Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 45


0155:28 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 5811)

Versión de Alagoas s. l. (Alagoas, Brasil).   Recitada por Maria Senhora. Recogida por José Aloísio Brandão Vilela, antes de 00/00/1965 (fecha deducida) (Colec.: Vilela). Publicada en Vilela 1983, nº 6.1, pp. 65-66.  074 hemist.  Música no registrada.

     --Levanta, amor,    do teu tanto dormir,
  2   vai na casa da tua mãe    que eu quero parir.--
     Levantou-se ele    sem ter mais descanso;
  4   selou seu cavalo    seu cavalo branco.
     --Deus te salve, mãe,    lá no seu estrado.
  6   --Deus vos salve, filho,    no vosso cavalo.
     Desapeai-te, filho,    vem comer um bocado.
  8   --Eu não desapeio,    nem quero um bocado,
     que a Flor do Dia    lá ficou de parto.
  10   --Tenha, tenha ela    um filho varão
     que venha de guarda-peito    com a espada na mãe.--
  12   --Alevanta, amor,    do teu tanto dormir,
     vai na casa da tua mãe    que eu estou para parir.
  14   --Deus te salve, tia,    lá no seu estrado.
     --Deus vos salve, sobrinho,    lá no seu cavalo.
  16   Desapeai, sobrinho,    vem comer um bocado.
     --Eu não desapeio    nem vou comer um bocado,
  18   que a Flor do Dia    lá ficou de parto.
     --Tenha, tenha ela    um filho varão
  20   que arrebente as veias    do seu coração.--
     --Levanta-te, amor,    do teu tanto dormir,
  22   vai na casa da minha máe    que eu estou para parir.
     --Deus te salve, sogra,    lá no seu estrado.
  24   --Deus te salve, genro,    lá no seu cavalo.
     Desapeai-te, genro,    vem comer um bocado.
  26   --Eu não desapeio,    nem quero um bocado,
     que a Flor do Dia    lá ficou de parto.
  28   --Caminhai adiante    que eu caminho atrás,
     na barra da saia    vou juntando mais.
  30   Passarinho verde,    que sinal está tocando?
     --É a Flor do Dia    que está se afindando.--
  32   Flor do Dia,    aquela estrangeira,
     morreu nas montanhas    sem haver parteira.
  34   --Ai minha filhinha    eu vinha te ver,
     quem nào tem fortuna,    para que nascer?
  36   --Ai minha norinha    do meu coração
     eu foi que fui caso    da tua maldição.--

Notas: -13 a tua mãe debe ser a tua tía.
Título original: Dom Pedro (Xácara de Flor do Dia).

Go Back
0155:29 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 5812)

Versión de Ingazeira (Alagoas, Brasil).   Recogida por Manoel dos Passos Vilela, antes de 00/00/1965 (fecha deducida) (Colec.: Vilela). Publicada en Vilela 1983, nº 6.2, p. 66.  019 hemist.  Música no registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Deus vos salve, minha sogra,    no seu estado assentada.
  2   --Deus vos salve, meu genro,    em seu cavalo montado.--
     --Pára, pára e pára    ela um filho varão,
  4   com uma espora no pé    uma lança na máo.--
     --Passarinho verde,    que nos monte andais,
  6   que sino é aquele    que dobram sinais?
     --É de uma pobre estrangeira    que morreu de parto,
  8   por não ter parteira    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Oh que dor tão grande    em meu coração
  10   morreu minha filha    sem minha benção.--

Título original: Dom Pedro (Xácara de Flor do Dia).

Go Back
0155:41 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 8164)

Versión de Mieres (ay. Mieres, p.j. Mieres, ant. Lena, Asturias, España).   Recitada por Amalia Díez. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, hacia 1902 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  074 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de tierras ajenas
  2   con las manos barre,    con los ojos riega.
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera,
  4   y no casadina    de tierras ajenas!"
     --Maridico mío,    si bien me queréis,
  6   a la tu madrica    me la llamaréis.--
     --Levántese, madre,    del dulce dormir,
  8   que la blanca niña    ya quiere parir.
     --Si pare, que para,    que para un varón
  10   que la reventara    por el corazón.--
     --Pare, mujer mía,    con la Virgen santa,
  12   que a la mi madrica    no la encontré en casa.
     --Maridico mío,    si bien me queréis,
  14   a la tu hermanita    me la llamaréis.--
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
  16   que la blanca niña    [ya quiere parir]
     --Si pare, [que para,    que para un varón],
  18   que la atravesara    por el corazón.--
     --Pare, mujer mía,    [con la Virgen santa],
  20   que a la mi hermanica    no la encontré en casa.
     --Maridico mío,    si bien me queréis,
  22   a la mi madrica    me la llamaréis,
     que aunque vive lejos,    pronto volveréis.--
  24   --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    ya quiere parir.
  26   --Levantar, criadas,    a coger gallinas
     y ricos capones    y lindas mantillas.--
  28   Iban caminando    por un monte arriba
     y sienten tocar    las campanas a muerto.
  30   --Dime, pastorcito,    dime la verdad,
     dime, pastorcito,    por quién tocarán.
  32   --(Por) una casadita    de tierras ajenas,
     por malas cuñadas    y peores suegras.--
  34   Ya se pone el cura    a cantar a misa;
     empieza su madre    a llorar la hija.
  36   Acababa el cura    de cantar la misa
     (y) no acaba la madre    de llorar la hija.
Variantes de Obdulia Marcos, de Valencia de Don Juan (León): -1b de lejanas tierras; -2a con la escoba b.; -3a c. su b. d.; -8a q. l. bella n. En el texto -11a para m. m.; -36a d. c. l. hija.
Nota: Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0155:42 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 8165)

Versión de El Carbonero (parr. Rey Aurelio, ay. San Martín del Rey Aurelio, p.j. Laviana, Asturias, España).   Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  076 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    que en tierras ajenas
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera"!
  4   --Arriba, marido,    si bien me queréis,
     y a la tu madrica    me la llamaréis.--
  6   --Arriba, mi madre,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    ya quiere parir.
  8   --Ojalá pariera    un hijo varón,
     que la reventara    por el corazón.--
  10   --Pare, mujer mía,    por la Virgen Santa,
     que la mi madrica    no la encuentro en casa.
  12   --Arriba, marido,    si bien me queréis,
     y a la tu hermanica    me la llamaréis.--
  14   --Arriba, mi hermana,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    ya quiere parir.
  16   --Ojalá pariera    un hijo varón,
     que la reventara    por el corazón.--
  18   --Pare, mujer mía,    por la Virgen Santa,
     que la mi hermanica    no la encuentro en casa.
  20   --Arriba, marido,    si bien me queréis,
     y a la mi madrica    me la llamaréis.
  22   --Arriba, mi suegra,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    ya quiere parir.
  24   --Espera, mi yerno,    un poco a la puerta,
     mientras que preparo    las ricas envueltas.--
  26   --Arriba, pavero    que guardas los pavos,
     y escógeme uno    de los más criados.--
  28   Ya cantan los gallos,    ya encorvan el pico,
     ya sube la madre    por montes y riscos.
  30   Ya acababa el cura    de decir la misa,
     no acaba la madre    de llorar su hija;
  32   ya acababa el chico    de apagar las velas,
     no acaba la madre    de llorar sus penas.
  34   --Pastor, que en el monte    cuidas tus ovejas,
     ¿por quién tocan tanto    campanas tan bellas?
  36   --Por una casadina    que en tierras ajenas
     se murió de parto    por malas parteras,
  38   por malas cuñadas    y peores suegras.--

Nota: Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0155:45 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 8636)

Versión de Revilla-Vallegera (ay. Revilla-Vallegera, p.j. Burgos-3, Burgos, España).   Recitada por Juliana Palacín (47a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 44-46.  108 hemist.  Música registrada.

     Aquella señora    del mandil de seda,
  2   con la escoba barre    con los ojos riega,
     con la boca dice:    ¡quién fuera doncella!
  4   Solita va a misa,    sola sale de ella,
     sólo su marido    que sale con ella.
  6   Sola hace la cama,    sólita se acuesta,
     sólo su marido    se acuesta con ella.
  8   Y a la media noche    un dolor la diera,
     dolores de parto,    que parir quisiera.
  10   --Maridito mió,    si bien me quisieras,
     a la tuya madre    a llamarla fueras.--
  12   --Levántate, madre,    del dulce dormir,
     que la luz del dia    ya quiere venir,
  14   y la bella rosa    ya quiere parir.
     --Si la bella rosa    pariera una infanta,
  16   quiera Dios reviente    y por la garganta.--
     --Consuélale, esposa,    con la Virgen pura,
  18   mi madre no viene,    tiene calentura.
     --Maridito mió,    si bien me quisieras,
  20   a la tuya hermana    a llamarla fueras.--
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
  22   que la luz del dia    ya quiere venir,
     y la bella rosa    ya quiere parir.
  24   --Si la bella rosa    pariera un varón,
     quiera Dios reviente    por el corazón.--
  26   --Consuélate, esposa,    con la Virgen Santa,
     mi hermana no viene    ni la encuentro en casa.
  28   --Maridito mió,    si bien me quisieras
     a la mia madre    a llamarla fueras.--
  30   --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la luz de dia    ya quiere venir,
  32   y la bella rosa    ya quiere parir.
     --Aguárdate, yerno,    un poco a la puerta,
  34   mientras yo preparo    las ricas envueltas.
     Mientras tú preparas    la mulita cana,
  36   yo prepararé    la bonita pava.
     Mientras tú preparas    la mula frontina,
  38   yo prepararé    la mejor gallina.--
     Montan a caballo    y echaron a andar,
  40   y en medio del camino    oyen encordear.
     --Dinos, pastorcito,    dinos la verdad,
  42   por quién encordeaban    en aquel lugar.
     --Por una señora    de lejanas tierras,
  44   que muere de parto    por no haber partera,
     por malas cuñadas    y peores suegras.--
  46   Allá va su madre    llora por su hija:
     --Llevarla las mozas    y ponerla cintas.--
  48   Allá va su esposo    a llorar por su esposa.
     --Llevarla las mozas    y ponerla rosas.--
  50   Allá va el señor cura    con el sacristán,
     y a la bella rosa    la van a enterrar
  52   en el cementerio    de la eternidad.
     --No tengo más hijas,    que si más tuviera,
  54   no las casaría    tan lejanas tierras.--

Título original: La muerta de sobreparto.

Go Back
0155:21 Casada de lejas tierras (6+6 é-a+í alt.)            (ficha no.: 3005)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Fernando Ramos Castro (16a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/10/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 1.2.1.  054 hemist.  Música registrada.

