5402)

Versión de Tresabuela (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. XVI (nº 55), pp. 106-107.  091 hemist.  Música registrada.

     Estando una damita    sentadita al ventanal,
  2   dando de mamar a su hijo,    le cantaba este cantar:
     --Mama, hijo mío, mama,    Dios te me deje criar,
  4   que la muerte de tu padre    Dios te la deje vengar.--
     Bien lo oía el moro perro    que asomado a un banco está.
  6   --Por eso tú, vil mujer,    a tu hijo no has de criar.--
     Le cogen y le llevaban    los montes a degollar.
  8   --Me traigan el corazón,    también el dedo pulgar.--
     Y tenía un tío suyo    que no le quería mal.
  10   --Matemos esta perrita,    ésta corazón tendrá;
     quitemos el dedo al niño,    de este mal no morirá;
  12   cogeremos un barquito    para pasar a la mar.--
     Vino tiempo y pasó tiempo,    Gaiferos suspira ya.
  14   --¿Por qué suspiras, Gaiferos,    que te veo suspirar?
     Si suspiras por el vino,    si suspiras por el pan,
  16   si suspiras por mujer    yo te la iría a buscar.
     --No suspiro por el vino,    ni suspiro por el pan,
  18   ni suspiro por mujer,    usted no la ha de buscar.
     Cogeremos un barquito,    pasaremos a la mar,
  20   a las puertas de mi madre    pediremos caridad;
     por dentro iremos de seda,    por fuera roto sayal.--
  22   A las puertas de su madre    ya pidieron caridad.
     --Denos caridad, señora,    por Dios, denos caridad.
  24   --Tengo hecha promesa,    promesa de castidad,
     a los romeros de fuera    de no les dar caridad.
  26   --Dios le dé salud a Gaiferos    por donde quiera que va.
     --Porque mentaste a Gaiferos    les he de dar caridad.--
  28   De prisa bajaba el vino,    de prisa bajaba el pan,
     de prisa baja las viandas    pa darles de merendar.
  30   --Coman, coman, romeritos,    que mi marido vendrá.--
     Cuanto más se lo decía    más poco a poco se van.
  32   Al cabo de poco tiempo    el moro a la puerta está.
     --¿No te he dicho, vil mujer,    no te lo he dicho a ti ya
  34   que los romeros de fuera    que no les des caridad?--
     Entonces el moro perro    le ha dado una punalá.
  36   Los dientes de la condesa    van por la sala adelante.
     Se levantó Gaiferitos    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  38   con una espada ceñida    ceñida de buen cortar,
     y le cortó la cabeza,    y la mitad de un hombral.
  40   --Deténgase el romerito    no venga usted tan adelante;
     aunque mi marido es malo,    no he de encontrar otro tal.
  42   --Calle, calle la mi madre,    calle si quiere callar,
     que la muerte de mi padre    Dios me la dejó vengar.
  44   --Si tú fueras mi Gaiferos    cantara y no de llorar.
     ---Si no lo quiere creer    vea aquí el dedo pulgar,
  46   y éste que viene conmigo    es mi tío don Roldan.--

Título original: Gayferos.

Go Back
0087:12 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 5773)
[0060 A las armas, Moriscote, contam.]

Versión de Hecho (ay. Valle de Hecho, p.j. Jaca, comc. Jacetania, Huesca, España).   Recitada por Rosario Ustáriz (75a en 2003). Recogida por Sandra Cristina Boto, Elena González Blanco García, María Melones Ramos, Suzanne Petersen, José Manuel Fraile Gil, Pilar Bernard Esteban y Marcos León Fernández, 30/06/2003 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta HUESCA 03/ASFG Fraile Gil, J. M). Publicada en Petersen-Web 2003, Texto. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, vol. 1, corte nº 17, texto nº III.1, pp. 68-70.  070 hemist.   Música registrada.

