Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 16


0185:13 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 8305)

Versión de Pajares (ay. Lena, p.j. Lena, Asturias, España).   Recitada por Rosaura. Recogida por Juan Menéndez Pidal, (Archivo: AMP). Publicada en M. Menéndez Pelayo, Antología, X (1900), p. 149 (nº 65), a partir de una copia remitida por Ramón Menéndez Pidal. y Romancero asturiano, tomo II (en prensa).  022 hemist.  Música registrada.

     Caminaba un labrador    tres horas antes del día,
  2   se encontraba con un pobre    que muy cansado venía.
     El labrador se apeara    y el pobre se montaría,
  4   le llevó para su casa    y de cenar le daría;
     de tres panes de centeno    porque de otro non tenía,
  6   cada bocado que echaba    de trigo se le volvía.
     Mandóle poner la cama,    la mejor ropa que había.
  8   A eso de la medianoche    que el labrador no dormía,
     se levantaba en silencio    por ver lo que el pobre hacía.
  10   Le estaban crucificando,    la cruz por cama tenía.
     --¡Oh, quién lo hubiera sabido,    yo mi cama le daría!--

Variantes de la edición de 1900: -3a e. l. s. apeaba; -5b p. d. o. no t.; -7 falta (el verso figura añadido en letra posterior en el original de Juan Menéndez Pidal).
Nota: Incluída en su proyecto de segunda edición, nº 19.

Go Back
0185:14 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 8682)

Versión de Villamedianilla (ay. Villamedianilla, p.j. Burgos-3, Burgos, España).   Recitada por Encarnación Plaza (17a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, p. 120.  037 hemist.  Música registrada.

     En la gran Sierra Morena    un labradorcito había.
  2   Viniendo un día de arar    viniendo como otros venían,
     ha encontrado a un pobre hombre    lleno de llagas y heridas.
  4   --Si usted hiciera el favor    de subirme hasta esa villa.--
     Se apea el labrador    y a caballo le subía,
  6   le lleva para su casa    con gran gozo y alegría.
     Le ha sacado a cenar    lo mismo que ellos tenían,
  8   y también le daba cama,    la cama no la quería.
     Se ha ido para la cuadra    con una vela encendida,
  10   A eso de la media noche    el labrador no dormía,
     viendo cómo el pobre hombre    lleno de llagas y heridas.
  12   Se ha ido para la cuadra    con una vela encendida.
     y vio que era Jesucristo;    la cruz por cama tenía,
  14   --Si hubiá sabido, Señor,    que tal grandeza tenía,
     os hubiá dado a cenar    mi alma, también mi vida.
  16   --Basta, basta, labrador,    basta, porque en la otra vida,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    allí tienes una silla,
     18
     y otra para la criada    que la tiene merecida.

Título original: El mendigo.

Go Back
0185:10 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 4918)

Versión de Reinosa (ay. Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, pp. 261-262. Reeditada en Cossío 1933-1934, II. CXVII (nº 410), pp. 211-212.  038 hemist.  Música registrada.

     Un caballero en Madrid    ricas labranzas tenia;
  2   para ir a ver sus labranzas    a caballo se ponía.
     Un día, al volver a casa,    un pobre tullido había,
  4   tullido de pies y manos    que moverse no podía.
     Apeóse el caballero    y en las ancas le ponía;
  6   le ha llevado a su casa    y le ha sentado en una silla
     y le ha dado de comer    de lo mejor que tenia
  8   y le ha dado a beber    de lo mejor que había.
     Le echó a dormir en su cama    y en el suelo dormía,
  10   y a eso de la medianoche    su casa resplandecía.
     Se levanta el caballero    con una luz encendida
  12   y vio que era Jesucristo    que estaba hincao de rodillas.
     --Quién hubiera sabido anoche    que tal huésped tenía,
  14   le hubiera dado a cenar    el cuerpo y el alma mía
     y le hubiera dado de beber    de la limpia sangre mía.
  16   --Calla, calla, el caballero,    tu voluntad conocida.
     En el reino de los cielos    te está esperando una silla
  18   y otra para tu mujer    por lo bien que me servía
     y otra para tus hijos    porque saben la doctrina.--

Nota: título original: El mendigo. Título en Cossío: El posadero de Cristo.

