Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 60


0221:51 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5225)

Versión de Jujuy s. l. (Jujuy, Argentina).   Recogida 00/00/1934 Publicada en Carrizo 1934, p. 490. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 16.1, p. 183.  015 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un hombre feo    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba;
  4   le seguí los pasos    a ver dónde iba
     y lo vi dentrar    lo de su querida
  6   y le oí decir:
     --Para ti pañuelos,    mantas y mantillas
  8   y a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me volví a mi casa    triste y abatida.

Nota: Tras cada verso se repite el estribillo Ay, ay, ay.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:37 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 2939)

Versión de Sarajevo (Bosnia).   Recogida por Laura Papo, 07/01/1917 (Archivo: SHP; Colec.: Papo, Laura (Levy)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Gjan Gjan farfulí fildzán
     Se echó a la cama,    se fuyó por el gjam.
  2   Me fui yo detrás,    por ver onde se iya.
     Vide que se entraba    onde la blanca niña.
  4   Me hui más adientro    por ver lo que abía.
     Vide mesas prontas    y buenas comidas,
  6   Me hui más adientro    por ver lo que abía.
     Vide camas prontas    y buenos cusines.
  8   Me hui más adientro    por ver lo que abía.
     Vide al mi marido,    con la blanca niña.
  10   Me hui yo a casa    amarga y amargina.
     Tomí en mis brasos    lo que más quería.
  12   --Dúrmite, mi alma,    dúrmite, mi vida,
     que tu padre estaba    con la blanca niña
  14   --Avrími, mi alma,    abrími, mi vista,
     que estó canzado    de arar la viña.
  16   --Non estás canzado    de arar la viña,
     sinon estás canzado    de gozar con la blanca niña.
  18   Ni es más galana,    ni es más hermoza,
     la sezika hecha,    carica encalada.
  20   Dúrmite, mi alma,    dúrmite, mi vida,
     que tu padre estaba    con la blanca niña

Notas: -1 Gjan (dz^am) `copa`, `vaso` o bien `alma` (véase Crews 1979). La Sra. Papo lo pone de título y lo traduce: «Gjan, Gjan --alma, alma!». fildzán (findz^án ~ filg^án) `taza`; farfulí `de porcelana`; Tras el primer verso la transcritora anota turcismen y traduce: Unbeständige seele wie das Zierliche Kafetässchen. `alma inconstante, como la de una taza de café de porcelana`; -2b Tras gjam (dz^am), la transcritora traduce: scheibe; -4b, -6b, -8b, -11b el ms pone loque. Un mismo estribillo, Y nueva amor, repetido detrás de los versos pares, sufre ligeras modificaciones ( `Y nueva amor` `nuevo amor`, `nuebo amor`, `muebo amor`), pero podría ser simple descuido. Se parece mucho a la versión publicada en 1939 en Jevrejski Glas (reed. en Armistead 1971a, p. 79) y a otras versiones inéditas en el Archivo Menéndez Pidal (5 de Sarajevo, todas recogidas en 1911 por Manrique de Lara, dos de ellas de la Srta. Laura Levy, de 19 años, nuestra misma Laura Papo). Los dos versos citados en el Catálogo-Índice de Armistead de las versiones de la Srta. Levy (L13.3 y L13.4) figuran en nuestra versión manuscrita posterior, pero no como primer ni último verso, salvo en el caso del primer verso de L13.4. Compárense L13.3: Duérmete, mi alma, / duérmete, mi vida,// las cej^icas hechas, / las caricas encaladas con los vv. -12 y -19 arriba, y L13.4: Mi alma, mi alma, / farfulí finj^án// carica encaladas, / cexica enteñida. con los vv. -1 y -19. En el antiguo cajón W del Archivo Menéndez Pidal, según informa el Catálogo de Armistead, está la música de Manrique de Lara, II, p. 35) que corresponde a la versión L13.3.

Go Back
0221:42 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 3527)

Versión de Santiago (Santiago, Chile).   Recitada por Aurelia Baeza (18a). Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 83, pp. 177-178. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº__, 15.1, p. 183.  038 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre,    chiquita y bonita,
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro s` iba;
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     y le vi dentrar    donde su querida.
  6   Me puse a escuchar    por ver qué decía,
     y le oí decir:    «¡Ay! prenda querida,
  8   yo te he de comprar    joyas y mantillas,
     y a l`otra mujer    palo y mala vida».
  10   Me volví a mi casa    triste y afligida:
     me puse a rezar,    rezar no podía;
  12   me puse a coser,    coser no podia:
     me asomé al balcón    a ver si venía,
  14   y le vi subir    por la calle arriba,
     con capa terciada    y espada ceñida:
  16   --Abreme, mujer,    ábreme, María,
     que vengo cansado    de buscar la vida.
  18   --Ya sé de `onde vienes,    de ver tu querida.--
     Me largó un puñete,    me dejó tendida.

Comentario de V. C. : La recitadora me dijo que este romancillo se canta como segunda parte del anterior, en el mismo juego. La versión es moderna, y aun dudo si procederá de algún impreso, pues es igual a la variante madrileña publicada en el t. 11, p. 69 del Folk-lore Español, obra que, sin embargo, la recitadora no conocía, según pude cerciorarme. Los cuatro primeros versos los oí yo en mi niñez, en la Serena, en la misma forma, pero no recucrdo lo que seguía. De todas maneras, es indudable que esta versión comienza solamente ahora a rodar en la tradición chilena, donde no tardará en desfigurarse. Las demás variantes castellanas que conozco de este romancillo, una andaluza publicada por Rodríguez Marín (Cantos pop. españoles, nº 188), y otra asturiana recogida por Menéndez Pidal l (Colección de viejos romances, p. 349), se asemejan bastante a la madrileña antes nombrada, y, por consiguiente, a la chilena. En Cataluña existe también, pues Milá publica algunos versos de una variante bilingüe muy estropeada, (vide Romancerillo, nº 408). Más importancia tiene una versión portuguesa de las Azores (Hardung, Romanceiro, t. 11, p. 126), que parece proceder de alguna andaluza, pues tiene versos iguales a los de la de Rodríguez Marín.
Título original: La niña malcasada.

Go Back
0221:45 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5219)

Versión de La Habana (Cuba).   Documentada en o antes de 1939. Publicada en Poncet y de Cárdenas 1985. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 8.1, p. 179.  028 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    tan chiquita y niña
  2   con un maragato    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba,
  4   me dejaba sola,    solita y sin compañía.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Póngome a escuchar    a ver lo que oía;
  6   con tiernas palabras    así le decía:
     --A ti te daré    sayas y mantillas,
  8   pero a mi mujer    palos por las costillas.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Ábreme la puerta,    esposa querida,
  10   que vengo cansado    de buscar la vida.
     --Tú vienes cansado    de casa dé tu amiga,
  12   donde pasas la noche,    pasarás el día.
     --Pepa del demonio,    ¿quién te lo diría?
  14   --Pepe de los diablos,    yo que lo sabía.--

Nota: Tras los versos pares se repite el estribillo Al run, run del alma, al run, run.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:46 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5220)

Versión de Camagüey (Camagüey, Cuba).   Recitada por Susana Redondo de Feldman y sus hermanas. Recogida 00/00/1965 Publicada en Redondo de Feldman 1965, pp. 370-371. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 8.2, p. 180.  044 hemist.  Música registrada.