     Estaba la condesita    en su palacio condal
  2   con peines de oro en la mano    que a su hijo iba a peinar.
     --Dios te deje crecer, hijo,    y a los veinte años llegar,
  4   que la muerte de tu padre    tú se la puedas vengar.--
     Galván, que no estaba lejos,    oyéndolo todo está:
  6   --Estas palabras, Silviana,    ¡qué caras te han de costar!
     Criados los mis criados,    los que tengo a mi mandar,
  8   coged a este niño en brazos    (y) llevadlo al monte a matar
     y para señal traedme    su corazón y un pulgar.--
  10   Detrás iba una perrita    salida de la ciudad:
     --No matemos a este niño,    que Dios nos lo premiará,
  12   matemos a la perrita    que de eso no se sabrá,
     Cortemos el dedo al niño,    que de eso no morirá,
  14   y llevémoslo a su tío    que él se lo educará.--
     Pasan días, tornan días,    el niño crecido está .
  16   --Tío mío de mi alma    vayamos a la ciudad.
     Vistamos de romeritos,    no nos conozca Galván;
  18   si Galván nos conociera    nos mandaría matar.--
     Entran por San Jerónimo    salen por San Sebastián,
  20   y han llegadito a la puerta    donde vivía Galván:
     --Pidamos una limosna    a la mujer de Galván,
  22   pidamos la limosna,    que ella nos concederá.--
     --Idos, idos, romeritos,    que Dios le premiará.
  24   --Así le hagan a su hijo,    si es que por el mundo va.--
     Estando dándoles agua    ya ha llegadito Galván.
  26   --Ya te he dicho a ti, Silviana,    que a romeros no les dan,
     que en mis libros he leído    romeros me han de matar.--
  28   Sacóse su mano diestra    y un bofetón le fue a dar;
     sus dientes blancos y hermosos,    todos por el suelo van.
  30   --Estáte quieto, romero,    no me acabes de enviudar;
     que una vez lo he conocido    ya no lo quiero ser más.--
  32   --Calle usted, la muy mi madre,    que tiene por qué callar:
     que la muerte de mi padre    yo me la quiero vengar.
  34   --Hijo, si tú eres mi hijo,    acábalo de matar,
     y si tu puñal es poco,    toma mi espada condal.--

Variantes de 2003 (en recitaciones sucesivas): -6b muy caras (1a recit.); -8b y sácanlo (2a recit.); -10b que salía del lugar (1a); -11 omitido; 12-13 invertidos; -15b el niño creciendo va (2a); -16a Tio(s) mío(s) de mi vida (1a); -16b vamos (2a); -17b descubra(1a); -22b que ella nos ha de la dar (1a); -25 Cuando estaba dando de beber el agua / ha llegadito Galván; ya les baja vino y pan / ya ha llegadito Galván (2a); Entre unas palabras y otras / ya ha llegadito Galván (3a); -26a No le h. d. (1a y 3a); -29b p. el cielo v. (1a).
Variantes de 2009 (la versión auditiva disponible): -22b nos socorrerá; -24a tu h.; -26b no des pan; -28a Levantó su; -32a de manera algo tentativa: C. u., calle usted m. m.
Notas: El viaje secreto de los que se disfrazan de romeros y "entran por San Jerónimo / salen por San Sebastián" (v. 19) constituye un motivo que proviene del romance A las armas, Moriscote. Canta sólo los primeros versos; el resto lo recita. Al cantar se repite el último verso.

Go Back
0087:13 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 5776)
[0060 A las armas, Moriscote, contam.]

Versión de Ansó (ay. Ansó - Fago, p.j. Jaca, comc. Jacetania, Huesca, España).   Recitada por Sebastiana. Recogida por Sandra Cristina Boto, Elena González Blanco García, María Melones Ramos y Suzanne Petersen, en dos ocasiones, 27/06/2003+30/06/2003 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta HUESCA 03). Publicada en Petersen-Web 2003, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  086 hemist.   Música registrada.

     Estaba la condesita    en su palacio real
  2   con peines de oro en la mano    que el niño quiere peinar.
     Palabras le iba diciendo    que al niño hizo llorar:
  4   --Dios te deje crecer, niño,    y a los veinte años llegar,
     que la muerte de tu padre    tú te la puedas vengar.--
  6   Galván, que no estaba lejos,    escuchando todo está.
     --Estas palabras, condesa,    ¡qué caras te han de costar!
  8   No te lo han matado traidores    ni te lo han mandado matar,
     ni te lo mató mi caballo    para contigo casar.
  10   Criados, los mis criados    los que tengo a mi mandar,
     cogédmelos ese niño    y llevarlo a un monte a matar;
  12   traedme por enseñera    el corazón y el pulgar.--
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     Detrás iba una perrita    que valía una ciudad.
  14   --Matemos a la perrita    que de eso no se sabrá;
     cortemos el dedo al niño,    que de eso no morirá.
  16   Lo llevamos a su tío,    que él bien que lo cuidará.--
     Pasan días, vuelven días    y el niño creciendo va.
  18   (Y) un día estando comiendo    a su tío quiso hablar:
     --Vámonos, tío del alma,    vámonos a esa ciudad;
  20   nos vistamos de romeros,    que no nos conozca Galván,
     que si Galván nos conoce,    luego nos manda matar.--
  22   Entran por la Fuenterrería,    salen por San Sebastián;
     ni preguntan por mesones    ni menos por hospital,
  24   que preguntan por el palacio    donde vivía Galván.
     Al entrar en el palacio    con la condesa encontrar:
  26   --Dios os guarde, condesita,    ¿limosna nos quiere dar?
     --Iros, iros, romeritos    que Dios os asistirá,
  28   que me ha mandado Galván    que a romeros no dé pan
     que se ha encontrado en sus libros    romeros le han de matar.--
  30   Y esto que oyó la condesa,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Anoche cenó conmigo    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  32   Ella les daba de prisa,    ellos [comen] de vagar,
     (Y) en estas y otras razones,    allí llegaba Galván.
  34   --No te lo he dicho, condesa,    que a romeros no des pan,
     porque he encontrado en mis libros    [que ellos] me han de matar.--
  36   Dispara su mano derecha    y un bofetón le fue a dar;
     sus dientes blancos, menudos,    por el suelo andando van.
  38   Eso que vio el romerito    desenvainó su puñal.
     --Detente, detente, romero,    que viuda me haces quedar.--
  40   --Calle, la buena mi madre,    que tiene por qué callar,
     que la muerte de mi padre    yo me la quiero vengar.
  42   --Hijo, si tú eres mi hijo,    acábale de mater,
     que si no tienes dinero,    aquí está mi bolsa real,
  44   cebada para el caballo    y silla para montar.--

