Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 44


0150:3 Pérdida de don Beltrán (á-e+á)            (ficha no.: 1612)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 188; Silva de 1550 t. I. f. 112 y Floresta de varios rom. (Romance que dicen: Por la matanza va el viejo). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 185, vol. II, pp. 316-317 (La batalla de Roncesvalles.--III.).  044 hemist.  Música registrada.

     Por la matanza va el viejo,    por la matanza adelante;
  2   los brazos lleva cansados    de los muertos rodear.
     Vido a todos los franceses    y no vido a don Beltrán.
  4   Siete veces echan suertes    quién le volverá a buscar.
     Echan las tres con malicia,    las cuatro con gran maldad:
  6   todas siete le cupieron    al buen viejo de su padre.
     Vuelve riendas al caballo,    y él se lo vuelve a buscar,
  8   de noche por el camino,    de día por el jaral.
     En la entrada de un prado,    saliendo de un arena,
  10   vido estar en esto un moro    que velaba en un adarve.
     Hablóle en algarabía,    como aquel que bien la sabe:
  12   --Caballero de armas blancas,    ¿Si lo viste acá pasar?
     si le tienes preso, moro,    a oro te le pesarán,
  14   y si tú le tienes muerto,    désmelo para enterrar
     porque el cuerpo sin el alma    muy pocos dineros vale.
  16   --Ese caballero, amigo,    díme tú, ¿qué señas ha?--
     --Armas blancas son las suyas,    y el caballo es alazán
  18   y en el carrillo derecho    él tenía una señal,
     que siendo niño pequeño    se la hizo un gavilán.
  20   --Ese caballero, amigo,    muerto está en aquel pradal;
     dentro del agua los pies    y el cuerpo en un arenal:
  22   siete lanzadas tenía,    pasanle de parte a parte.--

Variantes: -6b a su buen padre carnal. Flor; -7a a caballo Silva; -10b el a. Silva; -11b En la Silva van intercalados después de este verso los dos siguientes: Dígame tú, el morico, / lo que quiero preguntar. //; -15b muy poco debe costar Flor; -21a dentro en el. Silva, Flor; -22b cada una era mortal. Flor.
Nota de los editores: -1a Que por este verso empezó el romance primitivo, confirma el otro, contradiciéndolo, que dice: Por la dolencia va el viejo.

Go Back
0150:4 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 1613)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550 f. 198. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 185a, vol. II, pp. 318-320 (La batalla de Roncesvalles.--IV.).  080 hemist.  Música registrada.

     En los campos de Alventosa    mataron a don Beltrán;
  2   nunca lo echaron menos    hasta los puertos pasar.
     Siete veces ceban suertes    quién lo volverá a buscar,
  4   todas siete le cupieron    al buen viejo de su padre:
     las tres fueron por malicia,    y las cuatro con maldad.
  6   Vuelve riendas al caballo,    y vuélveselo a buscar,
     de noche por el camino,    de día por el jaral.
  8   Por la matanza va el viejo,    por la matanza adelante;
     los brazos lleva cansados    de los muertos rodear;
  10   no hallaba al que busca,    ni menos la su señal.
     Vido todos los franceses    y no vido a don Beltrán.
  12   Maldiciendo iba el vino,*    maldiciendo iba el pan,
     el que comían los moros,    que no el de la cristiandad;
  14   maldiciendo iba el árbol    que solo en el campo nasce,
     que todas las aves del cielo    allí se vienen a asentar,
  16   que de rama ni de hoja    no la dejaban gozar;
     maldiciendo iba el caballero,    que cabalgaba sin paje:
  18   si se le cae la lanza    no tiene quién se la alce
     y si se le cae la espuela    no tiene quien se la calce;
  20   maldiciendo iba la mujer    que tan sólo un hijo pare:
     si enemigos se lo matan,    no tiene quien lo vengar.
  22   A la entrada de un puerto,    saliendo de un arenal
     vido en esto estar un moro    que velaba en un adarve;
  24   hablóle en algarabía,    como aquel que bien la sabe:
     --Por Dios te ruego, el moro,    me digas una verdad:
  26   caballero de armas blancas    si lo viste acá pasar;
     y si tú lo tienes preso,    a oro te lo pesarán,
  28   y si tú lo tienes muerto    désmelo para enterrar,
     pues que el cuerpo sin el alma    solo ni dinero no vale.
  30   --Ese caballero, amigo,    dime tú qué señas trae.
     --Blancas armas son las suyas,    y el caballo es alazán,
  32   y en el carrillo derecho    él tenía una señal
     que siendo niño pequeño    se la hizo un gavilán.
  34   --Este Caballero, amigo,    muerto está en aquel pradal.
     Las piernas tiene en el agua,    y el cuerpo en el arenal,
  36   siete lanzadas tenía    desde el hombro al carcañal
     y otras tantas su caballo    desde la cincha al pretal.
  38   No le dés culpa al caballo,    que no se la puedes dar,
     que siete veces lo sacó    sin herida y sin señal,
  40   y otras tantas lo volvió    con gana de pelear.

Nota: *Desde aquí hasta: No tiene quien lo vengar, es un trozo copiado del que dice: Asentado está Gaiferos. De este romance hay también una versión portuguesa, que con el título de Dom Beltrão lleva publicada el señor Almeida Garrett en su Romanceiro (Tomo II. pag. 234). Notable es la conclusión de esta versión, desde la respuesta del moro: --Esse cavalleiro, amigo, / morte está n`ese pragal, // com as pernas dentro d`agua / o corpo no areal. // Sette feridas no peito / a qual será mais mortal: // por uma lhe entra o sol, / por outra lhe entra o luar, // pela mais pequena d`ellas / um gavião a voar. // --Não tórno culpa a meu filho, / nem aos moiros de o mattar; // torno a Culpa ao seu cavallo / de o não saber retirar // Milagre! quem tal diría, / quem tal poderá contar! // Oh cavallo meio morto / allí se pôs a fallar: // --Não me tornes essa culpa, / que m`a não podes tornar: // tres vezes o retirei, / tres vezes para o salvar; // tres me deu de espora o redea / co`a sanha do pelejar. // Tres vezes me apertou cilhas, / me alargou o peitoral // . . . . // a terceira fui o terra / d`esta ferida mortal //.

Go Back
0150:1 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 685)
[0060 A las armas, Moriscote and 0103 Belardo y Valdovinos, contam.]

Versión de Villar de Acero (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, León, España).   Recitada por Celina Díaz González (46a). Recogida por Julio Camarena, en dos ocasiones, 25/07/1985+05/11/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Camarena, J.; cinta: 11A-314 y 34B-00). Publicada en TOL I 1991, pp. 56-57.  041 hemist.  Música registrada.

     Ahí se parten, ahí se van    los hijos de don Roldán;
  2   no se parten por hacienda    ni por dineros ganar,
     pártense con deligencia    pa los moros pelear.
  4   Bajan a Molinaseca,    pasan a San Sebastián,
     y esos pueblos de Controla    de gran combate se dan,
  6   y, entre combate e combate,    mataron al capitán.
     Ya no lo hallaron menos    hasta los puestos pasar
  8   que recontaron los hombres    y faltaba el capitán.
     Tres veces echaron suerte    quién lo ha de volver buscar;
  10   de las tres veces le toca    al más viejo, que es su pai.
     --Vuelta, vuelta, mi caballo,    que ese hombre se ha de buscar.--
  12   A la salida de un monte,    entrada de un arenal,
     allí había un pastorcillo    que hacienda sabía guardar.
  14   --Por Dios te pido, pastor,    no tengo más que rogar,
     que me niegues la mentira    y me cuentes la verdad:
  16   ¿Has visto un hombre    de arma blanca?
     --Un hombre de arma blanca    muerto está en ese arenal,
  18   con tres heridas n`el pecho,    la menor era mortal;
     por la una entra el sol,    por la otra la lunar,
  20   por la más chiquita de ellas    entra y sale un gavilán
     ya con las alas abiertas    sin a las carnes tocar.

Nota: El verso 2 lo dice otra señora.

Go Back
0150:2 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 686)
[0088 Marqués de Mantua and 0103 Belardo y Valdovinos, contam.]

Versión de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Joaquina García Álvarez (81a) y Felipe Cerecedo García (56a). Recogida por J. Antonio Cid, Bárbara Fernández, y Julio Camarena, en dos ocasiones, 00/00/1979+04/11/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79;Camarena, J.; cinta: NG;33A-040). Publicada en TOL I 1991, pp. 57-58.  048 hemist.  Música registrada.

