Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 5


0206:2 Los estudiantes y el alma en pena (á-o)            (ficha no.: 2181)

Versión de Burgos (ay. Burgos, ant. Burgos, Burgos, España).   Recitada por Julia Carmen Sedano (22a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/09/1918 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 405-406.  052 hemist.  Música registrada.

     Iban dos estudiantillos    al estudio acostumbrados,
  2   la noche de Navidad    a Bolonia van llegando;
     vieron dos aleoneses,    que se estaban paseando.
  4   --¿No buscáis posada, pobres,    que la noche va llegando?
     --Posada ya la buscamos    por ver y no la encontramos:
  6   las puertas están cerradas,    los mesones ocupados.
     --Posada yo os daré    y eso no hay que dar cuidado.
  8   La posada que yo os doy    es donde estáis arrimados,
     que siete años y siete hace    que en ella no entra un cristiano,
  10   porque dicen que las noches    en ella han adoquinado.--
     A eso de la medianoche,    a eso de cantar el gallo,
  12   siente un ruido muy perverso    y un ruido descomulgado.
     Se levanta, enciende luz,    con el ibario en la mano;
  14   y al bajar por la escalera,    cara a cara se encontraron,
     y el pelo hasta la cintura    muy áspero y bien rizado.
  16   --¿Tú eres de mágica hecha,    tu cuerpo no está en sagrado,
     o por alguna desgracia    tu cuerpo es descomulgado?
  18   --Ni soy de mágica hecha,    ni mi cuerpo está en sagrado,
     ni por ninguna desgracia    mi cuerpo es descomulgado;
  20   fue causa de una doncella,    después de haberla esforzado,
     le dí siete puñaladas    y abierta por un costado.
  22   Lo que te suplico y ruego    que hagas lo que yo te mando,
     que quites de ahí esos huesos    y les lleves a sagrado;
  24   si te lo mando y no lo haces    te seguiré cada paso
     y así, quédate con Dios,    que yo me marcho, me marcho;
  26   y así, quédate con Dios,    que a los infiernos me marcho.--

Nota: Véase la nota a la entrada nº 9219, otro romance de la misma informante.

Go Back
0206:4 Los estudiantes y el alma en pena (á-o)            (ficha no.: 4909)

Versión de Valles (ay. Valles de Palenzuela, p.j. Burgos-3, ant. Castrogeriz, Burgos, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, pp. 253-254.  064 hemist.  Música registrada.

     Caminan dos estudiantes    pa un estudio muy nombrado
  2   La noche de Navidad    en Babilonia han entrado;
     no hallan casa ni mesón    ni portal desocupado.
  4   Caminan los estudiantes    para la plaza paseando,
     mas uno de Babilonia    aparte les ha llamado.
  6   si quien comprar una casa    que parecía un palacio.
     Mas otro de Babilonia    aparte les ha llamado:
  8   --Esa casa que sos vende    es un palacio cerrado;
     siete años y van para ocho    que no entra ningún cristiano,
  10   porque han dicho que anda un ruido,    un ruido muy temerario.
     --Demen ustedes las llaves,    que quiero ver el palacio;
  12   que se obligaban a estar    muy quietos y sosegados.--
     Han estado quince días,    y a los diez y seis ha entrado
  14   a eso de la medianoche    un ruido muy temerario.
     Coge un libro de conjuros    con su candela en la mano:
  16   la visión más espantosa    que ha visto cristiano humano,
     rodeada de cadenas    y por el suelo arrastrando,
  18   el cabello y la cintura    podrido y envedijado.
     Se pusieron a pelear,    a pelear de mano a mano;
  20   se les apaga la luz,    la luz se les ha apagado.
     --Por Dios te pido, visión,    no te menees de un lado,
  22   que voy a encender la luz,    ya ves que nos se ha apagado.--
     La visión agradecida    no se ha movido de un lado;
  24   así que encendió la luz    le ha cogido de la mano,
     le llevó para una noria,    pa una noria le ha llevado.
  26   --Aquí esforcé a una doncella    y a esta noria la he echado;
     que me la saques los huesos    y la entierres en sagrado;
  28   que me la digáis las misas,    las misas y el cabo de año,
     y debajo la tu cama    hay un tesoro guardado:
  30   el dinero que sos sobre    lo repartís entre dambos.
     Estudiante, si esto no haces    te he de seguir cada paso,
  32   y con esto me voy yo    al otro reino a descanso.--

Nota: título original: Tentación La casa del fantasma.

Go Back
0206:5 Los estudiantes y el alma en pena (á-o)            (ficha no.: 5555)

Versión de Campo de Ebro (ay. Valderredible, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. LVII (nº 240), pp. 435-437.  042 hemist.  Música registrada.