Go Back
0185:11 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 5707)

Versión de Campo de Ebro (ay. Valderredible, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CXVII (nº 408), pp. 208-210.  070 hemist.  Música registrada.

     En la ciudad de Madrid    la mejor que el rey tenía,
  2   residía un caballero,    grande labranza poseía.
     Cuando la iba a ver    a caballo se ponía;
  4   rosario de oro en la mano    tres veces le reza al día,
     uno por la mañanita    otro reza al mediodía,
  6   otro reza por la tarde    cuando a su casa volvía.
     En el medio del camino    halló un pobre de rodillas,
  8   tullido de pies y manos    que moverse no podía.
     --Por Dios, por Dios, caballero--,    el pobrecito decía,
  10   --si me llevara a su casa    o a la entrada de la villa.--
     Se ha apeado el caballero    y a las ancas le ponía;
  12   a su casa le ha llevado,    le ha sentado en una silla
     y le ha dado de comer    de la cena que él tenía,
  14   y le ha dado de beber    de lo mismo que él bebía,
     y le ha acostado en su cama;    él en el suelo se tira.
  16   A eso de la medianoche    el cuarto resplandecía;
     se levantó el caballero    con una luz encendida;
  18   vio a Jesucristo en su cama    y clavado le tenía.
     --¡Oh, quién lo hubiera sabido    que este huésped yo traía!
  20   le hubiera dado a cenar    del cuerpo y del alma mía,
     le hubiera dado a beber    de aquesta mi sangre misma.
  22   --Basta, basta, caballero,    la intención es conocida,
     en el reino de los cielos    te está esperando una silla,
  24   otra para, tu mujer    por lo bien que te quería;
     otra para vuestros hijos    por lo bien que obedecían,
  26   otra para tus criados    por lo bien que te servían.--
     El día que él se murió    grande regocijo había;
  28   viniera allí San José,    también la Virgen María;
     vinieran santos y santas    todos en su compañía;
  30   las campanas del convento    sin tocarlas se tañían;
     y las velas del altar    sin encenderlas ardían.
  32   Toda la gente del pueblo    unos a otros decían:
     --¿Quién se habrá muerto, Señor,    que las campanas plañían.
  34   --Ya murió aquel caballero,    que tanta limosna hacía,
     ya murió el buen caballero    quién fuera en su compañía.--

Título original: El posadero de Cristo.

Go Back
0185:12 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 5708)

Versión de Puente Pumar (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CXVII (nº 409), pp. 210-211.  041 hemist.  Música registrada.

     Un cazador iba a caza,    no caza como solía,
  2   se bajó una calle abajo,    se subió una calle arriba,
     y en el medio de la calle    un pobre sangrando había.
  4   Se abajó de su caballo    y a caballo le ponía,
     le llevaba pa su casa    donde una mujer tenía,
  6   y le daba de comer    de lo mismo que él comía,
     y le daba de beber    de lo mismo que él bebía,
  8   y le llevaba pa un cuarto    donde una cama tenía;
     y allí al medio de la noche    su casa resplandecía,
  10   --¡Oh, qué es esto, mi mujer,    oh, qué es esto, mujer mía!--
     Pues encendió una vela    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  12   que la encendía de sebo,    que de cera no la había.
     Iba al cuarto del pobre    y a Jesucristo veía.
  14   --¡Oh, quién lo hubiera sabido    que tan buen huésped tenía!
     yo le diera de comer    de lo mejor que tenía,
  16   yo le diera de beber    de la mi sangre escogida.
     --Pase, pase, caballero,    la voluntad ya es cogida;
  18   y tres sillas tengo en el cielo    y en la mejor le pondría,
     una, para su criada,    por lo bien que le servía,
  20   otra, para su mujer,    por lo bien que le quería,
     y otra se hará para usted,    porque usted la merecía.--
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame Santa María!