     Los doce pares de Francia    hoy se parten y hoy se van.
  2   Pasan por Molinaseca    y al Rabanal van a dar.
     Toman cuentas y recuentas,    falta el mayor capitán.
  4   Siete veces echan suertes    a ver quién lo va a ir buscar;
     todas las siete tocaron    al pobre viejo Peltrán,
  6   unas tres fueron en falsa    y otras cuatro en falsedad.
     --Anda, pobre viejo Peltrán,    ¿dónde lo vas a encontrar?
  8   si te vas por los caminos,    los moros te matarán,
     si te vas por las aradas,    los lobos te comerán.--
  10   Siete leguas lleva andadas,    sin probar vino ni pan;
     cuando iba pa las ocho,    un paje vio asomar.
  12   --¿Caballero de armas blancas    vístelo por aquí estar?
     --Ese hombre que usted busca    está n`aquel arenal
  14   y el caballo que él traía    paciendo n`aquel juncal.--
     Con los gemidos que da,    que hacía la tierra temblar,
  16   con los gemidos que daba,    allá le hizo acercar.
     --Oh, ¿qué haces, Valdovinos,    quién te ha hecho tanto mal?
  18   --El pícaro de don Carlos,    por con mi esposa gozar.
     --Calla, calla, Valdovinos,    calla, sobrino mío,
  20   te tengo a meter en cura    y tú habías de sanar.
     --Ni me tengo a meter en cura,    ni yo había de sanar,
  22   tengo nueve puñaladas,    la menor era mortal,
     la más chiquitita de ellas    entra un pajarito y sal,
  24   con las alitas abiertas    y sin la carne tocar.

Go Back
0150:5 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 1801)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Palleirós (parr. Raigada, ay. Manzaneda, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Josefa Hervella. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en Hervella Courel 1913, Vida Gallega, nº. 46 s. p. y Carré Alvarellos 1959 pp. 66-67, nº 9. Reeditada en Alvar 1979, p. 211, nº 174 y RT-Galicia 1998, pp. 188-189.  038 hemist.  Música registrada.

     --¡Quedos, quedos, cabaleiros,    que o rei vos mandou contare,
  2   que faltaba Valdovinos    no río de Malpasare!
     Non o atopastes vós menos,    nin á merenda, nin ó xantare,
  4   atopástelo vós menos    no río de Malpasare.
     Sete sortes se botaron    ó qu` o iba d`ir buscare;
  6   todas sete lle tocaron    ó bon vello do seu pai,
     unhas tocáronlle por sorte    i as outras por falsedade.
  8   --Que toquen, que no me toquen,    o meu fillo hei d`ir buscare.--
     Anduvera sete leguas    sin a naide atopare;
  10   no cabo das sete leguas    foi un páxaro a atopare.
     --Dimo tu, paxariño,    non me lo has de negare,
  12   ¿caballero d`armas brancas    viche por aiquí pasare?
     --Ese cabaleiro, señor,    está morto no areale.
  14   --Non lle dou culpa ós mouros    polo meu fillo matare,
     doull` a culpa ó cabalo,    non se saber retirare.--
  16   Pola gracia de Deus Padre    veu o cabalo a falare:
     --Eu pedinlle sopa en viño;    nunca ma quixera dare;
  18   apertábam` as espuelas,    largábam` o peiturale,
     i a cebada que el me daba    ninguén a podía tragare.

Nota: En Trás-os-Montes, al igual que en Ourense, el romance de La pérdida de don Beltrán incluye motivos de Valdovinos sorprendido en la caza (aquí los vv. 14-19). Véase el original ms. del recolector.

Go Back
0150:39 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6013)

Versión de N/A (facticia)* (Portugal).   Recogida 00/00/1851 Publicada en Almeida Garrett 1843; 1851; 1851, II (1851) 234-238 y Bellermann 1864, 56-62; Braga 1867, 89-92; Hardung 1877, I, 5-8; Quental 1883, 147-150; Revista do Minho 1900-1901, 113-118; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 207-209; Chaves 1943b, 113-114; Lima - Carneiro 194?,51-53. Reeditada en Lima 1959a, 80-82; Coelho 1943, 94-97;[Redol 1964, 591-592; Alvar 1971c, 210; Quental 1983, 173-176; Pinto-Correa 1984, 142-144; Lima- Carneiro 1984, 65-67; Viana 1985, 115-118 y Pinto-Correia 1987a, 32-34; Pinto-Correia 1994, 17-18; Quental 1996, 166-169; RºPortTOM 2000, vol. 1, nº. 87, p. 210-212. © Fundação Calouste Gulbenkian.  092 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei os manda contar!--
  2   Contaram e recontaram,    só um lhe vinha a faltar:
     era esse Dom Beltrão,    tão forte no batalhar.
  4   Nunca o acharam de menos    senão naquele contar,
     senão ao passar do rio,    nos portos do mal passar.
  6   Deitam sortes à ventura    a qual o havia de ir buscar,
     que, ao partir, fizeram todos    preito homenagem no altar,
  8   o que na guerra morresse    dentro em França se enterrar.
     Sete vezes deitam sortes    a quem no há-de ir buscar;
  10   todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai.
     Volta rédeas ao cavalo,    sem mais dizer nem falar...
  12   Que lh` a sorte não caíra,    nunca ele havia ficar.
     Triste e só se foi andando,    não cessava de chorar.
  14   De dia vai pelos montes,    de noite vai pelo vale;
     aos pastores perguntando    se viram ali passar
  16   cavaleiro de armas brancas,    seu cavalo tremedal.
     --Cavaleiro de armas brancas,    seu cavalo tremedal,
  18   por esta ribeira fora ninguém    não no viu passar.--
     Vai andando, vai andando,    sem nunca desanimar,
  20   chega àquela mortandade    donde fora Roncesval:
     os braços já tem cansados    de tanto morto virar;
  22   viu a todos os franceses,    Dom Beltrão não pode achar.
     Volta atrás o velho triste,    voltou por um areal,
  24   viu estar um perro moiro,    em um adarve a velar.
     --Por Deus te rogo, bom moiro,    me digas sem me enganar,
  26   cavaleiro de armas brancas    se o viste por `qui passar,
     ontem à noite seria,    horas de o galo cantar.
  28   Se entre vós está cativo,    a oiro o hei-de pesar.
     --Esse cavaleiro, amigo,    diz-me tu que sinais traz.
  30   --Brancas são as suas armas,    o cavalo tremedal,
     na ponta de sua lança    levava um branco sendal,
  32   que lho bordou sua dama,    bordado a ponto real.
     --Esse cavaleiro, amigo,    morto está nesse pragal,
  34   com as pernas dentro d` água,    o corpo no areal.
     Sete feridas no peito    a qual será mais mortal:
  36   por uma lhe entra o sol,    por outra lhe entra o luar,
     pela mais pequena    delas um gavião a voar.
  38   --Não torno culpa a meu filho,    nem aos moiros de o matar;
     torno a culpa ao seu cavalo    de o não saber retirar.--
  40   Milagre! quem tal diria,    quem tal poderá contar!
     o cavalo meio morto    ali se pôs a falar:
  42   --Não me tornes essa culpa,    que ma não podes tornar:
     três vezes o retirei,    três vezes para o salvar.
  44   Três me deu de espora e rédea    co` a sanha do pelejar.
     Três vezes me apertou cilhas,    me alargou o peitoral...
  46   à terceira fui a terra    desta ferida mortal.--

Variantes: -5b Portos ou passagens dos Pirinéus, e em geral toda a passagem entre altas cordilheiras. -16bCavalo tremedal, o quê?
Nota del editor de RºPortTOM 2000: Versão de Trás-os-Montes e Alto Douro.

Go Back
0150:6 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2211)

Versión de Alfaião (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por José Venâncio Pereira (50a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 21/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 9A413). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 5, nº 4.  014 hemist.  Música registrada.

     --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por dond` entrare.
  2   Cavaleiro d` armas brancas,    não o viram por aqui passare?
     --Esse cavaleiro, meu senhor,    morto está no areal.
  4   Três chagas tem no seu peito,    todas três d` homem mortal:
     Por u~a entra o sol    e por outra entra o luare;
  6   a mais pequena delas todas,    entra um gavião a voare,
     com as asinhas abertas,    sem as nunca ensanguentar.--

Go Back
0150:7 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2212)

Versión de Baçal (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Cremilde Augusta Alves (77a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 19/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 6B164). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 5-6, nº 5.  044 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos manda contare.
  2   Contaram e recontaram,    só um le vinha a faltare,
     que era o Dom Beltrão,    que nunca o acharam menos,
  4   senão naquele porto,    que era o porto de mau passar.--
     Botaram sortes à ventura,    a quem no havia d` ir buscare;
  6   as sortes só caíram    no bom velho do seu pai.
     Bota rédeas ao cavalo,    sem mais parar nem contar;
  8   de dia vai pelo monte,    de noite vai pelo vale.
     A todos os que via    vai preguntar:
  10   --Cavaleiro d` armas brancas,    se o vísteis aqui passar?
     --Cavaleiro d` armas brancas    morto está no areale
  12   com três feridas no peito,    qual de elas a mais mortal:
     Por u~a l` entra o sol,    por outra l` entra o luar;
  14   pela mais piquena de todas    anda um gavião a voare.
     --Não torno a culpa ao meu filho,    nem aos mouros de o matare;
  16   torno a culpa ao seu cavalo    de o não saber livrare.--
     Milagre, quem tal diria,    quem tal pudera contare!
  18   O cavalo meio morto    ali se pôs a falar:
     --Não me torneis a mim a culpa,    que não me tendes que ma tornar:
  20   Três vezes me ele deu espora,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     três vezes me apertou silha    e me alargou o peitoral;
  22   à terceira caí à terra,    co`esta ferida mortal.--

Variantes: -6a a. s. foram caindo.--llb por aqui passou.