Variantes: -7b escuchando solo estaba (2ª recitación 30/06/03); -9a ininteligible; audición dudosa (30/06/03); -22a Fuenterrería (sería Fuenterrabía?). Sebastiana dice no saber donde queda "Fuente Reía" (que parece decir en otro momento); -24a y preguntan (30/06); -25b por (30/06); los vv. 30-32 sólo figuran en apuntes de campo incompletos de la primera recitación (27/06); -32 Entre estos y o. r. (1º recitación del día 30); -33a No te he d., c. (30/06); -34a los libros (30/06); --34b [que ellos] ininteligible en la grabación del 30/06; -42b acábalo audición dudosa de lo que parece más bien acábame.
Notas: -22 El viaje secreto de los disfrazados de romeros que "entran por Fuenterrería / salen por San Sebastián" constituye un motivo que proviene del romance A las armas, Moriscote. Esta versión, sacada de la segunda grabación (30 de junio), está sin confrontar con la primera recitación del 27 de junio, por lo que las variantes y el texto definitivo aún no se han establecido. Sebastiana dijo haber aprendido el romance de su madre.

Go Back
0087:2 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 703)

Versión de Portilla de Luna (ay. Los Barrios de Luna, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, León, España).   Recitada por Lecinia Rodríguez (91a). Recogida por Elena Aparicio, Javier Fuente, Gerardo Gonzalo y Suzanne Petersen, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 4.29-6.1/A-07). Publicada en TOL I 1991, p. 74.  045 hemist.  Música registrada.

     Estando la condesina    en su palacio real,
  2   con peine de oro en la mano    para su hijo peinare:
     --Dios te acreciente, mi hijo,    Dios te deje crecentare;
  4   la muerte del rey tu padre    tú la vayas a vengare.--
     Estando en estas razones,    llega el moro de cazar:
  6   --¿Tú que dices, perra mora,    tú qué te pones a hablare?,
     que por eso que tú dices,    al niño le ha de ir mal.--
  8   Llamó a dos criados    de los que comen su pan,
     y mandó los llevasen    a los montes de Aguilar;
  10   (y con ella iba)    la perra de Galván.
     --De señas me traéis    (el corazón)
  12   y de su mano derecha    también el dedo pulgar.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --[Le cortaremos el dedo,]    por eso no morirá;
  14   corazón de perra blanca    de niño parecerá.
    
(Dispués lo econtró una vez, en cacería, el hermano del padre de él, y lo llevó, y cuando era ya mayor, fueron un día allí a pedir albergue a la reina aquella)
                                       --No le puedo dar caridad.--
  16   Y estando en estas razones    llegó [él] moro de cazar.
     --¿Tú qué dices, perra mora,    tú qué vas a hablar?--
    
(Y el hijo, y el tío pues que se enredaron a tiros y mataron al marido de ella)
  18   --Vayan con Dios los romeros,    viuda me hicisteis quedare.--
     --Y si vos no fuera mi madre,    con usted haría igual.
  20   --No tengo hijos ni hijas,    sola en el mundo estoy ya,
     que un hijo que tenía lo mataron    en los montes de Aguilar,
  22   y en mi cofrecito tengo    el su corazón leal
     y de su mano derecha    también el dedo pulgar.
  24   --Ese dedo [que usted dice]    aquí lo verá faltare,
     y ese corazón    es de la perra Galván.

Go Back
0087:3 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 704)

Versión de Villanueva de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por María González Balanzategui (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, pp. 75-76.  110 hemist.  Música registrada.

