Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 21


0204:17 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 8252)

Versión de Mieres (ay. Mieres, p.j. Mieres, ant. Lena, Asturias, España).   Recitada por Amalia Díez. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, hacia 1902 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     Un señor vino de Cuba    con deseos de mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Señorita, si usted quiere    venirse conmigo un año,
  4   la vistiera y la calzara    y la regalaría un manto.
     --Señorito, si usted quiere    de mi hermosura gozar,
  6   de todo cuanto le pida    usted me tiene que dar.
     Lo primero es un palacio    que cueste dos mil doblones,
  8   que tenga para la calle    ventanas y corredores.
     El cuarto donde yo duerma    ha de estar tillado en oro,
  10   con las ventanas de plata    para darme gusto en todo.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber un tablado,
  12   para cuando vaya a misa    que no me manche de barro.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber una parra,
  14   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Un coche con cuatro mulas    usted me tiene que dar
  16   para los días de fiesta    salirme yo a pasear.
     --Quédese con Dios, señorita,    que por aquí volveré,
  18   que no es tanto lo que usted pide,    teniendo quien se lo dé;
     no es tanto lo que usted pide    para ser una mujer.--

Nota: Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0204:18 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 8253)

Versión de El Entrego (parr. Linares, ay. San Miguel del Rey Aurelio, p.j. Laviana, Asturias, España).   Recitada por María de Pedro. Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  018 hemist.  Música registrada.

     --Caballero, si usted quiere    de mi hermosura gozar,
  2   me dará cuanto le pida    y de eso nada me ha faltar.
     En la casa donde viva,    de plata la ha de rodear,
  4   las ventanas y balcones    a la calle han de mirar.
     También usted me daría    un bolsón de dineral,
  6   que cuando voy de paseo    también lo suelo gastar.
     De la mi casa a la iglesia    se ha de plantar una parra,
  8   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     --Da la vuelta, morenita,    da la vuelta, resalada.--

Nota: Original ms. de letra que no identificamos.

Go Back
0204:14 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 3160)

Versión de Cortijo del Jaramillo (Los Barrios) (ay. Los Barrios, p.j. Algeciras, ant. San Roque, comc. Campo de Gibraltar, Cádiz, España).   Recitada por Isabel Bernal (86a) y Isabel Romero (53a). Recogida por María Luz Díaz, Francisco Vegara Giménez, Paqui Arando y Emilio Carballo, 00/00/1987 publicada en Ruiz Fernández 1995b, La tradición oral del Campo de Gibraltar, nº I. 32.  057 hemist.  Música registrada.

     Salí de la casa juego    cansadito de perder
  2   y para mayor fortuna    me he encontrado una mujer.
     --Cuatro palabra(s) en abrevio,    niña, te voy a explicar:
  4   en la primera te digo    que eres la flor del lugar.
     --Caballero, si usted quiere    de mi hermosura gozar,
  6   me ha de dar cuanto le pida    y en nada me ha de faltar:
     lo primero es una casa    que cueste dos mil doblones
  8   con ventanas a la calle,    celosías y balcones;
     en medio de aquella casa    me ha de poner un jardín
  10   con flores de todas clases    para distraerme a mí
     y en medio de aquel jardín    ha de poner una fuente
  12   con cuatro chorros de agua    para distrae(r) a la gente;
     desde mi casa a la iglesia    me la tiene que empedrar
  14                                     con monedas de ocho cuartos
     para cuando vaya a misa    no mancharme los zapatos.
  16   Desde mi casa a la iglesia    me ha de poner una parra
     para cuando vaya a misa    que no me dé el so(l) en la cara;
  18   un coche con cuatro mulas,    un cochero natural,
     para que cuando yo lo llame,    que me saque a pasear;
  20   cuatro mozas de servicio    con fantasía y firmeza,
     dos para asisti(r) a la cama,    dos para asisti(r) a la mesa.
  22   Los mozos que a mí me sirvan    me han de tener gran temor
     para cuando yo les hable,    se metan en un rincón;
  24   las cortinas de mi alcoba    de terciopelo encarnado
     y entre cortina y cortina    mi corazón dibujado.
  26   --Adiós, rosita de mayo,    adiós, hermoso clavel,
     no es mucho lo que tú pides,    si encuentras quien te lo dé.
  28   --Por mucho que yo te pida,    mucho más me pides tú,
     que tú me pides mi honra,    mi vergüenza y mi virtud.