Go Back
0150:8 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2213)

Versión de Deilão (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Delmina Paula Gonçalves (62a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 6A857). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 6-7, nº 6.  036 hemist.  Música registrada.

     --Alto, alto, cavaleiro,    que o rei vos manda contare.
  2   Aqui falta Valdavino    e o seu cavalo real.
     Não no encontraste vós menos    ao almoço nem ao jantare;
  4   só o encontrastes de menos    no porto de mau passare.--
     Seu pai voltou para trás,    o filho foi buscare.
  6   Encontrou três lavadeiras,    qu` estavam no rio a lavare:
     --Bom dia, ó lavadeiras,    bom dia les venho dare;
  8   vistes por aqui um cavaleiro?    Não o vistes por aqui passare?
     --Dai-nos as sinas, bom velho,    p`ra vos podere contare.
  10   --Dezoito palmos tinha    do pescoço ao calcanhare;
     o cavalo era branco    e o selim de prata a brilhare.--
  12   À saída du~a lameira    e à entrada dum lugare:
     --Bom dia, ó cavaleiro,    bom dia, le vamos contare.
  14   Esse cavaleiro, bom velho,    está morto no areal;
     tem três golpes em seu corpo,    todos três d` homem mortal:
     pelo mais pequenino de todos    um gavião a voare,
  18   com as asinhas abertas,    sem dos lados le tocare.--

Variantes: 2a. f. cond` Albino--6a A todas. . .--l0a Cavaleiro tinh . . .

Go Back
0150:9 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2214)

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Ana Gouveia (62a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 20/00/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 8B938). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 7, nº 7.  048 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que o rei vos manda contare.
  2   Aqui falta Valdevinos    c` o seu cavalo real.
     Não o encontrastes vós menos    à ceia nem ao jantare;
  4   fôsteis encontrálo menos    ao porto de mau passare.--
     Sete cartas le fizeram    para o homem o buscar;
  6   todas sete le tocaram    ao bom velho do seu pai.
     Três le tocaram de sorte    e quatro de falsidade.
  8   La se vai o bom do velho,    o seu filho vai a buscare.
     Pelos altos vai chorando,    pelos baixos vai prècurando.
  10   Entrou numa ribeira,    três meninas a lavar:
     --Deus vos guarde, lavadeiras,    Deus vos saiba guardare;
  12   avistásteis por aqui Valdevinos    c` o seu cavalo reale?
     --Com Deus venha o cavaleiro    que tão bem sabe falare.
  14   Esse homem, ó senhor,    está morto no areale;
     tem três chagas em seu peito,    todas de homem mortal:
  16   Por u~a entra o sol    e por outra a lua reale
     e à mais pequena de todas,    põe um gavião a voar
  18   com as asinhas abertas,    sem nas ensanguentar.
     --Não torno a culpa aos mouros    por o meu filho matare;
  20   torno a culpa ao seu cavalo,    que não o soube retirare.--
     O cavalo já estava morto,    mas ele deu em falare:
  22   --Muito m` apertou a silha,    muito mais o peitorale;
     muito m` apertou as esporas,    que me fez arrebentare.
  24   Sete voltas dei ao castelo    e não achei por donde entrar.--

Variantes: -5a Botaram. . . -9a P. baixos; -22a a. as espo. . . -24 Reatado durante a segunda entrevista (24 de Julho).

Go Back
0150:10 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2215)

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Albertina de Lourdes Vaqueiro (36a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 20/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: AA+051). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 8, nº 8.  040 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que o rei mandou contare.
  2   Aqui falta o Verdevino    com o seu cavalo reale.--
     Deitaram sortes à ventura,    a quem l` havia de tocare?
  4   A quem foi cair a sorte?    Ao bom velho do seu pai.
     Pelos montes ia olhando,    pelos vales ia chorando.
  6   Avistou num lavadeiro    três donzelas a lavare:
     --Deus vos salve, ó boas donzelas,    Deus vos queira salvare;
  8   de todos os perigos do mundo    Deus vos queira livrare.
     --Deus te salve a ti, cavaleiro,    que bem sabes falare.
  10   --Cavaleiros d` armas brancas    visteis por aqui passare?
     --Esse cavaleiro, senhor,    está morto no juncal;
  12   três chagas tem em seu peito,    todas d` home mortal:
     Nua entra o sol,    por outra entra o luare;
  14   a mais pequenina delas    entra um gavião a voare
     co`as suas asas abertas,    sem as ensanguentare.
  16   --Não torno a culpa aos mouros,    nem aos homens que o mataram;
     torno a culpa ao seu cavalo,    que o não soube livrare.--
  18   O cavalo depois de morto    levanta-se e põe-se a falare:
     --Se muito m` apertou a silha,    muito mais o peitoral.
  20   Sete voltas dei ao castelo,    sem achar por onde entrar.--

Variante: 14b u. corvo.
Nota: Véase la entrada nº 7336 para otro romance que a todas luces parece ser lde esta misma recitadora.

Go Back
0150:11 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2216)

Versión de Guadramil (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Mariana Preto (unos 75a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 5A899). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 8-9, nº 9. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 67, B1.  060 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    dos que el-rei mandou contar.--
  2   Contaram e recontaram,    só um le vem a faltare;
     era esse o Dom Beltrão,    tão forte no pelejare.
  4   Sete vezes que contaram,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai.
  6   --Volta atrás, velho triste,    sem mais dizer nem falar;
     se a sorte não caísse,    não teria d` ir buscare.--
  8   De dia vai pelo monte,    de noite vai pelos vales.
     Chegou àquela mortaldade    onde fosse Rocesvale.
  10   Os braços já tem cansados    de tanto morto virare;
     vira todos os franceses    e Dom Beltrao não pôde achare.
  12   Viu estar um perro mouro    num ar a ver velare.
     --Diz-me lá, meu pobre mouro,    que me digas sem m` enganare:
  14   Cavaleiro d` armas brancas,    seu cavalo sem igual
     na ponta da sua lança    traz um branco cendal
  16   que le bordou sua dama,    bordado a ponto real?
     --Esse cavaleiro, amigo,    morto está naquele fragal
  18   co`as pernas entre as águas (?)    e os corpos no areal
     com três feridas no peito,    qual delas seja a mais mortal:
  20   Por uma l` entra o sol,    por outra l` entra o luar;
     pela mais pequena delas    um gaviao a voar.
  22   --Não torno a culpa ao meu filho,    nem aos mouros de le matar;
     torno a culpa ao seu cavalo    de não o saber retirar.--
  24   Milagre, quem tal diria,    quem tal pudesse contar:
     O cavalo quase morto    ali se pôs a falare:
  26   --Não me torne a mim a culpa,    que ma não pode tornar.
     Três vezes o retirei,    três vezes para o salvare;
  28   três vezes encurteu-me a rédea    e alargou o peitoral;
     três vezes me deu espora    co`a sanha de pelejare;
  30   a terceira fui a terra    co`esta ferida tão mortal.--

Nota: -12b ar a ver; leia-se: adarve.
Título original: A MORTE DE D. BELTRÃO (Á) (= SGA B4)

Go Back
0150:12 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2217)

Versión de Palácios (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Horácio Artur dos Reis (74a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 20/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 8A+084). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 9-10, nº 10.  015 hemist.  Música registrada.

     --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por donde entrare.
  2   Três soldados d` armas brancas,    vístei-lo aqui passare?
     --Esse soldado, menina,    morto está no areale;
  4   tinha o corpo na areia    e a cabeça no juncale.
     Três golpes tinha em seu corpo,    todos de golpe mortale:
  6   Por um entrava o sol    e por outro entrava o luare
     e por outro entrava o gaião    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  8   co`as asinhas abertas,    sem nas ensanguentare.--

Go Back
0150:13 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2218)

Versión de Maçãs (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Manuel António Afonso (91a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 21/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 9A693). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 10, nº 11.  032 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    qu` el-rei vos manda contare.
  2   --Que os contes, que os não contes,    todos não os há-des encontrare;
     falta aqui o Valdevinos,    com o seu cavalo leale.--
  4   Cinco sortes le deitaram,    quem no havia d` ir buscare;
     pois as cinco le tocaram,    ao bom velho do seu pai.
  6   Pelos altos vai gritando,    pelos baixos procurando.
     --Cavaleiro d` armas brancas,    viste-lo por aqui passare?
  8   --Esse cavaleiro, senhor,    está morto no areal.
     Três chagas tem em seu corpo,    todas d` homem mortale:
  10   Por u~a entra o sol    e pelo outra o luar
     e pela mais pequenina de todas    um gavião a voare.
  12   --Não torno a culpa aos mouros    por o meu filho matare;
     torno-a ao cavalo,    por o não poder livrare.--
  14   Por ordem de Deus Padre    o cavalo veio a falare:
     --Três voltas dei ao palácio,    sem no poder livrare;
  16   ao fim `tive foi repreendido    e ele teve que lá ficare.--

Go Back
0150:14 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2219)

Versión de Outeiro (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Leocádia Augusta Gratyo (74a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 26/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 11B782). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 10, nº 12.  012 hemist.  Música registrada.