     Chiquita y bonita    me casó mi madre
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el muy picarón se iba.
  4   Me dejaba sola    por una querida.
     Le seguí los pasos    a ver dónde iba
  6   y le vi entrar    en casa de su amiga.
     Yo le oí decir:    --A ti te compraría
  8   mantones de seda,    flores y maravillas,
     y a la otra mujer,    palos por las costillas.--
  10   Me fui para mi casa    triste y angustiada.
     Me puse a barrer,    barrer no podía;
  12   me asomé al balcón    a ver si venía;
     ya lo veo venir    por la calle arriba:
  14   --Ábreme, María,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     que vengo cansado    de buscarme la vida.
  16   --Tú vendrás cansado    de hablar con tu amiga.
     --María del diablo,    ¿quién te lo diría?
  18   --Juan de los demonios,    yo que lo sabía.--
     Me tiró una silla,    le tiré un sillón,
  20   vino la justicia
     lo llevaron preso    a la Inquisición.
  22   --Ya tú ves, María,
     que me llevan preso    a la Inquisición.--

Nota: Tras cada verso (1-19) se repite el estribillo Ay, ay, ay. y se agrega también a -21a y -23a.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:56 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 8134)

Versión de Villaviciosa (ay. Villaviciosa, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).   Recogida por Braulio Vigón, (Archivo: AMP). Publicada en Vigón 1895, Juegos y rimas infantiles, pp. 69-71 y Romancero asturiano, tomo II (en prensa). Reeditada en Vigón 1980, Asturias, p. 93..  040 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre,    chiquita y bonita,
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba
  4   con capa terciada    y espada tendida.
     Yo me fui tras de él    por ver donde iba,
  6   ya le veo entrar    en ca` su querida.
     Ya le oigo decir:    --Ven acá, querida,
  8   que te he de comprar    sayas y mantillas;
     a la otra mujer,    palo y mala vida.--
  10   Me fui para casa    triste y afligida,
     me puse a comer,    comer no podía;
  12   me puse a fregar,    fregar no podía;
     me puse al balcón    por ver si venía,
  14   y le vi venir    por la calle arriba.
     --Abreme, mujer,    ábreme, María,
  16   que vengo cansado    de ganar la vida.
     --No vienes cansado    de ganar la vida,    
  18   que vienes cansado    de ca` tu querida.--
     Me tiró una silla,    le tiré un velón,
  20   preso lo llevaron    a la inquisición.

Nota: Hay copia ms. antigua en AMP, sin valor textual.

Go Back
0221:57 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 8135)

Versión de Llanos (parr. Santibánez de la Fuente, ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Ramona Fernández (65a). Recogida por Juan Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  032 hemist.  Música registrada.

     De tres días casado    el pícaro se día,
     y al ron, ron,    y al arena y al ron, ron.
  2   Con la capa arrastrando    y la espada tendía.
     Yo me fui tras de él    por ver pa` ónde día,
  4   y lo he visto entrar    en casa ` una vecina;
     y de `llí salió    a `n casa d`una amiga,
  6   y yo fui a escuchar    por ver lo que decía:
     --Cintas y pañales    yo te los daré,
  8   y si te han faltar,    también una mantilla,
     y a la mi mujer    palos y mala vida.--
  10   Fuime para casa    plasmá y afligida,
     y zarré las puertas    lo mejor que solía.
  12   --Abreme la puerta,    ábremela, indina,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  14   --Onde echaste la noche,    vete a `cha` el día.
     --Abreme la puerta,    ábreme, degorrio,
  16   que si entro allá    te arrastro po`l moño.--

Nota: Detrás de cada verso se repite el estribillo "y al ron, ron, y al arena y al ron, ron".

Go Back
0221:61 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 9537)

Versión de Guijo de Santa Bárbara (p.j. Navalmoral Mata, ant. Jarandilla, Cáceres, España).   Recitada por Antonio Vasco Pérez (unos 80a) y Isabel Vasco (51a). Recogida en Madrid por Cristina Argenta Pallares, 00/00/1985 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2/CD 2010, vol. 1, corte nº 74, texto nº VII.A.7, pp. 153-154. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  040 hemist.   Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con unos amores    que yo no quería.
     La primera noche    conmigo dormía,
  4   la segunda noche    de casa salía.
     Le seguí los pasos    por ver dónde iba,
  6   ya le vide entral    en casa una amiga.
     Por un bujerillo    que en la puerta había
  8   yo le oí decil    --La viudita mía.
     Y a ti te regalo    zapatos y ligas
  10   y a la mía mujer    palo y mala vida.--
     Me fui para casa    triste y afrigida
  12   y cerré la puerta    como yo solía
     con un candadillo    y una llavecilla.
  14   Y al amanecel    el traidol venía.
     --Ábreme tú, rosa,    ábreme, María,
  16   que vengo cansado    de buscal la vida.
     --No vienes cansado    de buscal la vida,
  18   que vienes cansado    de en ca la querida.
     --Ábreme, María,    mujel del demonio,
  20   si subo p` arriba    t` arrastro del moño.--

Notas: Antonio se acompañó con el rabel de una cuerda cedida amablemente por Cristina Argenta Pallares, quien compartió su grabación con el editor.

Go Back
0221:38 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 3024)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Remedios Perdigones (62a) y Josefa Oliva (59a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/12/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 1.11.1.  016 hemist.  Música registrada.

     Mi madre me casó    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     La noche de novios    entraba y salía
  4   con la manta al hombro:    --Ábreme, María,
     que vengo cansao    de buscar la vía.
  6   --Tú vienes cansao    de a`n ca la quería.
     --Él me tiró un sillón,    yo le tiré una silla;
  8   él fue al hospital,    yo fui a la casilla.

Nota: Todos los versos se repiten al cantar de la siguiente forma: Mi madre me casó / mi madre me casó / chiquita y bonita ya, ya, ya / chiquita y bonito.

Go Back
0221:39 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 3025)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Soledad Gil Benot (56a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/12/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 1.11.2.  016 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un guapo mozo    que yo no quería.
     La noche de novios    entraba y salía;
  4   le seguí los pasos    pa ver dónde iba,
     con la capa al hombro    a`n ca la quería.
  6   Yo le vi venir    por la calle arriba,
     venía diciendo:    --Ábreme, María,
  8   que vengo cansado    de correr la vida.

Nota: Se repiten, al cantar, los segundos hemistiquios precedidos del estribillo ya, ya, ya.

Go Back
0221:40 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 3026)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por José Mª Capote Benot (39a) y Josefa Benot Moreno (78a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/01/1983 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 1.11.3.  012 hemist.  Música registrada.

     Mi madre me casó    chiquita y bonito
  2   con un buen muchacho    que yo no quería.
     La noche de novios    entraba y salía,
  4   con la capa al hombro    a`n ca la quería.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Yo le tiré el reloj,    él me tiró una silla,
  6   yo fui al hospital,    éI fue a la casilla.

Nota: Se repite el estribillo, al cantar, de la mismo forma que en la versión 1.11.1

Go Back
0221:41 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 3145)

Versión de Tarifa (p.j. Algeciras, comc. Campo de Gibraltar, Cádiz, España).   Recitada por Juana González Ortiz y Elisa González Ortiz. Recogida por Francisco Vegara Giménez y Carmen Tizón, 00/00/1979 publicada en Ruiz Fernández 1995b, La tradición oral del Campo de Gibraltar, nº I. 19.  048 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y niña,
  2   con unos amores    que yo no quería.
     La noche de novios    entraba y salía,
  4   me asomé al balcón    por ver si venía
     y lo vi que entraba    casa más arriba.
  6   Me puse a escuchar    por ver qué decía.
     --Yo voy a comprar    sayas y mantillas
  8   y a mi mujer propia    palos y mala vida.
     Yo, que oía eso,    ¿cómo me pondría?
  10   Me fui pa mi casa    triste y aflegida.
     A la madrugada    el gachón venía:
  12   --Y ábreme la puerta    y abre, vida mía,
     que vengo cansado    de buscar la vida.
  14   --Tú vendrás cansado    de en cá tu quería.
     --Mujer del demonio,    ¿quién te lo decía?
  16   --Hombre del demonio,    yo que lo sabía.
     --Yo tengo en mi casa    una zarzamora
  18   para las vecinas    que son habladoras,
     tengo yo en mi casa    y una zarza verde
  20   para las vecinas    que traiga(n) y que lleven.
     Ponte la mantilla    y el vestido blanco
  22   y dile a tu madre    que nos vamo(s) al campo;
     ponte la mantilla    y el vestido azul
  24   y dile a tu madre    salud que salud.

Nota: Se repiten los segundos hemistiquios, precedidos del estribillo ya, ya, ya Título original: La malcasada.

