Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0095:1 Conde Alemán (í-a+á)            (ficha no.: 1594)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550 f. 205 (Romance de Valdovinos)*. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 170, vol. II, pp. 220-221 (Valdovinos.--VI.).  036 hemist.  Música registrada.

     Atan alta va la luna    como el sol a mediodía
  2   cuando el buen conde Alemán    ya con la reina dormía.
     No lo sabe hombre nascido    de cuantos en la corte había,
  4   sino era la infanta,    aquesta infanta su hija.
     Su madre le hablaba,    de esta manera decía:
  6   --Cuanto viéredes tú, infanta,    cuanto vierdes, encobrildo;
     daros ha el conde Alemán    un manto de oro fino.
  8   --¡Mal fuego queme, madre,    el manto de oro fino,
     cuando en vida de mi padre    tuviese padrastro vivo!--
  10   De allí se fuera llorando,    el rey su padre la ha visto.
     --¿Por qué lloráis, la infanta,    decí ¿quién llorar os hizo?
  12   --Yo me estaba aquí comiendo,    comiendo sopas en vino,
     entró el conde Alemán,    echómelas por el vestido.
  14   --Calléis, mi hija, calléis;    no toméis de eso pesar,
     que el conde es niño y mochacho,    hazerlo ía por burlar.
  16   --¡Mal fuego quemase, padre,    tal reír y tal burlar!
     Cuando me tomó en sus brazos    conmigo quiso holgar.
  18   --Si él os tomó en sus brazos    y con vos quiso holgar,
     en antes que el sol salga    yo lo mandaré matar.--

Variante: -2b El texto del Canc. de rom. ed. de 1550 y ed. posteriores lleva: y con etc. Claro está que esto, no teniendo sentido, es yerro de imprenta. Que se ha de leer «ya» viene comprobado por la versión portuguesa que empieza así: Ja lá vem o sol na serra / ja lá vem o claro día // e inda a conde d`Allemanha / com a raina dormía//.
Nota: *De este romance hay una versión portuguesa muy linda y muy popular, publicada por el señor Almelda-Garrett en su Romanceiro, Tomo II pag. 78, con el título de: O conde d`Allemanha (Allamanha o Aramanha). Esta versión tiene además una especie de epílogo, entre la madre y la hija sobre el suplicio del conde Alemán, acusándose reciprocamente de haberlo causado.

Go Back
Back to Query Form