Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 9


0188:9 Sábado por la tarde (é-o+estróf.)            (ficha no.: 9583)

Versión de Delacroix (Louisiana, EEUU).   Recitada por José Campo. Recogida por Samuel G. Armistead, 19/12/1980 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Armistead 1983b, p. 45.  024 hemist.  Música registrada.

     Y un sábado por la tarde,    toda tu calle pasedo,
  2   por hablar con tus amigos,    ya que contigo no puedo.
     El otro día domingo,    fue d`en casa delantero
  4   por ver si te vide venir    y con ese lindo cuerpo.
     Cuando te vide venir,    me tapé con el sombrero
  6   porque no diga tu padre    que por tus amores muero.
     Entrates en la iglesia;    de rodillas ves al Sacramento,
  8   a rogarle y a pedirle:    Dio nos libre del infierno.
     Cuando a ti t`estén echando    las alas en el pañuelo,
  10   a mí me estarán echando    mi cuerpo en el cimenterio.
     Cuando a ti t`estén sacando    a bailar con buenos mozos,
  12   a mí me estarán sacando    los gusanitos de los ojo(s).

Título original: El rondador rechazado.

Go Back
0188:3 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 5632)

Versión de Reinosa (ay. Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 323), pp. 89-92.  096 hemist.  Música registrada.

     El sábado por la tarde    por tu calle me paseo;
  2   platico con tus vecinas,    ya que contigo no puedo.
     El domingo a la mañana    voy a misa el delantero;
  4   como es costumbre de mozos,    me siento en el cimenterio,
     por ver si veo venir    la de los ojos morenos.
  6   Ya que te veo venir    de lao pongo el sombrero,
     pa que no diga la gente    que por tus amores muero.
  8   Tomastes agua bendita    solamente con dos dedos,
     y fuiste la iglesia alante    con tu pasito y meneo.
  10   Te has postrado de rodillas    delante del Sacramento.
     Estás atenta a la misa,    yo, vida mía, no puedo;
  12   solamente en verte así,    vida mía, me divierto.
     Ya se ha acabado la misa;    me he salido el delantero.
  14   Voy a decir a mis padres    que me vistiesen de negro;
     buen pantalón, buena capa,    buena media y buen sombrero;
  16   si con esto no me quieres,    a sentar plaza voy luego.
     --Siente plaza, el caballero,    siéntela cuanto primero.
  18   ¡Qué palabra tan cruel    para hombre ni pa mancebo!
     --Hoy me han dicho que te casas    y así lo publica el pueblo,
  20   todo ha de ser en un día,    las tus bodas y el mi entierro.
     Primera amonestación    que en la iglesia se leyese,
  22   será la primer lanzada    que a mi corazón le diesen.
     Segunda amonestación;    te darán la norabuena,
  24   y a mi cuerpo le darán    solimán para que muera.
     Tercera amonestación,    ya perdí las esperanzas
  26   de descansar en tus brazos,    querida prenda del alma.
     El día de las tus bodas    te vestirán de encarnado
  28   y a mí sólo me pondrán    un hábito franciscano.
     Te pondrán ricos zapatos    con las hebillas de plata
  30   y a mí sólo me pondrán    unas simples alpargatas.
     Y en esas tus manos blancas    te pondrán ricos anillos
  32   y a mí me las atarán    con dos varas de hiladillos.
     Y el padrino y la madrina    te llevarán a velar,
  34   y a mí entre cuatro oficiales    me llevarán a enterrar.
     A ti te estarán echando    las arras en el pañuelo,
  36   y a mí me estarán echando    de la cama para el suelo.
     A ti te acompañarán    tu padre y toda tu gente,
  38   y a mí me acompañarán    cuatro luces solamente.
     Te sacarán a bailar    todos los mejores mozos,
  40   y a mí me estarán sacando    gusanos hasta los ojos.
     Cuando pases por la iglesia    rézame un Ave María,
  42   con aquellas palabritas    que tuvimos algún día.
     Si vas a la iglesia alante    híncate en la losa y di:
  44   "aquí está aquel picarón,    de pena murió por mí".
     Quédate con Dios y andando    que en la gloria nos veremos,
  46   ya que tu padre y el mío    no quieren que nos juntemos.
     Quédate con Dios y andando,    que en la gloria nos veremos,
  48   nos veremos, nos veremos,    pero no nos hablarernos.--

Título original: El desdichado.

Go Back
0188:4 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 5633)

Versión de Campo de Ebro (ay. Valderredible, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 324), pp. 92-93.  070 hemist.  Música registrada.