Go Back
0221:58 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 8700)

Versión de Rota (ay. Rota, p.j. El Puerto de Santa María, Cádiz, España).   Recitada por un grupo de ancianos. Recogida por Juan Antonio Simancas, 00/11/2007 (Colec.: Simancas, J. A.). Publicada en Petersen-Web 2007, Texto.  044 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un buen muchacho,    yo no lo quería.
     la noche de novios    entraba y salía
  4   por la puerta falsa    de la sacristía.
     Le seguí los pasos    por ve(r) donde iba
  6   y lo vi que entró    an cá la quería,
     y le oí decir    "Prenda de mi vida,
  8   yo te he de compra(r)    pañale(s) y mantilla
     y a la otra mujer    palo y mala vida."
  10   Yo, que le oí esto,    ¿cómo me pondría?:
     me fui pa mi casa    triste y afligida,
  12   me puse a coser    coser no podía,
     me puse a barrer    barrer no podía,
  14   me puse a fregar    fregar no podía,
     me puse a esperar    por ver si venía,
  16   y lo vi venir    por la calle arriba
     con la capa al hombro    la faja caída.
  18   --Ábreme la puerta,    prenda de mi vida,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  20   --Tú vienes cansado    de an cá la quería.
     --Mujer del demonio    ¿quién te lo decía?
  22   --Hombre del diablo,    yo que lo sabía.--

Notas del recolector: Actualmente se canta en navidad, acompañándose de zambombas y panderetas. Se repiten todos los hemistiquios y entre el segundo hemistiquio y su repetición se introduce un "ay ay ay".

Go Back
0221:59 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 9386)

Versión de Rota (ay. Rota, p.j. El Puerto de Santa María, Cádiz, España).   Recitada por Luis Espinar Lluelma (38a) y Guadalupe Añón Gutiérrez (71a) y Mercedes Delgado Castellano (71a) y Manuel López Porras (62a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, José Manuel León Fernández, y María Jesús Ruiz Fernández, 18/12/2012 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.).  050 hemist.   Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita ay ay ay
  2   con un buen muchacho,    yo no lo quería.
     La noche de bodas    entraba y salía
  4   por la puerta falsa    de la sacrestía.
     Le seguí los pasos    por ver dónde iba
  6   y lo vide entrar    a`n ca la quería.
     Me puse a escuchar    a ver qué decía
  8   y lo oí que dijo:    --Prenda de mi vía,
     yo t`ha de comprar    mantone[s] y mantillas,
  10   y a mi mujer propia    palo[s] y mala vida.--
     Yo, que oí eso,    ¡cómo me pondría!
  12   Me fui pa mi casa    triste y aflegía;
     me puse a lavar,    lavar no podía;
  14   me puse a coser,    coser no podía;
     me puse a barrer,    barrer no podía.
  16   Me asomé al balcón    a ver si venía
     y lo vi venir    por la calle arriba
  18   con la capa al hombro,    la faja caía.
     Atranqué la puerta    con siete aldabillas,
  20   me pareció poco,    le puse una silla.
     --Ábreme la puerta,    prenda de mi vía,
  22   que vengo cansao    de buscar la vía.
     --Tú vienes cansao    de a`n ca la quería.
  24   --Mujer del demonio,    ¿quién te lo decía?
     --Hombre del diablo,    yo que lo sabía.--

Notas del recolector: Luis Espinar Lluelma (zambomba), aprendió los romances de su abuela Francisca Lucero Beltrán, Paca la Isleña. Le acompañan Guadalupe Añón Gutiérrez y Mercedes Delgado Castellano, almirez; Antonio Lluyot Flores, botella; Marcela Muñoz Sánchez (50a), María Luisa López Porras y Carmen Herrero Ordóñez (53a), pandereta; Ana María Álvarez Macías, voz y palmas y Mónica Ordóñez Barrientos, (34a). Se repiten todos los hemistiquios y entre el segundo hemistiquio y su repetición se introduce un "ay ay ay" .
Nota: Obsérvese la semejanza con la versión 8700, también de Rota.

Go Back
0221:60 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 9536)

Versión de Arcos de la Frontera (p.j. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Pepa Bautista Guerra (63a) y Soledad Roldan Caro (69a) y Isabel Valle Carrera (68a) y Cati Carrera Durán (55a) y Orellana Romero (66a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, Marcos León Fernández, María Bulnes Peláez, Manuel Naranjo Loreto, Antonio  Sánchez Barés, María Jesús  Ruiz Fernández y Isabel Medina, 09/11/2009 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2/CD 2010, vol. 1, corte nº 73, texto nº VII.A.7, pp. 151-153. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  052 hemist.   Música registrada.

     Mi madre me casó    chiquita y bonita
  2   con un buen muchacho    que yo no quería.
     La noche de novios    entraba y salía
  4   por la puerta farsa    de la sacristía.
     Le seguí los pasos    a ver dónde iba
  6   y lo vi que entró    a `n ca la querida.
     Me puse a escuchar    a ver qué decía,
  8   le escuché decir:    --Abreme, María,
     que te vi a comprar    mantos y mantillas,
  10   y a la mía mujer    palos y mala vía.--
     Yo, que escuché eso,    ¡cómo me pondría!
  12   Me fui pa mi casa    triste y aflegía.
     Me puse a barrer,    barrer no podía;
  14   me puse a fregar,    fregar no podía;
     me asomé al balcón    a ver si venía
  16   y lo vi venir    por la calle arriba
     con la capa al hombro,    la faja caía.
  18   y venia diciendo:    --Ábreme, María,
     que vengo cansao    de buscar la vía.
  20   --Tú vienes cansao    d a `n ca la quería.
     --Mardita mujer.    ¿Quién te lo diría?
  22   --No me lo ha dicho nadie,    yo que lo sabía.--
     Él me tiró el reló,    yo le tiré la silla.
  24   Él fue al hospital,    yo fui a la casilla;
     él estuvo tres meses,    yo estuve tres días.
  26   Él se fue a su casa,    yo me fui a la mía.

Nota: Se repiten todos los hemistiquios (a y b), cantando el estribilloque ay, ay, ay antes de repetir los segundos hemistiquios.
Nota del editor: El resto del grupo de la Asociación de Mujeres "Beatriz Pacecho" de Arcos de la Frontera lo forman: Ana Palmero Castro (55a) [zambomba] y Josefa García Barrera (67a) [almirez], Cati García Román (57a), Leonor García Román (59a), Nati Rosa Osorio (60a), Joaquina Sánchez Orense (57a), Milagros Ruiz Rodríguez (53a), Mari Carmen Alba Fernández (55a), Ana María Moreno Román de 60 años; Aurora Rodríguez Ortiz, de 49 años; e Isabel Romero Moreno, de 64 años, Catalina Moreno de la Rosa (72a), Manuela Moreno de la Rosa (63a), Mana Josefa Manzano Villalba (61a), Mercedes Galiana Romero (67a), Manuela Fraidiaz Sánchez (68a), Francisca Romero López (70a) Isabel Orellana Romero (66a), Cati García Román (57a), Leonor García Román (59a), Nati Rosa Osorio (60a), Joaquina Sánchez Orense (57a), Milagros Ruiz Rodríguez (53a), Mari Carmen Alba Fernández (55a), Ana María Moreno Román (60a),Aurora Rodríguez Ortiz (49a), e Isabel Romero Moreno (64a). Véase Fraile Gil Rom-Panhisp.-2/CD 2010, vol. 1, p. 153 para una descripción de las llamadas "zambombas" navideñas en Arcos.

Go Back
0221:53 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5608)

Versión de Santander (ay. Santander, p.j. Santander, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXVII (nº 298), pp. 61-62.  048 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre,    chiquita y bonita,
  2   con un, muchachito,    que yo no quería.
     A la medianoche,    el pícaro se iba,
  4   con capa terciada    y espada tendida.
     Le seguí los pasos    por ver dónde iba,
  6   ya le vi entrar,    en casa de la querida.
     Me puse a escuchar,    por ver qué decía;
  8   ya le oí decir,    sayas y mantillas,
     y a la otra mujer,    palos y mala vida.
  10   Me vine pa casa,    triste y afligida,
     me puse a barrer,    barrer no podía,
  12   me puse a fregar,    fregar no podía.
     Me asomé al balcón,    por ver si venía,
  14   yo le vi venir    por la cuesta arriba.
     Venía diciendo:    --Ábreme, María,
  16   que vengo cansado,    de ganar la vida.
     --No vienes cansado    de ganar la vida,
  18   que vienes cansado,    de casa de la querida.--
     Me dio un bofetón,    me dejó tendida,
  20   me agarró del moño,    me dio una paliza;
     le dijo a mi madre:    --Ahí tiene a su hija.--
  22   Llamé a la justicia    y al gobernador.
     --Perdóname, María,    perdóname, por Dios.
  24   --Ya estás perdonado,    pícaro bribón.--

Go Back
0221:28 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1027)

Versión de Quilós (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, León, España).   Recitada por Remedios Canedo (65a). Recogida por Aurelio González, Mª José Querejeta, Olimpia Martínez y José Ramón Prieto, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.2/B-08). Publicada en TOL II 1991, p. 39.  037 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un buen muchacho    que yo no quería.
     Al escurecer,    el picarón se iba.
  4   Yo me fui tras de él    por ver dónde iba;
     se fue a las puertas    de su amiga María.
  6   --Ábreme las puertas,    ábreme, querida,
     que te he de comprar    lazos y mantillas
  8   y a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me marché pa casa    triste y afligida
  10   de oir al picarón    lo que le decía.
     A la medianoche    el picarón volvía.
  12   --Ábreme las puertas,    esposa querida,
     que vengo cansado    de rondar la villa.
  14   --No vienes cansado    de rondar la villa,
     que vienes cansado    de estar con tu amiga,
  16                           con tu amiga María.--
     Me pega un cachete,    me dejó tendida.
  18   Di parte al alcalde    y a la justicia;
     lo llevaron preso    pa toda la vida.