     --Maridito mío,    si tú me quisieras
  2   a llamar tu madre,    a llamarla fueras.
     --Levántate, madre,    del dulce dormir,
  4   que la reina mía    ya quiere parir.
     --Que para o no pare,    que para un león,
  6   y se le reviente    hasta el corazón.
     --Consólate, esposa,    con la Virgen pura,
  8   mi madre no viene,    tiene calentura.
     --Maridito mío,    si tú me quisieras
  10   a llama(r) a tu hermana,    a llamarla fueras.
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
  12   que la reina mía    ya quiere parir.
     --Que para o no para, que para un león,
  14   y se le reviente    hasta el corazón.
     --Consólate, esposa,    con la Virgen pura,
  16   mi madre no viene,    tiene calentura.
     --Maridito mío,    si tú me quisieras
  18   a llama(r) a mi madre,    a llamarla fueras.
     --Levántate, suegra,    del dulce dormir,
  20   que la reina mía    ya quiere parir.
     --Espérate, yerno,    a mi en la puerta,
  22   que estoy aviando    la rica merienda.--
    
(Cuando sintió doblar ya iba cerca del pueblo)
  24   --¿Quién se ha muerto?    --La princesa de Olivar.
     por maldita cuñada,    por maldita suegra.
  26   --No tengo más hijas,    que si las tuviera
     nunca las casara    y a lejas las tierras.

Go Back
0155:22 Casada de lejas tierras (6+6 é-a+í alt.)            (ficha no.: 3006)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Remedios Perdigones (62a) y Josefa Oliva (59a) y Josefa García Barrera (40a) y Rafaela García Barrera (50a) y Amelia Sena (56a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/10/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 1.2.2.  058 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de lejanas tierras
  2   con los ojos barre,    con la trenza friega,
     con la boca dice:    --¡Quien fuera doncella!--
  4   A la medianoche    un dolor le entra,
     un dolor de parto,    que parir quisiera.
  6   --Maridito mío,    si tú me quisieras
     a la tuya madre    fuera(s) y le dijeras.
  8   --Levántate, madre,    deja de dormir,
     que la mía Rosa    tiene un serafín,
  10   y la luz del día    ya quiere venir.
     --Yo no me alevanto    ni yo voy allí,
  12   déjale que rabie    o que muere allí.
     Que tenga un elefante,    que tenga un león,
  14   que se le atraviese    en el corazón.
     Consuélate, esposa,    a la Virgen pura,
  16   mi madre no viene,    tiene calentura.
     --Maridito mío,    si tú me quisieras
  18   a la mía madre    fuera(s) y le dijeras.
     --Levántate, suegra,    deja de dormir,
  20   que la tuya Rosa    tiene un serafín,
     y la luz del día    ya quiere venir.
  22   --Espérate, yerno,    que me voy a vestir,
     ¿levanto la cama    o la dejo así?.--
  24   Al entrar en el pueblo    las campanas doblan
     --¿Quién se ha muerto, muerto?    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  26   --Una casadita    de lejanas tierras
     se ha muerto de parto    por falta partera.
  28   --No tengo más hijas,    que si las tuviera
     no las casaría    en lejanas tierras.

Go Back
0155:23 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 3007)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Soledad Gil Benot (56a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/11/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 1.2.3.  036 hemist.  Música registrada.

     --Maridito mío,    si tú me quisieras
  2   a la tuya madre    fuera(s) y le dijeras.
     --Levántate, madre,    deja de dormir,
  4   que la mía Rosa    trae un serafín,
     y a la luz del día    ya quiere venir.
  6   --Yo no me levanto    ni yo voy allí,
     déjala que muere    o que rabie así.
  8   --Mi madre no viene,    tiene calentura:
     ¡Válgame mi Dios y la Virgen pura!
  10   --Maridito mío, si tú me quisieras
     a la mía madre    fuera(s) y le dijeras.
  12   --Levántate, suegra,    deja de dormir,
     que la tuya Rosa    trae un serafín,
  14   y a la luz del día    ya quiere venir.
     --Espérate, yerno,    espérate ahí,
  16   ¿levantola cama    o la dejo así?.--
     Y cuando llegaron    muerta la encontraron
  18   de las maldiciones    que le habían echado.

Go Back
0155:24 Casada de lejas tierras (6+6 é-a)            (ficha no.: 3142)

Versión de San Pablo de Buceite (ay. Jimena de la Frontera, p.j. San Roque, comc. Campo de Gibraltar, Cádiz, España).   Recitada por Catalina Gil Benítez.00/00/1986 publicada en Ruiz Fernández 1995b, La tradición oral del Campo de Gibraltar, nº I. 17.  080 hemist.  Música registrada.

     Una doncellita    de lejanas tierras
  2   con el pelo barre,    con los ojos riega,
     con la lengua dice:    --¡Quién fuera doncella!--
  4   Y una noche fría    un dolor le entra,
     un dolor de parto    que morir quisiera.
  6   --Maridito mío,    si tú me quisieras,
     a la madre tuya    a llamarla fueras.
  8   --Levántate, madre,    deja de dormir,
     que mi bella esposa    se me va a morir.
  10   --Que muera o no muera,    que tenga un derrame,
     todo lo que tenga,    se le vuelva sangre.
  12   --Consuélate esposa    con la Virgen Pura,
     mi madre no viene,    tiene calentura.
  14   --Tu madre no viene,    yo que lo sabía,
     le cuesta trabajo    de darme la vida.
  16   Maridito mío,    si tú me quisieras,
     a la hermana tuya    a llamarla fueras.
  18   --Levántate, hermana,    deja de dormir,
     que mi bella esposa    se me va a morir,
  20   las claras del día    tardan en venir.
     --Que muera o no muera,    que tenga un león
  22   y se le atraviese    en el corazón.
     --Consuélate, esposa,    con la Virgen Santa,
  24   mi hermana no viene,    que no está en su casa.
     --Tu hermana no viene,    yo que lo sabía,
  26   le cuesta trabajo    de darme la vida.
     Maridito mío,    si tú me quisieras,
  28   a la madre mía    a llamarla fueras.
     --Levántate, suegra,    deja de dormir
  30   que mi bella esposa    se me va a morir,
     las claras del día    tardan en venir.
  32   --Espérate, yerno,    espera un momento
                         que voy a entra(r) al huerto,
  34   que mi nietecito    ya estará naciendo.--
     Yendo por los caminos,    cansados de andar,
  36   sienten redoblar    en la catedral.
     --Se ha muerto una chica    de lejanas tierras
  38   por malas cuñadas,    maldecidas suegras.
     --No tengo más hijas    que, si las tuviera,
  40   no las casaría    en lejanas tierras.--

Nota: El romance fue recogido por unos alumnos del Colegio Cristo Rey.

Go Back
0155:25 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 3434)

Versión de Santa Eulalia (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Mercedes Miguel. Recogida por José Manuel Fraile Gil, Álvaro Fernández Buendía, y Gustavo Cotera, 14/11/1986 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil TME-7/CD, 1997, v. 7, El valle de Polaciones (Cantabria), TECNOSAGA, KPD-10/2018, corte 18. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  064 hemist.   Música registrada.

     Una casadita    de lejanas tierras
  2   con la mano barre,    con los ojos friega,
     con la boca dice    ¡quién fuera soltera!
  4   A la medianoche    un dolor le viera,
     un dolor de parto    que parir quisiera.
  6   ¡Ay!, esposo mío,    si tú bien me quieres,
     avisar a tu madre    avisarla puedes.
  8   --Levántate madre    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere salir
  10   y la buena Rosa    ya quiere parir.
     --Si parie, que paria,    y si no, que reviente,
  12   que para mi gusto    mejor me conviene.
     --¡Ay!, esposa mía,    y la Virgen santa,
  14   ni mi madre viene    ni tu te levantas.
     --¡Ay!, esposo mío,    si tú bien me quieres,
  16   avisar a mi madre    avisarla puedes.
     --Levántate suegra    del dulce dormir,
  18   que la luz del día    ya quiere salir
     y la buena Rosa    ya quiere parir.
  20   --¡Ay!, espera, yerno,    espera a la puerta,
     mientras que aparejo    mi elegante yegua
  22   con buenos pañales,    mejores mantillas,
     con buenos conejos,    mejores gallinas.
  24   --Dime pastorcito,    que tú bien lo sabes,
     dime por quién tocan    en esas ciudades.
  26   --Por una recién casada    de muy lejanas tierras
     que murió de parto    por no haber partera;
  28   por malas cuñadas    y peores suegras.
     --El marido llora    la muerte ` la esposa,
  30   los mozos del pueblo    la cargan de rosas
     y la madre llora    la muerte ` la hija,
  32   los mozos del pueblo    la cargan de pinzas.

Notas: El marido de Mercedes, Pedro Madrid, le acompaña al rabel. La informante inserta y al comienzo de los vv. -4ab, -5a, -6a, -7b, y -29a

Go Back
0155:27 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 5477)

Versión de Villar (ay. Hermandad de Campoo de Suso, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. XXXIII (nº 156), pp. 280-282.  072 hemist.  Música registrada.

     La blanca niña    de tierras ajenas
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    --¡Quién fuera soltera,
  4   y no casadita    en tierras ajenas!
     Maridito mío,    si tú bien quisieras
  6   llamar a tu madre    y que tu madre viniera.
     --Levántate, madre,    del dulce dormir,
  8   que la blanca niña    ya quiere parir.
     --Si pare que paria,    hembra y varón,
  10   que con él reviente    por el corazón.
     --Pare, mujer mía,    por la Virgen santa,
  12   que yo a mi madre    no la encontré en casa.
     --Maridito mío,    si tú bien quisieras
  14   llamar a tu hermana,    tu hermana viniera.
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
  16   que la blanca niña    ya quiere parir.
     --Si pare que paria,    hembra o varón,
  18   que con él reviente    por el corazón.
     --Pare, mujer mía,    por la Virgen santa,
  20   que yo a mi hermana    no la encontré en casa.
     --Maridito mío,    si tú bien quisieras
  22   llamar a mi madre,    mi madre viniera,
     que aunque lejas tierras    tú pronto volvieras.
  24   ---Levántate, suegra,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    ya quiere parir.
  26   --Alto, mis criados,    preparen los machos,
     mientras yo preparo    mis ricos cuantos.
  28   Alto, mis criadas,    preparen gallinas,
     mientras yo preparo    mis ricas mantillas.--
  30   Cuando iban andando    por aquellas sierras
     oyeron tocar    las campanas bellas;
  32   y encontró un pastorcito    que guardaba ovejas.
     --Pastorcito mío,    si tú bien quisieras,
  34   decir por quién tocan    las campanas bellas.
     --Por la blanca niña    de tierras ajenas,
  36   por malas cuñadas    y peores suegras.--

Título original: La mala suegra.

Go Back
0155:43 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 8395)

Versión de Caloca (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Ángeles Vejo Gutiérrez (66a en 1997). Recogida por Tuzi Grazia, 05/10/1997 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil 2006 MC7/CD, corte 17. Reproducida aquí con permiso del editor y Petersen-Web 2007. Texto.  078 hemist.   Música registrada.