     --Três voltas dei ao castelo,    não achei por onde entrare;
  2   soldado de farda branca,    vistei-lo por aqui passare?
     --Esse soldado, senhora,    morto está no areale
  4   com três feridas em seu peito,    todas três eram mortais:
     Por uma entrava o sol,    por outra entrava o luare;
  6   por a mais pequenina delas    u~a pombinha a voare.--

Variante: 6a p. outra entrava.

Go Back
0150:15 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2220)

Versión de Sacóias (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Manuel António Gonçalves (71a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 19/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 7A059). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 11, nº 13.  054 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos manda contare.--
  2   Contaram e recontaram,    só um le vinha a faltare;
     era esse Dom Beltrão,    tão forte no batalhare.
  4   Não o encontrásteis vós menos    nem ao almoço nem ao jantare;
     só fôsteis encontrar menos    nos portos de mau passare.
  6   Deitaram sortes à ventura,    quem no havia d` ir buscare;
     logo foi cair a sorte    no bom velho de seu pai.
  8   Volta rédeas ao cavalo,    sem mais dizer nem falare;
     de dia vai pelo monte,    de noute vai pelo vale.
  10   Foi a essa mortandade    onde fora Roncesvale;
     viu a todos os franceses,    mas Dom Beltrao não pôde achare.
  12   Avistou um perro mouro    com seu adarve a velare.
     --Por Deus te rogo, ó bom mouro,    que me digas sem m` enganare:
  14   Cavaleiro d` armas brancas,    se vistes por aqui passare?
     --Esse cavaleiro, amigo,    morto está neste pradal
  16   com o corpo dentro d` água    e os pés no areal.
     Três feridas tem seu peito,    sem saber qual é a mais mortal:
  18   Por u~a passa o sol,    por outra passa o luare.--
    
Milagre, quem. . . Ah, depois é que le dizia o pai. O. . . Pôs-se, pôs-se em contra o cavalo. A injuriar o cavalo:
     --Não torno a culpa ao meu filho,    nem aos mouros de o matarem;
  20   torno a culpa a seu cavalo,    de não o saber retirare.--
     Milagre, quem tal diria,    oh quem pudera contar!
  22   O cavalo meio morto    ali se pôs a falare:
     --Não me voltes essa culpa,    que não tens p`ra ma tornare
  24   porqu` eu três vezes me retirei,    todas três para o salvare.
     Três vezes m` apertou silhas    e m` alargou o peitoral;
  26   tres vezes me deu espora,    com sanha de pelejare
     e à terceira fui a terra,    desta ferida tão mortal.--

Variantes: 7a foi cair logo. . . --9a de noute.--lla encontrou a t. --17a Com t.

Go Back
0150:16 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2221)

Versión de Vale de Lamas (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Carlos Manuel Belesteiro (72a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 19/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 7A+015). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 12, nº 14.  032 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que o rei vos mandou contare.
  2   Aqui falta Valdevino    c` o seu cavalo real.
     Não o encontrásteis vós menos    nem ao almoço nem ao jantare;
  4   só o encontrásteis menos agora,    no porto de mau passar.--
     Sete sortes deiteram    a quem no havia d` ir buscare;
  6   todas sete le tocaram    ao bom velho do seu pai.
     Agarrou no cavalo de rédeas,    o seu filho foi buscare
  8   por os altos dando ais,    por os baixos a chorare.
     Ao passar no ribeiro,    estavam u~as senhoras a lavare:
  10   --Deus vos guarde, lavadeiras,    Deus vos queira guardar;
     cavaleiro d` armas brancas    não vísteis por `qui passar?
  12   --Esse cavaleiro, senhor,    morto está no areal;
     três feridas tem em seu corpo,    todas d` homem mortal:
  14   Por u~a entra o sol,    por outra entra o luare
     por a mais pequenina de todas,    um gavião a voare
  16   co`as asas em aberto,    sem nas ensanguentare.--

Go Back
0150:17 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2222)

Versión de Alvaredos (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Isaías Morais (44a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 17/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 33B405). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 12-13, nº 15.  030 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    el-rei vos mandou contar.
  2   Falta aqui o Valdevino,    seu cavalo tremedal.--
     Botaram sortes à ventura,    a ver qual o ia buscare.
  4   Três le caíram por sorte    e quatro por falsidade.
     Todas sete lhe cairam    ao bom velho do seu pai.
  6   Lá se vai o bom do velho,    seu filhinho vai buscare;
     pelos altos vai gritando,    pelas baixas procurar.
  8   Avistou nu~a ribeira    três lavadeiras a lavare:
     --Deus vos guarde, senhoras,    Deus vos queira guardar;
  10   vistes aqui passar Valdevino,    seu cavalo tremedal?
     --Pelas sinas que o senhor nos dá,    morto está no areal.
  12   Três facadas tem em seu peito,    todas de alma e mortal:
     Por u~a entra o sol,    por outra sai o luare
  14   por outra entra um avião,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     com as asas bem abertas,    sem nele poderem pousar.--

Go Back
0150:18 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2223)

Versión de Casares (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Piedade dos Anjos (76a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 15/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 32B545). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 13, nº 16.  034 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    el-rei vos manda contare.
  2   --Tanto nos dá que nos conte,    como que nos mande contare.
     --Aqui falta Valdevinos,    seu cavalo tremedal.
  4   Não no achastes vós menos    à ceia nem ao jantare;
     só o vindes achar menos    ao porto de mau passare.--
  6   Botaram sete sentenças,    qual o havia d` ir buscare;
     todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai.
  8   Quando ia pelos altos,    não cessava de chorare;
     q`ando ia pelos baixos,    não cessava de prècurare.
  10   Incontrou umas lavadeiras    lá no rio a lavare:
     --Oh Deus las guarde, senhoras,    oh Deus las queira guardare;
  12   cavaleiro d` armas brancas,    viste-lo aqui passar?
     --Esse cavaleiro, senhor,    morto está no areal.
  14   Três chagas tem em seu corpo,    todas d` homem mortal:
     Por uma entrava o sol    e pelo outra o luare
  16   e à mais pequenina delas    um gavião a voar
     co`as suas asas abertas,    sem nas ensanguentar.--

Go Back
0150:19 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2224)

Versión de Cerdedo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Maria Angelina Alves (76a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 15/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 32B807). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 13-14, nº 17.  036 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    qu` o rei vos mandou contar.
  2   Aqui falta o Valdemiro,    seu cavalo tremedale.
     Não no achastes vós menos    nem à ceia nem ao jantar;
  4   só o achastes vós menos    em porto de mau passare.--
     Sete sortes boteram    a quem no havia buscar;
  6   todas sete lhe tocaram    ao bom velho de seu pai.
     --Oh que sorte, que não sorte,    meu filho vou a buscar.--
  8   A entrada duma vila,    à saída do lugar
     encontrou trê lavadeiras    no ribeiro a lavar:
  10   --Deus vos guarde, senhoras,    Deus vos queira guardar.
     --Não. . . . . . do cavaleiro,    que tão bem sabe falare.
  12   --Cavaleiro d` armas brancas,    viste-lo aqui passar?
     --Esse cavaleiro, senhore,    esse home aqui passara;
  14   passou aqui à meia-noite,    quando o galo cantava.
     . . . . . . . . . tinha na areia    e a cabeça no juncal.
  16   Três chagas tinha em seu peito,    todas três lançadas mortal:
     Por u~a entrava o sol    e por outra o luar
  18   e pela mais pequenina delas    um gavião a voar.--
    
(E depois é que ele dizia assim:)
     --Não torno culpa aos mouros    em no meu filho matare;
  20   volto culpas ao cavalo,    não o saber retirare.
     --Eu pedi-lhe cevada,    ele não ma quis dare;
  22   a jornada de três dias    em três horas ma fez andar;
     as muralhas do castelo,    três vezes mas fez avançar.--

Variantes: 12b Não vistes por `qui.--15-18 Ditados mais tarde pelo filho da informadora, o qual não concordava com a versão da mãe. Pareceu-me bem colocá-los aqui, embora Adriano Augusto Reis não dissesse onde pertencian. --22 Omitido na primeira reçitão.