Título original: El posadero de Cristo.

Go Back
0185:8 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 2977)

Versión de Anchuelo (ay. Anchuelo, p.j. Alcalá de Henares, ant. Alcalá de Henares, Madrid, España).   Recitada por Gema Fernández y Hipólito Fernández y Ángel Doñoro Fernández;Gloria Doñoro Fernández y Adoración Doñoro Sánchez y Ángel Doñoro Sánchez. Recogida por José Manuel Fraile Gil y Marcos León Fernández, 14/05/1994 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil MT 12/CD, Madrid Tradicional. Antología v. 12, TECNOSAGA, WKPD-10/2023, corte 19, © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  030 hemist.   Música registrada.

     Detrás de Sierra Morena    un labrador recibía;
  2   venía vía de orar    como los demás venían.
     Iba a caballo en su mula    (y) un pobre p`allá venía;
  4   iba rezando el rosario    y en pensamiento traía.
     --Labrador, por Dios, por Dios,    por Dios y Santa María,
  6   que me lleven a caballo    hasta llegar a la villa.--
     El labrador se apeó    y en sus mulas le subían.
  8   Ya llegaron a su casa    muy contento y alegría.
     Se pusieron a cenar    la pobreza que tenían;
  10   también hicieron la cama,    que el probe no la tenía.
     A eso de la medianoche    el labrador no dormía.
  12   Puso una luz en sus manos    por ver lo que el pobre hacía
     y viendo que era Jesús,    la cruz por cama tenía.
  14   --¡Oh, quién hubiera sabido    lo que a mi casa traía!--
     le hubiera dado a cenar    el corazón y la vida.

Variantes: -6b para ll. (al repetir el v.); -10b pobre (al repetir); -12b Coge u. l. (al repetir).
Nota: Gema e Hipólito intervienen con voz y pandereta; Ángel, voz y pandero; Gloria, voz y almirez; Adoración, voz y botella y Ángel D. S., voz y yerros. Intervienen también Elvira Fernández Doñoro (voz), Pilar Barco Doñoro (voz y pandero) y Francisco Fernández Alarcón (voz y huesos). Se repiten dos veces los vv. 2, 6, 10, 13 y -15 y tres veces los vv. -8 y -12. Título en el CD: Jesucristo y el labrador. En Fraile Gil 1991 se denomina Jesucristo en traje de pobre.

Go Back
0185:9 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 4794)

Versión de Prádena del Rincón (ay. Prádena del Rincón, p.j. Colmenar Viejo, ant. Torrelaguna, Madrid, España).   Recogida por Manuel García Matos, (Colec.: García Matos). Publicada en García Matos 1951; 1952; 1960, vol. I, p. 49, nº 85, melodía nº 112.  026 hemist.  Música registrada.

     Madrugaba un labrador    tres horas antes del día.
  2   La noche se le acercaba    y el sol se le oscurecía.
     Se ha encontrado con un pobre    y ha dicho que sí quería
  4   que le montara en su macho,    que Dios se lo pagaría.
     Y le ha montado en su macho    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  6   y a su casa le llevó.    Le ha dado lo que tenía,
     le ha dado pan de centeno    porque trigo no tenía.
  8   Cada bocado que daba    de trigo se le volvía.
     La mejor le dio a escoger    de tres mantas que tenía.
  10   Se levantó el labrador    por ver si el pobre dormía
     y vio que a la cabecera    a Jesucristo tenía.
  12   --Te pormeto labrador,    trigo para ta tu vida;
     y para cuando te mueras    tendrás la gloria cumplida.--

Go Back
0185:15 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 9611)

Versión de Fuentidueña de Tajo (p.j. Arganda del Rey, comc. Las Vegas, Madrid, España).   Recitada por Máximo Martínez Casero (76a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, Pablo Martín Jorge, Dolores Caloca Puente y Sofía Victoria Casado Hoces, 07/11/2004 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil 1992b, col. Madrid Tradicional, Vol. 13 (cinta-cassette). Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 2, corte nº 111, texto nº VIII. B.4, pp. 202-203. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  040 hemist.   Música registrada.