Nota: Tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

Go Back
0221:29 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1028)

Versión de San Martín de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernández Casañas, Victorino Madrid, Ana Valenciano y Julia Valenzuela, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.29-6.3/B-06). Publicada en TOL II 1991, p. 39.  036 hemist.  Música registrada.

     Casóme mi madre    muy tierna y muy niña,
  2   con unos amores    que yo no quería.
     La noche de novios    el traidor salía.
  4   Yo me fui tras él    por ver dónde iba
     y lo vi que entró    pa en casa una amiga.
  6   Metí la cabeza    por una ventanilla;
     uno estaba en cueros    y otro sin camisa.
  8   --Y a ti te he de dar    sayas y basquiñas,
     y a la mi mujer    palos y mala vida.--
  10   Yo me fui pa casa    triste y aburrida,
     tranquéme mis puertas    mejor que solía.
  12   A la medianoche    el traidor venía.
     --Ábreme la puerta,    ábrela corriendo,
  14   que viene un nublado    que viene lluviendo.
     --Mis puertas no se abren    a tal traidoría,
  16   donde echaste la noche    vete a echar el día.
     --Ábreme la puerta,    mujer u demoro,
  18   que si entro allá,    te agarro del moño.

Nota: Tiene estribillo: b) Ay, ay, ay.

Go Back
0221:30 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1029)

Versión de Astorga (ay. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recogida por Venancio Blanco, hacia 1912 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, p. 40.  034 hemist.  Música registrada.

     --Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba,.
  4   con capa terciada    y espada tendida.
     Le seguí los pasos    por ver donde iba.
  6   Ya le vi subir    por la calle arriba,
     y le vi entrar    en casa su querida,
  8   --y le iba diciendo:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  10   --Si vienes cansado    de ganar la vida.
     --Yo te tengo dar    para una mantilla,
  12   a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me subí pa casa    triste y aburrida,
  14   me puse a cenar,    cenar no podía,
     me puse a barrer,    barrer no podía,
  16   me puse al balcón    por ver si venía,
     --ya le vi venir    por la calle arriba.

Nota: Repite cada hemistiquio dos veces y tras cada verso tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

Go Back
0221:31 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1030)

Versión de Cubillas de Arbas (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por María Cañón Barrios (48a). Recogida por Fernando Gomarín Guirado, Robert Heifetz, Margarita Morton y María José Setefilla Navarro, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.3-7.2/A-10). Publicada en TOL II 1991, pp. 41-42.  034 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquirita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba.
  4   Le seguí los pasos    para ver dónde iba,
     ya le vi entrar    pa en ca(sa) la querida.
  6   Me puse a escuchar    por ver qué decía;
     ya le oí decir:    --Ponte la mantilla,
  8   y a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me vine pa casa    mala y dolorida,
  10   me puse a barrer,    barrer no podía;
     me puse a fregar,    fregar no podía.
  12   Me asomé al balcón    pa ver si venía;
     ya le vi venir    por la calle arriba,
  14   venía diciendo:    --Ábreme, María.
     --Ya sé dónde vienes,    de en ca(sa) la querida.--
  16   Me tiró el reloj,    me tiró la silla,
     me tiró el reloj,    me dejó tendida.

Nota: Tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

Go Back
0221:32 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1031)

Versión de La Seca [de Alba] (ay. Cuadros, p.j. León, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Irene Fernández Machín (19a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en TOL II 1991, p. 42.  046 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    de muy chiquitina.
  2   Las primeras noches    muy bien me quería,
     las segundas noches    ya no me quería.
  4   Yo me fui tras de él    por ver donde diba,
     y le he visto entrar    pa en casa su querida.
  6   Yo me fui a escuchar    por ver qué decía.
     --Mantas y pañales    a tí te las daría
  8   y a la mi mujer    palos y mala vida.--
     Me vengo de casa    triste y aburrida,
  10   me puse a cenar,    cenar no podía,
     me puse a fregar,    fregar no podía,
  12   me asomé al balcón    por ver si venía.
     Le he visto venir    a la calle arriba,
  14   con la manta al hombro,    la espada tendida.
     --Ábreme la puerta,    la puerta, María,
  16   que vengo cansado    de ganar la vida.
     --Donde echaste la noche,    echarás el día.
  18   --Ábreme la puerta,    la puerta, María,
     que si entro allá,    palos y mala vida.--
  20   El cogió un garrote,    yo agarré una silla:
     --Si me das, te doy,    llamo a la justicia.--
  22   No te cases, joven,    no te cases, no,
     no te cases, joven,    que es tu perdición.

Go Back
0221:33 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1032)

Versión de Campohermoso (ay. La Vecilla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Boñar, León, España).   Recitada por Úrsula Gascón (unos 30a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL II 1991, p. 43.  040 hemist.  Música registrada.

     --Me casó mi madre    muy tierna y muy niña
  2   con un barberiño    que yo no quería.
     Al escurecer,    el pícaro se iba
  4   con capa terciada    y espada tendida.
     Yo me fui tras él    por ver donde iba
  6   y le he visto entrar    a en ca de su amiga.
     Me puse a escuchar    por ver qué decía.
  8   --Cintas y pañales    yo te los daría,
     cintas y pañales    y una mantillina
  10   y a la mi mujer    palos y mala vida.--
     Me volví pa casa    triste y aburrida,
  12   me tranqué las puertas    mejor que solía;
     al amanecer    el pícaro venía
  14   con capa terciada    y espada tendida.
     --Abre, mi mujer,    abre, mona mía,
  16   que vengo cansado    de ganar la vida.
     --No te quiero abrir,    que estoy aburrida;
  18   donde echaste la noche,    vete a echar el día.
     Te tengo poner    a cuarto las peras,
  20   a cinco los higos,    y a seis las ciruelas.

Go Back
0221:34 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1033)

Versión de Santa Cristina de Valmadrigal (ay. Santa Cristina de Valmadriga, p.j. Sahagún, comc. Oteros del Rey, León, España).   Recitada por Osmunda González (65a). Recogida por Concha Enríquez de Salamanca, Regino García Badell, Jon Juaristi y Esther San-Pastor, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.11-7.2/B-07). Publicada en TOL II 1991, pp. 43-44.  024 hemist.  Música registrada.

     Casóme mi papa    chiquirita y bonita
  2   con un picaruelo    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba;
  4   yo me fui tras él    por ver dónde iba,
     y le vi que entró    en casa la querida.
  6   Yo me fui pa casa    triste y aburrida.
     Yo le vi venir    por la calle arriba,
  8   venía diciendo:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  10   --No vienes cansado de ganar la vida,
     que vienes cansado    de estar con la querida.--
  12   Él me tiró el bastón,    yo le tiré la silla.