Go Back
0150:20 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 2225)

Versión de Eiró (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Cândida Augusta Ramos (75a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 34A858). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 14-15, nº 18.  056 hemist.  Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos mandou contare.--
  2   Contaram e recontaram,    só um havia a faltar.
     --Aqui falta o Valdevino,    seu cavalo tremedale;
  4   aqui falta a melhor espada    que o rei tem para batalhar;
     falta o melhor cavalo    que el-rei tem p`ra pular.--
    
(Disse-le o pai:)
  6   --Não o achástens vós menos    à ceia nem ao jantare;
     só o encontrásteis menos    em porto de mau passare.--
  8   Sete vezes deitaram sortes,    quem no havia d` ir buscar;
     todas sete le caíram    ao bom velho de seu pai.
  10   Três lhe calharam por sorte,    quatro por falsidade.
     Pelos altos vai gritando,    pedos baixos prècurando.
  12   --E o cavaleiro d` armas brancas,    vistem-lo por aqui passar?--
     Encontrou três lavadeiras    num ribeiro a lavare:
  14   --Deus as guarde, senhoras,    Deus vos queira guardare;
     cavaleiro d` armas brancas,    viram-lo por aqui passare?
  16   --Esse soldado, senhor,    morto está no areal;
     a cabeça tem na areia    e o corpo no juncal.
  18   Três chagas tem em seu peito,    todas três d` homem mortale:
     Por u~a l` entra o sole    e por a outra o luare
  20   e por a mais pequenina de todas    um gavião a voare
     co`as asas e aberto,    sem nas ensanguentar.
  22   --Eu não torno aos mouros    em no meu filho matar;
     só a torno ao cavalo,    que não o soube retirar.--
  24   Mandado de Deus Padre    o cavalo veio a falar:
     --Três vezes o retirei    e ele sempre a avançare;
  26   pedi-le sopas de vinho    e não mas quis dare;
     a reção que me dava    trazia-a no calcanhare;
  28   apertava-m` as esporas,    alargava-me o peitoral.--

Variantes: -6a Sete vezes. . .; -21b s. n. poder.

Go Back
0150:21 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5992)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Rebordãos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 35-36. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 43-44; Pinto-Correia 1994, 24 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 89 , p. 213. © Fundação Calouste Gulbenkian.  046 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    daqueles que el-rei mandou contar.
  2   Falta aqui Valdivinos    e o seu cavalo tremedal.
     --Não o achastes vós menos,    nem ao almoço, nem ao jantar;
  4   só o achastes menos,    no porto de mão passar.--
     Sete sortes lhe deitaram,    a ver o que o há-de ir buscar.
  6   Todas sete caíram    ao triste velho do seu pai.
     Três lhe caíram por sorte,    quatro por falsidade.
  8   Quando ia pelas covas,    não cessava de chorar;
     quando ia pelos altos    não cessava de gritar.
  10   Avistou umas lavadeiras    na ribeira a lavar.
     --Deus as guarde, lavadeiras,    Deus as queira guardar.
  12   Soldadinho de armas brancas,    viste-lo por aqui passar?
     --Esse soldadinho, senhor,    está morto no areal;
  14   tem três chagas em seu peito,    todas três de homem mortal:
     por uma entra o sol,    por outra entra o luar,
  16   por a mais pequena de todas,    cave um gavião a voar,
     com as asas estendidas,    sem as ensanguentar.
  18   --Eu não torno a culpa ao meu filho,    nem aos mouros o matarem;
     torno a culpa ao cavalo,    em não se saber ritirar.--
  20   Por milagre de Deus Padre,    o cavalo veio a falar.
     --Três vezes eu ritirei,    a eu não querer andar,
  22   apertavam-me as esporas,    largavam-me o peitoral;
     três voltas dei ao castelo,    sem achar por onde entrar.--

Nota: los vv. -18 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
0150:22 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5993)

Versión de Aveleda (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 36. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 44-45; Pinto-Correia 1994, 24-25 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 90, p. 214. © Fundação Calouste Gulbenkian.  030 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    qu`el-rei vos manda chamar!
  2   Aqui falta o Valdevino,    co` o seu cavalo real.
     --Não no achásteis vós menos,    na ceia, nem no jantar;
  4   vinheste-lo achar menos,    no porto de mau passar.--
     Eram sete cavaleiros,    sete sortes sorteérum;
  6   todas sete le toquérum    ao bom velho de seu pai.
     Volta atrás o velho triste,    vai chamando, vai chamando. . .
  8   Encontrou um mouro e prècurou-le:    --Viste por aqui passar
     cavaleiro d` armas brancas    que levava cavalo sem igual?
  10   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    Que levava um brando sendal?
     Que l`o bordou sua dama,    bordado ao ponto real?
  12   --Esse cavaleiro, amigo,    morto está nesse areal:
     três feridas tem seu corpo,    não sei qual delas mais mortal.
  14   Por uma l` entra o sol,    por outra l` entra o luar,
     pela mais pequena delas,    um gavião a voar.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0150:23 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5994)

Versión de Sacoias (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 36-37. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 45-46; Pinto-Correia 1994, 25 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 91, pp. 214-215. © Fundação Calouste Gulbenkian.  044 hemist.  Música no registrada.

     --Quetos, quetos, cavaleiros,    que o rei vos manda parar.
  2   Aqui falta Valdevinos,    com seu cavalo real.
     --Não o encontrásteis menos ao comer,    nem ao almoço, nem ao jantar,
  4   encontrásteis agora menos,    em porto de mau passar.
     Vamos a botar sortes    a quem o há-de ir procurar.--
  6   Sete sortes pertenceram    ao bem velho de seu pai;
     três foram por sorte    e quatro por falsidade.
  8   --Aparelhai esse cavalo    do mais lingeiro andar;
     apertai bem a cilha,    alargai ao peitoral;
  10   a jornada de três dias,    em três horas hei-de andar.--
     Quando ia pelos altos,    não fazia senão chorar;
  12   quando ia pelos baixos,    não fazia senão buscar.
     À entrada duma vila,    à saída de um lugar,
  14   viu estar duas meninas    num ribeiro a lavar.
     --Deus guarde estas meninas,    Deus as queira guardar.
  16   Cavaleiro de armas brancas    não o viram aqui passar?
     --Cavaleiro de armas brancas    morto está no areal;
  18   tem o corpo na areia,    e a cabeça no juncal;
     três feridas tem no corpo,    todas de homem mortal:
  20   por uma entra o sol,    por outra entra o luar,
     pela mais pequena delas,    um gavião a voar,
  22   com as asas abertas,    sem as ensanguentar.--

Go Back
0150:24 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5995)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 37-38. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 46-47; Pinto-Correia 1994, 26 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 92, p. 215. © Fundação Calouste Gulbenkian.  038 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos manda contar.
  2   Aqui falta Baldevinos,    com seu cavalo real.--
     Votam sortes à ventura,    qual deles o iria vuscar.
  4   Logo foi cair a sorte    ao bom velho de seu pai.
     Pelos altos ia chorando,    pelos baixos prècurando.
  6   À saída dum povo,    à entrada dum lugar,
     viu estar três donzelas    numa ribeira a lavar.
  8   --Deus vos guarde, ó donzelas,    Deus vos queira guardar.
     Dos trabalhinhos do mundo    e das areias do mar.
  10   Ouvísteis por aqui Baldevinos?    Ouvísteis nele falar?
     --Esse homem, me` senhor,    morto é no areal:
  12   tem a cabeça na areia    e o corpo num juncal;
     tem três chagas em seu peito,    todas de homem mortal.
  14   Por uma entra o sol,    por outra entra o luar,
     por outra um gavião co` as asas abertas,    sem as ensanguentar.
  16   --Não torno as culpas aos mouros,    nem aos homens que o mataram;
     torno a culpa ao seu cavalo,    que o não soube livrar.
  18   --Muito me apertou a cilha,    muito mais o peitoral;
     sete voltas dei ao castelo,    sem achar por onde entrar.--

Nota: los vv. -16 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
0150:25 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5996)

Versión de Parada (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1933 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 38. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 47; Pinto-Correia 1994, 26 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 93, p. 216. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por onde entrar.
  2   Cavaleiro de armas brancas    viste-lo por aqui passar?
     --Esse homem, minha senhora,    morto está no areal;
  4   três chagas tem em seu peito,    todas três de homem mortal:
     por uma delas entra o sol,    por outra entra o luar,
  6   pela mais pequena delas    entra o gavião a voar,
     com as asas estendidas,    sem nas ensanguentar.--

Go Back
0150:26 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5997)

Versión de Babe (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1958 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 38-39. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 47-48; Pinto-Correia 1994, 27 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 94, pp. 216-217. © Fundação Calouste Gulbenkian.  040 hemist.  Música no registrada.