     Caminaba un labrador    tres horas antes del día,
  2   donde tenía su apeo,    donde su apeo tenía.
     A la hora de venirse    oyó una voz que decía:
  4   --¿Si me subes, labrador,    en esa mula tordilla?--
     El labrador ya le sube,    el labrador le subía;
  6   de tres mantas que llevaba    la mejor le descogía.
     A su casa se lo lleva,    bien de cenar le daría,
  8   pues no sería la cena    como el pobre merecía.
     Y después de haber cenado    la cama también le haría,
  10   pues tampoco era la cama    como el pobre merecía.
     A eso de la medianoche    se levantó el labrador,
  12   eso ya era de costumbre    que tenía el labrador.
     Fue a ver si dormía el pobre,    fue a ver si el pobre dormía,
  14   y vio que era Jesucristo,    la Cruz por cama tenía.
     --Si yo lo hubiera sabido    la compaña que traía,
  16   no le hubiera dao las mantas    sino el alma y la vida.
     --Calla, calla, labrador,    la Gloria tienes cumplida;
  18   no digo para ti solo,    para toda tu familia.--
     Aquí termina la historia    de este humilde labrador
  20   que pensando que era un pobre    a su casa trajo a Dios.

Notas: -6b descogía sic. El grupo que canta con Máximo incluye a Luis Muñoz Moreno, Carmen Castillo González, Fausto Ávila Mora, Antonio Muñoz Moreno, Pilar Chacón Pérez, Casimira Carralero Garillete, María Rosa Castillo González, Pilar Carralero Garillete, María Antonia Chacón Pérez, Carmen Martínez Zazo, María Solber Fernández, Pilar Muñoz Fernández, Eva María Huertas Muñoz, Pedro Palencia Blanco y Mateo Domínguez Domínguez. Máximo canta dos versos, acompañado de los varones, y las mujeres repiten los versos cada verso par. Al final todos cantan el estribillo Ande, ande, ande, la Marimorena, / ande, ande, ande, que es la Nochebuena.//

Go Back
0185:5 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 1755)

Versión de Solveira (ay. Viana do Bolo, ant. Viana, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Francisco Diéguez. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 447.  038 hemist.  Música registrada.

     Venturoso labrador    que da súa arada viña,
  2   viña rezando o rosario    d`a cabalo da burriña,
     e no medio do camiño    tropezou cun pobreciño.
  4   --¿Queres tu, bon labrador,    levarme nesa burriña?--
     O labrador se baixara    i o pobreciño subira.
  6   Levárao prá súa casa    á millor sala que tiña;
     mandoulle facer a cena    dos millores manxares qu` había:
  8   de pitas e de capois,    qu` outra cousa no tenía;
     mandoulle facer a cama    da millor roupa que tiña:
  10   por baixo sábanas d`holanda,    por riba ricas cortinas.
     En chegando á media noite    o pobreciño xemía.
  12   Levantouse o labrador    a ver o probe que tiña;
     vírao estar disciplinando    cunhas crueles disciplinas.
  14   --¡Ai meu Dios, ai meu Dios,    a quen eu en casa tiña!
     Eu, si mui ben o estimei,    muito máis o estimaría.
  16   --¡Cala tu, bon labrador,    que falta ningunha había!
     Alá no reino do ceio    tres sillas d`ouro ch` había:
  18   unha é pra a túa muller    i outra é pra a túa familia
     i autra pra ti, labrador,    que ma tiñas merecida.

