Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 5


0186:3 Nos casarán nuestros padres (á)            (ficha no.: 3288)

Versión de Villaoril de Bimeda (parr. Bimeda, ay. Cangas del Narcea, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Carmen González (c. 20a). Recogida por Åke W. Munthe, 00/08/1886 (Colec.: Munthe, A. W.). Publicada en Munthe 1887, «Folkpoesi fran Asturien» (1887), nº XI, pp. 121-2. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), p. 227.  030 hemist.  Música registrada.

     Un domingo fui a misa,    nunca pude descansar,
  2   me cogí la carabina    y al monte me fui a cazar.
     Yo la caza no la he visto,    nin tampoco qué cazar,
  4   sino una blanca palomba    en un alto palumbar.
     Nos tratamos de casar juntos    sin saber su voluntad,
  6   y su padre que lo supo    la trató de retirar
     nel cuarto de la alta torre    donde no le puedo hablar.
  8   Otro día por la mañana    nel balcón la vi asomar;
     ella mira y yo miro    y ella comienza a llorar.
  10   --No llores, blanca palomba,    no tienes por qué llorar;
     los tus padres y los míos    junto los he visto hablar,
  12   por lo que les comprendía    junto nos quieren casar.
     Los tus hijos y los míos    armanus se han de llamar;
  14   vistirán de paño fino,    calzarán de cordobán,
     beberán del mesmo vino,    comerán del mesmo pan.

Go Back
0186:4 Nos casarán nuestros padres (á)            (ficha no.: 8127)

Versión de Asturias [Occidente] s. l. (Asturias, España).   Recogida por Bernardo Acevedo y Huelves, (Archivo: AMP; Colec.: Acevedo y Huelves, B.). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     Un domingo por la tarde    yo la capa fui a buscar,
  2   encontré la carabina    y al monte me fui a cazar.
     Nel monte no cacé nada,    ni un ave pude encontrar,
  4   sólo una rica paloma    en un alto palumbar.
     Los padres, que lo supieron,    la querían encerrar;
  6   ella mirome y miraba,    y ella empezó a llorar.
     --No llores, paloma mía,    no tienes por qué llorar,
  8   que aunque tus padres no quieran,    contigo me he de casar.
     No llores, paloma mía,    no tienes por qué llorar,
  10   los tus hijos y los míos    hermanos se han de llamar;
     vestirán de paño fino,    calzarán de cordobán,
  12   beberán del mesmo vino,    comerán del mesmo pan.--

Nota: Ay. Coaña o Boal; original ms. de letra de B. Acevedo.

Go Back
0186:5 Nos casarán nuestros padres (á)            (ficha no.: 8128)

Versión de Asturias s. l. (Asturias, España).   (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     En Santo Domingo entré,    no me dejaron pasar,
  2   yo cogí mi carabina    y al monte me fui a cazar.
     Caza no encontré ninguna,    ninguna pude encontrar,
  4   sólo una blanca paloma    en un blanco palomar.
     Yo me enamoré de ella    y ella tuvo voluntad.
  6   Los padres, que lo supieron,    todos se echan a llorar;
     la suben en alta torre    donde no puede bajar.
  8   Yo la miro, ella me mira,    y ella se echaba a llorar.
     --No llores, blanca paloma,    no tienes por qué llorar,
  10   que tus hijos y los míos    palomos se han de llamar.--

Nota: Anotada por Antonio Martínez y remitida por Julio Vicuña Cifuentes, antes de 1910. (Original ms. de letra de A. Martínez).

Go Back
0186:1 Nos casarán nuestros padres (á)            (ficha no.: 1998)

Versión de Barbastro (ay. Barbastro, p.j. Barbastro, Huesca, España).   Recitada por Cesárea Naval (33a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1918 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 164.  030 hemist.  Música registrada.

     Un domingo estando en misa,    no podía sosegar;
  2   cogí mis perros lebreles    y al monte me fui a cazar.
     No pude cazar ninguno    ni tampoco aves volar,
  4   ná más vi una hermosa niña    en medio de un verde rosal.
     Me quise casar con ella    sin saber su voluntad
  6   y sus padres, que lo oyeron,    la mandaron retirar
     a unos cuartos muy escuros    donde no le pude hablar.
  8   Un domingo yendo a misa    al balcón la vi asomar;
     se me mira y me la miro,    y se me puso a llorar.
  10   --No llores, ojos humanos,    no llores, que os harán mal,
     que a tus padres y a los míos    juntos los he visto hablar
  12   palabras de casamiento,    que a los dos nos casarán.
     De tus hijos y los míos    hermanos se han de llamar,
  14   beberán del mismo vino,    comerán del mismo pan,
     vestirán de un terciopelo,    calzarán de un cordobán.--

Go Back
0186:2 Nos casarán nuestros padres (á)            (ficha no.: 1999)

Versión de Castillazuelo (ay. Castillazuelo, p.j. Barbastro, Huesca, España).   Recitada por Antonia Villa Villas (80a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 164.  032 hemist.  Música registrada.

     Un día por la mañana    yo me he salido a cazar,
  2   ave no pillé ninguna,    ni tampoco vi volar,
     sólo vi una galerita    que remaba por la mar,
  4   la lanza era de oro    y los remos de cristal.
     Dentro de la galerita    tres hermosas damas van,
  6   con la más prencipal d`ellas    yo me quería casar.
     Sus padres que lo supieron    la mandaron retirar.
  8   La puso en una alta torre    onde no la pudi hablar.
     Y un día por la mañana    por allí encierté a pasar,
  10   ella se mira y me miro,    y se me puso a llorar:
     --¿Qué tienes, amante mío,    qué tienes, por qué llorar?
  12   A tus padres y los míos    ayer tarde los vi hablar,
     según tes [sic] tengo entendido    a los dos nos casarán
  14   y tus hijos y los míos    hermanos se llamarán.
     Todos beberán de un vino,    todos comerán de un pan;
  16   todos vestirán de un modo,    calzarán de un cordobán.--

Go Back
Back to Query Form