Go Back
0204:16 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 5640)

Versión de San Mames (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. XCI (nº 334), pp. 107-108.  048 hemist.  Música registrada.

     Un estudiante venía    de estudiar en Salamanca,
  2   se encontró con una niña    como la nieve de blanca.
     --Niña, si usted me quisiera    por el término de un año
  4   la calzara y la vistiera    y la regalara un paño.
     --Ni por uno, ni por dos,    que reconozco mi daño
  6   y pronto me llamarían    la doncellita del paño.
     Caballero, si usted quiere    de mi hermosura gozar
  8   tié que dar cuanto le pida    que nada me ha de faltar.
     La primera es una casa    que cuesta treinta millones
  10   y que miren pa la calle    ciento cincuenta balcones.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner un tablado
  12   para cuando vaya a misa    no se me ensucie el calzado.
     De mi casa a la iglesia    ha de poner una alfombra
  14   para cuando vaya a misa    no se me ensucie la ropa.
     De mi casa a la iglesia    ha de poner una parra
  16   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     A la puerta de la iglesia    ha de poner dos leones
  18   para cuando vaya a misa    que me respeten los hombres.
     La cama donde yo duerma    ha de ser de carmesí
  20   y las sábanas de holanda    para darme gusto a mí.
     La mesa donde yo coma    ha de ser de fino oro
  22   y los cubiertos de plata    para darme gusto en todo.
     --Quédese con Dios y adiós    que mañana volveré,
  24   no es mucho lo que usted pide    si encuentra quien se lo dé.--

Go Back
0204:19 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 8396)

Versión de Caloca (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Ángeles Vejo Gutiérrez (66a en 1997). Recogida por Tuzi Grazia, 05/10/1997 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil 2006 MC7/CD, corte 18. Reproducida aquí con permiso del editor y Petersen-Web 2007. Texto.  036 hemist.   Música registrada.

     Un francés salió de Francia    con deseos de mujer
  2   encontró una chiquitina    que le supo responder.
     --Chiquitina, chiquitina,    si te casaras conmigo,
  4   te calzara, te vistiera    te metiera en un castillo.
     --Por calzarme, por vestirme    y meterme en un castillo,
  6   por esa poquita cosa    yo no me caso contigo.
     Tienes que hacerme una casa    con ciento veinte balcones
  8   todos mirando a la calle    para mirar a los hombres.
     Y a la puerta de la casa    tiene que haber una fuente
  10   con cuatro caños de oro    para que beba la gente.
     Y a la orilla de la fuente    tiene que haber un jardín
  12   con las rosas chiquitinas    que así me gustan a mí.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber un tablado
  14   para cuando vaya a misa    no se me ensucie el calzado.
     A la puerta de la iglesia    tiene que haber dos leones
  16   para cuando vaya a misa    que no me miren los hombres.
     --Hasta luego, chiquitina,    yo no sé si volveré;
  18   no es mucho lo que tú pides    si encuentras quién te lo dé.--

Go Back
0204:15 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 3342)

Versión de Cariseda (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Rosalía Avella (69a). Recogida por J. Antonio Cid, Bárbara Fernández, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.24-9.4/B-13). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto/Audio. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  034 hemist.   Música registrada.

     Un hombre se vino a España    en busca de una mujer
  2   y la encontró más bonita    que en el mundo puede haber.
     --Señora, si usted quisiera,    por el término de un año,
  4   la vistiera y la calzara,    y le regalara un paño.
     --Señor, si de mi hermosura    usted quiere gozar,
  6   todo lo que yo le pida,    me lo tiene usted que dar.
     Quiero que me haga una casa    que tenga ciento cincuenta balcones.
  8   De mi casa a la iglesia,    tiene que haber un tablado
     para cuando vaya a misa    no se me manche el calzado.
  10   En el medio del camino    tiene que haber una parra,
     para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
  12   En la puerta de la iglesia    tiene que haber dos leones
     para cuando vaya a misa,    a mí me respeten los hombres.
  14   La cama donde yo duerma    ha de ser de carmesil,
     las sábanas de holanda    para darme gusto a mí.
  16   --Quédese con Dios, señora,    que mañana volveré
     si usted encuentra otro,    que se lo dé.