Nota: Tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

Go Back
0221:35 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 1771)

Versión de Soutelo (parr. Piquín, ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Elena López Fernández (74a). Recogida por J. Antonio Cid, Isabel Rodríguez, y Dolores Sanz, 13/07/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta GALICIA 83; cinta: 2.13-7.1-B6). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 284.  032 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre,    chiquitina y bonita,
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el pícaro se iba
  4   con capa terciada,    espada tendida.
     Le seguí los pasos    por ver dónde iba,
  6   y le vi entrar    en casa de la querida.
     Me puse a escuchar    por ver lo que decía:
  8   --A ti te he de dar    mantos y mantillas,
     y a la otra mujer,    palos y mala vida.--
  10   Me volví para mi casa,    triste y afligida;
     me puse a coser,    coser no podía,
  12   me puse a bordar,    bordar no sabía.
     A la medianoche:    --Abre la puerta, María,
  14   que vengo cansado    de buscar la vida.
     --Si vienes cansado    de buscar la vida,
  16   donde has pasado la noche,    pasa también el día.

Nota: Esta misma recitadora también fue entrevistada en Soutelo por A. Otero en 1928 (ficha nº 1835).

Go Back
0221:43 Me casó mi madre (6+6 í-a+ó)            (ficha nº: 3588)

Versión de Madrid s. l. (Madrid, España).   Recogida por Eugenio Olavarría y Huarte, (Colec.: Olavarría, E.). Publicada en Machado y Álvarez 1883, Folk-lore. Biblioteca de las tradiciones populares españoles, t. 2, pp. 69-71.  044 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba,
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba.
     Ya le vi entrar    en ca `e la querida;
  6   me puse a escuchar    por ver qué decía
     y le oí decir:    --Tú eres mi querida
  8   y te he de comprar    sayas y mantillas
     y a la otra mujer__palos y mala vida.--
  10   Me volví a mi casa    triste y afligida;
     me puse a cenar,    cenar no podía;
  12   me puse a rezar,    rezar no podía;
     me puse al balcón    por ver si venía
  14   y le vi venir    por la calle arriba
     con capa terciada    y espada tendida.
  16   --Ábreme, mujer,    ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  18   --Tú vienes cansado    de en ca `e la querida.--
     Del primer cachete    me dejó tendida.
  20   Yo llamé al alcalde    y al corregidor:
     --Perdóname, María,    boquita de piñón,
  22   que por ti me llevan    a la inquisición.

Go Back
0221:1 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 46)

Versión de Segovia (ay. Segovia, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Teodora Cantero de la Ossa (52a). Recogida por Raquel Calvo, 11/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Anexo SEGOVIA 82; cinta: RCC.11-7.1/B-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el picarón se iba.
  4   Le seguí los pasos    por ver dónde iba;
     ya le vi subir    por la calle arriba,
  6   ya le oí llamar    en casa la querida,
     ya le oí decir:    --Ábreme, María,
  8   que vengo cansado    de buscar la vida.
     Que a ti te daré    pollos y gallinas
  10   y a la otra mujer    palos y mala vida.

Nota: Tiene estribillo: b)¡Ay, ay, ay! Intercalado al repetir el segundo hemistiquio.

Go Back
0221:2 Me casó mi madre (6+6 í-a+ó)            (ficha nº: 47)

Versión de Sigueruelo (ay. Santo Tomé del Puerto, ant. Sigueruelo, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Florentina Bermejo (56a) y una mujer mayor. Recogida por Diego Catalán, Ángel Delgado, Renata Kugaczewska, Sofía Marzec y Jounes Tribak, 16/08/1978 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 78; cinta: Cinta.16-8.II/B-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     [Me casó mi madre]    chiquitita y bonita
  2   con un muchacito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el pícaro se iba.
  4   Le seguí los pasos    por ver dónde iba;
     ya le vi entrar    en casa su querida,
  6   y ale oigo decir:    --Ábreme la puerta,
     que vengo rendido    de pasar la vida.
  8   --Anda ya, tunante,    d` en casa tu querida.
     --¿Quién te lo ha dicho a ti?    --Yo que lo sabía.--
  10   Ya cogí una silla,    la rompí una costilla.
     Ya vino la guardia    y el gobernador,
  12   y a prisión me llevan    ya a la Incrisición.

Nota: Tiene estribillo: b) ¡Ay, ay, ay! intercalado al repetir el segundo hemistiquio. El 1a no se grabó.

Go Back
0221:3 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 48)

Versión de Segovia s. l. (Segovia, España).   Recogida por Agapito Marazuela Albornos, entre 1915-1925 (Archivo: AMP; Colec.: Agapito Marazuela). Publicada en Marazuela Albornós 1964 , pp. 343-344, nº 97. Reeditada en Marazuela Albornós 1981, p. 145, nº 197 y TRC-Segovia 1993, pp. 117-118.  038 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba;
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     ya le veo ir    por la calle arriba,
  6   ya le oigo decir:    --Sayas y mantillas,
     a la otra mujer    palos y mala vida.--
  8   Yo me marché a casa    triste y afligida,
     me puse a barrer,    barrer no podía;
  10   me puse a fregar,    fregar no podía;
     me tumbé en la cama,    dormir no podía.
  12   Me asomé al balcón    por ver si venía;
     ya le vi venir    por la calle mía,
  14   ya le oigo decir:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  16   --¿No vendrás cansado    de en cá tu querida?--
     Del primer trancazo    me dejó tendida.
  18   Dar parte a la justicia    y al corregidor,
     por ti me llevan preso,    cabeza de ratón.

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:4 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 49)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Vicenta Martín. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1905 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 113.  016 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita,
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba,
  4   venía diciendo:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  6   --Sí que vendrás cansado    de en cá la querida.--
     Me tiró un tabrete,    le tiré una silla;
  8   le llevaron preso    a la casa la villa.

Nota: Se canta con el estribillo ¡ay, ay, ay! detrás del primer hemistiquio y se repite el segundo hemistiquio.

Go Back
0221:6 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 51)

Versión de Aldeasoña (ay. Aldeasoña, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Pilar Carbonero (62a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Pere Ferré y Victoria Raboso, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.3-7.2/B-06). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  022 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el picarón se iba.
  4   Me asomé al balcón    por ver dónde iba;
     ya le vi meterse    donde su querida,
  6   ya le vi subir    por la calle arriba,
     ya le vi bajar    por la calle abajo.
  8   --Ábreme, María,    que vengo rendido de buscar la vida.
     --No vienes rendido    de buscar la vida,
  10   que vienes de ver    a la tu querida.
     Agarré un taburete,    [agarró] una silla.
    
(Y empezaron los sillazos)

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay !

Go Back
0221:7 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 52)

Versión de Bernardos (ay. Bernardos, p.j. Segovia, ant. Santa María de Nieva, Segovia, España).   Recitada por Consuelo Martínez (71a). Recogida por Ana Beltrán, Pere Ferré, Olimpia Martínez y Sandra Robertson, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.7-7.2/A-01). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 116-117.  034 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba,
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba.
     Yo le oí decir:    --Ábreme, querida,
  6   que a ti te he de dar    alhajas y mantillas
     y a la otra mujer    palos y mala vida.--
  8   Yo me vine a casa    triste y afligida;
     me puse a rezar,    rezar no podía,
  10   me puse al balcón    por ver si venía.
     Ya le vi venir    por la calle arriba,
  12   ya le oí decir:    --Ábreme María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  14   --¿No vendrás cansado    de en casa tu querida?--
     Me dio un bofetón,    me dejó tendida.
  16   Llamé a la justicia    y al corregidor,
     le metieron preso    y a la Inquisición.

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:8 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 53)

Versión de Bercimuel (ay. Bercimuel, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Agripina Redondo (70a). Recogida por José Antonio Blanco, Mª Teresa Cillanueva, Flor Salazar y Maximiano Trapero, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.7-7.3/A-04). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Se marchó de casa    triste y afligida.
  4   A la medianoche    el pícaro se iba,
     le seguí los pasos    por ver dónde iba,
  6   yo le vi entrar    en ca su querida,
     yo le oí decir:    --Ábreme María,
  8   que vengo rendido    de ganar la vida.
     --Que sé de dónde vienes,    de casa ` la querida.--
  10   Le tiró una silla,    la dejó perdida.

Notas: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay! La informante es natural de Fresno de la Fuente.

Go Back
0221:9 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 54)

Versión de Navalilla (ay. Navalilla, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Feliciana Berzal Vaquerizo (79a). Recogida por Ana Beltrán, Raquel Calvo, J. Antonio Cid y Olimpia Martínez, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.10-7.4/A-11). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 115.  014 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    de pequeñita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el picarón se iba
  4   con espada y lanza    y capa tendida.
     Me asomé al balcón    por ver dónde iba,
  6   ya le vi que entró    en casa ` la querida.
     Me tiró el reló,    le tiré la silla.