Go Back
0185:1 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 189)

Versión de Bercimuel (ay. Bercimuel, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Norberto Lorenzo. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 423. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 292-293.  044 hemist.  Música registrada.

     En la gran Sierra Morena    un labrador en Sevilla,
  2   que de nombre se llamaba    Juan de Dios y de María.
     Viniendo una vez de arar    como los demás venían,
  4   se encontró un pobrecito    lleno de llagas y heridas
     y quitándose el sombrero    se lo pidió en cortesía:
  6   --Labrador, por Dios, por Dios,    por Dios y Santa María,
     que me subas en tus mulas    hasta llegar a esa villa.--
  8   El labrador se apeaba    y en sus mulas le subía,
     le ha llevado a su casa,    que allí se arrecogería,
  10   y le ha dado de cenar    lo que en su casa tenía,
     un poco pan de centeno,    que otra cosa no tenía.
  12   Le brindaron con la cama    y el pobre no la quería,
     preguntó por el pajar    que allí se arrecogería.
  14   Y eso de la medianoche    el labrador no dormía,
     estaba considerando    lo que el pobrecito hacía.
  16   Cogió el candil en sus manos,    fue a ver lo que el pobre hacía,
     y vio que era Jesucristo,    la cruz por cama tenía.
  18   --¡Oh, quién hubiera sabido    que tan gran prenda tenía!
     le hubiera dao de cenar    l`alma, cuantimás la vida.
  20   --Alto, alto, labrador,    alto, alto a la otra vida,
     que en el cielo hay una silla,    para ti está prevenida
  22   y otra para tu mujer    y tres para tu familia.

Variante: 7a h. ll. a Sevilla (el colector duda en esta audición).

Go Back
0185:2 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 190)

Versión de Cantalejo (ay. Cantalejo, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recogida por Agustín Blánquez Fraile, 00/00/1908 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 424-425.  028 hemist.  Música registrada.

     Estando un labradorcito    en su labrancita un día,
  2   y a que se le hacía tarde    a su casa se venía.
     En medio de aquel camino    con un pobre se hallaría.
  4   --Por Dios, -le decía el pobre-,    por Dios y Santa María,
     que me lleve usté a caballo    hasta llegar a la villa.--
  6   El labrador se apeó,    en las mulas le subía.
     Le ha llevado a su casa    con contento y alegría
  8   y le ha dado de cenar    la pobreza que él tenía,
     y le ha llevado a su cama    con contento y alegría.
  10   A eso de la medianoche    el labrador no dormía,
     que estaba considerando    la cuenta que a Dios daría.
  12   --Yo te mando, labrador,    una manda muy cumplida:
     yo te mando el reino del Cielo    cuando vayas de esta vida,
  14   tus hijos y tu mujer    vayan en tu compañía.

Go Back
0185:3 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 191)

Versión de Urueñas (ay. Urueñas, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Matea Carretero "Mateílla" (79a). Recogida por Pere Ferré, Therese Meléndez, Javier Ormazábal y Teresa Yagüe, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.4-7.2/A-08). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 423-424.  040 hemist.  Música registrada.

     Un labrador en Sierra de Gata,    un labrador de Sevilla.
  2   vivía de su labranza,    de su labranza vivía.
     Un día rezando el rosario,    como devoción tenía,
  4   se le ha presentado un pobre,    poniéndose de rodillas;
     que si le puede llevar    a caballo hasta la villa.
  6   Apeóse del caballo,    buen caballero ponía.
     Le ha llevado hasta su casa    como con todos hacía
  8   y le ha dado de cenar    lo que para él tenía,
     y le ha tumbado en la cama    y él en el suelo dormía.
  10   A eso de la medianoche,    el labrador no dormía
     sólo pensando en el pobre,    la cuenta que Dios l`haría.
  12   Y vio tanto resplandor    que en su casa se veía,
     se levantó de la cama    por ver lo que el pobre hacía
  14   y vio que era Jesucristo    con dos velas encendidas.
     --Si yo hubiere sabi. . . . . .o anoche    que este gran poder tenía,
  16   le hubiera da. . . . . .o de cenar    con el alma y con la vida,
     --Basta, labradorcito, basta,    vámonos a la otra vida,
  18   que en el reino de los Cielos    tres sillas tengo escogidas;
     la una para tu mujer,    la otra para tu familia,
  20   y la otra para ti,    bien la tienes merecida.