     Salieron dos estudiantes    del estudio muy amados;
  2   a eso del anochecer    en Salamanca han entrado.
     Encuentran a dos señores    en la calle paseando.
  4   --Señores, ¿darán posada    en mesón desocupado?
     --Posada les daré yo,    pero ha ser desengañando,
  6   que en aquel mesón anda    una cosa que hace años
     que a eso de la medianoche    se oyen crujidos extraños,
  8   abren puertas y ventanas,    picaportes y candados.--
     Allá se fueron los dos    sin esperar ningún daño,
  10   y a eso de la medianoche    a sentir ruido empezaron.
     Se levantó el más pequeño    como más determinado,
  12   mas al llegar a un estrecho    el candil se le ha apagado,
     las pajas se hacían cruces    pensando que era el diablo.
  14   --No soy el diablo, señor,    que yo del diablo me espanto;
     soy el amo de esta casa    que ando por aquí penando;
  16   quité la vida a una niña    de la edad de quince años;
     los huesos tiré a una noria,    por Dios pido el sacarlos,
  18   que los saquen ya de allí    y les den tierra en sagrado.
     A los pies de aquella cama    hay un tesoro encerrado,
  20   que me digáis dos mil misas,    novenas y cabos de año,
     y lo demás que sobrare    repartidlo como hermanos.--

Go Back
0206:1 Los estudiantes y el alma en pena (á-o)            (ficha no.: 2180)

Versión de Peredilla (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por Concepción Álvarez Arias (53a en 1916). Recogida por Josefina Sela, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 405.  052 hemist.  Música registrada.

     El día de San Andrés,    por ser día señalado,
  2   salieron tres estudiantes    del estudio muy nombrados,
     y el día de Navidad    en Salamanca han entrado.
  4   En el medio de la calle    una mujer encontraron,
     desta manera le dicen    y desta manera le hablaron:
  6   --¿Dónde van, los cristianicos,    dónde van, los licenciados?
     --A buscar casa de hueco    o mesón desocupado.
  8   --Casa yo os la daré    y vevir desengañados,
     que ya hace dieciseis años    que en ella no habitan cristianos,
  10   porque sé deci que sí andan    almas de noche penando.--
     Ellos piden una luz    por ver si allí vieran algo;
  12   ellos allí nada vieron    y ellos allí se quedaron.
     A eso de la medianoche,    antes de cantar los gallos,
  14   oyen abrise las puertas,    los cerrojos y candados.
     Uno, como el más valiente,    de la cama se ha tirado;
  16   con las pajas hace cruces    porque bien cree que es el diablo.
     --No soy cosa de otro mundo    ni tampoco soy el diablo,
  18   soy el amo de esta casa    que por aquí ando penando.
     --Si es el amo de esta casa,    nos dirá qué anda buscando.
  20   --Que he esforzado una doncella    de la edad de dieciseis años,
     y la tiré en una noria;    por Dios vos pido, cristianos,
  22   que saquéis de allí los huesos    y los llevéis a sagrado;
     y debajo la vuestra cama    hay un tesoro guardado,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  24   que le digáis dos mil misas    con memoria y cabo de año
     y después lo que vos quede    lo repartáis como hermanos,
  26   que yo me voy a descansar    con los bienaventurados.--

Go Back
0206:3 Los estudiantes y el alma en pena (á-o)            (ficha no.: 3412)

Versión de Lebanza (ay. La Pernía, p.j. Cervera de Pisuerga, Palencia, España).   Recitada por Antonia Díez de la Hera (87a). Recogida por Macario Santamaría Arias, J. M. Alonso Iglesias, y M. J. Matía Portilla, 23/08/1987 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 9 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  058 hemist.   Música registrada.

     El día de San Andrés    por ser día señalado,
  2   salieron dos estudiantes    de un estudio muy nombrado.
     Vísperas de Navidad    en Salamanca han entrado
  4   y en el medio del camino    (y) un anciano han encontrado.
     --¿Qué buscan los estudiantes,    qué buscan los licenciados?
  6   --Buscamos casa de hueco,    y mesón desocupado.
     --Casa yo se la daré    quisiera desengañaros:
  8   (y) hace dieciocho años    anda por él (y) a un alano
     todo cargado de hierro    con cadenas arrastrando.
  10   --Bájenos pa `ca una luz    para poder registrarlo.
     En ella no hallaron nada    en la cama se han echado
  12   y a eso de la medianoche,    a eso de cantar los gallos,
     se abrieron todas las puertas    los cerrojos y candados.
  14   (Y) el uno como valiente    de la cama se ha bajado
     de las pajas hace cruces    por si acaso es el diablo.
  16   (Y) al bajar de la escalera    (y) en un descanso apretado
     le agarraron de los pies,    le agarraron de las manos.
  18   --No desagarren de esos pies,    no desagarren esas manos,
     si es cosa del otro mundo,    tengo valor pa escucharlo.
  20   --No es cosa del otro mundo,    ni tiento, ni soy el diablo;
     soy el amo de esta casa    que ando por aquí penando
  22   porque esforcé a una doncella    de la edad dieciocho años
     y el cuerpo tiré a una noria    y eso es lo que os encargo:
  24   que me la saquéis de allí,    la enterréis en sagrado.
     Debajo de la mi cama    (y) hay un tresoro guardado;
  26   la digáis cuatro mil misas    con oficios y caudaños
     y lo demás, que os quede    lo repartáis como hermanos.
  28   Quedaros con Dios y adiós,    yo me voy al eterno descanso
     (y) a la patria celestial    donde todos nos veamos.--

Nota: -10a de difícil audición. -26b parece que dice más bien caudaños como por decir cabo de años.

Go Back
Back to Query Form