     Una casadina    de lejanas tierras
  2   con la escoba barre    con los ojos riega,
     con la boca dice    --¡Quién fuera soltera!--
  4   A la media noche    un dolor la diera,
     un dolor de parto    y parir quisiera.
  6   --Ay, marido mío    si tú bien me quieres,
     a casa tu madre    a llamara fueres.
  8   --Levántate madre    de dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  10   y la buena Rosa    ya quiere parir.
     --Si parie, que paria    si no, que reviente,
  12   que para mi gusto    mejor la conviene.--
     --Ay marido mío    si tú bien me quieres,
  14   a casa tu hermana    a llamarla fueres.--
     --Levántate hermana    del dulce dormir,
  16   que la luz del día    ya quiere venir
     que la pobre Rosa    ya quiere parir.
  18   --Si parie, que paria    y si no, que reviente,
     que para mi gusto    mejor le conviene.
  20   --¡Ay, válgame el cielo    y la Virgen santa!,
     ni mi madre viene    ni tú te levantas.
  22   --Ay maridio mío,    si tú bien me quieres,
     a casa mi madre    a llamarla fueres.
  24   --Levantate suegra    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  26   y la pobre Rosa    ya quiere parir.
     --Espérame, yerno,    espera a la puerta,
  28   déjame que ensille    mi lozana yegua
     con buenos pañales,    mejores mantillas
  30   con buenos conejos,    mejores gallinas.
     --Dime, pastorcito,    que tú bien lo sabes,
  32   dime por qué tocan    en esos lugares.
     --Por una casadina    de lejanas tierras
  34   que murió de parto    por no haber partera,
     por mala cuñada    y peor su suegra--
  36   El marido llora    la muerte la esposa,
     los mozos del pueblo    la cubren de rosas,
  38   la madre lloraba    la muerte la hija,
     las mozas del pueblo    la cubren de cintas.

Go Back
0155:1 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1130)

Versión de Cabeza de Campo (ay. Sobrado, ant. Corullón, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selmo, León, España).   Recitada por Apolonia Granja (72a). Recogida por Pilar Aragón, Aurelio González, Victoria Raboso, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.18-7.2/A-11 y B-01). Publicada en TOL II 1991, pp. 144-145.  085 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de muy largas tierras
  2   con su escoba barre,    con sus ojos riega
     y con sus labios dice:    --¡Dios me di(er)a soltera!--
  4   Y a la medianoche    un dolor le diera,
     un dolor de parto,    que parir quisiera.
  6   --¡Ay, marido mío,    se tú bien me quieres,
     y a llamar tu madre    llamármela fueres!--
  8   --Llevántese, madre,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  10   y la buena rosa    ya quiere parir.
     --Se pare, que paria,    se non, que arreviente,
  12   no ha sido a mi gusto,    así me conviene.--
     --Ay, esposa mía,    por la Virgen Santa,
  14   ella no te viene    ni se te allevanta.
     --¡Ay, marido mío,    se tú bien me quieres,
  16   y a llamar tu hermana    llamármela puedes!--
     --Llevántate, hermana,    del dulce dormir,
  18   que la luz del día    ya quiere venir
     y la buena rosa    ya quiere parir.
  20   --Se pare, que paria,    se non, que arreviente,
     si para mi gusto    así me conviene.
  22   Y si es una infanta,    hasta la garganta,
     y si es un varón,    hasta el corazón.--
  24   --Ay, esposa mía,    por la Virgen Santa,
     ela non che ven    nin se ch`alevanta.
  26   --¡Ay, marido mío,    se tú bien me quieres,
     y a llamar mi madre    llamártela puedes!--
  28   --Llevántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  30   y la buena rosa    ya quiere parir.
     --Aguarda, mi enro,    a la puerta afuera,
  32   mientras que o preparo    la mula bien puesta,
     con ricos conejos    y ricos pañales
  34   y ricas gallinas    y ricas mantillas.--
     Llegado a la sierra    oyeron tocar
  36   campanilla de oro.
     --¿Por quién tocarán    n` aquella ciudad?
  38   --Por una casadita    de muy largas tierras,
     que murió de parto    por no haber partera.--
  40   No se cansaba su madre    de llorar por su hija
     ni tampoco las mozas    de ponerle cintas.
  42   No se cansaba don Juan    de llorar por su `posa
     ni tampoco las mozas    de ponerle rosas.

Go Back
0155:11 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1131)

Versión de Colinas del Campo de Martín Moro (ay. Igüeña, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, León, España).   Recitada por Manuela Marcos (40a). Recogida por Mikel Bilbao, J. Antonio Cid, Maite Manzanera y Dolores Sanz, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 9.11-7.4/A-02). Publicada en TOL II 1991, pp. 145-146.  070 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de muy lejos tierra,
  2   que murió de parto    y peores parteras.
     Ella se va a misa,    ella se viniera,
  4   ella hace la cama    y ella duerme en ella.
     Un día dolores,    dolores le dieran,
  6   tan fuertes, tan fuertes,    que parir quisiera.
     --Bernardito mío,    si tú bien me quieres,
  8   vete a la mi madre    por ver si viniere.--
     --Levántese, madre,    del dulce dormir,
  10   que la luz del día    ya quiere venir
     y la bella rosa    ya quiere parir.
  12   --Si par, que parga,    que traiga una infanta,
     dale que reviente    hasta su garganta.--
  14   Ya vuelve Bernardo    más triste que el día.
     --Mi madre no está en casa,    que no parecía.
  16   --Bernardito mío,    si tú bien me quieres,
     vete a la tu hermana    por ver si viniere.
  18   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  20   y la bella rosa    ya quiere parir.
     --Si par que parga,    que traiga un infante,
  22   dale que reviente    hasta su garganta.--
     Ya vuelve Bernardo    más triste que el día.
  24   --Mi hermana no está en casa,    que no parecía.
     --Bernardito mío,    si tú bien me quieres,
  26   vete a la mi madre    por ver si viniere.
     --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
  28   que la luz del día    ya quiere venir
     y la bella rosa    ya quiere parir.
  30   --Prepara, mi yerno,    mi mula zorrilla,
     mientras yo preparo    mi mejor mantilla;
  32   prepara, mi yerno,    mi mula parda,
     mientras yo preparo    mi mejor pava.--
  34   Al medio el camino    las campanas doblaban.
     Ya murió la niña,    ya murió la blanca.

Go Back
0155:12 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1132)

Versión de Corporales (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, León, España).   Recitada por Orcelina Liébana (72a). Recogida por Ana Beltrán, Diego Catalán, Olimpia Martínez y Therese Meléndez, 23/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.23-7.2/A-05). Publicada en TOL II 1991, pp. 146-147.  066 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de muy lejos tierra,
  2   que murió de parto    por no haber partera.
     A la medianoche    dolor le diera.
  4   --Maridiño mío,    si tú bien me quieres,
     a la mi suegra    a llamarla fueres.
  6   --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la bella hermosa    ya quiere parir.
  8   --Si quiere parir,    que traiga una infanta,
     que reviente    hasta la garganta.
  10   --Mujeriña mía,    la Virgen te valga,
     que la mi madre    no estaba en casa.
  12   --Maridiño mío,    si bien me quieres,
     a la tu hermana    a llamarla fueres
  14   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la bella rosa    ya quiere parir.
  16   --Si quiere parir,    que traiga una infanta,
     que reviente    hasta la garganta.
  18   --Mujerina mía,    la Virgen te valga,
     que la mi hermanica    ya no estaba en casa.
  20   --Maridiño mío,    si tú bien me quieres,
     a la mi madrica    a llamarla fueres.
  22   --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la bella rosa    ya quiere parir.
  24   --Mientras tú preparas    la mula gallarda,
     yo prepararé    una buena parva;
  26   mientras tú preparas    la mula pardina,
     yo prepararé    la mejor gallina.--
  28   Ya prepararon el viaje    y echaron a andar;
     en el medio del camino    sintieron tocar.
  30   --¿Por quién tocan las campanas    en esta ciudad?
     --Por una casadina    de muy lejos tierra,
  32   que murió de parto    por no haber partera.
     --No tengo más hijas,    aunque las tuviera
  34   no las casaría    en tan lejos tierra.

Go Back
0155:13 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1133)

Versión de La Valdería s. l. (comc. La Valdería, León, España).   Recogida por Manuel Fernández Núñez, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Fernández Núnez, M. 1909, p. 9, nº. 3 y TOL II 1991, pp. 148-149.  070 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
  4   --Oye, maridico,    si tú bien me quieres,
     a la tu madrica    a buscarla fueres.
  6   --Levántate, madre,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  8   y la bella rosa    se quiere parir.
     --Se quiere parir,    cual la Virgen pura.
  10   --Y la mi madrica    tiene calentura.
     --Oye, maridico,    si tú bien me quieres,
  12   a la mi hermanica    a buscarla fueres.
     --Levántate hermana,    del dulce dormir,
  14   que la luz del día    ya quiere venir
     y la bella rosa    se quiere parir.
  16   --Se quiere parir,    cual la Virgen santa.
     --Y la mi hermanica    no estaba en su casa.
  18   --Oye, maridico,    si tú bien me quieres,
     a la mi madrica    a buscarla fueres.
  20   --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  22   y la bella rosa    se quiere parir.
     --Prepara, mi yerno,    la mula cardiña,
  24   mientras yo preparo    la mejor gallina;
     prepara, mi yerno,    la mula gallarda,
  26   mientras yo preparo    la más rica pa(r)va.--
     Al bajar la peñas    oyeron tocar.
  28   --Dinos, pastorcito,    dinos la verdad,
     dinos por quién tocan    en ese lugar.
  30   --Por una casada    de muy lejas tierras,
     que murió de parto    por malas parteras,
  32   por malas cuñadas    y peores suegras.
     --No tengo más hijas,    que si las tuviera,
  34   yo no las casara    pa tan lejas tierras,
     pa malas cuñadas    y peores suegras.

Go Back
0155:14 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1134)

Versión de Barrio de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Sabina Suárez Viñuela (85a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL II 1991, pp. 149-150.  070 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de tierras ajenas
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
  4   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     y a la tu madrica    me la llamaréis.
  6   --Levante, madrica,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    quería parir.
  8   --Si la blanca pare    y pare varón,
     ella reventase    por el corazón.
  10   --Pare, mi mujer,    con la Virgen santa,
     que a la mi madrica    no la encontré en casa.
  12   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     y a la tu hermanica    me la llamaréis.
  14   --Levanta, hermanica,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    quería parir.
  16   --Si la blanca pare    y pare varón,
     ella reventase    por el corazón.
  18   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     y a la mi madrica    me la llamaréis,
  20   aunque estaba lejos,    luego volveréis.
     --Levante, mi suegra,    del dulce dormir,
  22   que la blanca niña    quería parir.
     --Vuélvete, mi yerno,    vuélvete a tus puertas,
  24   que quedo amañando    las ricas engüeltas.
     Levanta, pavero,    y vete a los pavos,
  26   y escoge el más gordo    y el mejor criado.--
     Ya viene su madre    por peñas y riscos,
  28   ya cantan los gallos    y empinan los picos;
     ya viene su madre    por riscos y peñas,
  30   ya suenan tocar    campanas tan bellas.
     --Dime, pastorcico,    que guardas ovejas,
  32   dime por quién tocan    campanas tan bellas.
     --Una casadina    de tierras ajenas
  34   que murió de parto    [por no haber partera],
     por mala cuñada    y peor suegra.