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:10 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 55)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Frutos de la Calle (77a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7.1/A-12). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  026 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el pícaro se iba.
  4   Le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     ya le vi yo entrar    en casa ` la querida.
  6   Me puse a escuchar    por ver qué decía
     y los oí decir:    --Sayos y mantillas.--
  8   Y ya le oí llamar:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  10   --No vienes cansado    de ganar la vida,
     que vienes cansado    de en casa ` la querida.--
  12   El agarró un tajo,    yo agarré una silla.
     Ya le llevan preso    al Juan de mi vida.

Nota: La tonada la da Telesforo del Barrio (75a.). Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay! El informante dice que en Hontoria, el pueblo de su madre de quien aprendió la mayoría de los romances que sabe, cantaban los mozos esta canción al son de una gaita.

Go Back
0221:11 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 56)

Versión de Vegas de Matute (ay. Vegas de Matute, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Teresa Pérez (82a). Recogida por J. Antonio Cid, Mª Teresa Cillanueva, José Ramón Prieto, Mª José Querejeta y Teresa Yagüe, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.4-7.3/A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  030 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el picarón se iba.
  4   Yo me fui tras él    por ver dónde iba,
     ya le vi entrar    en casa ` la querida.
  6   Ya llega a la puerta:    --Ábreme, querida,
     que a ti te daré    galletas y rosquillas
  8   y a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me vine a mi casa    triste y afligida.
  10   Ya llama a la puerta:    --Ábreme, querida,
     que vengo cansado    de buscar la vida.
  12   --Sí vienes cansado,    de casa ` la querida.--
     Me dio un garrotazo,    me dejó tendida.
  14   Llamé a la justicia    y al Corregidor,
     ya le llevan preso    a la Inquisición.

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:12 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 57)

Versión de San Miguel de Bernúy (ay. San Miguel de Bernúy, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Lorenza Sanz (70a). Recogida por Ana Beltrán, Raquel Calvo, J. Antonio Cid y Olimpia Martínez, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.10-7.1/B-13). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  016 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    de casa se iba.
  4   Yo le seguí un día    por ver dónde iba,
     ya le vi subir    una cuesta arriba,
  6   venía diciendo:    "Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida".
  8   --Tú vienes cansado    de en ca ` la querida.

Go Back
0221:13 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 58)

Versión de Santa Marta del Cerro (ay. Santa Marta del Cerro, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Aúrea García (56a) y Mauricia Burgos (79a). Recogida por Koldo Biguri, Olimpia Martínez, Sandra Robertson y Ana Valenciano, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 3.4-7.2/A-13). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  016 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pájaro se iba;
  4   ya le vi venir    esa calle arriba,
     ya le oí decir:    --Ábreme, María,
  6   que vengo cansado    de ganar la vida.
     --No vienes cansado    de ganar la vida,
  8   que vienes cansado    de en ca ` la querida.

Variantes de Mauricia: 4a y l. v. subir; 6a q. v. rendido; 7a N. v. rendido; 8a q. v. rendido.
Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:14 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 59)

Versión de Juarros de Riomoros (ay. Juarros de Riomoros, p.j. Santa María de Nieva, ant. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Lorgia Martín (68a). Recogida por Vanda Anastácio, Raquel Calvo, Beatriz Mariscal, Francisco Mendoza Díaz-Maroto y Javier Ormazábal, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 5.3-7.1/A-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Le seguí los pasos    por ver dónde iba;
  4   ya le vi venir    por la calle arriba,
     ya le oí decir:    --Ábreme, María,
  6   que vengo cansado    de buscar la vida.
     --Tú vienes cansado    de en casa ` la querida.--
  8   Me dio un bofetón,    me dejó tendida.
     --No vengo cansado    de en ca la querida,
  10   que vengo cansado    de buscar la vida.--

Go Back
0221:15 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 60)

Versión de Muñopedro (ay. Muñopedro, p.j. Segovia, ant. Santa María de Nieva, Segovia, España).   Recitada por Marina Rubio (60a). Recogida por Vanda Anastácio, Raquel Calvo, Beatriz Mariscal, Francisco Mendoza Díaz-Maroto y Javier Ormazábal, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 5.3-7.1/A-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  026 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un picarón    que yo no quería.
     Llegaba la noche,    cenaba y se iba;
  4   me subí al balcón    por ver dónde iba,
     ya le vi entrar    en ca su querida.
  6   Me puse a barrer,    barrer no podía;
     me puse a fregar,    fregar no podía;
  8   me subí al balcón    por ver si venía,
     ya le vi venir    por la calle arriba.
  10   -Ábreme mujer,    ábreme, María,
     que vengo cansado    de buscar la vida.
  12   --Tú vienes cansado    de en ca tu querida.--
     Agarró un taulete    la dejó tendida.

Go Back
0221:16 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 61)

Versión de Maderuelo (ay. Maderuelo, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Concepción Sanz (unos 75a). Recogida por Diego Catalán, Mª Teresa Cillanueva, Gabriel Fraile y Therese Meléndez, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.3-7.1/B-11). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 113.  018 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba;
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     ya le vi llamar    en casa ` la querida,
  6   ya le oí decir:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida;
  8   que vengo a traerte    palomas y rosquillas,
     a la otra mujer    palos en las costillas.

Notas: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:17 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 62)

Versión de Carrascal del Río (ay. Carrascal del Río, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por una señora. Recogida por Diego Catalán, 12/08/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: Diego.12-8.1/B-02). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 114-115.  034 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el picarón se iba
  4   con capa tendida    y espada quemelada.
     Le seguí los pasos    por ver dónde iba;
  6   yo le vi subir    por la calle arriba,
     yo le vi entrar    en casa de la querida.
  8   Y me vine a casa    muy triste y llorosa,
     me puse a barrer,    barrer no podía;
  10   me puse a fregar,    tampoco podía;
     me puse al balcón    por ver si venía.
  12   Ya le vi bajar    por la calle abajo
     diciéndome:    --Ábreme, María,
  14   que vengo cansado    de buscar la vida.
     --Sí, tú vienes cansado    de en ca ` la querida.--
  16   Me pegó un tortazo    me dejó tendida;
     llamé a la justicia    y al señor gobernador.

Variante de otra señora: 14b de ganar la v.

Go Back
0221:18 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 63)

Versión de Sigueruelo (ay. Santo Tomé del Puerto, ant. Sigueruelo, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Sagrario Martín Mayoral (62a). Recogida por José Antonio Blanco, Mª José Querejeta, Dolores Sanz y Ana Valenciano, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.3-7.2/A-14). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 114.  030 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachillo    que yo no quería.
     A la medianoche    el picarón se iba;
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     ya le vi entrar    en casa su querida,
  6   ya le oí decir:    --¡Ábreme la puerta,
     que a ti te he de dar    joyas y rosquillas
  8   y a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me volví a mi casa    triste y afligida,
  10   me puse al balcón    por ver si venía,
     ya le oí decir:    --Ábreme, María--
  12   Agarré un garrote,    le rompí el cogote;
     agarré una silla,    le rompí una costilla.
  14   Ya viene el alcalde    y el corregidor,
     ya presa me llevan    a la Inquisición.

Go Back
0221:19 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 64)

Versión de Siguero (ay. Santo Tomé del Puerto, ant. Siguero, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Isidra Gil (83a). Recogida por José Antonio Blanco, Mª José Querejeta, Dolores Sanz y Ana Valenciano, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.3-7.1/B-05). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  016 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .
     Me subí al balcón    por ver si venía,
  4   ya le vi subir    toda la calle arriba,
     venía diciendo:    --Ábreme, María,
  6   que vengo cansado    de ganar la vida.
     --No vienes cansado    de ganar la vida,
  8   que vienes cansado    de en ca la querida.

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:20 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 65)

Versión de Santibañez de Ayllón (ay. Ayllón, ant. Santibáñez de Ayllón, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por una señora. Recogida por Pilar Aragón, José Antonio Blanco, Jon Juaristi y Beatriz Mariscal, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 5.4-7.1/A-12). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  008 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita,
  2   con un pastorcito    que yo no quería.
     Y a la medianoche    el pícaro se iba,
  4   y me dejó sola,    que yo no quería,
     por culpa de mi madre    me dejó solita.