     Estando la Narbolita    sentadita en su portal,
  2   con peine de oro en sus manos    para su hijo peinar,
     estándole peinando,    le decía este refrán:
  4   --Crece, mi niño, crece,    Dios te haga buen parragán,
     que la muerte del tu padre    tú me la habías vengar,
  6   que lo ha matado don Carlos    a las orillas del mar,
     que lo ha matado por envidia    de conmigo se casar.--
  8   Creyendo que nadie la oía,    don Carlos oyendo está.
     --¿Qué es lo que dices, condesa,    qué es lo que esmienzas a hablar?
  10   Yo no he matado a su padre,    ni tampoco le he hecho mal,
     que lo mató Dios del cielo    y las arenas del mar.
  12   Venid acá, mis criados,
     los que bebéis del mi vino,    los que coméis del mi pan,
  14   cogerme este chiquitito    y llevármelo al monte a matar,
     cortarle el dedo chiquito
  16   y el corazón en un lienzo    pa la condesa cenar.--
     Ya diban echando cuentas
  18   --¿Cómo hemos de matar    a quien no nos hizo mal?--
     Llevaban una perrita,    que es más linda que un coral.
  20   --Mataremos la perrita,    descubierta no será;
     cortémosle el dedo chico,    mucha falta no le hará;
  22   lo dejaremos en el monte,    que gente lo encontrará.--
     Vino por allí su tío,    que venía de cazar:
  24   --¿Quién te trajo aquí, sobrino,    tan chiquito y por criar?
     --Los criados de don Carlos    me trujeron a matar.
  26   --Dad gracias a sus criados    que con vida te dejar.--
     Ya lo cogió entre los brazos    ya lo montó en el rubián.
  28   Siete años le dio el vestir,    siete años le dio el calzar;
     de los siete pa los ocho,    el niño es(co)menzó a llorar.
  30   --¿Por qué lloras, mi sobrino,    por qué esmienzas a llorar?
     ¿te han hecho mal mis criadas?,    yo mandaré castigar;
  32   ¿te han hecho mal mis criados?,    yo les mandaré matar.
     --Ni castigue a sus criadas    ni a sus criados mande matar,
  34   que es la muerte del mi padre    que se me quier revelar.
     --Para las armas, sobrino,    no vales para mandar.
  36   --Tráigamelas usted, tío,    chicas y de bien cortar.--
     Quitan la ropa de seda,    ya la visten de sayal,
  38   a la puerta la condesa    van a pedir caridad:
     --Danos limosna, condesa,    por Dios y por caridad;
  40   da las gracias al tu hijo    en las tierras de aonde está.
     --El mi hijo, los señores,    no lo quiero ver yo más,
  42   toos los días a la noche    le rezo yo al acostar.
     --Danos limosna, condesa,    por Dios y por caridad,
  44   da las gracias al tu hijo    de las tierras aonde está.
     --El mi hijo, señores,    no lo quiero yo ver más,
  46   que el corazón de mi hijo
     todos los días a la noche    me lo ponen a cenar.--
  48   Ya los metió para adentro
     y les pone la mesa    de su vino y de su pan.
  50   Les manda comer deprisa    y ellos comen de vagar.
     Estando en estas razones,    por allí don Carlos va.
  52   --Ya te he dicho, condesa,    ya te lo he alvertido ya,
     que a romeros del camino
  54   no le deas del comere,    ni tampoco del mi pan,
     que una estrella me ha anunciado    que romeros me han matar.
  56   --Dígale, tío, a mi madre:    ¿qué muerte le hemos de dar?
     --Los dientes por los carrillos,    la lengua po`l espaldar,
  58   que así le ha hecho a tu padre    a las orillas del mar.--

Go Back
0087:4 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 705)

Versión de La Robla (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Aurelia Suárez Fernández (unos 50a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, pp. 76-77.  092 hemist.  Música registrada.