Go Back
0155:15 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1135)

Versión de Geras (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por Antonia Mieres de Salas (unos 45a). Recogida por Diego Catalán, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2` A12). Publicada en AIER 1 (1982), nº 20:9, pp. 107-108 y TOL II 1991, pp. 150-151.  074 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de tierras ajenas
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
  4   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     y a la tu madrica    me la llamaréis.--
  6   --Levántese, madre,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    quería parir.
  8   --Aunque ella pariese    un hijo varón,
     y le reventase    por el corazón.--
  10   --Ya puedes parir    con la Virgen santa,
     que la mi madrica    no la encontré en casa.
  12   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     y a la tú hermanica    me la llamaréis.--
  14   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    quería parir.
  16   --Aunque ella pariese    un hijo varón,
     y le reventase    por el corazón.--
  18   --Ya puedes parir    con la Virgen santa,
     que la mi hermanica    no la encontré en casa.
  20   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     y a la mi madrica    me la llamaréis,
  22   aunque está muy lejos,    pronto volveréis.--
     --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
  24   que la blanca niña    quería parir.
     --Vuélvete, mi yerno,    vuélvete a la puerta,
  26   mientras yo preparo    las ricas ofrendas.
     Vete al pavero,    cóge(me) el mejor pavo,
  28   que esté bien gordito    y el mejor criado.--
     Ya iba su madre    por montes y riscos,
  30   ya cantan los gallos,    ya riscan los picos;
     ya iban los dos    por montes y selvas,
  32   encontraron a un pastorcito    que guardaba ovejas:
     --Dime, pastorcito,    que guardas ovejas,
  34   dime, por quién tocan    campanas tan bellas.
     --Por una casadina    de tierras ajenas,
  36   que murió ayer tarde    por malas parteras,
     por malas cuñadas    y peores suegras.

Go Back
0155:16 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1136)

Versión de Brugos de Fenar (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Valentina Castañón Castañón (71a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL II 1991, pp. 151-152.  072 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de tierras ajenas
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
  4   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     a la tu madrica    me la llamaréis.
  6   --Levántese, madre,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    quería parire.
  8   --Si ella pariese    un hijo varón,
     que arrevantase    por el corazón.
  10   --Bien puedes parir    con la Virgen santa,
     que a la mi madrica    no la encontré en casa.
  12   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     a la tu hermanica    me la llamaréis.
  14   --LevaNta, hermanica,    del dulce dormir,
     que la blanca niña    quería parir.
  16   --Si ella pariese    un hijo varón,
     que lo arreventase    por el corazón.
  18   --Bien puedes parir    con la Virgen santa,
     que a la mi hermanica    no la encontré en casa.
  20   --Levanta, marido,    si bien me queréis,
     a la mi madrica    me la llamaréis,
  22   aunque está lejos,    luego volveréis.
     --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
  24   que la blanca niña    quería parir.
     --Vuélvete, mi yerno,    pa junto a las puertas,
  26   que voy a amañar    las ricas envueltas.
     Levántate, pavera,    y vete a los pavos,
  28   y coge el más gordo    que sea de criado.--
     Ya cantan los gallos,    ya enriscan los picos,
  30   ya corre la suegra    por aquellos riscos.
     Ya acaban los curas    de decir la misa,
  32   no acaba su madre    de llorar su hija;
     ya acaban las mozas    de apagar la cera,
  34   no acaba su madre    de llorar su prenda.
     --Quédate con Dios, yerno,    toda la tu gente,
  36   porque a la mi hija    le disteis la muerte.

Go Back
0155:17 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1137)

Versión de Boñar (ay. Boñar, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Boñar, León, España).   Recitada por Doña Zósima. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/07/1910 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, pp. 152-153.  086 hemist.  Música registrada.

     Una serranita    de muy lejas tierras
  2   ella era sola,    ella sola era;
     con la escoba barre,    con los ojos riega,
  4   con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
     A la medianoche    un dolor le diera,
  6   un dolor tan grande    que parir quisiera.
     --Maridito mío,    si tú bien me quieres,
  8   a la tu madrica    a llamarla fueres.
     --Levántese, madre,    del dulce dormir,
  10   que la luz del día    ya quiere venir
     y la bella rosa    ya quiere parir.
  12   --Si la bella rosa    trajera varón,
     quiera Dios reviente    hasta el corazón.
  14   --Maridito mío,    si tú bien me quieres,
     a la tu hermanica    a llamarla fueres.
  16   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  18   y la bella rosa    ya quiere parir.
     --Si la bella rosa    trajera una infanta,
  20   quiera Dios reviente    hasta la garganta.
     --Maridito mío,    si tú bien me quieres,
  22   a la mi madrica    a llamarla fueres,
     que, aunque estaba lejos,    luego vinieres.
  24   --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  26   y la bella rosa    ya quiere parir.
     --Amaña, mi yerno,    la mula mohina,
  28   mientras yo preparo    las ricas gallinas;
     amaña, mi yerno,    la mula enfrenada,
  30   mientras yo preparo    la más rica pava;
     amaña, mi yerno,    la mula a la puerta,
  32   mientras yo preparo    las ricas envueltas.--
     Montan a caballo    y luego encontraron
  34   a un pastorcito    y le preguntaron.
     --Dime, pastorcito,    no me hagas penar,
  36   dime por quién tocan    en aquel lugar.
     --No las toca nadie,    que se tocan ellas,
  38   por una que ha muerto    en muy lejas tierras,
     que murió de parto,    por no haber partera,
  40   mala la cuñada,    peor fue la suegra,
     mala la vecina,    peor las parientas.
  42   --No tengo más hijas,    que si las tuviera,
     yo no las casara    en tan lejas tierras.

Go Back
0155:18 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 1138)

Versión de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagún, comc. Almanza, León, España).   Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/01/1901 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, pp. 153-154.  070 hemist.  Música registrada.

     Una casadina    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
  4   --Maridito mío,    si bien me querer,
     a la tu madrica    me la llamaréis.
  6   --Levántate, madre,    del dulce dormir,
     que la blanca flor    quería parír.
  8   --Si la blanca pare    y el niño es varón,
     ella le reviente    por el corazón.
  10   --Pare, mi mujer,    con la Virgen santa,
     que la mi madrica    no la encontré en casa.
  12   --Maridito mío,    si bien me querer,
     a la tu hermanita    me la llamaréis.
  14   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la blanca flor    quería parir.
  16   --Si la blanca pare    y el niño es varón,
     ella le reviente    por el corazón.
  18   --Pare, mi mujer,    con la Virgen santa,
     que la mi hermanita    no la encontré en casa.
  20   --Maridito mío,    si bien me querer,
     a la mi madrica    me la llamaréis
  22   que, aunque estaba lejos,    luego volveréis.
     --Levántese, suegra,    del dulce dormir,
  24   que la blanca flor    quería parir.
     --Espera, mi yerno,    espera a la puerta,
  26   déjame coger    las ricas envueltas.
     Levanta, pavera,    y vete a los pavos
  28   y traeme el más gordo    que se haya criado.--
     Ya cantan los gallos,    ya espurren los picos,
  30   ya sube la madre    por los altos riscos.
     --Dime, pastorcito,    que guardas ovejas,
  32   ¿por quién tocan tanto    las campanas bellas?
     --Por una casadina    de muy lejas tierras,
  34   que murió de parto    por malas parteras,
     por malas cuñadas    y peores suegras.

Go Back
0155:19 Casada de lejas tierras (6+6 é-a)            (ficha no.: 1664)

Versión de Palleirós (parr. Raigada, ay. Manzaneda, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Josefa Hervella. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 301-302.  070 hemist.  Música registrada.

     Casadiña nova,    que de largas tierras
  2   a esta ciudade    a casar viñeras.
     Con la escoba barre,    con los ojos riega,
  4   con la lengua dice:    "¡Nunca eiquí viñera!"
     Sola vai á misa,    sola volve dela,
  6   sendo seu marido    que volvía co`ela;
     por la medianoche    un dolor le diera,
  8   un dolor tan grande    que parir quisiera.
     --Oh esposo mío,    si bien me quisieras,
  10   por [tu] madrecita    a llamarme fueras.
     --Levántate, madre,    del dulce dormire,
  12   que la Lineta    quisiera parire.
     --Pare, esposa, pare,    con la Virgen Santa,
  14   [mi] madre no viene    y aún hace falta.
     --Oh esposo mío,    si bien me quisieras,
  16   por tu hermanita    a llamarme fueras.
     --Levántate, hermana,    del dulce dormire,
  18   que la Lineta    quisiera parire.
     --Pare, esposa, pare,    con la Virgen Santa,
  20   mi hermana no viene    y aún hace falta.
     --Oh esposo mío, si bien me quisieras,
  22   por [mi] madrecita    a llamarme fueras.
     --Levántate, madre,    del dulce dormire,
  24   que la Lineta    quisiera parire.
     --Detente, mi hijo,    un poco a la esquina,
  26   mientras se prepara    la mejor gallina;
     detente, mi hijo,    aquí en la escalera,
  28   mientras se prepara    la mula trotera.--
     Se la prepararon    y echaron á andar,
  30   n`el medio del camino    oíran tocar.
     --Dimo, pastorciño,    no mo has de negar`
  32   dime quién se ha muerto    en esta ciudad.
     --Fue la Lineta    por falta de partera.
  34   --Ya no tengo hijas,    ya no las teré;
     para largas tierras    yo me marcharé.

Go Back
0155:46 Casada de lejas tierras (6+6 é-a)            (ficha no.: 8747)

Versión de Vilardesilva (parr. Pardellán, ay. Rubiana, p.j. Valdeorras, Ourense, España).   Recitada por Joaquina Ramos (26a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1905 (Archivo: MdeP; cinta: Museo de Pontevedra col. B 236). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 181, p. 121 (música, vol. II, p. 39); BibGal s. p. 82:001 (ficha descriptiva). Reeditada en Carré Alvarellos 1959, pp. 172-173 (núm. 66, retocada).  020 hemist.  Música registrada.