Go Back
0221:21 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 66)

Versión de Ituero y Lama (ay. Ituero y Lama, p.j. Segovia, ant. Santa María de Nieva, Segovia, España).   Recitada por Sebastiana Fernández (79a) y Iluminada González (75a). Recogida por Suzanne Petersen, Sandra Robertson, y Ana Valenciano, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 5.10-7.1/A-19). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  015 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba,
  4   con la manta al hombro    en busca de la querida.
     A los cuatro meses    a casa volvía.
  6   --Ábreme la puerta
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  8   --Si vendrás cansado    de en casa ` la querida.

Variante de Iluminada: 3b el pájaro s. i.
Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo se intercalael estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:22 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 67)

Versión de Aldealengua [de Pedraza] (ay. Aldealengua de Pedraza, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Elisa Escribano (53a). Recogida por Koldo Biguri, Beatriz Mariscal, José Ramón Prieto y Mª José Querejeta, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 5.7-7.1/A-23). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  014 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    desaparecía.
  4   --Ábreme la puerta,    [ábreme], María,
     que vengo cansado    de buscar la vida.
  6   --No vienes cansado    de buscar la vida,
     que vienes cansado    de casa ` la querida.

Nota: Al cantar repite cadaa hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:23 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 68)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Agapita Calle (62a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7.1/B-03 y A-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  014 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachillo    que yo no quería
     A la medianoche    el pícaro se iba;
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     y le vi entrar    en casa ` la vecina.
  6   Ya le oí decir:    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.

Notas: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:24 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 69)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Inés Prieto (62a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7.2/A-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  013 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un picardillo    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba.
  4   . . . . . . . . . . . .    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  6   --No vienes cansado    de ganar la vida,
     que vienes cansado    de dormir con la querida.

Variante: 1b chiquita y b.
Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:25 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 70)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Frutos de la Calle (77a) y Telesforo del Barrio (75a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7.1/A-12). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  013 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba.
  4   Le seguí los pasos    por ver dónde iba;
     ya le ví yo entrar    en ca(sa) la querida.
  6   Me puse a escuchar    por ver qué decía
     y los oí decir:    --Sayos y mantillas.--
  8   Y ha le oí llamar    --Ábreme, María,
     que vengo cansado    de ganar la vida.
  10   --No vienes cansado    de ganar la vida,
     que vienes cansado    de en ca(sa) la querida.
  12   El agarró un tajo,    yo agarré una silla.
     Ya le llevan preso    al Juan de mi vida.

Nota: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!. Telesforo da la tonada.

Go Back
0221:26 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 71)

Versión de Pedraza (ay. Pedraza, p.j. Segovia, ant. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por María "de los Pachos". Recogida por Diego Catalán, 00/08/1947 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 28-29.  016 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba;
  4   le seguí los pasos    por ver dónde iba,
     ya le vi entrar    en ca(sa) su querida
  6   y le oí decir    --Ábreme, María,
     que a ti te daré    pañales y mantillas.
  8   --y a la otra mujer    palos y mala vida.

Go Back
0221:27 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 72)

Versión de Añe (ay. Añe, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Ciriaca Santos (65a) y Melania Martín (71a). Recogida por Ana Beltrán, Pere Ferré, Olimpia Martínez y Sandra Robertson, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.7-7.1/A-05). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  014 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A eso de la medianoche    que el pícaro se iba;
  4   yo le vi subir    por la calle arriba,
     ya le oí decir:    --Ábreme, María,
  6   que vengo cansado    de luchar la vida.
     --Tú vienes cansado    de en casa tu querida.

Variante: 3a que el picarón s. i.
Notas: Al cantar repite cada hemistiquio y en el segundo intercala el estribillo: ¡ay, ay, ay!

Go Back
0221:54 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5882)

Versión de Marruecos s. l. (Marruecos).   Recogida por Antonio Bustelo, (Colec.: Bustelo, A.). Publicada en Ortega 1919, pp. 246-247 (notación musical: p. 246).  048 hemist.  Música registrada.

     Este ser villano    que a mí adormecía;
  2   tomó espada en mano,    fue a rondar la vía.
     Fuime detrás dele,    por ver dónde iba;
  4   yo le vide entrar    en casa de su amiga.
     Por entre la puerta,    vidi lo que había;
  6   mesas vidi puestas    con ricas comidas;
     pichones asados,    gallinas refritas.
  8   Él descalsia el vino,    y ella lo vevía;
     entre copa y copa    un cantar decía:
  10   --Vos seréis mi alma,    vos seréis mi vida;
     yo te haré comprar    mantos y mantías,
  12   y a la otra muger,    palo y mala vida.--
     Entré más adentro    por ver lo que había;
  14   vidi camas altas,    con ricas cortinas.
     Volvíme a mi casa,    triste y desmaída;
  16   seré mis puertas    como ser solía
     con siete candados,    y una aldaba encima,
  18   y tomí en mis brazos    al que bien quería.
     A la medianoche    el traidor venía
  20   --Ábreme, mi alma,    ábreme, mi vida,
     que vengo cansao    de rondar la vía.
  22   --Si vienes cansao,    de en ca de la amiga.
     Ande pasas la noche,    paséis el día;
  24   moros te le maten,    a malas partidas.--

Nota: -8a descalsia, entiéndase escancia. Véase Katz 1981-1982 (ficha bibliográfica nº 1896) para las transcripciones musicales de Antonio Bustelo, reconstruída la relación que faltaba entre texto y música en la publicación de Ortega.

Go Back
0221:55 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 7808)
[0477 Caballo robadocontam.]

Versión de Alcazarquivir (Marruecos).   Recitada por Mary Salama-Ben Mergui. Recogida en Bat Yam, Israel por Susana Weich-Shahak, 28/06/1991 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Y 58320/17). Publicada en Weich-Shahak 1997, p. 120-121 (notación musical: p. 120). Reeditada en Weich-Shahak TME-26/CD 2002, corte 13. ©Weich-Shahak. Reproducidas aquí con permiso de la editora.  064 hemist.   Música registrada.

     Este caballero    que no andormecía
  2   tomó espada en mano    y fue a rondar la vida.
     Fuíme detrás de él    por ver dónde iba,
  4   yo le vide entrare    en casa de su amiga.
     Por entre la puerta    miri lo que hacía,
  6   mesas miri puestas    con ricas comidas.
     Él desquicia el vino    y ella lo bebía,
  8   y pichones asado[s],    gallina refrita,
     Él desquicia el vino    y ella lo bebía,
  10   y entre copa y copa    de mí mal decía:
     --Tú eres mi alma,    (y) tu eres mi vida
  12   y a la otra mujer    nada que valía.--
     Volvísme a mi casa,    triste y desmayida,
  14   cerrí la mi puerta    como hacer solía:
     con siete candados    y una chapa encima,
  16   y a la medianoche    el traidor venía.
     --Abrísme, mi alma,    abrísme, mi vida
  18   que cansado vengo    de rondar la vida.
     --Si cansado vienes,    cansado te irías,
  20   si cansado vienes    de estar con la amiga.--
     En ca del buen reye    se le fue un caballo
  22   y decían que el conde    se lo había robado.
     Ya llevan al conde,    y al pie de una torre,
  24   cadena al pescuezo,    su cuerpo en prisiones.
     Por ahí le vio reina,    desde el comedore:
  26   --Hombre, con vergüenza,    tapa tus prisiones.
     --No las tapo, reina,    no las tapo y nones,
  28   que para los hombres    se dio las prisiones,
     para las mujeres,    los fuertes dolores,
  30   para los mancebos,    los ricos doblones,
     para las al`azbas,    las ricas labores,
  32   para los chiquitos,    los muchos ochitos.--

Nota de la editora: Es excepcional esta contaminación con el ya de por sí raro tema del Caballo robado.
Notas: -5b -17a empieza a decir mi vida, pero se corrige; -31a al`azbas transcrito con acento agudo sobre la z; repite los vv. 30-31. -21 en adelante corresponde al segundo romance.
Título original: La mujer engañada + El caballo robado [L 13 + H21].