Notas: -14-15 recordados tras el -16a. Váyase con D., s.; -17a en el primer intento termina con Todo lo que uste me pide / ... (medio verso sólo), pero después de recordar los vv 14-15, le salen los vv 16-17.

Go Back
0204:1 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 16)

Versión de Villaseca (ay. Sepúlveda, ant. Villaseca, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Julia Antona San. Documentada en o antes de 1909. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 499-500.  052 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer;
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Si te vinieras conmigo    por el espacio de un año
  4   te vistiera y te calzara    y te regalara un sayo.
     --Ni por un sayo ni dos,    ni tampoco por un año,
  6   que soy niña jovencita    y reconozco mi daño.
     Caballero, si usted quiere    de mi hermosura gozare,
  8   todo cuanto yo le pida    me lo tiene usted que dare.
     Lo primero es una casa    que valga tres mil doblones,
  10   en las orillas del mar    con ventanas y balcones.
     La cama donde yo duerma    ha de ser toda de oro,
  12   con las sábanas de holanda    para darme gusto en todo.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner un tablado,
  14   para cuando vaya a misa    no se me manche el calzado.
     Desde mi casa a la iglesia    lo tienen de embaldosar,
  16   para cuando vaya a misa    no poderme tropezar.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner una parra,
  18   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner un peral
  20   para cuando vaya a misa    comer peritas con pan.
     A la puerta de la iglesia    ha de poner dos leones,
  22   para cuando vaya a misa    que me respeten los hombres.
     Un coche con cuatro mulas    también será menester,
  24   que soy pequeñita y fuerte    y no puedo andar a pie.
     --¡Quédate con Dios, masdama,    que mañana volveré,
  26   que es mucho lo que me pides    y busca quién te lo dé!--

Notas: Lo aprendió de su abuela Elena Bravo. Se repite cada verso.

Go Back
0204:2 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 17)

Versión de Sigueruelo (ay. Santo Tomé del Puerto, ant. Sigueruelo, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Gabriela Moreno (64a). Recogida por Diego Catalán, 00/08/1947 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 498-499.  044 hemist.  Música registrada.

     Estando en el mar pescando    un anillo se cayó,
  2   como era anillo de niña,    la pesca se alborotó.
     --Señorita, señorita,    con usted casaré yo,
  4   la hermosura que usted tiene    de ella gozaré yo.
     --Caballero, si usted gusta    de mi hermosura gozar,
  6   todo cuanto yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Lo primero una casa    que le cuesta diez millones,
  8   con ventanas y balcones    que vayan a dar al mar.
     Lo segundo unos zapatos    con el tacón que levante,
  10   que soy chiquita y no alcanzo    a los brazos de mi amante.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de plantar una parra,
  12   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    lo tiene que embaldosar,
  14   para cuando vaya a misa    no me pueda resbalar.
     La alcoba donde yo duerma    ha de estar forrada en oro
  16   y las baldosas de plata    para darme gusto en todo.
     La cama donde yo duerma    ha de tener diez colchones
  18   con las sábanas de holanda,    de seda los almohadones.
     Un coche con doce mulas    también es de menester,
  20   que soy chiquita y gordita    y no puedo andar de a pie.
     --Quede usted con Dios, señora,    adiós, hasta otra vez,
  22   todo cuanto usted me pida    no se lo puedo yo hacer.--

Nota: En los diversos romances que canta Gabriala en una sola entrevista, se le atribuye 54, 64, y 68 años. Opto por uno, un tanto al azar.