     Unha casadiña    de muy largas terras,
  2   po-la mañán barre    po-la noite frega.
     Sola vai a misa,    sola volve d`ela,
  4   sola está na casa,    sola come e cena,
     sola fai a cama,    sola durme`n ela.
  6   Con su lengua dice:    "Nunca aquí viñera".
     A la media noche    un dolor le diera,
  8   un dolor de parto    que parir quisiera.
     --Ay, meu maridiño,    si ben me quixeras
  10   vete onda tu madre    llámala que venga. . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .

Título original: Floralba.

Go Back
0155:26 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 4884)

Versión de Astudillo (ay. Astudillo, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, pp.222-223.  080 hemist.  Música registrada.

     Aquella señora    del mandil de seda
  2   con la escoba barre,    con la mano riega.
     Solita va a misa,    sola sale de ella,
  4   si no es su marido    que sale con ella.
     Sola hace el almuerzo,    solita le almuerza,
  6   si no es su marido    que almuerza con ella.
     Sola hace la cama,    solita se acuesta,
  8   si no es su marido    se acuesta con ella.
     A los nueve meses    un dolor la diera,
  10   que es dolor de parto,    que parir quisiera.
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  12   la madre que tienes    a llamarla fueras.--
     --Levántese, madre,    del dulce dormir,
  14   la blanca paloma    que quiere parir.
     --Si pare, que para,    que para un varón,
  16   que reviente sangre    por el corazón.
     --Pare, mujer mía,    por la Virgen Santa,
  18   que la mía madre    no la encuentro en casa.
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  20   la hermana que tienes    a llamarla fueras.
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
  22   la blanca paloma    que quiere parir
     y la luz del día    ya quiere venir.
  24   --Si pare, que para,    que para una niña,
     que reviente sangre    por una costilla.
  26   --Pare, mujer mía,    por la Virgen Santa;
     que a la mía hermana    no la encuentro en casa.
  28   --Maridito mío,    si bien me quisieras,
     la madre que tengo    a llamarla fueras.
  30   --Levántese, suegra,    del dulce dormir:
     la blanca paloma    ya quiere parir
  32   y la luz del día    ya quiere venir.
     --Aguárdate, yerno,    un poco a la puerta
  34   mientras que recojo    las dulces envueltas,
     las orzas de miel    y las de manteca.
  36   --Dime, pastorcillo    que guardas ovejas,
     dime por quién tocan    las campanas viejas.
  38   --Por una señora    de muy lejas tierras
     que ha muerto de parto    por malas parteras,
  40   por malas cuñadas    y peores suegras.--

Nota: título original: Casada de lejas tierras.

Go Back
0155:44 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 8635)

Versión de Palencia (Palencia, España).   Recitada por Juliana Pino (21a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 43-44.  074 hemist.  Música registrada.

     Aquella señora    del mandil de seda,
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega.
     Solita va a misa,    sola viene de ella,
  4   si no es su marido    que viene con ella.
     Sola hace la cama,    sola duerme en ella,
  6   si no es su marido,    que duerme con ella.
     A los nueve meses    un dolor la diera:
  8   --Marido, marido,    si bien me quisieras;
     a la tuya madre    a llamarla fueras.
  10   --Levántate, madre,    del dulce dormir,
     que la luz del dia    ya quiere venir,
  12   la blanca paloma    ya quiere parir.
     --Que para, que para,    que para un varón,
  14   que reviente sangre    por el corazón.
     --Vaya por Dios todo,    por la Virgen santa,
  16   que a la mía madre    no la encuentro en casa.
     --Marido, marido,    si bien me quisieras,
  18   a la tuya hermana    a llamarla fueras.
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
  20   que la luz del dia    ya quiere venir,
     la blanca paloma    ya quiere parir.
  22   --Que para, que para,    que para una niña,
     que reviente sangre    por una costilla.
  24   --Vaya por Dios todo,    por la Virgen santa,
     que a la mia hermana    no la encuentro en casa.
  26   --Marido, marido,    si bien me quisieras,
     a la mia madre    a llamarla fueras.
  28   --Levántate, suegra,    del dulce dormir,
     que la luz del dia    ya quiere venir,
  30   la blanca paloma    ya quiere parir.
     --Espérate, yerno,    un poco a la puerta,
  32   mientras yo recojo    las ricas riquezas,
     las ollas de miel    y las de manteca.
  34   --Dime, pastorcito    que guardas ovejas,
     dime por quien tocan    las campanas nuevas.
  36   --Por una señora    de muy lejas tierras,
     por malas hermanas    y peores suegras.--

Título original: La muerta de sobreparto.

Go Back
0155:1 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 355)

Versión de Navas de San Antonio (ay. Navas de San Antonio, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Eduvigis Puente (61a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7.3/A-04). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 169-170.  128 hemist.  Música registrada.

     Cerquines se casa    en muy lejas tierras,
  2   sus padres no quieren    casarle con ella.
     Rosita se llama    la blanca azucena,
  4   bonito es el nombre,    más bonita es ella.
     Con las manos barre,    con las manos friega,
  6   sola hace su cama,    sola duerme en ella,
     con su maridito    que duerme con ella.
  8   A los nueve meses    le decía ella:
     --Maridito mío,    se bien me quisieras,
  10   a la madre tuya,    a llamarla fueras.
     Ella si viniese,    yo parir pudiera.--
  12   Coge su sombrero,    Cerquines se va.
     La puerta ` su madre    empieza a llamar.
  14   --Levántate, madre,    del dulce dormir,
     que la amada Rosa    ya quiere parir
  16   y la luz del día    tarda de venir.
     --Si pare que para,    que para un varón,
  18   que reviente sangre    hasta el corazón.
     Si pare que para,    que para una hembra,
  20   yo no me levanto    de mi cabecera.--
     Se marcha Cerquines    muy triste y lloroso,
  22   por donde marchaba    regaban sus ojos.
     --¡Ay, querida Rosa,    no quiere venir!,
  24   ¡ay, amada Rosa!,    ¿qué va a ser de ti?
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  26   a la hermana tuya    a llamarla fueras.
     Ella, si viniese,    yo parir pudiera.
  28   Coge su caballo,    Cerquines se va.
     La puerta ` su hermana    empieza a llamar.
  30   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la amada Rosa    ya quiere parir
  32   y la luz del día    tarda de venir.
     --Si pare que para,    que para una infanta,
  34   que reviente sangre    hasta la garganta.
     Si pare que para,    que para una hembra,
  36   yo no me levanto    de mi cabecera.--
     Se marcha Cerquines    por las carreteras,
  38   por donde marchaba    regaba las tierras.
     --¡Ay, querida Rosa,    no quiere venir!,
  40   ¡ay, amada Rosa!,    ¿qué va a ser de ti?
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  42   a la madre mía    a llamarla fueras.
     Ella, si viniese,    yo parir pudiera.--
  44   Coge su sombrero,    Cerquines se va.
     La puerta ` su suegra    empieza a llamar.
  46   --Levántate, suegra,    del dulce dormir,
     que la amada Rosa    ya quiere parir
  48   y la luz del día    tarda de venir.
     --Mientras que aparejas    la burra mohína
  50   yo iré recogiendo    la mejor gallina,
     mientras que aparejas    el burro zumbón
  52   yo iré recogiendo    el mejor jamón.--
     Al llegar a la cuesta    tocan las campanas.
  54   --Decid, pastorcitos,    decid la verdad,
     decid quién se ha muerto    en esta ciudad.
  56   --Es por una joven    muy bella y muy guapa
     que ha muerto de parto    por no tener partera,
  58   por mala cuñada    y peor la suegra.--
     Llegan al cadáver    lo encuentran ya frío.
  60   --¡Ay, querida Rosa,    cuánto habrás sufrido!
     --Ni tengo más hija,    y Dios me la da,
  62   yo no la casaría    nesta soledad.
     Ni tengo más hijas,    ni aunque las tuviera,
  64   no las casaría    en tan lejas tierras.

Go Back
0155:2 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 356)

Versión de Santa Marta del Cerro (ay. Santa Marta del Cerro, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Eugenia García (78a). Recogida por Koldo Biguri, Olimpia Martínez, Sandra Robertson y Zach Smith, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 3.4-7.1/B-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  054 hemist.  Música registrada.

     Una recién casadita    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     y con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera!"
  4   Sola se va a misa,    sola sale de ella,
     y no su marido,    que [sale] con ella.
  6   Sola hace la cama,    sola se echa en ella,
     y no su marido,    que se echa con ella.
  8   Y a la medianoche:    --Parir yo quisiera.
     Maridito mío,    si bien me quisieras,
  10   y a la tuya madre    a llamarla fueras.
     --Pare, mujer mía,    por la Virgen Santa,
  12   que la mía madre    ya no estaba en casa.
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  14   y a la mía madre    a llamarla fueras.--
     --Levántate, madre,    del dulce dormir,
  16   que la luz del alba    ya quiere venir
     y la Blancaflor    ya quiere parir.
  18   --Aparéjame, yerno,    la mula más ruina
     mientras que yo cojo    la mejor gallina;
  20   Aparéjame, yerno,    y el macho más gordo
     mientras que yo cojo    tós los envoltorios.--
  22   A la mitad del camino    las campanas redoblaban.
     --Dime, yerno, ¿por quién,    que las campanas redoblan?--
  24   Al entrar en la casa,    la madre patea y llora
     al ver a su hija    metida en la caja.
  26   --Mi hija se ha muerto    por no haber parteras,
     por malas cuñadas    y peores suegras.

Variante: -16 omitido en la primera recitación.

Go Back
0155:3 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 357)

Versión de Gomezserracín (ay. Gomezserracín, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por María Gil Sanz (81a) y Aurelia Muñoz Román (56a). Recogida por Gabriel Fraile, Dolores Sanz, Maximiano Trapero y Blanca Urgell, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.10-7.1/B-16). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 171.  040 hemist.  Música registrada.

     Esa señorita    del mandil de seda,
  2   ella sola barre,    ella sola friega,
     ella hace el almuerzo    y ella se le almuerza,
  4   ella hace la cama    y en ella se acuesta,
     si no es su marido    se queda con ella.
  6   --Maridito mío,    si bien me quisieras,
     a la tuya madre    a llamarla fueras.
  8   --Levántate, suegra,    del dulce dormir
     que la luz del día    ya quiere venir,
  10   la blanca paloma    ya quiere parir.
     --Que para o no para,    que para un pichón.--
  12   --Pare, mujer mía,    pare sin tardanza,
     que la tuya madre    no la encuentro en casa.
  14   --Maridito mío,    si bien me quisieras,
     a la mía madre    a llamarla fueras.
  16   --Pare, mujer mía,    pare sin tardanza,
     que a la [tuya] madre    no la encuentro en casa.--
  18   --Oye, pastorcito,    tú que guardas las cabras,
     dime, ¿en ese pueblo    por qué tocan las campanas?
  20   --Tocan por una señora    de mandil de seda.
     . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .

Variantes: 4b ella duerme en ella; 7b llamarla te fueras (María). Otro final de Aurelia: Oyes, pastorcitos,___que guardáis las cabras, / di que en aquel pueblo tocan las campanas. / Oyes, pastorcitos,___que guardáis mi amor, / di si en aquel pueblo___tocan a mi amor.

Go Back
0155:4 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 358)

Versión de Aldeasoña (ay. Aldeasoña, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Adriana Regidor (74a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Pere Ferré y Victoria Raboso, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.2-7.3/A-07). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 168-169.  076 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice: "¡Quién fuera soltera
  4   y no casadita    en tan lejas tierras!"
     Ella sale a misa    y ella sale de ella,
  6   si no su marido,    que sale con ella.
     Ella hace la cama    y ella se echa en ella,
  8   si no su marido,    que se echa con ella.
     A la medianoche    ya le dio el dolor,
  10   el dolor de parto    que parir quiso.
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  12   y a la tuya madre    a llamarla fueras.
     --Pare, mujer mía,    por la Virgen pura,
  14   que de en ca mi madre    la ha dao calentura.
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  16   y a la tuya hermana    a llamarla fueras.--
     --Levántate, hermana,    del dulce dormir
  18   que la luz del día    ya quiere venir
     y la blanca flor    ya quiere parir.
  20   --Si parir quisiera    una niña infanta,
     que brotara sangre    sobre su garganta.--
  22   --Maridito mío,    si bien me quisieras,
     y a la mía madre    a llamarla fueras.
  24   --Levántate, suegra,    del dulce dormir
     que la luz del día    ya quiere venir
  26   y la tuya hija    ya quiere parir.
     --Apareja, yerno,    el macho más gordo
  28   mientras que recojo    todo el envoltorio.
     Apareja, yerno,    la mula molina
  30   mientras que recojo    la mejor gallina.--
     --Dime, pastorcitos,    que guardáis ovejas,
  32   díme por quién tocan    las campanas viejas.
     --No las toca nadie    que se tocan ellas
  34   por una muchacha    de muy lejas tierras.
     --No tengo más hijas,    ni anque las tuviera,
  36   no las casaría    en tan lejas tierras.
     Que murio de parto    por no haber partera,
  38   por malas cuñadas    y peores suegras.--

Nota: Suprimimos la y con que da comienzo a muchos hemistiquios.

Go Back
0155:5 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 359)

Versión de Aldeasoña (ay. Aldeasoña, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Pilar Carbonero (62a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Pere Ferré y Victoria Raboso, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.3-7.2/B-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  016 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera
  4   y no casadita    en tan lejas tierras!"
     [ . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .]
     --Levántate, suegra,    del dulce dormir
  6   que la luz del día    ya quiere venir
     y la tuya nuera    ya quiere parir.
  8   --Si pare que para,    y si no que reviente.--

Variantes: 8 sugerido por el colector.

Go Back
0155:6 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 360)

Versión de Alconada de Maderuelo (ay. Alconada de Maderuelo, p.j. Sepúllveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Francisca Martín (59a). Recogida por Diego Catalán, Mª Teresa Cillanueva, Gabriel Fraile y Therese Meléndez, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.3-7.2/B-08). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  012 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega.
     . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .
  4   --Levántate, esposo,    del rico dormir
     que la luz del día    ya quiere venir.
  6   . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .
     --Si será un infante,    si será un varón,
  8   así tú revientes    por el corazón.

Go Back
0155:7 Casada de lejas tierras (6+6 polias.)            (ficha no.: 361)

Versión de Castrillo de Sepúlveda (ay. Sepúlveda, ant. Castrillo de Sepúlveda, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por dos mujeres. Recogida por Vanda Anastácio, Pilar Aragón, J. Antonio Cid y Gabriel Fraile, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.7-7.1/A-06). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  004 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de muy lejas tierras
  2   con los ojos negros    la cara morena.
     . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .

Go Back
0155:9 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 363)

Versión de Castrillo de Sepúlveda (ay. Castrillo de Sepúlveda, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Marcelina Arroyo (62a). Recogida por Vanda Anastácio, Pilar Aragón, J. Antonio Cid y Gabriel Fraile, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.7-7.1/A-13 y B-01). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 167-168.  068 hemist.  Música registrada.

     Una casadita    de muy lejas tierras
  2   con la escoba barre,    con los ojos riega,
     con la boca dice:    "¡Quién fuera soltera
  4   para no ser casada    en tan lejas tierras!"
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  6   a la tuya madre    a llamarla fueras.--
     --Levántate, madre,    del dulce dormir
  8   que la luz del dí    ya quiere venir
     la blanca flor    ya quiere parir.
  10   --Y si pariera un hijo,    que fuera varón
     y vertiera sangre    por su corazón.--
  12   --Maridito mío,    si bien me quisieras,
     a la tuya hermana    a llamarla fueras.--
  14   --Levántate, hermana,    del dulce dormir,
     que la luz del día    ya quiere venir
  16   y la blanca flor    ya quiere parir.
     --Si pariera [una hija,    que fuera] una infanta,
  18   que vertiera sangre    por la su garganta.--
     --Maridito mío,    si bien me quisieras,
  20   a la mía madre    a llamarla fueras,
     y aunque está más lejos    más pronto viniera.--
  22   --Levántate, suegra,    del dulce dormir
     que la luz del día    ya quiere venir
  24   y la blanca flor    ya quiere parir.
     --Apareja, yerno,    la mula más buena
  26   mientras que yo cojo    la mejor gallina;
     apareja, yerno,    el macho más gordo
  28   mientras que yo cojo    todo el envoltorio.--
    
(Termina cuando vuelven y tocan las campanas)
     --Dinos, pastorcito,    ¿por qué tocan tanto?
  30   --Por una mujer    que murió de parto,
     que murió de parto    por no haber partera,
  32   por malas cuñadas    y peores suegras.
     --No tengo más hijas,    y aunque las tuviera,
  34   no las casaría    en tan lejas tierras.

Nota: La informante es natural de Urueñas.

Go Back
0155:39 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6599)

Versión de Lagos (c. Lagos, dist. Faro, Algarve, Portugal).   Documentada en o antes de 1901. Publicada en Nunes 1900-1901, 185-187; Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 312-314; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 575-577; Anastácio 1985, 194-195. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 646, pp. 323-324. © Fundação Calouste Gulbenkian.  072 hemist.  Música registrada.

     --Vai-te, meu Dom Bruno,    vai-te e vem logo,
  2   dize à tua mãe,    que venha aqui logo.
     --Deus te salve, mãe,    em braço dourado.
  4   --Apeia-te, filho,    que hás-de vir cansado.
     --Eu venho cansado    por quem me regala,
  6   é que a Flor do Dia    me ficou de parto.
     --Teve a Flor do Dia,    um filho varão,
  8   com ele rebente    sobre o coração.
     --Minha luz estrangeira,    minha querida aurora!
  10   Madre, minha madre,    não vinhais agora.
     --Vai-te, meu Dom Bruno,    vai-te e vinde logo,
  12   dize a tua mana,    que venha aqui logo.
     --Deus te salve, ó mana,    em braço dourado.
  14   --Apeia-te, ó mano,    que hás-de vir cansado.
     --Eu venho cansado    por quem me regala,
  16   é que a Flor do Dia    me ficou de parto.
     --Teve a Flor do Dia,    um filho bastardo,
  18   com ele rebente    sobre o costado.
     --Minha luz estrangeira,    minha querida aurora,
  20   mana, minha mana,    não vinde agora.
     --Vai-te, meu Dom Bruno,    vai e vinde logo,
  22   dize à minha mãe,    que venha aqui logo.
     --Deus te salve, ó sogra,    em braço dourado.
  24   --Apeia-te, ó genro,    que hás-de vir cansado:
     um copo de vinho,    ração ao cavalo.
  26   --Eu venho cansado    por quem me regala,
     é que a Flor do Dia    me ficou de parto.--
  28   A mãe, que isto ouviu,    tratou de abalar.
     No meio do caminho,    os sinos a dobrar.
  30   Lá mais adiante,    um pastor encontrava.
     --Diz-me, pastor,    pelas santas almas,
  32   que dobres aqueles    que são tão soados?
     --É a Flor do Dia    que já é faltada.
  34   --Minha qu`rida aurora,    minha luz estrangeira,
     que tão só se viu,    numa terra alheia,
  36   com falta de mãe    que não de parteira.--

Variantes: -1b, -11b vai e vinde (1900-1901); -2a., -12a., -22a à da (1900-1901); -3a ó mãe (1900-1901); -4a, -14a, -24a ó meu (1900-1901); -6a, -16a, -27a omite é (1900-1901); -7a, -17a Pára (1900-1901); -9a, -19a Minha qu`rida aurora, / minha lustrangeira! (1900-1901); -10a minha mãe (1900-1901); -10b vinde (1900-1901); -20a madre, minha mãe (1900-1901); -29b dobravam (1900-1901); -30a Chegou mais (1900-1901); -31a meu pastor (1900-1901); -31b já pela tua alma (1900-1901); -32a dobres são (1900-1901).
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Editamos Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 312-314 por reproduzir o manuscrito autógrafo de Nunes.

Go Back
0155:40 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6600)

Versión de Faro s. l. (dist. Faro, Algarve, Portugal).   Documentada en o antes de 1882. Publicada en Reis Dâmaso 1882, 171-173; Braga 1883, 183-184; Leite de Vasconcellos 1886, 58-60. Reeditada en Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 315-317; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 573-575; Leite de Vasconcellos 1938, 1081-1083; Anastácio 1985, 192-193 y RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 647, pp. 324-325. © Fundação Calouste Gulbenkian.  070 hemist.  Música registrada.

     --Levantai-vos, ó Dom Bozo,    se bem me quereis,
  2   ide chamar vossa mãe,    cá vós la chameis.
     --Acordai, ó minha mãe,    do doce dormir,
  4   venha à Flor d` alma    qu` está p`ra parir.
     --S` ela parir que pára,    uma rapaz varão,
  6   que arrebente, estale,    pelo coração.
     --Conservai-vos, minh` alma,    na Virgem Maria,
  8   minha mãe não está em casa,    foi a uma romaria.
     --Levantai-vos, ó Dom Bozo,    se bem me quereis,
  10   ide chamar vossa mana,    cá vós la chameis.
     --Acordai, ó minha mana,    do doce dormir,
  12   venh` à Flor d` alma    qu` está p`ra parir.
     --S` ela parir que pára,    uma rapariga,
  14   que arrebente, estale,    e acabe a vida.
     --Conservai-vos, minh` alma,    na Virgem Maria,
  16   minha mana não está em casa,    foi à mesma romaria.
     --Levantai-vos, ó Dom Bozo,    se bem me quereis,
  18   ide chamar a minha mãe,    cá vós la chameis.
     --Acordai, ó minha sogra,    do doce dormir,
  20   venha à Flor d` alma    qu` está p`ra parir.
     --Subi, subi, meu genro,    comei um bocado,
  22   enquanto eu ponho    este negro toucado.
     Acordai, ó meus moços,    a selar as minhas mulas,
  24   enquanto eu visto    estas negras vestiduras.--
     --Pastorinha nobre    que o gado guardais,
  26   a quem se dobra    estes sinais?
     --É pela Flor d` alma    que morreu de parto.
  28   --Ai, minha querida filha,    filha da minha vida,
     se eu lá estivesse,    ainda eras viva!
  30   Ai, minha querida filha,    filha do meu coração,
     se eu lá estivesse    morrerias ou não.--
  32   A sogra cansava    em acender os círios,
     a mãe não cansava    em dar suspiros.
  34   A sogra cansava    em acender as velas,
     a mãe não cansava    em chorar por ela.