     --Quietos, quietos, cavaleiros,    que el-rei vos manda contar.
  2   Aqui falta Valdevinos,    seu cavalo sem igual.
     --Não no achastes vós menos,    à ceia, nem ao jantar,
  4   só o achastes agora,    à ponte de mau passar.--
     Sete sortes se deitaram    quem no havia de ir buscar.
  6   Todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai:
     três lhe caíram de sorte    e quatro por falsidade.
  8   Correu montes, correu vales,    sem o poder encontrar;
     encontrou a três mourinhos    no meio dum areal.
  10   --Quietos, quietos, ó mourinhos,    não venho a pelejar.
     Cavaleiro de armas brancas    viste-lo aqui passar?
  12   --Esse soldado, bom velho,    morto está no areal.
     Seu corpo tinha na água    e a cabaça no juncal;
  14   três feridas tem no peito,    qual delas a mais mortal;
     por uma entrava o sol,    pela outra o luar,
  16   pela mais pequena    delas um gavião a voar.--
     Por um milagre de Deus,    o cavalo se pôs a falar.
  18   --Três vezes o retirei,    com tenção de o livrar;
     três vezes me deu de esporas    e alargou o peitoral;
  20   a última veio a terra,    com esta ferida mortal.--

Go Back
0150:27 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5998)

Versión de Bragança s. l. (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 481. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 52-53; Pinto-Correia 1994, 30 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 96, pp. 217-218. © Fundação Calouste Gulbenkian.  033 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cabaleiro,    que el-rei bos mandou contar,
  2   falta aqui Baldevinos    com o seu cabalo rial.
     --Não o achastes bós menos    nim na ceia nim no jantar,
  4   só binhestes achar-me    no porto de mal passar.--
     Sete sortes deitárom    [a] quem no habia d` ir buscar:
  6   a três tocou por sorte,    e a quatro, por falsidade,
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    `ó bom belho de seu pai.
  8   Quando ia por os altos    não fazia senão chorar,
     quando ia por os baixos    não fazia senão gritar.
  10   À entrada duma bila,    à saída dum lugar,
     encontrou uma labadeira    num tanque a labar.
  12   --Deus a guarde, senhora,    Deus a queira guardar.
     Bistes por aqui Baldebinos,    bistes-lo por aqui passar?
  14   --Esse cabaleiro, senhor,    morto está no areal;
     três feridas tinha em seu corpo,    todas d` homem mortal,
  16   por uma entra o sol,    por outra entraba o luar,
     por a mais pequenina    de todas um gabião a boar.--

Go Back
0150:28 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 5999)

Versión de Baçal (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1906. Publicada en Tavares 1906, 291-292. Reeditada en RGP III 1909, 396 (reed. facs. 1985); Chaves 1943b, 112-113; Chaves 1948, 374-375; Pinto-Correa 1987a, 37-38; Pinto-Correa 1994, 20 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 97, pp. 218-219. © Fundação Calouste Gulbenkian.  036 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos mandou contar!
  2   Aqui falta Valdevinos    com seu cabelo real.
     Não o achastes vós menos    nem à ceia nem ao jantar?
  4   Achaste-lo agora menos    em parte de mau pesar.--
     Sete sortes lhe botaram    para o ir buscar;
  6   todas sete lhe tocaram    ao velho de seu pai.
     Três lhe tocaram de sorte    e quatro de falsidade.
  8   --Deus vos guarde! Ó almas brancas,    viste-lo aqui passar?
     --Esse cavaleiro, senhor,    morto está no areal;
  10   três chagas tem em seu corpo,    todas três de homem mortal:
     por uma le entra o sol,    por outra o luar.
  12   Pela mais pequena    delas um gavião a voar,
     com as asas estendidas    sem as ensanguentar!
  14   Por mandado do senhor,    cavalo hás de falar.
     --Pedi-lhe sopas de vinho    e ele não mas quis dar;
  16   cebada não a havia    nem logar de no-la dar;
     eu guardei-o, resguardei-o,    não no pude resguardar
  18   até que ao sangue dos mouros    nos viemos a afogar.--

Variante: -4b.açar (i.e., «azar»).
Nota del editor de RºPortTOM 2000: Braga (RGP III 1909/1985) edita apenas 10 hemistíquios desta versão. // Luís Chaves (1943b) edita parcialmente esta versão.

Go Back
0150:29 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6000)

Versión de Duas Igrejas (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 40. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 50; Pinto-Correia 1994, 28 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 98, p. 219. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Pelas portas do castelo,    heid` eu roubá` la cidade.
  2   Cavalheiro d` armas brancas    viste-lo por `qui passar?
     --Ess` cavalheiro, senhora,    bem no vi num areal;
  4   três chagas tinha em seu corpo,    todas três eram mortais:
     por uma entra o sol,    por outra entra o luar;
  6   pela mais pequena delas,    um gavião a voar,
     co`as asas estendidas,    sem nas insanguentar!-- .

Go Back
0150:30 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6001)

Versión de Matela (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1883 Publicada en Leite de Vasconcellos 1883a, II. Reeditada en Leite de Vasconcellos 1886a, 14; Leite de Vasconcellos 1938, 1028-1029; Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 40; Pinto-Correa 1987a, 34; Pinto-Correa 1994, 18 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 99, pp. 219-220. © Fundação Calouste Gulbenkian.  016 hemist.  Música no registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por dond` intrar.
  2   Soldadito de armas brancas,    viste-lo por aqui passar?
     --Esse soldado, sinhora,    morto está no areal;
  4   o corpo tem-no n` àreia,    e à cabeça no juncal;
     três chagas tem no seu corpo,    todas três são éim-mortais.
  6   Por u~a entra o sol,    e por outra entra o luare,
     e pela mais pequenina    delas intrava a i-auga real,
  8   com suas asas abertas,    sem nas insanguentar.--

Go Back
0150:31 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6002)

Versión de Argoselo (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1936 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 40. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 49; Pinto-Correia 1994, 28 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 100, p. 220. © Fundação Calouste Gulbenkian.  016 hemist.  Música no registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por onde entrar.
  2   Cavaleiro de armas brancas    viste-lo por aqui passar?
     --Por aqui passou, senhora,    antes do galo cantar.
  4   O corpo tem-no na areia    e a cabeça no juncal;
     três feridas tem em seu peito,    qual delas a mais mortal:
  6   por uma entrava o sol,    pela outra entra o luar,
     por a mais pequena delas,    um gavião a voar,
  8   com suas asas abertas,    sem as ensanguentar.--

Go Back
0150:32 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6003)

Versión de Vinhais s. l. (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1903. Publicada en Tavares 1903-1905, 76-77. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. 1985) 395-396; Chaves (1948) 373-374; Pinto-Correa 1987a, 36-37; Pinto-Correa 1994, 19-20 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 103, pp. 222-223. © Fundação Calouste Gulbenkian.  036 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos manda contar!
  2   --Aqui falta Valdevinos    e `ó seu cavalo tremedal.
     --Não o achastes vós menos    à ceia e `ó jantar,
  4   mas achaste-lo vós menos    em ponto de batalhar.--
     Deitavam sete sortes    a quem no há-de ir buscar;
  6   todas sete lhe tocaram    `ó bom velho de seu pai:
     três lhe tocaram por sorte,    e quatro por falsidade.
  8   Ele, como era seu filho,    tratou de o ir buscar.
     Pelo alto vai gritando,    pelos baixos procurando.
  10   À entrada duma vila,    à saída dum lugar,
     vira estar três lavadeiras    no ribeiro a lavar.
  12   --Deus las guarde, senhoras,    Deus las queira guardar!
     Vistes por aqui Valdevinos    e `ó seu cavalo tremedal?
  14   --Esse soldado, senhor,    morto está no arraial;
     três feridas tem no corpo,    todas três de homem mortal:
  16   por uma entrava o sol,    pela outra o luar;
     pela mais pequenina    delas um gavião a voar,
  18   co` as asas abertas    sem las ensangrentar.--

Variante en el original: 3a. omite o.
Nota del editor de RºPortTOM 2000: Braga (1909)/Braga (1985) edita apenas 8 hemistíquios desta versão.

Go Back
0150:33 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6004)

Versión de Chaves s. l. (c. Chaves, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1948. Publicada en Chaves 1948, 375-376. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 104, pp. 223-224. © Fundação Calouste Gulbenkian.  056 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos mandou contar!
  2   não vos conta um a um,    que vos conta par a par.
     --Aqui falta Valdevinos    e seu cavalo tremedal.
  4   --Não o achastes vós de menos,    à ceia nem ao jantar?
     Onde o achastes vós de menos?    --Ao porto de mal-passar.--
  6   Sete sortes lhe deitaram    a quem no havia d` ir buscar.
     Todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai:
  8   três lhe caíram por sorte,    e quatro por falsidade.
     Aí vai o bom do velho    o seu filho procurar!
  10   Pelos altos vai chorando,    pelas baixas a gritar. . .
     À entrada duma vila,    à saída dum lugar,
  12   encontrou duas meninas    num rigueiro a lavrar.
     --Deus as guarde, ó meninas,    Deus as queira bem guardar.
  14   --Também guarde o passageiro,    que tão bem sabe falar!
     --Cavaleiro d` armas brancas    viram por aqui passar?
  16   --Tal cavaleiro, senhor,    morto está no areal.
     Seu corpo tinha na areia    e a cabeça no juncal.
  18   Três chagas tinha seu corpo,    todas de homem mortal.
     Por uma entra o sol,    por outra entra o luar,
  20   pela mais pequena de todas    um gavião a voar,
     com asas muito abertas,    sem as ensanguentar!
  22   --Não torno culpa aos mouros    em o meu filho matarem:
     torno culpa a seu cavalo    em o não saber retirar.--
  24   Por virtude de Deus-Padre,    veio o cavalo a falar.
     --Três vezes o retirei,    e ele sempre a avançar;
  26   pedia-lhe sopas de vinho,    e ele não mas queria dar;
     a comida que m` ele dava,    não na podia tragar:
  28   apertava-me as esporas,    largava-me o peitoral!--