Go Back
0185:4 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 192)

Versión de San Miguel de Bernúy (ay. San Miguel de Bernúy, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Carmen Peña (50a). Recogida por Ana Beltrán, Raquel Calvo, J. Antonio Cid y Olimpia Martínez, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.10-7.2/B-12). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 425.  036 hemist.  Música registrada.

     En las montañas de Urbén    un labrador residía
  2   que por nombre se llamaba    Juan de Dios y de María.
     Viniendo un día de arar    como los demás venía
  4   se ha encontrado con un pobre    lleno de llagas y heridas.
     --Por Dios, por Dios, labrador,    por Dios y Santa María,
  6   que me subas a caballo    hasta llegar a esa villa.--
     El labrador se apeaba    y en sus mulas le subía,
  8   ya se van para su casa    con contento y alegría.
     Labrador le pone cena    y el pobre no la quería,
  10   labrador le pone cama    y el pobre no la quería.
     Ya se van a recoger    con contento y alegría
  12   y a eso de la medianoche    el labrador no dormía,
     y se levantó por ver,    por ver lo que el pobre hacía
  14   y vio que era Jesucristo,    la cruz por cama tenía,
     una olmadita de seda    y un letrero que decía:
  16   "Alto, alto, labrador,    alto, para la otra vida;
     una silla de oro tengo,    para ti está prometida
  18   y otra para tu mujer    cuando vayáis a la otra vida".

Go Back
0185:6 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 2088)

Versión de Terceira (isla de Terceira, Açores, reg. Açores, Portugal).   Recogida por João Teixeira Soares, publicada en CPAA 1869, pp. 370-371, nº 75. Reeditada en IGR-vulgar 1999, p. 293.  034 hemist.  Música registrada.

     Vindo o lavrador da arada,    encontrou um pobresinho,
  2   o pobresinho lhe disse:    --Leva me no teu carrinho.--
     O lavrador se desceu    e subiu o pobresinho.
  4   Levou-o p`ra sua casa,    p`ra a melhor sala que tinha;
     mandou-lhe fazer a ceia    de capão e de gallinha;
  6   mandou-lhe fazer a cama,    oh, que rica cama tinha!,
     por cima lenções de renda,    por baixo cambraia fina.
  8   Lá pela noute adiante    o pobresinho gemia.
     Levantou-se o lavrador    a vêr o que o pobre tinha;
  10   achou-o crucificado    numa cruz de prata fina.
     --¡Se eu soubera, oh meu Jesus,    que em minha casa vos tinha,
  12   vos teria outros preparos    que a minha casa precisa!
     --Cala-te, oh lavrador,    deixa-te d` essa porfia;
  14   lá no reino de Deus Padre    uma cadeira te tinha,
     p`ra teu pae, p`ra tua mãe,    p`ra toda a tua familia.
  16   Amanhã, por estas horas,    cá te mandarei buscar:
     sete anjos e nove archanjos    te virão acompanhar.--

Go Back
0185:7 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 2816)

Versión de Douro Litoral s. l. (dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).   Documentada en o antes de 1911. Publicada en Pereira 1911, Trad. Pop. do Porto, p. 127. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 289, U40.  038 hemist.  Música registrada.