Go Back
0155:33 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6593)

Versión de Nave de Haver (c. Almeida, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).   Documentada en o antes de 1957. Publicada en Reinas 1957, 419. Reeditada en Galhoz 1987-1988, 227-228 y RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 639, pp. 316-317. © Fundação Calouste Gulbenkian.  044 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos cantam,    ó mê amor vai-ti.
  2   --C` m` irei triste    coração deixar-ti?
     --Par` ma mainhe que tainhes    vai-mi a lá tchamara,
  4   qui as dores m` apartam    stô para finar.
     --Luvante-se lá ó mainhe    do doce drumira,
  6   qui alá à Rosa Branca    istá para parira.
     --Se parir que paira    que paira `ma m` nína,
  8   qu` arrebante logo    a mainhe mai la filha.
     --Por `ma irmã que tainhes    vai-mi a lá tchamara,
  10   qui alá Rosa Branca    stá para finara.
     --Luvante-se lá ó mana    do doce drumira.
  12   qui al` à Rosa Branca    stá para parira.
     --Se parir que paira    que praira um varão,
  14   qu` artebante logo    p`lo coração.
     --Por `ma mainhe que tênho    vai-mi a lá tchamar,
  16   qu` as dores mi apartam    stô pra finara.
     Luvante-se lá ó sogra    do doci drumira,
  18   qui el` à Rosa Branca    stá p`ra parira.
     --Vailha-le Dês    e a Virja Maria,
  20   e ala nu istá cá    foi p`rá romaria.--
     Tocam os sinos na sá,    ai jasus, canhe morreria?
  22   Foi a Rosa Branca    ninganhe l` assestia.

Nota del editor de RºPortTOM 2001: Por se tratar de uma versão, cuja transcrição tenta `representar` a fonética da área onde foi recolhida, optámos por apresentar, a seguir, uma fixação `normativa` da mesma, a fim de se tornar mais compreensível.

Go Back
0155:34 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6594)

Versión de Rapa e Cadafaz (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II, 118-119. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 640, pp. 317-318. © Fundação Calouste Gulbenkian.  066 hemist.  Música registrada.

     Uma sogra que eu tenho,    vai-ma cá chamar,
  2   que as dores são tantas,    já não posso estar.
     --Levante-se, ó mãe,    desse seu dormir,
  4   a Branca Flor    ficava p`ra parir.
     --Se parir, que pára    uma menina,
  6   que arrebente logo    a mãe mais a filha.
     --Conforta-te, ó Rosa,    com a Virgem Maria,
  8   minha mãe não está lá,    que foi para a romaria.
     --Uma cunhada que eu tenho,    vai-ma cá chamar,
  10   que as dores são tantas,    que eu já não posso estar.
     --Levanta-te, ó mana,    desse teu dormir,
  12   que a Branca Flor    ficava p`ra parir.
     --Se parir, que pára    um varão;
  14   que arrebente logo    pelo coração.
     --Conforta-te, ó Rosa,    com a Virgem Maria,
  16   p`ra onde foi a mãe    também foi a filha.
     --Uma mãe que eu tenho,    vai-ma cá chamar,
  18   que as dores são tantas,    já estou a findar.
     --Levanta-te, ó sogra,    desse teu dormir,
  20   que a Branca Flor    ficava a parir.
     --Se parir, que pára,    para uma menina,
  22   que ela seja serva    da Virgem Maria.
     Entre cá, ó genro,    pegue no mandil,
  24   Que eu lá p`r`ò caminho    me irei a vestir.
     Beba lá do tinto,    beba lá do branco;
  26   Filha da minha alma,    que lá chorarás tanto.--
     Chegou ao meio do caminho,    os sinos sentiram.
  28   --Diz-me, ó pastor,    que guardas o gado,
     a que tocam os sinos    naquele consagrado?
  30   --É a Branca Flor,    que morreu de parto,
     à falta de sogra,    que lhe deu mau trato.
  32   --Quem tiver filhas,    case-as na terra,
     que eu tinha só uma    e fiquei sem ela.--

Go Back
0155:20 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 2701)

Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Baixa, Portugal).   Documentada en o antes de 1911. Publicada en Furtado de Mendonça 1911, "Beira Baixa", pp. 4-6. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 167, L2; RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 641, pp. 318-319.  066 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai!
  2   Uma mãe que tens,    vai-m` a cá chamar,
     que as dores são tantas,    já não posso estar.
  4   --Levante-se, ó mãe,    desse seu dormir,
     que a Brancaflor    está para parir.
  6   --Se houver de parir,    que seja menina,
     que arrebente logo    a mãe mais a filha!
  8   --Conforta-te, ó Rosa,    co`a Virgem Maria;
     minha mãe não `stá cá,    foi p`r`à romaria.
  10   --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai!
     Uma irmã que tens,    vai-m` a cá chamar,
  12   que as dores são tantas,    já não posso estar.
     --Levanta-te, ó mana,    desse teu dormir,
  14   que a Brancaflor    está para parir.
     --Se houver de parir,    que seja varão,
  16   que arrebente logo    pelo coração!
     --Conforta-te, ó Rosa,    co`a Virgem Maria;
  18   p`ra onde foi a mãe,    p`ra aí foi a filha.
     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai!
  20   Uma mãe que eu tenho,    vai-ma cá chamar,
     que as dores são tantas,    já não posso estar.
  22   --Levante-se, ó mãe,    desse seu dormir,
     que a Brancaflor    está para parir.
  24   --Se houver de parir,    que seja menina,
     que seja uma serva    da Virgem Maria!
  26   Entra cá, ó genro,    pega no candil,
     lá para o caminho    me irei a vestir.
  28   --Ó pastor honrado    que guardais o gado,
     a que tocam sinos    naquele congregado?
  30   --É a Brancaflor    que morreu de parto
     por causa da sogra,    que lhe deu mau trato.
  32   --Quem tiver as filhas,    case-as na terra,
     que eu tinha só uma,    fiquei de sem ela.--

Título original: O PARTO EM TERRA ALHEIA (PENTAS., ESTRÓF.) (=SGA L2)

Go Back
0155:35 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6595)

Versión de Sobral do Campo (c. Castelo Branco, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).   Recitada por Maria Bárbara Proença (37a). Recogida por Maria José Dias Martins, publicada en Dias Martins 1954, 311-314; Galhoz 1987-1988, I, 231-232. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 642, pp. 319-320. © Fundação Calouste Gulbenkian.  068 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos cantam,    meu marido, vai-te.
  2   --Onde é que eu hei-de ir,    Rosa, deixar-te?
     --Uma mãe que tens    vai-ma lá chamar,
  4   as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Alevante-se, minha mãe,    deixe o bom dormir,
  6   que `stá Rosa Branca    com dores de partir.
     --Se quiser partir que parta    que parta por um varão,
  8   o que tiver que sair    que saia pelo coração.
     --Confessa-te, o Rosa,    à Virgem Maria.
  10   Minha mãe não está lá    foi para a romaria.
     --Uma irmã que tens    manda-ma lá chamar,
  12   as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Alevanta-te, minha irmã,    deixa o bom dormir
  14   que está Rosa Branca,    com dores de partir.
     --Se quiser partir que parta,    que parta por uma anilha,
  16   que arrebente logo    ela mais a filha.
     --Confessa-te, ó Rosa,    à Virgem Maria.
  18   Minha irmã não está lá    foi para a romaria.
     --Uma mãe que tenho    manda-ma lá chamar,
  20   que as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Alevante-se, minha sogra,    deixe o bom dormir,
  22   que está sua filha    com dor de partir.
     --Espera aí, meu genro,    espera um bocadinho,
  24   que eu ando à procura    dum triste xailezinho.
     Espera aí, meu genro,    espera um bocado,
  26   que eu ando à procura    do triste calçado.--
     --Pastores da serra    que guardais o gado,
  28   que toque é aquele    de sino dobrado?
     --Foi a Rosa Branca    que morreu de parto,
  30   com sogra e cunhada,    com falta de trato.
     --Estás amortalhada    mais a tua filha,
  32   repara, ó filha,    que dor é a minha:
     Mães, que tendes filhas,    casai-as na terra,
  34   só uma que eu tinha    deram-me conta dela.--

Go Back
0155:36 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6596)

Versión de Tinalhas (c. Castelo Branco, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).   Recitada por Maria Guilhermina (41a). Recogida por Maria José Dias Martins, publicada en Dias Martins 1954, 314-315; Galhoz 1987-1988, I, 230-231. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 643, pp. 320-321. © Fundação Calouste Gulbenkian.  044 hemist.  Música registrada.