Go Back
0204:3 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 18)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por una niña. Recogida por María Goyri y Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  044 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer;
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venirte    por el espacio de un año,
  4   te vestiré y calzaré    y te regalaré un sayo.
     --Ni por un año ni dos,    ni tampoco por un sayo,
  6   que aunque soy rechiquitita    bien reconozco mi daño.
     Caballero, si usted gusta    de mi hermosura gozar,
  8   todo lo que yo le pido    me lo tiene usted que dar.
     En la casa que yo habite    ha de valer mil doblones,
  10   a las orillas del mar    con ventanas y balcones.
     En la [cama] que yo duerma    ha de tener seis colchones,
  12   con las sábanas de holanda    si quiere tener tener amores.
     En la sala que yo habite    ha de estar enladrillada,
  14   con los ladrillos de oro    y las paredes de plata.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner una parra,
  16   pa(ra) que cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner una alfombra,
  18   pa que cuando vaya a misa    no se me manchen las joyas.
     Desde mi casa a la iglesia    ha de poner un almendro,
  20   pa que cuando vaya a misa    comer almendras si quiero.
     [Desde mi casa a la iglesia]    has de poner dos leones,
  22   [pa que cuando vaya a misa]    que me respeten los hombres.

Go Back
0204:4 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 19)

Versión de Vegas de Matute (ay. Vegas de Matute, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Teresa Pérez (82a). Recogida por J. Antonio Cid, Mª Teresa Cillanueva, José Ramón Prieto y Mª José Querejeta, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.4-7.2/A-12). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 500-501.  052 hemist.  Música registrada.

     Un francés que vino a España    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venirte    por el término de un año,
  4   te vistiera y te calzara    y te regalara un sayo.
     --Ni por un año ni dos    ni tampoco por un sayo,
  6   que soy chiquita, señor,    y reconozco mi daño.
     Francesito, si usted quiere    de mi hermosura gozar,
  8   todo cuanto yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Lo primero es un palacio    que valga dos mil doblones
  10   y que salgan a la mar    ventanitas y balcones.
     La alcoba donde yo duerma    ha de tener tener techo de oro,
  12   con las paredes de plata    que a mi me ha de gustar todo.
     La cama donde yo duerma    ha de tener diez colchones,
  14   con las sábanas de orlanda    porque son firmes amores,
     los almohadones serán    del color del carmesí,
  16   con los cordones azules    para darme gusto a mÍ.
     Desde mi casa a la iglesia    has de poner una parra,
  18   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    has de poner un tablado,
  20   para cuando vaya a misa    no se me estropee el calzado.
     Desde mi casa a la iglesia    has de poner dos leones,
  22   para cuando vaya a la misa    que me respeten los hombres.
     Desde mi casa a la iglesia    has de poner una fuente
  24   con cuatro chorritos de oro    para que beba la gente.
     --Adiós, palomita blanca,    que mañana volveré,
  26   y si acaso no volviera,    busca tú quien te lo dé.

Go Back
0204:5 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 20)

Versión de Anaya (ay. Anaya, p.j. Segovia, ant. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Ventura Antón (67a). Recogida por Pilar Aragón, Raquel Calvo, Mª Teresa Cillanueva y Dolores Sanz, 06/04/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Anexo SEGOVIA 83; cinta: Seg.6-4.1/A-04). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 501-502.  060 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino a España    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venirte    por un año,
  4   te vestiré y calzaré    y te regalaré un sayo.
     --Ni por un sayo ni dos    ni por tres ni cuatro sayos,
  6   aunque soy muy chiquitita    bien reconozco mis años.
     Caballero, si usted quiere    de mi juventud gozar,
  8   todo cuanto yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Lo primero es un palacio    que valga dos mil doblones,
  10   con ventanas y balcones    todos mirando a la plaza.
     En medio de aquel palacio    he de poner un jardín
  12   con rositas encarnadas    como me gustan a mí.
     En medio de aquel jardín    he de poner una fuente
  14   con doce caños de oro    para que beba la gente.
     La habitación que yo habite    ha de estar empapelada
  16   con los papeles de oro    y las paredes de plata.
     La cama donde yo duerma    ha de tener tres colchones
  18   con las sábanas de Irlanda    y bonitos olmadones.
     Desde mi casa a la iglesia    he de poner un tablado,
  20   para cuando vaya a misa    no se me manche el calzado.
     Desde mi casa a la iglesia    he de poner una alfombra,
  22   para cuando vaya a misa    no se me manche la cola.
     Desde mi casa a la iglesia    he de poner una parra,
  24   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    he de poner un almendro,
  26   para cuando vaya a misa    comer almendras si quiero.
     A la puerta de la iglesia    he de poner dos leones,
  28   para cuando vaya a misa    que me respeten los hombres.
     --Mucho, mucho pides, niña,    para podértelo dar;
  30   no tengo tanto dinero    para poderlo gastar.