Go Back
0150:34 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6005)

Versión de Valpaços s. l. (c. Valpaços, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 31. Reeditada en Graça - Simões - Giacometti et al 1961, 3; Cesariny 1983, 44; Pinto-Correa 1987a, 40-41; Cesariny 1989, 91; Pinto-Correa 1994, 22 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 105, p. 224. © Fundação Calouste Gulbenkian.  016 hemist.  Música no registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por dond` antrar.
  2   cavaleiro d` armas brancas    viste-lo por `qui passar?
     --Eu vi-o morto n` areia,    com a cabeça no juncal.
  4   Três feridas tinha no corpo,    todas três eram mortal:
     por u~a lh` entrava o sol,    pela outra o luar,
  6   pela mais pequena de todas,    um gavião a voar,
     com as asas mui abertas,    sem nas ensanguentar.
  8   --Três voltas dei ao castelo,    sem achar por dond` antrar.--

Go Back
0150:35 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6006)

Versión de Valpaços s. l. (c. Valpaços, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1889 Publicada en Lopo 1890-1892b, 80-81. Reeditada en RGP I 1906, 210-211 (reed. facs. 1982); Pinto-Correia 1987a, 35-36; Pinto-Correia 1994, 18-19 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 106, pp. 224-225. © Fundação Calouste Gulbenkian.  036 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros!    Que el-rei vos manda contar.
  2   Falta aqui o Valdevinos,    seu cavalo Iremedar.
     --Não o achastes vós de menos    à ceia nem ao jantar;
  4   topai-lo agora de menos,    em ponto de mau passar.--
     Deitaram as sete sortes    qual o havia procurar.
  6   A três lhes caiu por sorte,    a quatro por falsidade.
     Mas a quem caiu por sorte?    Ao pobre velho seu pai.
  8   Lá se vai o pobre velho    o seu filho a procurar.
     Pelos altos se vai rindo,    pelos baixos a chorar.
  10   Encontrou três lavadeiras    em um regueiro a lavar.
     --Deus vos guarde, ó lavadeiras!    Que Deus vos torne a guardar!
  12   Cavaleiro de armas brancas    viste-lo aqui vós passar?
     --Cavaleiro de armas brancas    morto está no areal.
  14   O corpo tem-o na areia,    e a cabeça no juncal.
     Três chagas tem no seu corpo,    todas três de homem mortal:
  16   por uma chaga entra o sol    e por outra entra o luar;
     pela mais pequena delas    entrava a águia real,
  18   com suas asas abertas,    e sem as ensanguentar.--

Go Back
0150:36 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6007)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l.* (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 41. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 50-51; Pinto-Correia 1994, 28-29 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 107, pp. 225-226. © Fundação Calouste Gulbenkian.  044 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros    dos que el-rei mandou cuntar.
  2   Falta aqui Valdivinos    ve o seu cavalo estremedal.
     --Não o achastes vós menos,    nem ao almoço, nem ao jantar,
  4   só o encontrastes menos    para com os mouros batalhar.--
     Deitaram sortes à ventura    para o ir procurar,
  6   todas sete caíram ao pai    para seu filho procurar;
     três lhe caíram por sorte,    quatro por falsidade.
  8   Já lá vai o bom do velho    o seu filho procurar.
     Pelos altos vai gritando,    pelos baixos a chorar,
  10   encontrou três lavadeiras    na ribeira a lavar.
     --Deus as guarde, ó lavadeiras,    Deus as queira guardar,
  12   viram por aqui Valdivinos    e o seu cavalo estremedal?
     --Esse cavaleiro, senhor,    está morto no areal;
  14   tem três chagas em seu peito,    todas três de homem mortal:
     por uma entra o sol,    pela outra entra o luar,
  16   pela mais pequena de todas    entra um gavião a voar,
     com as asas bem abertas,    sem as ensanguentar.
  18   --Eu não torno a culpa aos mouros    em o meu filho matarem,
     torno a culpa ao cavalo    por não o retirar.--
  20   O cavalo, por Deus Padre,    ele mesmo veio falar:
     --Por três vezes o retirei    e ele a fazer-me aguentar,
  22   picava-me com as esporas,    não me deixava retirar.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: *Geografia atribuída.
Nota: los vv. -18 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
0150:37 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6008)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l.* (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 41-42. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 51-52; Pinto-Correia 1994, 29 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 108, pp. 226-227. © Fundação Calouste Gulbenkian.  050 hemist.  Música no registrada.

     --Quedo, quedo, cavaleiros,    que el-rei vos mandou contar.
  2   Aqui falta [Valdevinos]    e seu cavalo tremedal.
     --Não o achastes vós menos,    nem à ceia, nem ao jantar,
  4   só o achastes vós menos,    em portos de mau passar.--
     Sete sortes lhe lançaram    a quem o há-de ir buscar,
  6   todas sete lhe caíram    `ó bom velho de seu pai:
     três lhe caíram por sorte    e quatro por falsidade.
  8   Lá se vai o bom do velho,    a seu filho vai buscar.
     Pelos altos vai chorando,    e pelos baixos vai gritando.
  10   À entrada de uma vila,    à entrada de um lugar,
     encontrou três lavadeiras    num seguro a lavar.
  12   --Deu-l` a guarde, senhora,    Deu-l` a queira guardar.
     Cavaleiro d` armas brancas    viste-lo por `qui passar?
  14   --Esse cavaleiro, senhor,    morto está no areal;
     três chagas tem o seu corpo,    todas três de homem mortal:
  16   por uma entra o sol    e por outra o luar,
     a mais pequena delas,    um gavião a voar,
  18   com as asas estendidas,    sem as ensanguentar.
     --Não torno culpa aos mouros,    em o meu filho matar;
  20   torno culpa ao cavalo,    não o saber retirar.
     --Três vezes o retirei,    e ele a tornar a avançar.--
  22   Lá por mandado de Deus Padre    cavaleiro veio a falar:
     [. . . . . . . . . . . .] --Em três dias    não ma deram a provar.
  24   Apertava-me as esporas,    alargava-me o peitoral;
     a jornada de três dias,    em três horas se há-de andar.--

Nota: los vv. -19 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.
Nota del editor de RºPortTOM 2000: *Geografia atribuída.

Go Back
0150:38 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6009)

Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l.. (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1925. Publicada en Magalhães Sepúlveda 1925, 207. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 38-39; Pinto-Correia 1994, 20-21 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 109 , p. 227. © Fundação Calouste Gulbenkian.  052 hemist.  Música no registrada.

     --Quedes, quedes, cavaleiro,    el-rei vos manda contar;
  2   aqui falta Valdevino,    seu cavalo tremedal;
     aqui falta a melhor espada    que el-rei tem p`ra batalhar.
  4   --Não a achasteis vós menos    à ceia nem ao jantar;
     achai-lo agora menos    a ponto de mal passar.--
  6   Deitaram as sete sortes    a quem n` o havia ir buscar;
     todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai;
  8   três lhe caíram por sorte    e quatro por falsidade.
     Pelos altos vai gritando,    pelos baixos procurando.
  10   --Cavaleiro d` armas branca    s viste-lo por `qui passar?--
     À entrada duma vila,    à saída dum lugar,
  12   viu estar duas lavadeiras    num regueiro a lavar.
     --Deus vos salve, lavadeira,    e Deus vos queira salvar,
  14   cavaleiro d` armas brancas    viste-lo por `qui passar?
     --Esse cavaleiro, senhor,    morto está no areal;
  16   seu corpo tinha na areia    e a cabeça no juncal.
     Três chagas tem em seu peito    e qual delas mais mortal;
  18   por uma entrava o sol    e por outra o luar;
     pela mais pequena delas    um gavião a voar,
  20   co` as asas todas abertas    e sem nas ensanguentar.
     --Não torno culpa aos mouros    pelo meu filho matar;
  22   torno-a ao seu cavalo    não no saber retirar.--
     De mandado de Deus Padre    cavalo veio falar;
  24   deram-lhe sopas de vinho    para melhor avançar:
     --As muralhas de Castela    três vezes me fez pular;
  26   apertava-me as esporas,    frouxava-me o peitoral.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: *Geografia atribuída.