     El sábado por la tarde    por tu calle me paseo,
  2   converso con las vecinas,    ya que contigo no puedo.
     Domingo por la mañana,    voy a misa el delantero
  4   como es costumbre de mozos,    me pongo en el cementerio
     por ver si veo venir    ese tu pulido cuerpo,
  6   y así que le vi venir    eché la mano al sombrero
     Que muero por tus amores    anda diciendo la gente,
  8   si muero por tus amores    tú por los míos no mueres.
     Gran pantalón, grande capa,    gran ceñidor, gran sombrero,
  10   si con esto no me quieres    a sentar plaza voy luego.
     Ya me han dicho que te casas,    según lo publica el pueblo,
  12   dos cosas habrá aquel día,    tu pasamiento y mi entierro.
     Primera amonestación    que en tu iglesia se leyese,
  14   será una constante espada    que mi corazón hiriese;
     segunda amonestación,    ya perdí las espeeranzas
  16   de dormir entre tus brazos,    prenda querida del alma;
     tercera amonestación    que en la iglesia lea el cura
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  18   Entre padrino y madrina    te llevarán a velar,
     y a mí, erttre cuatro mancebos    me llevarán a enterrar.
  20   Cuando el cura te pregunte    si quieres a fulano,
     el sacristán en la torre    a muerto estará tocando.
  22   En esas tus blancas manos    te pondrán ricos anillos
     y a mi me los atarán    con dos varas de hiladillo.
  24   Cuando el cura os dijese    que os cojáis de las manos,
     a mí me estarán poniendo    el hábito franciscano.
  26   Cuando subas a las gradas    y pases por mi sepulcro,
     no te acordarás decir:    "Dios te perdone, difunto".
  28   Te sacarán a bailar    todos los mejores mozos
     y a mí me estarán comiendo    gusanos hasta los ojos.
  30   Te llevarán a dormir    entre sábanas de holanda,
     y yo estaré en una fosa    de siete pies a la larga.
  32   A ti te acompañará    la mucha y la poca gente,
     a mí me acompañará    la lámpara solamente;
  34   a ti te despedirán    con mucha bulla y bullaje
     y a mí me despedirán    con un requiescat in pace.

Nota de los editores: Continúa con el romance "Amor constante" (nº 320 de esta colección [ No me entierren en sagrado, versión nº 8].
Título original: El desdichado.

Go Back
0188:5 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 5634)

Versión de Lantueno (ay. Santiurde de Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 325), pp. 93-94.  064 hemist.  Música registrada.

     El sábado por la tarde,    por tu calle me paseo,
  2   con las tus vecinas hablo    ya que contigo no puedo.
     El domingo a la mañana,    voy a misa el delantero,
  4   como es costumbre de mozos    me paro en el cementerio,
     para ver si veo venir    a ese pulidito cuerpo,
  6   y si le veo venir    me tapo con el sombrero,
     porque no digan tus padres    que con verte me mantengo.
  8   He tomado agua bendita    con los dos dedos del medio,
     y me he hincado allá adelante    junto al Santo Sacramento.
  10   Estar atento a la misa    y estar rezando no puedo,
     que en mirarte y en reirme    se me pasa todo el tiempo.
  12   Cuando se acaba la misa    yo me salgo el delantero,
     voy a casa de mi padre    a que me vistan de nuevo;
  14   buen zapato, buena media,    buen pantalón, buen chaleco,
     buena ropita de seda,    buena capa, buen sombrero,
  16   si con esto no me quieres,    a sentar plaza voy luego.
     --Asienta plaza el galán,    asienta plaza el mancebo,
  18   que a ti no te debo nada,    que yo a ti nada te debo.
     --Primera amonestación    que en el altar se leyere
  20   será la primer lanzada    que a mi corazón se diere;
     segunda amonestación,    yo te pongo impedimento
  22   para que no des a nadie    palabra de casamiento;
     tercera amonestación    ya perdí las esperanzas
  24   de dormir entre tus brazos,    querida prenda del alma.
     Entre los mozos del pueblo    te llevarán a velar,
  26   y a mi entre cuatro oficiales    me llevarán a enterrar.
     En estas tus manos blancas    te las llenarán de anillos,
  28   y a mí me las atarán    con dos cuartos de hiladillo.
     Te sentarán a la mesa    entre todos tus parientes,
  30   y a mí me estarán comiendo    gusanos hasta los dientes.
     Toma ese ramo de roble    y tirale en tu tejado,
  32   que si el ramo reverdece,    yo he de ser tu enamorado.--

Título original: El desdichado.

Go Back
0188:6 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 5635)

Versión de Villar (ay. Hermandad de Campoo de Suso, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 326), p. 95.  036 hemist.  Música registrada.