     Paséase la condesa    por su barrido portal,
  2   con peines de oro en la mano    para sus hijos peinar.
     Estando en estas razones,    Narbola principió a hablar:
  4   --Criaros, hijos, criaros,    haceros un barrancal,
     que la muerte de tu padre    la volváis a reservar.--
  6   Estando en estas razones,    por la puerta entró Gizván
     --Criaos, los mis criaos,    los que estáis a mi mandar,
  8   llevadme este niño al monte,    a los montes a matar.--
     Desque e[n] los montes se han visto,    ya le iban a matar,
  10   ya saltaba uno de ellos,    que era de sangre real:
     --No matemos este niño,    que Dios nos lo pidirá,
  12   matemos esta perrita,    que es más lista que un coral,
     saquémosle el corazón    para condesa cenar,
  14   cortémosle el dedo chico    para llevar de señal.--
     Ese otro día de mañana    a cazar un tío suyo va.
  16   --¿Qué haces por ahí, mi sobrino,    qué haces por ahí, mi tal?
     --Aquí me han traído, tío,    los criados de Gizván,
  18   aquí me han traído, tío,    a los montes a matar,
     desque e[n] los montes se han visto,    ya me iban a matar,
  20   ya saltaba uno dellos,    que era de sangre real;
     mataron una perrita,    que era lista como un coral,
  22   sacáronle el corazón    para mi madre cenar,
     cortáronme el dedo chico    para llevarle a enseñar.
  24   --Vente conmigo, sobrino,    siete años te he de criar.--
     De los siete pa los ocho,    el niño principió a llorar.
  26   --¿Qué tienes tú, mi sobrino?,    dime, ¿quién te ha hecho mal?,
     ¿te han hecho mal tus primos?,    yo les mandaré enmendar,
  28   ¿te han hecho mal mis criados?,    yo les mandaré espachar,
     ¿te han hecho mal los mis perros?,    yo les mandaré matar.
  30   --Ni me han hecho mal mis primos,    ni los mande usté enmendar;
     ni me han hecho mal sus criados,    ni los mande usté espachar;
  32   ni me han hecho mal sus perros,    ni los mande usted matar,
     lo que le pido al mi tío,    en amor y caridad,
  34   que me haga unas armas chicas    que tengan muy bien cortar
     y el primo mayor que tenga    que me venga a encaminar.--
  36   Ese otro día de mañana    a la puerta condesa van.
     --Danos limosna, condesa,    que bien nos la puedes dar.
  38   --Yo dar, bien vos la diera,    que bien vos la puedo dar,
     pero hais comerla deprisa,    antes que venga Gizván.--
  40   Entre más aprisa les mandaba,    más a poco a poco van.
     Estando en estas razones,    por la puerta entró Gizván:
  42   --¿No te lo he dicho, condesa,    no te has querido emendar,
     que a romeros de otras tierras    no les des tú caridad?--
  44   La agarró por los cabellos,    el suelo le hizo besar.
     --Arriba, mi madre, arriba,    arriba, cuerpo de tal.
  46   --Que tú no eres el mi hijo,    que el mi hijo no serás.--

Go Back
0087:5 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 706)

Versión de Palazuelo [de Torío] (ay. Garrafe de Torío, p.j. León, comc. Torío, León, España).   Recitada por Guillerma Banderá (39a). Recogida por Ovidio González Banderá, entre 1915-1920 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, pp. 78-79.  077 hemist.  Música registrada.

     Estando condesa    en su barrido portal,
  2   con peine de oro en su mano    para su hijo peinar,
     palabras la dice el niño    que a la madre hacen llorar.
  4   --Dime qué tienes, condesa,    que el niño lo ha de pagar.
     Criados, los mis criados,    los que está[i]s a mi mandado,
  6   me llevaréis este niño    a los montes a matar.--
     Ya que estaban en el monte,    ya lo iban a matar.
  8   --No matemos este niño,    que Dios nos lo pidirá,
     matemos esta perrina,    que es más fina que un coral,
  10   cortemos el dedo chico,    que sirva de señal,
     saquemos el corazón    pa la condesa cenar.--
  12   Ese otro día domingo    va un tío suyo a cazar.
     --¿Quién te trajo aquí, sobrino,    tan chiquito y sin criar?
  14   --Aquí me trajeron, tío,    los criados de Balbá.
     --Ven conmigo, sobrino,    siete años te he de criar.--
  16   De los siete pa los ocho,    el niño empezó a llorar.
     --Dime qué tienes, sobrino,    dime quién te ha hecho mal,
  18   si te hicieron mal mis criados,    yo les mandaré ma[r]char.
     --No me hizon mal los criados,    no les mande usted marchar.
  20   --Si te hicieron mal mis perros,    yo les mandaré matar,
     si te hicieron mal mis hijos,    les mandaré castigar.
  22   --No me hicieron mal sus hijos,    no les mande usted castigar,
     que la muerte de mi padre    me ha vuelto a renovar.--
  24   Quita pantalón de seda,    (y) lo pone de raso más,
     quita zapato de charol,    (y) lo pone de cordobán,
  26   coge una vara en sus manos    y a pedir limosna va.
     Llegó a en casa de condesa.
  28   --Dame limosna, condesa,    que tú bien la puedes dar,
     --Limosna yo te daría,    con la buena voluntad;
  30   pero, si viene Balbá,    aquí nos ha de matar.--
     Ellos que estaban en esto,    por la puerta entra Balbá:
  32   --¿No te lo he dicho, condesa,    no te has querido enmendar,
     de que a pobres de otras tierras    no les des caridad?--
  34   Del cachete    por el suelo la echó a rodar.
     --Arriba, mi madre, arriba,    arriba, cuerpo de tal.
  36   --Tú mi hijo no serías,    tú mi hijo no serás,
     que el corazón de mi hijo    dentro de aquella arca está.--
  38   Saca un guante de la mano    y la enseña la señal.
     --¿Qué muerte le manda, madre,    qué muerte le manda dar?
  40   --La lengua por un carrillo    y el corazón por la espalda[r].