     --Uma sogra que tenho    mandem-ma chamar,
  2   as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Levante-se, ó minha mãe,    e deixe o seu dormir,
  4   que está sua nora    com dores de partir.
     --Se quiser partir que parta,    que parta por um cordão,
  6   e arrebente ela mais    o seu coração.
     --Minha mãe não está lá    foi para a romaria.
  8   Confessa-te, ó Rosa,    à Virgem Maria.
     --Uma cunhada que tenho    mandem-ma chamar,
  10   que as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Levanta-te, ó minha irmã,    e deixa o teu dormir,
  12   que está tua cunhada    com dores de partir.
     --Se quiser partir que parta,    que parta por um costil,
  14   e arrebente ela    mais a sua filha.
     --Minha irmã não está lá    foi para a romaria.
  16   Confessa-te, ó Rosa,    à Virgem Maria.
     --Uma mãe que eu tenho    mandem-ma chamar,
  18   que as dores me apertam    e eu estou a acabar.
     --Levante-se, minha sogra,    deixe o seu dormir,
  20   que está sua filha    com dores de partir.
     --Espere, ó meu genro,    mais um bocadinho,
  22   deixe-me ir a ver    dum triste xailezinho.--

Go Back
0155:37 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6597)

Versión de Póvoa da Atalaia (c. Fundão, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).   Recitada por Ana Augusta Nabais (40a). Recogida por Maria José Dias Martins, publicada en Dias Martins 1954, 309-311; Galhoz 1987-1988, I, 229-230. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 644, pp. 321-322. © Fundação Calouste Gulbenkian.  064 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos cantam    meu amor vai-te.
  2   --P` onde é que eu hei-de ir,    coração, deixar-te?
     --Uma mãe que tens    vai-ma lá chamar,
  4   as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Minha mãe, levante-se,    deixe o bom dormir,
  6   venha a ver sua nora    com dores de partir.
     --Se partir que parta,    que parta por uma linha,
  8   arrebente logo    ela mais a filha.
     --Conforta-te, ó Rosa,    à Virgem Maria.
  10   Minha mãe não está lá    foi para a romaria.
     --Uma irmã que tens    vai-ma lá chamar,
  12   as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Minha irmã, levanta-te,    deixa o bom dormir,
  14   vem a ver tua cunhada    com dores de partir.
     --Se partir que parta    que parta por um varão,
  16   arrebente logo    pelo coração.
     --Conforta-te, ó Rosa,    à Virgem Maria.
  18   Minha irmã não está lá    foi para a romaria.
     --Uma mãe que tenho    vai-ma lá chamar,
  20   as dores me apertam    eu estou a acabar.
     --Minha sogra levante-se,    deixe o bom dormir,
  22   venha ver a sua filha    com dores de partir.
     --Espera aí, meu genro,    espera um bocadinho,
  24   que eu vou a buscar    o meu triste mantinho.
     Espera aí, meu genro,    espera um bocado,
  26   que eu vou a calçar    o meu triste calçado.--
     --Pastores da serra    que guardais o gado,
  28   que toque é aquele    que toca dobrado?
     --Foi uma pobre Rosa    que morreu de parto,
  30   com sogra e cunhada    por falta de trato.
     --Mães, que tivéreis filhas,    casai-as na terra,
  32   só uma que eu tinha    deram-me conta dela.--

Go Back
0155:38 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6598)

Versión de Salvaterra do Extremo (c. Idanha-a-Nova, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).   Documentada en o antes de 1948. Publicada en Lopes Dias 1948, 57-59; Redol 1964, 407-408. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 645, pp. 322-323. © Fundação Calouste Gulbenkian.  072 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai-te.
  2   --Onde me hei-de eu ir,    coração, e deixar-te?
     --Duma mãe que tens,    vai-ma lá chamar,
  4   as dores são tantas    que eu estou a findar.
     --Levante-se, ó mãe,    do doce dormir,
  6   que está Rosa Branca    com dores de sair.
     --Se quer sair que saia,    saia uma menina,
  8   arrebente a mãe    mais a sua filha.
     --Conforta-te, ó Rosa    co` a Virgem Maria.
  10   Minha mãe não `stá lá    foi à romaria.
     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai-te.
  12   --Onde me hei-de eu ir,    coração, e deixar-te?
     --Duma irmã que tens    vai-ma lá chamar,
  14   as dores são tantas    que eu estou a findar.
     --Levanta-te, irmã,    do doce dormir,
  16   que está Rosa Branca    com dores de sair.
     --Se quer sair que saia,    que saia um varão,
  18   arrebente a mãe    pelo coração.
     --Conforta-te, ó Rosa,    co` a Virgem Maria,
  20   minha irmã não    `stá lá foi à romaria.
     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai-te.
  22   --Onde me hei-de eu ir,    coração, e deixar-te?
     --Duma mãe que eu tenho    vai-ma lá chamar,
  24   as dores são tantas    que eu estou a findar.
     --Levante-se, minha tia,    do doce dormir,
  26   que está Rosa Branca    com dores de sair.
     --Se quer sair que saia,    saia uma menina,
  28   ela seja a serva    da Virgem Maria.
     Entra, ó meu genro,    a beber uma pinga,
  30   enquanto eu procuro    minha triste mantilha.
     Entra, ó meu genro,    a comer um bocado,
  32   enquanto eu procuro    meu triste calçado.--
     P` r` ò meio do caminho    os sinos ouviu dobrar
  34   logo a pobre mãe c    omeçou a chorar.
     --Quem filhas tiver    case-as cá na terra,
  36   que eu, de uma que tinha,    já fiquei sem ela.--

Variantes: -31b a beber um trago.

Go Back
0155:32 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6592)

Versión de Baião (c. Baião, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II, 117-118. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 638, pp. 315-316. © Fundação Calouste Gulbenkian.  0552 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos canto` ,    ó meu amor, vai-te.
  2   --Como hei-de ir,    triste coração, deixar-te?
     --Uma mãe que tens,    vai-ma lá chamar,
  4   as dores me apertam    até final.
     --Acord` daí, ó mãe,    desse seu dormir,
  6   a Branca Flor    está para parir.
     --Se parir, que pára, t    raga um varão,
  8   arrebente logo    pelo coração!
     --Confessa-te, ó Rosa,    com a Virgem Maria,
  10   ela não `stá lá,    `stá p`ra a romaria.
     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai-te.
  12   --Como hei-de ir,    triste coração, deixar-te?
     --Uma mãe que tenho    vai-ma lá chamar,
  14   as dores m` apertam    até final.
     --Acorde daí, ó sogra,    desse seu dormir,
  16   que a Branca Flor    está p`ra parir.
     --Entre daí, ó genro,    para este quarto,
  18   comer é do bom,    beber é do alvo.
     --Se venho aqui, ó sogra,    não é co` essa demora,
  20   que a Branca Flor    está p`ra cada hora.
     --Pastores do monte,    que guardai` lo gado,
  22   dizei, se sabeis,    a quem toca o sagrado.
     --À Branca Flor    que morreu de parto,
  24   por causa da sogra    e mais a cunhada.
     --Quem tive` las filhas,    case-as na terra,
  26   qu` eu tinha uma só,    bem fiquei sem ela!--

Go Back
0155:30 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6590)

Versión de Urros (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1887 Publicada en Michaëlis de Vasconcellos 1890-1892, 238-240. Reeditada en RGP III 1909, (y Braga 1985) 474 y RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 636, pp. 313-314. © Fundação Calouste Gulbenkian.  064 hemist.  Música registrada.

     --Vai-te daí, amor,    vai-te a passear.
  2   --Como hei-de ir,    triste coração, e deixar-te?
     --Uma sogra que eu tenho,    vai-me lá chamar,
  4   que as dores são tantas,    eu estou a acabar.
     --Levante-se, ó mãe,    deste seu dormir,
  6   que a Rosabranca    está para parir.
     --Se parir que pára,    pára um barão,
  8   que rebente logo    pelo coração!
     --Conforta-te, ó Rosa,    à Virge` Maria,
  10   que a minha mãe    não `stava foi à romaria.
     --Uma cunhada que tenho,    vai-me lá chamar,
  12   que as dores são tantas,    eu estou a acabar.
     --Levanta-te, ó mana,    deste teu dormir,
  14   que a Branca Rosa    ficou para parir.
     --Se parir que pára    uma rapariga,
  16   que rebentem logo    a mãe e a filha!
     --Conforta-te, ó Rosa,    à Virge` Maria,
  18   onde foi a mãe    também foi a filha.
     --Uma mãe que eu tenho,    vai-me lá chamar,
  20   que as dores são tantas,    eu estou a acabar.
     --Levante-te, ó sogra,    deste teu dormir,
  22   que a Branca Rosa    está para parir.
     --Sobe cá, meu genro,    sobe cá p`ra cima,
  24   coma alguma cousa    e beba uma pinga.
     --Não quero comer,    nem me demorar,
  26   que a Rosa Branca    ficou a acabar.
     --Que ermida é aquela    que `stá naquele alto?
  28   --É da Branca Rosa    que morreu de parto.
     --Quem tiver filhas,    case-as na terra,
  30   uma que eu tinha,    bem fiquei sem ela.
     --Que sinal é aquele    que estão tocando?
  32   --É pela Branca Rosa    que morreu de parto.--

Nota del editor de RºPortTOM 2001: Omitimos as seguintes didascálias: entre -1 e -2 Mas ele respondia de cada vez; entre -2 e -3 Mas ela continuava a pedir-lhe que fosse, só para o fazer sair; entre -4 e -5 Então ele foi e chamou a mãe; entre -8 e -9 Ele voltou para casa e disse-lhe; entre -10 e -11 E ela a pedir; entre -16 e -17 E ele tornou a dizer, para não a ver mais triste; entre -18 e -19 E ela a empontá-lo para longe; entre -20 e -21 Chegou à casa da sogra e chamou; entre -26 e -27 Então a mãe vestiu-se a toda a pressa e foi logo. Mas era muito longe e quando chegou à entrada do ermo, já Brancarosa estava morta. E tinham-lhe feito uma ermida onde fazia milagres, porque morrera santa. E a mãe perguntou; entre -29 e -30 Portou então as mãos à cabeça e disse; entre -31 e -32 E procurou a um pastor quem tinha morrido. RGP III 1909, (reed. facs. 1885), edita apenas 4 hemistíquios desta versão.

Go Back
0155:31 Casada de lejas tierras (6+6 estróf.)            (ficha no.: 6591)

Versión de Maçores (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1903. Publicada en Tavares 1903-1905, 78; Damião 1997, 62-63. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 637, pp. 314-315. © Fundação Calouste Gulbenkian.  062 hemist.  Música registrada.

     --Já os galos cantam,    ó meu amor vai-te.
  2   Uma mãe que tens    vai-m` a cá chamar,
     que as dores me apertam    e eu estou a acabar.
  4   --Acorde mi madre,    desse seu dormir,
     que a Branca Flor    ficou a parir.
  6   --Se parir, que pára,    que seja varão;
     que arrebente    logo pelo coração!
  8   --Consola-te, triste,    co` a Virgem Maria;
     que a minha mãe    foi p`ra a romaria.
  10   --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai-te;
     uma irmã que tens    vai-m` a cá a chamar,
  12   que as dores me apertam    e eu estou a acabar.
     --Se parir que pára    uma menina;
  14   que arrebente logo    a mãe e a filha!
     --Consola-te, triste,    co` a Virgem Maria;
  16   que aonde foi a mãe    também foi a filha.
     --Já os galos cantam,    ó meu amor, vai-te;
  18   uma mãe que tenho    vai-m` a cá a chamar;
     que as dores me apertam    e eu estou a acabar!
  20   --És tu, ó meu genro?    Entra cá p`ró quarto;
     buberás do tinto,    e comerás do alvo.
  22   --Não venho, mi sogra,    com tanto vagar.
     Que a Branca Flor    ficou a acabar!
  24   --Pega lá, meu genro,    pega lá o avental;
     lá para o caminho    me irei a apertar.--
  26   Caminho assim    os sinos tocaram;
     procura `ò pastor    que guarda o gado.
  28   --Que toque é aquele    naquele sagrado?
     --A Branca Flor    que morreu de parto!
  30   --Quem tiver as filhas    case-as na terra;
     que eu uma que tinha    fiquei-me sem ela!--

Go Back
Back to Query Form