     Una mañanita fresca,    yendo a misa de purgante
  2   encontré una señorita    más hermosita que un ángel.
     Yo la he seguido los pasos    para ver a dónde entraba
  4   y la vi que se metía    en la iglesia consagrada.
     Yo no estaba, yo no estaba    en lo que el cura decía;
  6   no hacía más que mirar    aquella imagen divina.
     Ya se ha acabado la misa,    ya se ha empezado eí dolor,
  8   ya se ha quedado mi alma    con pena y sin corazón,
     ya se ha acabado la misa,    voy de misa el delantero,
  10   voy a decir a mis padres    que me pongan ropa nuevo:
     buen zapato, buena media,    buen pantalón, buen chaleco;
  12   si con esto no me quiere,    a sentar plaza voy luego.
     --Sienta tú plaza, galán,    sienta tú plaza, mancebo,
  14   que esta rubia no la llevas,    que la pidió otro primero.
     --Primera amonestación    que en el templo se leyera
  16   es la primer puñalada    que a mi corazón se diera.
     Segunda amonestación,    ya perdí las esperanzas
  18   de gozar de tu hermosura,    dorada prenda del alma.--

Título original: El desdichado.

Go Back
0188:7 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 5636)

Versión de La Lastra (ay. Tudanca, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 327), pp. 95-96.  070 hemist.  Música registrada.

     El sábado por la tarde    por tu calle me paseo,
  2   platico con tus vecinas    porque contigo no puedo.
     Le he preguntado a tu madre,    me ha contestado al momento
  4   que estabas a buscar agua    con el cantarillo nuevo.
     Otro día era domingo,    me fui a misa el delantero,
  6   como costumbre de mozos    me puse en el cementerio
     para ver si veo venir    aquella cara de cielo.
  8   Luego que la vi venir,    me cubrí con el sombrero
     porque no diga la gente    que de tus amores muero.
  10   Te metistes en la iglesia    con humildad y respeto,
     tomastes agua bendita    con los dos dedos del medio,
  12   te jincastes de rodillas    delante del Dios supremo,
     estuviste atenta a misa,    lo que en mi vida no puedo.
  14   Se ha terminado la misa,    me fui a casa el delantero;
     buen zapato, buen vestido,    buen ceñidor, buen sombrero;
  16   si con esto no me quieres    a sentar plaza voy luego.
     --Sienta plaza, buen galán,    sienta plaza, buen mancebo,
  18   si por mis amores mueres    yo por los tuyos no muero.
     --¡Qué palabras tan crueles    para un gallardo mancebo!
  20   Primera amonestación    que el señor cura leyese
     será el primer paralís    que en mi corazón me diese.
  22   Segunda amonestación    que leyese el señor cura,
     será para echarme a mí    de pies en la sepultura.
  24   Tercera amonestación,    ya perdí las esperanzas
     de yo poderte abrazar    con mis brazos, resalada.
  26   Cuando a ti te estén echando    las arras en el pañuelo
     a mí me estarán echando    de las andas para el suelo.
  28   A ti te acompañarán    toditos los tus parientes
     y a mí me acompañarán    cuatro velas solamente.
  30   A ti te acompañarán    toditos los tus amigos
     y a mí me acompañarán    cuatro cirios encendidos.
  32   Te sacarán a bailar    toditos Jos buenos mozos,
     y a mí me estarán sacando    los gusanitos los ojos.
  34   En el sitio en que me entierren    he de poner un renglón
     que diga, "aquí se ha enterrado,    uno que murió de amor".--

Título original: El desdichado.

Go Back
0188:8 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 5637)

Versión de Cañedo (ay. Soba, p.j. Santoña, ant. Ramales, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 328), p. 97.  040 hemist.  Música registrada.

     El sábado por la tarde    por tu calle me paseo,
  2   platico con las vecinas    ya que contigo no puedo.
     El domingo a la mañana    a misa fui el delantero,
  4   como costumbre de mozo    me puse en el cementerio,
     y al tomar agua bendita    con los dos dedos del medio
  6   me he ido a arrodillar    delante del Sacramento.
     Ya se ha acabado la misa    y he salido el delantero;
  8   me fui a casa de mis padres    a que me vistan de negro;
     buen pantalón, buena capa,    buen ceñidor, buen sombrero,
  10   y si no me visten pronto    a correr plaza voy luego.
     A ti te acompañarán    tus padres y tus parientes,
  12   a mí me acompañarán    cuatro luces en mi muerte.
     A ti te acompañarán    tus padres y tus padrinos,
  14   a mí me acompañarán    cuatro de los más amigos.
     A ti te estarán echando    las arras en el pañuelo,
  16   y a mí me estarán comiendo    los gusanos en el suelo.
     A ti te estarán diciendo    que si quieres a fulano,
  18   y el sacristán en la torre    por mí estará repicando.
     Pasarás una y mil veces    por donde estoy enterrado,
  20   y no serás para decir    "Dios te haya perdonado".

Título original: El desdichado.