Go Back
0087:8 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 3378)

Versión de Salio (ay. Pedrosa del Rey, ant. Riaño, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Leónides Prieto Ibáñez (69a). Recogida en Barniedo de la Reina por José Manuel Fraile Gil y Macario Santamaría Arias, 19/02/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 1, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 17.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  114 hemist.   Música registrada.

     Estando la condesina    en su palacio real
  2   con peine de oro en la mano    para su hijo peinar.
     --Dios te acreciente, mi niño,    Diós te deje acrecentar,
  4   que la muerte de tu padre,    tú la hayas de vengar
     porque a traición le mataron    para conmigo casar
  6   viniendo de romería    de San Juan, el de Letrán.--
     Estando en estas razones    viene el moro de cazar.
  8   --¿Qué dices, tú?, boca negra,    ¿qué acabas de pronunciar?,
     que por eso que tú dices    el niño va a pasar mal.--
  10   Ha llamado a tres criados,    que al padre comían pan.
     --Ir a matar este niño    a los montes de Aguilar.
  12   Por señas heis de traerme    el su corazón leal
     y de su mano derecha    también el dedo pulgar.--
  14   Y han salido de noche    como quien iba a cazar
     y detrás de ellos iba    una perra de Galván.
  16   --Mataremos esta perra,    pues que Dios la trajo acá;
     corazón de perra blanca    del niño parecerá.
  18   Le cortaremos el dedo,    por eso no morirá;
     le dejaremos aquí    que esto le consolará.--
  20   Pasara por allí un tío    que venía de cazar.
     --¿Quién te trajo aquí, sobrino,    a los montes de Aguilar?
  22   --Criados del perro moro    que me querían matar.--
     Siete años le ha tenido    comiéndole vino y pan
  24   y al cabo los siete años    el niño soltó a llorar.
     --¿Tú qué tienes, mi sobrino,    tú qué tienes, que estás mal?
  26   ¿Hízote mal el mi vino    o te hizo mal el mi pan,
     o te hiz`on mal mis criados?,    mandarélos despachar.
  28   --No me hizo mal vuestro vino    ni tampoco vuestro pan;
     es la muerte de mi padre,    que yo la quiero vengar.
  30   --Eres niño muy chiquito    para las armas menear.
     --Aunque soy niño chiquito,    me sobra la habilidad.
  32   --Tengo jurado, sobrino,    allá en San Juan de Letrán:
     mis armas y mi caballo,    (y) a nadie las emprestar.--
  34   El niño de que esto oyó    ya se quiso desmayar.
     --Arriba, garzón, arriba,    no te quieras desmayar;
  36   mis armas y mi caballo    estarán a tu mandar.
     Mi cuerpecillo, aunque viejo,    para al tuyo acompañar.--
  38   De día andaban por montes,    de noche, camino real
     y a puertas de la condesa    van a pedir caridad.
  40   --No lo quiera Dios del cielo    ni la santa Trinidad,
     que a romeros de otras tierras    yo les diera caridad.
  42   Daréles pan por dinero    y vino de caridad.--
     Cuando lo estaban comiendo    viene el moro de cazar.
  44   --¡No te he dicho, condesina,    esta vez y muchas más,
     que a romeros de otras tierras    no les dieras caridad,
  46   que yo a romeros maté,    romeros me han de matar!--
     Los dientes de la condesa    de unos golpes mandó rodar.
  48   El niño, que de esto vio,    se tiró encima Galván;
     de dos idas y venidas    mató el romero a Galván.
  50   --Vayan con Dios, los romeros,    viuda me hicieron quidar.
     --Si vos no fueras mi madre,    haría con vos otra tal.
  52   --Yo no tengo hijo ni hija,    sola en el mundo estoy ya,
     que un hijo que yo tenía    murió en montes de Aguilar.
  54   En mi cofrecito tengo    el su corazón leal
     y de su mano derecha    también el dedo pulgar.
  56   --El corazón que tenéis,    de la perra de Galván
     y el dedo que vos guardáis,    aquí le veréis faltar.--

Notas: -33b suprimo la "y" con que inicia el hemist.; -50b por quedar dice quidar; Título en la Antología: La infancia de Gaiferos.
Notas de Fraile Gil: La informante aprendió su repertorio romancístico principalmente de sus tías en Salio (hoy bajo el pantano de Riaño), al igual que su hermana Digna, quien también figura en esta Antología.