Go Back
0204:6 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 21)

Versión de Aldeasoña (ay. Aldeasoña, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Adriana Regidor (74a) y Pilar Carbonero (62a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Pere Ferré y Victoria Raboso, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.3-7.3/A-06). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  040 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venirte    por el espacio de un año,
  4   te vistiera y te calzara    y te regalaría un sayo.
     --Para yo tener amores    por el espacio de un año,
  6   déme usted lo que le pida,    y si no, no le hago caso.
     Lo primero es un palacio    que cuesten dos mil doblones,
  8   que vayan a dar al mar    ventanas y miradores.
     La habitación de onde dice    ha de tener techo de oro,
  10   y las paredes de plata    y así me da gusto en todo.
     La cama donde yo duerma    ha de tener diez colchones
  12   y las sábanas de holanda,    y piquines en los olmadones.
     Desde mi cama a la iglesia    ha de poner una alfombra,
  14   para cuando vaya a misa    que no me manchen la cola.
     Y a la puerta de la iglesia    ha de poner dos leones,
  16   para cuando vaya a misa    que me respeten los hombres.
     Que de mi casa a la iglesia    ha de poner un almendro,
  18   para cuando vaya a misa    comer almendros si quiero.
     --Quede usted con Dios, señora,    eso no lo puedo hacer,
  20   es mucho lo que me pide,    busque usted quien se lo dé.

Nota: Suprimimos en muchos casos la y con la que inician muchos hemistiquios.

Go Back
0204:7 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 22)

Versión de Muñoveros (ay. Muñoveros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Basilisa Sebastián Martín (53a). Recogida por Gabriel Fraile, Francisco Mendoza Díaz-Maroto, Flor Salazar y Dolores Sanz, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.4-7.1/A-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venir    por el espacio de un año,
  4   yo te vestiré y calzaré    y te regalaré un sayo.
     --Caballero, si usted quiere    de mi hermosura gozar,
  6   todo lo que yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Lo primero es un casa    que valga diez mil doblones
  8   y lleguen hasta la plaza    ciento cincuenta balcones.
     Lo segundo es una cama    que tenga siete colchones
  10   con las sábanas de lino    . . . . . . . . . . . .
     Lo tercero . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .
  12   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.

Nota: 7b y 9b sugeridos por el encuestador.

Go Back
0204:8 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 23)

Versión de Añe (ay. Añe, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Ciriaca Santos (65a) y Melania Martín (71a). Recogida por Ana Beltrán, Pere Ferré, Olimpia Martínez y Sandra Robertson, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.7-7.1/A-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  031 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer.
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Caballero, si usted gusta    de mi hermosura gozar,
  4   todo lo que yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Lo primero es un palacio    que valga dos mil doblones
  6   y que vayan a la plaza    las ventanas y balcones.
     Lo segundo es una sala    toda empapelada de oro,
  8   con cortinas de damasco    para enamorar a todos.
     Lo segundo es una cama    que tenga siete colchomes,
  10   con las sábanas de holanda,    de raso los almohadones.
     De mi casa a la iglesia    he de poner una tablado,
  12   para cuando vaya a misa    no se me ensucie el calzado.
     De mi casa a la iglesia    he de poner una parra,
  14   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     --Quede usted con Dios, hermosa,    que otro rato volveré,
  16   que es mucho lo que usted pide,    busque usted quien se lo dé.

Go Back
0204:9 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 24)

Versión de Sauquillo de Cabezas (ay. Sauquillo de Cabezas, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Paula Pérez (unos 40a). Recogida por Vanda Anastácio, Raquel Calvo, Diego Catalán y Blanca Urgell, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.4-7.1/A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     De Francia vino un francés    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que no supo responder.
     --Si usted quiere, [caballero],    de mi hermosura gozar,
  4   todo lo que yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber dos leones,
  6   para que cuando yo vaya a misa    que me respeten los hombres.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber una parra,
  8   para que cuando yo vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     En la casa que yo viva    tiene que haber una fuente
  10   con doce caños de oro    para que beba la gente.