Go Back
0188:2 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.)            (ficha no.: 3407)

Versión de Estremera de Tajo (ay. Estremera, p.j. Aranjuez, ant. Chinchón, Madrid, España).   Recitada por Isidra Camacho Horcajo (58a). Recogida en Madrid por José Manuel Fraile Gil y Macario Santamaría Arias, 11/05/1985 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil MT 8, Madrid Tradicional, vol. 8, Estremera de Tajo, cara B, tema 1 y Fraile Gil MT 3 , Madrid tradicional. Antología v. 3, SAGA VPD-1097/98, Madrid, 1986, disco 2, cara A, tema 1. Reeditada en Fraile Gil 1991, Romancero tradicional de la provincia de Madrid, 1991, pp. 198-199. y Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 4 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  038 hemist.   Música registrada.

     Sábadico por la tarde    salgo a tu calle a paseo,
  2   platico con la vecina    ya que contigo no puedo.
     Domingo por la mañana    me pongo en el cementerio
  4   por verte subir a misa    con tu garbo y gallardeo.
     Te pones en el petril,    pisastes con el pie izquierdo,
  6   tomastes agua bendita    solamente con dos dedos,
     tirastes la iglesia abajo,    te pones en el comedio.
  8   Primero rezas la salve    y después rezas el credo
     y después la confesión    con tres golpes en el pecho.
  10   Entre la hostia y el cáliz    solita te vas durmiendo;
     perdistes la devoción    por mirarme tan atento.
  12   Echaron la bendición,    me salí de los primeros
     por verte salir de misa    con tu garbo y gallardeo.
  14   Tirastes la calle abajo,    los pasos te fui siguiendo.
     Te metistes en tu casa,    me dejastes al sereno.
  16   Para pasear tu calle    no me hace falta navaja,
     que ese novio que tú tienes,    me lo meto entre la faja.

Variantes de la versión publicada en Fraile Gil 1991: -11a me quitas; 16-17 sigue con otros dos versos paralelísticos: Para pasear tu calle / no me hace falta cuchillo // que ese novio que tú tienes / me lo meto en el bolsillo.--
Notas: Tras cada verso par se repite el anterior verso impar (vv. 1-6). A partir del verso 10 se repiten los versos pares después del siguiente impar. -5a petil sic.
Título en la Antología Sonora: El rondador desesperado. Otro título común es Hacer el oso.
Notas de Fraile Gil: Ronda de Navidad. Al comenzar el mes de diciembre subían desde el Hoyo del Arrabal a Estremera las cuadrillas de mozos, y no tan mozos, en demanda de aguinaldo. En sus manos enormes pandeas construídas en cribas de madera, las sartenes, las almireces y cualquier cachibache doméstico capaz de sonar; todo ello servía de acompañamiento a los villancicos, a las composiciones burlescas y satríricas y también a algunos romances como este.

Go Back
0188:1 Sábado por la tarde (é-o)            (ficha no.: 2758)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Recogida por José Leite de Vasconcellos, (Colec.: Leite de Vasconcellos). Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, RP, 1024. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 223, S16.  043 hemist.  Música registrada.

     Airecito que venía    de tierra de Aguadelupe;
  2   niña, despierta tu madre    para que el romance escuche.
     He de contar mi romance    si gustan mis caballeros,
  4   y que gusten, que no gusten,    en el nombre de Dios comienzo.
     De Talavera ha venido    de rodillas por el suelo
  6   aunque vengan más cuchillos    que puedan hacer un herrero.
     Las puertas están cerradas,    en claro, en claro las veo;
  8   hermosa niña que está drento    es espejo en que venero.
     Los galanes que te rondan    merecen ser caballeros,
  10   merecen estar vestidos    de seda y te`ciopelo
     y ter polida zagala    vestidita de lo mesmo.
  12   La cama donde tu duermes,    el sobredorado lecho,
     el colchón es d` algodón    donde descansa tu cuerpo.
  14   Las almohadas de seda    donde tienes tu cabello.
     La camisa es de holandilla,    no te lastimes los pechos,
  16   y también los cobertor(es),    unos blancos y otros negros.
     Mañana, cuando te peines,    no `rojes uno ni medio:
  18   mételos en cajas de oro,    que un galán vendrá por ellos.
     El domingo de mañana    me fue para cimenterio
  20   en ver tu briyo y donaire    y ese tu mirar tan bello.
     Te vi entrar en la iglesia,    entravas con el pie derecho;
  22   tomaba . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Título original: AIRECITO QUE VENÍA (É-O). Es bien posible que el romance recogido en Portugal (pero todo él en español) no sea el mismo que nuestro Sábado por la tarde [0188] (CF S16), pero hasta disponer de más versiones, los considero uno.

Go Back
Back to Query Form