Go Back
0150:40 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6014)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 34-35. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 42-43; Pinto-Correia 1994, 23-24 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº. 88, p. 212-213. © Fundação Calouste Gulbenkian.  054 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos mandou contar.--
  2   Aqui falta Valdevinos,    seu cavalo tremedal.
     --Não o achastes vós menos,    nem à ceia, nem ao jantar;
  4   só o achastes vós menos,    em ponto de mau passar.--
     Sete sortes lhe deitaram    quem o havia de ir buscar.
  6   Todas sete lhe couberam    ao bom velho de seu pai:
     três lhe caíram por sorte,    quatro por falsidade.
  8   Mas ele, como era seu filho,    tratou de o ir buscar.
     Pelos altos ia chorando,    pelas covas a gritar.
  10   À entrada duma vila,    à saída dum lugar,
     avistou três lavadeiras    num ribeiro a lavar.
  12   --Deus as guarde, ó senhoras,    Deus as queira guardar.
     Cavaleiro das armas brancas    vísteis-lo por aqui passar?
  14   --Por aqui passou ontem à noite    antes do galo cantar.
     --Valha-me Deus, ó senhoras,    onde eu o irei a agarrar?
  16   --Esse soldado, senhor,    morto está no areal;
     o corpo está na areia    e a cabeça no juncal.
  18   Três chagas tem no seu peito,    todas três são de mortal;
     por uma entrava o sol    e pela outra o luar;
  20   pela mais pequenina de todas,    um gavião a voar,
     c` as asas bem estendidas,    sem as ensanguentar.
  22   --Eu não torno a culpa aos mouros,    em o meu filho matar;
     só a torno ao seu cavalo    não o saber retirar.--
  24   O cavalo, por Deus querer,    ainda veio a falar.
     --Por três vezes o retirei,    e ele por quatro a avançar;
  26   as muralhas do castelo    três vezes mas fez saltar;
     pedi-lhe sopas de vinho,    e ele não mas quisera dar.--

Nota: los vv. -22 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
0150:41 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6015)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Bragança s. l. (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 39. Reeditada en Pinto-Correia 1987a, 48-49; Pinto-Correia 1994, 27-28 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº. 95, p. 217. © Fundação Calouste Gulbenkian.  038 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    qu` el-rei vos manda contar.
  2   Aqui falta Valdevinos,    com seu cavalo real.
     --Não o encontrásteis menos    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  4   só o encontrásteis menos,    em portos de mal passar.--
     Aí botaram sortes    quem no havia de ir buscar,
  6   três tocaram por sorte    ao velho de seu pai;
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    quatro por falsidade...
  8   Pelos altos vai cantando,    pelos baixos a chorar.
     Encontrou três lavadeiras    numa ribeira a lavar.
  10   --Deus as guarde, donzelas,    Deus as queira guardar!
     Cavaleiro d` armas brancas    vístei-lo por aqui passar?
  12   --Nós bem o vimos, senhor,    morto está no areal;
     três chagas tem em seu peito,    todas três de homem mortal:
  14   por uma entrava o sol,    por outra o luar,
     pela mais pequena    delas pode um gavião voar.
  16   Esta morte, senhor,    não sei a que a hei-de acusar.
     --Acuso-a ao seu cavalo,    que o não soube retirar.--
  18   Do mandado de Deus Padre    o cavalo chegou a falar.
     --Três vezes o retirei,    e ele a tornar a avançar,
  20   apertando as esporas,    alargando o peitoral.--

Nota: los vv. -16 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
0150:42 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6016)
[0796 Valdovinos sorprendido en la caza, contam.]

Versión de Vinhais s. l. (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1904 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 31-32. Reeditada en Viegas Guerreiro 1976)32; Giacometti 1981, 110-111; Viegas Guerreiro 1982, 31; Pinto-Correia 1984, 146-147; Pinto-Correia 1986a, 15-16; Pinto-Correia 1987a, 41-42 y 56-57 y Pinto-Correia 1994, 22--23 y 32; RºPortTOM 2000, vol. 1, nº. 101, pp. 220-221. © Fundação Calouste Gulbenkian.  054 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    que el-rei vos mandou contar.
  2   Falta aqui o Valdevinos    e seu cavalo tremedal;
     falta a melhor espada    que el-rei tem para batalhar.
  4   --Não no achastes vós menos,    à ceia nem ao jantar;
     só o achastes menos    a porto de mau passar.--
  6   Deitaram sortes à ventura    a qual o havia d` ir buscar.
     Todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai:
  8   três lhe caíram por sorte    e quatro por falsidade.
     Lá se vai o bom do velho,    o seu filho vai buscar.
  10   Pelos altos vai voando,    pelos baixos procurando.
     À entrada duma vila,    à saída dum lugar,
  12   encontrou três lavadeiras    numa ribeira a lavar.
     --Deus vos guarde, lavadeiras,    que Deus vos queira guardar.
  14   Cavaleiro d` armas brancas    viste-lo por aqui passar?
     --Esse soldado, senhor,    morto está no areal;
  16   os seus pés tem sobre a areia    e a cabeça no juncal;
     três feridas tem em seu corpo,    todas três d` homem mortal;
  18   por uma lhe passa o sol,    pela outra o luar,
     pela mais pequena delas    um gavião a voar,
  20   com as asas bem abertas,    sem nas ensanguentar.
     --Não torno a culpa aos mouros,    em meu filho matar,
  22   só a torno ao seu cavalo,    não no saber desviar.--
     De mandado de Deus Padre    veio o cavalo a falar:
  24   --Três vezes o desviei    e três me fez avançar,
     apertando-me as esporas,    alargando-me o peitoral;
  26   dava-me sopas de vinho,    para melhor avançar;
     os muros daquele castelo    três vezes me fez salvar.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: Giacometti (1981) edita nestas páginas uma versão factícia composta pela aqui referenciada e por versão Graça - Giacometti (1961a) 5 // Pinto-Correia (1987) ePinto-Correia (1994) editam a Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, e a versão elaborada a partir desta por Giacometti (1981)Guerreiro (1976) e Guerreiro (1982) editam apenas 2 versos desta versão.
Nota: los vv. -21 en adelante constituyen un préstamo de Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
0150:43 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 6017)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) 182-183. Reeditada en Redol 1964, 132; Veloso Martins 1978, 401-403; Pinto-Correa 1984, 144-145; Pinto-Correa 1987a, 39-40; Pinto-Correa 1994, 21-22 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº. 102, pp. 221-222. © Fundação Calouste Gulbenkian.  050 hemist.  Música no registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    el-rei vos mandou contar,
  2   falta aqui o Valdevinos    e seu cavalo tremedal.
     --Não o achastes vós menos,    à ceia nem ao jantar,
  4   só o achastes vós menos    em porto de mau passar.--
     Sete sortes lhe lançaram,    a quem o havia de ir buscar,
  6   todas sete lhe caíram    ao bom velho de seu pai;
     três lhe caíram por sorte    e quatro por falsidade.
  8   Lá se vai o triste velho,    seu filho vai buscar,
     pelos altos vai gritando    e pelos baixos procurando.
  10   À entrada duma vila    e à saída dum lugar,
     encontrara três donzelas    num rigueiro a lavar.
  12   --Deus las guarde, senhoras,    Deus las queira guardar,
     cavaleiro d` armas brancas,    viste-lo aqui passar?
  14   --Esse cavaleiro, senhor,    morto está no areal,
     três chagas tem seu corpo    todas de homem mortal.
  16   por uma entrava o sol,    por outra o luar,
     e pela mais pequena,    um gavião a voar
  18   com as asas bem abertas,    sem as ensanguentar.
     --Eu não torno culpa aos mouros    em meu filho matar,
  20   torno a culpa `ó cavalo,    não o saber retirar.--
     Por mandado de Deus Padre    cavalo veio a falar:
  22   --Eu três vezes o retirara    e ele a tornar avançar,
     prometera-me sopas de vinho    e não mas quisera dar.
  24   Apertava-me as esporas    e alargava-m` o peitoral,
     o remédio foi morrer,    não o pude mais livrar.--

Go Back
0150:44 Pérdida de don Beltrán (á)            (ficha no.: 9375)

Versión de Nozedo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Alberto Gomes y Florinda Rodrigues. Recogida por Fernando Lópes-Graça y Michel Giacometti, (Archivo: ASFG; Colec.: Lopes-Graça y M. Giacometti). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 23, texto nº III.6, pp. 78-79. Reproducida aquí con permiso del editor.  004 hemist.   Música registrada.

     --Quedos, quedos, cavaleiros,    el-rei vos manda contar.
  2   --Aqui falta Valdevino,    seu cavalo tremedal.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notas: Nozedo, Bragança (41.58N, 7.43 W) no parece "Nozedo da [de] Cima" (41.8n, 7.08W), pero no entiendo bien la relación entre uno u otro lugar, ni si se trata en realidad de dos lugares de encuesta diferentes. Tampoco queda del todo claro si los recitadores sabían más del romance. Tal como lo cantan (él 1ab; ella 1ab; él 2ab; ella 1a; él 1b; ella 2ab, etc.) se prolongaría mucho y puede que se cansaran. Véanse las entradas nº 3689y nº 6610 , y las notas de Fraile Gil en su Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp +2/CD], pp. 78-79 sobre la función del romance en el noroeste de Portugal (en especial sus precisiones sobre las tres melodías usadas, según el contexto). La versión fue cedida a Fraile Gil por los recopiladores.

Go Back
Back to Query Form