Go Back
0204:10 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 25)

Versión de Zarzuela del Pinar (ay. Zarzuela del Pinar, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por María Criado (77a). Recogida en Sanchonuño por Gabriel Fraile, Dolores Sanz, Maximiano Trapero y Blanca Urgell, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.10-7.3/B-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer,
  2   se ha encontrado con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venir    a mi casa por un año.
  4   --Ni por un año ni dos    ni tampoco por un sayo,
     que soy niña chiquitita    y reconozco mis daños.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  6   En la casa donde viva    tiene que tener balcones,
     en la cama que yo duerma    tié que tener tres colchones,
  8   y las sábanas de Lanza    y piqué en los olmadones.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber una parra,
  10   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     --Es mucho lo que usted pide,    busque usted quien se lo dé,
  12   soy un pobre jornalero    y no tengo ese poder.

Go Back
0204:11 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 26)

Versión de Laguna de Contreras (ay. Laguna de Contreras, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por María Arranz (61a) y Gregoria Pérez (65a). Recogida por Olimpia Martínez, José Ramón Prieto, Sandra Robertson y Flor Salazar, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 3.3-7.3/A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  044 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venir    por el despacio de un año,
  4   te calzara y te vistiera    y te compraría un sayo.
     --Ni por un sayo ni dos    ni por despacio de un año,
  6   que soy pequeña y no puedo,    yo reconocer mi daño.
     Caballero, si usted quiere    de mi hermosura gozar,
  8   cuanto yo como le pida    me lo tiene usted que dar.
     Me ha de poner un palacio    que valga dos mil doblones,
  10   que vayan a dar al mar    ventanitas y balcones.
     La habitación donde habite    ha de tener techado de oro,
  12   con las paredes de plata,    que roben los corazones.
     La cama de donde duerma    ha de tener siete colchones,
  14   con las sábanas de orlando    que roben los corazones.
     Desde mi casa a la iglesia    me ha de poner una parra,
  16   para cuando vaya a misa    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    me ha de poner un tablado,
  18   para cuando yo me vaya a misa    no me se manche el calzado.
     Desde mi casa a la iglesia    me ha de poner tres leones,
  20   para cuando vaya a misa    que me respeten los hombres.
     --Quédate con Dios, doncella,    que mañana volveré,
  22   que hay todo lo que me pides,    si encuentras quien te lo dé.

Go Back
0204:12 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 27)

Versión de Urueñas (ay. Urueñas, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Matea Carretero "Mateílla" (79a). Recogida por José Antonio Blanco, Mª Teresa Cillanueva, Pere Ferré y Vanda Anastácio, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.10-7.3/A-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  040 hemist.  Música registrada.

     Un francés vino de Francia    en busca de una mujer,
  2   se encontró con una niña    que le supo responder.
     --Niña, si quieres venir    por el espacio de un año,
  4   te vistiere y te calzare    y te regalare un sayo.
     --Ni por un sayo ni (por) dos    ni tampoco por un año,
  6   aunque soy chiquirritita    bien reconozco mis años.
     Señorito, si usted quiere    de la mi vida gozar,
  8   todo cuanto yo le pida    me lo tiene usted que dar.
     Desde mi casa a la iglesia    y ha de poner dos leones,
  10   para cuando vaya a misa    no me tropiecen los hombres.
     Desde mi casa a la iglesia    y ha de ponerme una parra,
  12   para cuando vaya al baile    no me dé el sol en la cara.
     Desde mi casa a la iglesia    y ha de poner un tablado,
  14   para cuando vaya a misa    no me se manche el calzado.
     Desde mi casa a la iglesia    y ha de poner un olivo,
  16   para cuando vaya a misa    no me se manche el vestido.
     Desde mi casa a la iglesia    y ha de poner un guindal,
  18   para cuando vaya a misa    no me se manche el delantal.--
     El francés le contestó:    "Pues todo lo que me has pedido,
     por el gozar contigo,    no te lo he de dar."