Go Back
0087:1 Gaiferos y Galván (á)            (ficha no.: 15)

Versión de Urueñas (ay. Urueñas, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Matea Carretero "Mateílla" (79a). Recogida por José Antonio Blanco, Mª Teresa Cillanueva, Pere Ferré y Vanda Anastácio, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.10-7.3/A-03). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 17-18.  118 hemist.  Música registrada.

     Estando la condesina    en su palacio real,
  2   con peine de oro en la mano    para a su hijo peinar:
     --Dios te encreciente, mi niño,    Dios te dé de a encrecentar,
  4   que la muerte de tu padre    tú la vayas a vengar;
     porque a traición le mataron    para con otro casar,
  6   viniendo de romería,    de San Juan de Letrán.--
     Estando en estas palabras,    llegó el moro de cazar.
  8   --¿Qué dice tu boca negra,    o qué te pones a hablar?
     Que por eso que has hablado    el niño lo ha de pasar mal.--
  10   Ha mandado a dos criados,    que al rey le comían pan.
     --Y si matáis a ese niño    a las montes de Alguilar,
  12   y por señas me traéis    el su corazón leal,
     y de su mano derecha    también el dedo pulgar.--
  14   Iba una perra con ellos,    a donde iban a cazar.
     --Mataremos a la perra,    que Dios nos la trajo acá;
  16   le cortaremos un dedo,    por eso no morirá,
     le dejaremos aquí,    Cristo le consolará.--
  18   Pasó por allí su tío,    que venía de cazar.
     --¿Quién te trajo aquí, mi sobrino,    a los montes de Aguilar?
  20   --Criados del moro perro,    que me venían a matar.--
     Ya le coge entre sus brazos,    ya le monta en su ruán.
  22   Al cabo de los siete años,    el niño comenzó a hablar.
     --¿Tú qué tienes, mi sobrino,    tú qué tienes o estás mal?.
  24   Hízote mal el mi vino,    o te hizo mal mi pan.
     O es alguna doncella,    que no puedes alcanzar.
  26   --Ni me hizo mal vuestro vino,    ni tampoco vuestro pan,
     es la muerte de mi padre,    que la quiero ir a vengar.
  28   --Eres niño muy pequeño    para las armas jalar.--
     El niño, que esto oyó,    al suelo fue desmayar.
  30   --Arriba, garzón, arriba,    no vayas a desmayar;
     mis armas y mi fusil    estarán a tu mandar,
  32   mi cuerpecito, anque viejo,    para el tuyo acompañar.
     --Aunque soy niño pequeño,    me sobra la habilidad.--
  34   Dejaron ropa de seda,    vistiéronse de sayal,
     de día anduvieron montes,    de noche camino real.
  36   y a la puerta `la condesa    van a pedir caridad.
     --Váyanse los romericos    al hospital de San Juan,
  38   que el moro me ha prohibido,    esta vez y muchas más,
     que a romeros de otra tierra    no les diera caridad.
  40   --No lo querrá Dios del Cielo,    ni la Virgen del Pilar,
     caballeros de alta sangre    al mesón vayan a cenar.
  42   --Daréles pan por dinero    y vino por caridad.--
     Estando en estas razones,    llegó el moro de cazar.
  44   --Ya te he dicho, condesita,    esta vez y muchas más,
     que a romeros d`otra tierra    no les dieras caridad.
  46   que a todos romeros mato,    y a romerillos matar.--
     Los dientes de la condesa    por el suelo van a rodar.
  48   El niño, de que esto vio,    al punto se sube allá,
     de la primer puñalada,    al conde le here muy mal.
  50   La condesita asustada
     --Váyanse, los romeritos,    váyanse a por allá.
  52   Solita en mundo estoy ya
     porque un hijo que tuvo    murió en monte de Aguilar,
  54   y su corazón le tengo    en un frasco . . . . . . . . .
     Y de su mano derecha,    [también] el dedo pulgar.
  56   --El corazón que tenéis,    de la perra es de Galván,
     y el dedo que conserváis,    aquí le veréis faltar.--
  58   La condesa cuan` esto vio,    al punto se sube allá,
     y al niño no le dejaba,    no le dejaba de abrazar.
  60   Y de alegría, y alegría,    no dejaba de llorar.

Variante de otros vecinos: 54b e. u. cofre; e. u. cofrecito.

Go Back
0087:9 Gaiferos y Galván (á-e)            (ficha no.: 4457)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Preciada Israel (34a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Mariscal de Rhett 1990, pp. 296-297.  078 hemist.  Música registrada.