     Vindo um lavrador da lavra,    encontrou um pobrezinho;
  2   pobrezinho lhe pediu    se o deixava ir no carrinho.
     Deu-lhe a mão o lavrador    e no seu carro o metia;
  4   levou-o para a sua casa,    p`r`à melhor sala que tinha.
     Mandou-lhe fazer a ceia    do melhor manjar que havia;
  6   sentou-o na sua mesa,    mas o pobrezinho não comia:
     as lágrimas eram tantas,    que pela mesa corriam;
  8   os suspiros eram tantos,    que até a mesa estremecia.
     mandou-lhe fazer a cama    da melhor roupa que tinha:
  10   por cima damasco roxo,    por baixo cambraia fina.
     Quando era meia-noite,    o pobrezinho gemia;
  12   levantou-se o lavrador    p`ra ver o que o pobre tinha.
     Deu-lhe o coração um baque,    como ele não ficaria!
  14   Achou-o crucificado    numa cruz de prata fina.
     --Meu Jesus, se eu soubera    que em minha casa vos tinha,
  16   mandava fazer preparos    do melhor que encontraria.
     --Cala lá, ó lavrador,    não fales com fantasia;
  18   no céu te tenho guardada    cadeira de prata fina,
     tua mulher a teu lado,    que também o merecia.--

Título original: U40. O LAVRADOR DA ARADA (Í-A)

Go Back
0185:16 Labrador caritativo (í-a)            (ficha no.: 9612)

Versión de Caçarelhos (freg. Caçarelhos, c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes, Portugal).   Recitada por Adélia Augusta Garcia (70a). Recogida por Mário Correia, 20/01/2003 publicada en Correia 2003 CD, tema 4. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 2, corte nº 112, texto nº VIII. B.4bis, pp. 203-205. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  030 hemist.   Música registrada.

     O ditoso do labradori,    que ele da sua arada vinha,
  2   rezando o seu resário,    a cavalo em sua burrinha.
     --Queres tu, ó bom labrador,    levar-me na tua burrinha?--
  4   Deceu-se o bom labradori    e subiu o pobrezinho.
     Levou-o pra sua casa,    pra a melhor sala que ele tinha.
  6   Mandou-lh`a fazer a ceia    do melhor que encontraría.
     Mandou-lh`a fazer a cama    da melhor roupa que ele tinha:
  8   por baixo lençóis d`holanda,    por cima cambraia fina.
     Lá pelo meio da noite,    o pobrezinho gemia.
  10   Lebantou-se o bom lavrador    a ver o que o pobre tinha.
     --Ó meu Deus, quem tal soubera    que em minha casa bos tinha!
  12   Mandaria fazer preparos    do melhor que encontraria!
     --Cala-te lá, ó bom labrador,    não fales com fantasia.
  14   No céu te tenho guardada    cadeira de prata fina
     e tua mulher ao teu lado,    que também bem a merecia.--

Nota del editor sobre la ocasionalidad: Al aprendizaje de los textos romancísticos se refiere asi la propia Adélia: "[…] Os romances também os aprendi em casa, com aminha mãe. Quando fazíamos serões para fiar, para que o tempo não rendesse tanto e passasse mais depressa, púnhamo-nos a cantar. Uma sacava uma, outra sacava outra e no fim do serão faziam-se umas torradas com pão de centeio, bebia-se aguardente e a gente dormia quentica". Y respecto a las melodías para acompañar la siega, que tan frecuentemente sirvieron como soporte musical a los romances en esta área portuguesa, sale de nuevo a nuestro encuentro Adélia para informarnos de que: "As cantigas da segada eram muito tristes mas todas nós as aprendemos, para as cantar durante aquelas horas de trabalho ao sol muito quente e com muito pó no ar. Havia cantigas para antes do almoço, para o almoço, para o meio da tarde, para a merenda e para a noite. Mesmo quando acabava o trabalho ainda havia forças e vontade para se cantar. Quando íamos a cegar para Espanha e passávamos, no regresso a casa, pelos carabineiros, na fronteira, eles mandavam-nos sempre parar e obrigavam-nos a cantar para eles, pois se não o fizéssemos diziam que não nos deixariam passar. Eles gostavam muito de nos ouvir cantar".

Go Back
Back to Query Form