Go Back
0204:20 La pedigüeña (estróf.)            (ficha no.: 8868)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 260-261 [T. 250]. Música, M259, p. 260.  044 hemist.  Música registrada.

     Un domingo, de mañana,    salí a misa de Cervantes,
  2   en la puerta de la iglesia    vi una niña como un ángel.
     Yo la he seguido los pasos    por ver dónde la encontraba;
  4   al llegar a su portale    le dije que si me amaba,
     y ella me dijo que no    porque ya era cazada:
  6   olvidar a su marido    era una coza muy mala.
     --Caballero, si usté quiere    de mi hermozura gozar,
  8   todo cuanto yo le pida    me lo tiene usté que dar:
     lo primero es una caza    que cueste dos mil millones,
  10   en la orillita del mar    con ventanas y balcones;
     en medio de aquella caza    tiene que haber una fuente
  12   con cuatro caños de agua    que es lo que a mí me divierte;
     en la cama ande yo duerma    tiene que haber seis colchones,
  14   con sábanas a la moda    para que yo me enamore;
     docena y media de sillas,    otras tantas de sillones,
  16   para moblar esta caza    que cuesta dos mil millones.
     Desde mi casa a la iglesia    tiene que haber un almendro
  18   para cuando vaya a misa,    vaya partiendo y comiendo;
     un coche con cuatro mulas    también será menester,
  20   que estoy cortita y gordita    y no puedo andar a pie.
     --Quede con Dios, madama,    que mañana volveré:
  22   no es mucho lo que usté pide    si encuentra quien se lo dé.--

Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 169.

Go Back
0204:21 La pedigüeña (estróf.)            (ficha no.: 8869)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 262-263 [T. 251]. Música, M260, p. 262.  023 hemist.  Música registrada.

     Salí de mi casa a un baile    con intención de volver,
  2   y de mi buena fortuna    me encontré a una mujer.
     Le digo que si me quiere    mira arriba, mira abajo.
  4   --Caballero, eres muy chico,    y el amor cuesta trabajo.
     --Si chiquito soy de cuerpo,    en corazón tengo grande,
  6   pídame lo que usted quiera,    se lo presentaré al instante.
     --Lo primero es una casa    que valga dos mil doblones,
  8   y que den para la plaza    ventanitas y balcones;
     en el camino de la iglesia    hí a plantar un almendro,
  10   para cuando yo vaya a misa,    vaya partiendo y comiendo.
     --Señora, lo que usted pide,    lo que usted pide no es nada
  12   si otro se lo puede dar.--

Notas:Para las variantes musicales, véase M.261y M.262, p. 263.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 201 y 379.

Go Back
0204:13 La pedigüeña (cuartetas)            (ficha no.: 2737)

Versión de Rio de Onor (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Joana Fernandes (69a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 16/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 3A376). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 533, nº 709. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 207, Q3.  030 hemist.  Música registrada.

     Xan Guindán quer-se casare    e não tem una mulher buscada;
  2   foi-lhe pedir em namoro    a filha da tia Joana.
     --Boas noites, tia Joana;    donde le foi a rapaça?
  4   --Foi buscar o vaso p`r`à noite,    já le parece que tarda.--
     Estando nestas razones,    entra nena pela porta para dentro.
  6   --Boas noites, Xan Guindán,    trago-te no pensamento.
     --E tu dirás-lo de risa,    mas eu digo-to deveras:
  8   já vai um grande pedaço    qu` estou quentando as canelas.
     --Se queres que eu te queira,    hás-de dar-me o que te pida:
  10   manda hacerme u~a casa    que tenha dois mil dobrones,
     que tire para la calle    ventanas e corredores.
  12   Dentro do meu corredore    hás-de prantar-me u~a parra
     para cuando me levante    não me dê o sol en la cara.
  14   --Vai-t` embora, Xan Guindán,    não m` estejas a tentare;
     `inda sou muito criança,    não pensei em me casare.--

Nota del colector: [el informante] foi entrevistada pouco antes no lado espanhol da sua aldeia, mas recitou esta «cantiga», a qual diz ser galega, na parte portuguesa.
Título original: A NOIVA IMPERTINENTE (ESTRÓF.) (cf. SGA Q3)

Go Back
Back to Query Form