     Salió el conde y la condesa    un domingo a pasearse,
  2   en meatad de aquel camino    criaturita oyó llorarse.
     Tiróse de su caballo,    fuérase en su busquedade.
  4   Halló a una criaturita    como la parió su madre;
     quitóse capa de encima,    cubrióle sus lindas carnes,
  6   echóla en sus ricos brazos    y metióla en su briale.
     En su gargantilla tiene    siete letritas de sangre.
  8   La primera letra decía:    yo soy de alto linaje.
     Segunda letra decía:    cien damas me han de criare.
  10   Tercera letra decía:    yo he de ser un barragane.
     La cuarta letra decía:    las armas voy a tomare.
  12   La quinta letra decía:    yo he de saber cabalgare.
     La septa letra decía:    ya he de saber guerreare;
  14   con el puñal en la mano    al conde voy a matare.
     La última letra decía:    con la princesa casarme.
  16   Echóla en sus ricos brazos    y trújole a su rosale;
     por ver ciertas ocasiones    cien damas le dio a criare.
  18   No es el niño de dos años,    emprincipiare a hablare.
     No es el niño de tres años,    emprinció a caminare.
  20   No es el niño de cinco años,    prencipió a tomar puñale.
     No es el niño de nueve años,    demandó cabalgare.
  22   No es el niño de once años,    las armas fuera a tomare.
     No es el niño de trece años,    al conde fuera a matare.
  24   No es el niño de quince años,    con la princesa casare.
     Entre estas palabras y otras    la reina parió un infante.
  26   Un día estando la reina    con su hijito coronale;
     con lágrimas de sus ojos    la cara fuera a lavarle.
  28   --Dios te deje crecer, hijo,    y serás un barragane,
     para que viertas la sangre    del que mató al rey tu padre.--
  30   Oyídolo había el buen conde    dende su sala ande estare:
     --Callís, callís, mala lengua,    mala lengua y sin verdade;
  32   un día estando yo en los campos,    en las huertas de mi padre,
     le vi yo entrar a una cueva    mas no le vide asomarse;
  34   su caballo revolaba    por los montes y los valles.--
     Oyídolo habían los condes    dende el palacio reale,
  36   entraron en ca `e la reina    a acallarla sus verdades.
     --Tiene razón, mi señora,    callar palabras y pables.
  38   Haremos un concierto,    la reina, si a ti te place:
     dar al conde tu corona    y todos quedaréis en pace.--
Nota: Véase el citado artículo de Mariscal para un análisis semiótico del romance sefardí (comparado con la tradición peninsular de Gaiferos y Galván) en que explica cómo y por qué ha llegado a transformarse la fábula del romance sefardí en otra fábula, otro relato de mensaje bien diferente en esta rama de la tradición moderna.

Go Back
0087:15 Gaiferos y Galván (á-e)            (ficha no.: 8874)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 273-275 [T. 259]. Música, M270, p. 274.  040 hemist.  Música registrada.

     Fuese el conde y la condesa    a Martín a pasearse
  2   y en meatad de aquel camino    criaturita oye llorare;
     tiróse de su caballo,    limosla le fuera a darle,
  4   y halló una criaturita    como la parió su madre,
     y en su gargantita tiene    siete letritas de sangre.
  6   La una letrita dezía    "alto soy, de buen linaje";
     la otra letrita dezía    "las cien damas me han de criare";
  8   la otra letrita dezía    "yo he de ser un barragane";
     y la otra letrita dezíá:    "almas yo he de jugare";
  10   la otra letrita dezía    "a Cortes del rey entrare";
     la otra letrita dezía    "al rey yo he de matare";
  12   la otra letrita dezía:    "con la infanta yo he de casarme".
     Y alzóle en sus ricos brazos,    a su palacio lo llevare;
  14   dióle a criar a cien damas,    todas de alto y buen linaje.
     No es el niño de cinco años,    ya pareze un barragane;
  16   no es el niño de diez años,    las armas supo jugare;
     el niño de quinze años    a Cortes del rey entrare;
  18   y el niño de veinte años    al rey ya pudo matare;
     el niño de veinticinco,    con la infanta se casare.
  20   Fuese el conde y la condesa    y a Martín a paseare.

Nota: Se trata de Infancia de Gaiferos, propiamente dicho, pero de momento carecemos de un número IGRH independiente al haber considerado el romance moderno oral una fusión de los varios romances viejos. En un futuro próximo, creo que mejor solución será reconocer como independientes los segmentos que corresponden a los varios romances. Larrea emplea la -z- en -12b cazarme para registrar la sonoridad de la sibilante.
Nota del editor: Es canción de mecer.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 109.

Go Back
Back to Query Form