Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0116:1 Tristán e Iseo (á-a)            (ficha no.: 1562)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 192 y Canc. de rom. 1550 f. 202 (Romance de don Tristán). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 146, vol. II, pp. 66.  018 hemist.  Música registrada.

     Ferido está don Tristán    de una mala lanzada;
  2   diérasela el rey su tío    por zelos que del cataba.
     El fierro tiene en el cuerpo,    de fuera le tembla el asta:
  4   valo a ver la reina Iseo    por la su desdicha mala.
     Júntanse boca con boca    cuanto una misa rezada;
  6   llora el uno, llora el otro,    la cama bañan en agua.
     Allí nace un arboledo    que azucena se llamaba:
  8   cualquier mujer que la come    luego se siente preñada.
     Comiérala reina Iseo    por la su desdicha mala.

Go Back
0116:2 Tristán e Iseo (á-a)            (ficha no.: 1563)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 Publicada en Códice de mediado del siglo XVI. en el Rom. gen. del señor Durán (Romace de don Tristán), Pliego suelto del siglo XVI. Glosa del romance de don Tristán [Pliego suelto No. 1: Madrid II, pl. 68, 177-179; Dicc. 882] y Pliego suelto del s. XVI. Romance de don Tristán nuevamente glosado por Alonso de Salaya. (Véase Golbol Volkslieder u. rom. der Spanier, Berlin, 1843. pag. 193.)]Pl. s. No 2: Praga I, pl. 18, 153-155]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 146a, vol. II, pp. 66-67.  030 hemist.  Música registrada.

     Herido está don Tristán    de una muy mala lanzada,
  2   diérasela el rey su tío    con una lanza herbolada;
     diósela desde una torre,    que de cerca no osaba,
  4   que el hierro tiene en el cuerpo,    de fuera le tiembla el asta.
     Tan malo está don Tristán,    que a Dios quiere dar el alma.
  6   Valo a ver la reina Iseo,    la su linda enamorada,
     cubierta de un paño negro    que de luto se llamaba.
  8   Viéndole tan mal parado,    dice así la triste dama:
     --Quien vos hirió, don Tristán,    heridas tenga de rabia,
  10   que no hallase maestro    que sopiese de sanallas.--
     Tanto están de boca en boca    como una misa rezada.
  12   Llora el uno, llora el otro,    toda la cama se baña.
     El agua que de ellos sale    una azucena regaba;
  14   toda mujer que la bebe    luego se siente preñada.
     Así hice yo, mezquina,    por la mi ventura mala.

Variantes: -2b con la lanza enerbolada. Pl. s. no. 2; -6a Váselo a ver doña Iseo. Pl. s. no. 2; -7a manto n. Pl. s. no. 2; -8b Este y el verso que le antecede faltan en los pliegos sueltos no. 1 y 2; -10b oviese. Pl. s. no. 1 y 2; -11a boca a boca. Pl. s. no. 1 y 2; -13a Del a. Pl. s. no. 1 y 2; -14b se hace. Pl. s. no. 1 y 2; -15b Los dos últimos versos faltan en el pliego suelto no. 2.

Go Back
0116:3 Tristán e Iseo (á-a)            (ficha no.: 1847)
[0006 Muerte del príncipe don Juan, contam.]

Versión de Paradaseca (ay. Chandrexa de Queixá, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Camila Núñez Rodríguez (68a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/12/1934 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 243.  014 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   juntaron rostro con rostro,    juntaron cara con cara;
     tantas eran las lágrimas,    que toda a cama regaran;
  4   pasaran siete colchones    y siete sábanas de holanda.
     --¡Ay triste de mí, cuitada,    que pasé la mar salada
  6   con seiscientos caballeros,    todos de capa y espada,
     y ahora la paso sola,    triste y desconsolada!

Go Back
Back to Query Form