Go Back
0221:44 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5218)

Versión de Yucatán s. l. (México).   Documentada en o antes de 1930. Publicada en Ausucua s.f., p. 158. Reeditada en Díaz Roig 1986b, p. 51 y Díaz Roig 1990a, nº XX, 2.1, p. 179.  026 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    con un zaráguato
  2   que yo no quería    ni conocía.
     y todas las noches    el pícaro se salía
  4   con sarape al hombro    y espada ceñida.
     Le seguí los pasos    a ver adónde iba
  6   y yo vi que entraba    a casa de su amiga.
     A la medianoche    le veo venir
  8   con sarape al hombro    y espada terciada.
     --Ábreme la puerta,    Laura de mi vida,
  10   que vengo cansado    de buscar la vida
     --Hombre de los diablos    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  12   donde pasaste la noche,    anda a pasar él día.
     --Mujer de los demonios,
  14   ¿quién te dijo tanto?    --Yo, que lo sabía.--

Título original La mal casada. No consta la fecha de publicación de la obra de Ausucua, pero como se trata de cantos de moda a finales del s. XIX y en vista de que para la base de datos he de indicar alguna fecha (forzosamente), no creo arriesgado decir que son anteriores los textos a 1930.

Go Back
0221:36 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 2704)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1869. Publicada en Braga 1982, Cantos, 82. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 171, L5.  044 hemist.  Música registrada.

     Foi-se o galantinho    rondar pela vida;
  2   eu fui-me atrás dele,    a ver para onde ia.
     Eu vi-o entrar    p`ra casa da amiga.
  4   Beijos que lhe dava    na rua se ouviam,
     abraços lhe dava    que os ossos rangiam.
  6   Voltei para casa    mais triste que o que ia,
     fechei minha porta,    melhor não podia.
  8   Era meia-noite,    galante não vinha;
     os galos cantavam,    galante batia.
  10   --Abre-me essa porta,    abre lá, mi vida,
     que eu venho cansado    de rondar na vida.
  12   --Mentes, dom velhaco,    mentes, meu marido;
     se tu vens cansado,    é de casa da amiga.
  14   Beijos que lhe davas    na rua se ouviam,
     abraços que davas,    ossos lhe rangiam.
  16   --Abre-me essa porta,    abre lá, que chove,
     que a capa é curta,    não me encobre.
  18   Já os canarinhos    pelas faias cantam,
     já os meus vizinhos    por aqui se levantam,
  20   já os estudantes    vão p`r`òs seus estudos
     com meias de seda,    calção de veludo,
  22   fivelas de prata    que desbancam tudo.--

Nota del editor: -1b vida; leia-se: vila.
Título original: A MULHER ENGANADA (PENTAS., Í-A) (=SGA L13)

Go Back
0221:49 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5223)

Versión de Puerto Rico s. l. (Puerto Rico).   Recogida 00/00/1940 Publicada en Cadilla de Martínez 1940, pp. 189-190. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 10.1, pp. 181-182.  031 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un pastorcito    que yo no quería.
     A la medianoche    el picarón se huía,
  4   yo le vide ir    a casa de su querida.
     Oí que le dijo:    --Ábreme, Alma mía,
  6   que vengo a comprarte    faldas y mantellinas
     a la otra mujer,    palos y mala vida.--
  8   Me fui a mi casa    triste y descolorida.
     Me puse a rezar,    rezar no podía.
  10   A la medianoche    oí que venia;
     me tocó a la puerta    diciendo: --Alma mía,
  12   ábreme la puerta
     que vengo cansado    de buscarla vida.--
  14   Yo le contesté:    --No digas mentiras,
     vayase a dormir    a casa de su querida.--
  16   Yo le vi doblar    por las cuatro esquinas.

Nota: Tras los segundos hemistiquios (menos los vv 5, 6 y 8) se repite el estribillo Ay, ay, ay.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:50 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5224)

Versión de Puerto Rico s. l. (Puerto Rico).   Documentada en o antes de 1952. Publicada en Deliz 1952, pp. 278-280. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 10.2, p. 182.  038 hemist.  Música registrada.

     Me casó mi madre    chiquita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no quería.
     A la medianoche    el pícaro se iba.
  4   Le seguí los pasos    a ver dónde iba,
     ya lo veo subir    a casa de su, amiga,
  6   ya le oigo decir:    --Ábreme, María,
     que aquí te traigo    trajes y mantillas,
  8   a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me volví a mi casa,    triste y afligida;
  10   me puse a rezar,    rezar no podía;
     me puse a coser,    coser no podía;
  12   me asomé al balcón    a ver si venía,
     ya lo veo venir    por la calle arriba;
  14   ya le oigo decir:    --Ábreme, querida,
     que vengo cansado    de buscar la vida.
  16   --Tú vienes cansado    de ver a tu amiga.
     --Mujer de los diablos,    ¿quién te lo decía?
  18   --Hombre del demonio,    yo que lo sabía.--
     Me dio un puñetazo    que quedé tendida.

Nota: Tras cada verso se repite el estribillo Ay, ay, ay.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:47 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5221)

Versión de San José de Ocoa (República Dominicana).   Recitada por Dolores Zucco. Recogida 00/00/1945 Publicada en Garrido [de Boggs] 1955, pp. 185-186. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 9.1, pp. 180-181.  026 hemist.  Música registrada.

     Chiquita y bonita    me casó mi madre
  2   con un vagabundo    que yo no quería.
     A la medianoche    lo vi que salía .
  4   de capa y sombrero    y chalina prendida.
     Le seguí los pasos    a ver dónde iba
  6   y lo vi que entraba    donde su querida.
     --Amorcito lindo,    pan con mantequilla
  8   y a la otra sinvergüenza    palos por las costillas.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Ábreme la puerta,    alma de mi vida,
  10   que vengo cansado    de buscar la vida.
     --Vaya a pasar la noche    donde pasó el día.
  12   --Juana de los diablos,    ¿quién te lo diría?
     --Hombre de los demonios,    yo que te veía.--

Nota: Tras los versos pares (2-10) y el vv -13 se repite el estribillo Ay, dun, dun, ay, dun, dun.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:48 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5222)

Versión de Azúa (Azúa, República Dominicana).   Recitada por Onaney Calderón. Recogida 00/00/1945 Publicada en Garrido [de Boggs] 1955, pp. 184-185. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 9.2, p. 181.  042 hemist.  Música registrada.

     Mi madre me casó    chiquita y bonita
  2   con un hombrecito    que a mí no me gustaba.
     Me puse a tejer,    tejer yo no podía,
  4   me puse a bordar,    bordar yo no podía.
     Así lo veo que va    a la calle arriba.
  6   Le seguí los pasos    a ver dónde se metía;
     ya lo veo que entra    donde la querida.
  8   Me puse a escuchar    a ver lo que le decía:
     --Yo a ti te compraré    sábanas y más manteles
  10   y a la otra mujer    palos y mala vida.--
     Me fui a mi casa    triste y afligida.
  12   Así lo veo que viene    de donde su querida.
     --Ábreme la puerta,    queridita mía,
  14   que vengo cansado    de buscarla vida.
     --Sé de dónde vienes,    maldito del diablo.
  16   --Ábreme la puerta,    condenó del demonio.
     --Yo no te la abro,    maldito del diablo.--
  18   Le ajusté un trancazo    que la dejé tendida.
     Y ahí viene la justicia    con su Inquisición
  20   y ahora a mí me llevan    como si fuera un ladrón
     por esa Lolita,    boca de serón.

Nota: Tras los segundos hemistiquios (menos los vv 12 y 13) se repite el estribillo Ay, ay, ay.
Título original La mal casada.

Go Back
0221:52 Me casó mi madre (6+6 í-a)            (ficha nº: 5226)

Versión de Florida (Florida, Uruguay).   Recitada por Carmen Pastorini de Prato y Rosa Prato. Recogida por Lauro Ayestarán, (Archivo: AMP; Colec.: Ayestarán núm. 1160). Publicada en Díaz Roig 1990a, nº XX, 17.1, p. 184.  014 hemist.  Música registrada.

     Mamita me casó    chiquitita y bonita
  2   con un muchachito    que yo no lo quería.
     Y a la medianoche    el pícaro se iba;
  4   le seguí sus pasos    para ver dónde iba
     y lo vi entrar    en casa de su querida.
  6   Cuando regresó    yo ya no lo quería,
     y él me contestó:    --Perdóname, María.--

Nota: Tras los primeros hemistiquios se repite el estribillo Pumba. y tras los segundos Ay, ay, ay.
Título original La mal casada.

Go Back
Back to Query Form