Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 79


0224:67 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5211)

Versión de Ingenio Santa Rosa (Argentina).   Recitada por Teresa Ledesma. Recogida 00/00/1937 Publicada en Carrizo 1937, I., p. 296. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 16.1, p. 172.  020 hemist.  Música registrada.

     --Hilo de oro, hilo de plata,    vino el ángel San Gabriel
  2   y me dijo una mujer    que lindas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    yo las sabré mantener;
  4   con el pan que Dios me da,    todas comen y yo también.
     --Ya me voy muy enojado    para el palacio del rey,
  6   a avisárselo a la reina,    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcillo,    no seas tan descortés,
  8   de las tres hijas que tengo,    la mejor te la daré.
     --Ésta llevo y ésta traigo,    por esposa y gran mujer,
  10   que su madre es una rosa    y su padre es un clavel.--

Go Back
0224:68 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5212)

Versión de Santa Fe (Santa Fe, Argentina).   Documentada en o antes de 1941. Publicada en Moya 1941b, p. 529. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 16.2, p. 172.  030 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señoras,    traigo un hijo portugués
  2   y me han dicho en el camino    que lindas hijas tenéis.
     --Que las tenga o no las tenga    yo las sabré mantener,
  4   con el pan que Dios me ha dado    y otro que yo ganaré.
     --A Francia vuelvo, señoras,    a los palacios del rey
  6   que las hijas del rey moro    no me las dejaron ver.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   de las tres hijas que tengo    tome la que le guste a usted
     --Ésta tomo por esposa,    por esposa y por mujer;
  10   me ha parecido una rosa,    me ha parecido un clavel.
     --Lo que tengo que rogarle    es que me la cuide bien.
  12   --Bien tratadita estará    y bien comidita también,
     sentada en sillas de plata    bordando encajes del rey.
  14   Azotitos de correas    cuando sea menester
     y una perita en la boca    a las horas de comer.--

Go Back
0224:12 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3579)

Versión de Chile s. l. (Chile).   Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 157 (E), pp. 539-540.  028 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señora,    y en el camino encontré
  2   a un caballero, y me dijo    que lindas hijas tenéis.
     --Que las tenga o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   con un pan que Dios me ha dado    y un jarro de agua también:
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcillo,    no seas tan descortés,
  8   de las tres hijas que tengo    la mejor te la daré.
     --Esta escojo, por hermosa,    por esposa y por mujer,
  10   porque parece una rosa    acabada de nacer.
     --Téngala usté bien guardada.    --Bien guardada la tendré,
  12   sentadita en una silla,    trabajando para el rey.
     Azotitos con correa,    azotitos le daré,
  14   mojadita con vinagre    para que le sienten bien.

Comentario de V. C. : Se me había traspapelado esta versión, que es una de las primeras que recogí. Debe de ser de importación moderna en Chile. Tengo por indudable que las variantes A, B y E, de un lado, y la C y D, del otro, no sólo proceden de versiones diferentes, sino que por la fecha de su introducción y difusión corresponden a épocas distintas. Iguales a las últimas (C y D,) tengo muchas más, y sería fácil recogerlas por centenares; pero sólo publico dos, porque no contienen otras variailtes dignas de notarse, que las que puede comprobar el lector en los dos primeros versos. Las versiones antes transcriptas llevan en esta colección los números 71, 72, 73 y 74.

Go Back
0224:66 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5210)

Versión de Chile s. l. (Chile).   Recitada por Inés Dölz-Blackburn. Recogida 00/00/1979 Publicada en Dölz-Blackburn 1979, p. 220. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 15.1, pp. 171-172.  022 hemist.  Música registrada.

     --Vamos jugando al hilo de oro    y al hilo de plata también,
  2   que me ha dicho una señora    que lindas hijas tenéis.
     --Yo las tengo, yo las tengo    y las sabré mantener
  4   con un pan que Dios me ha dado    y un vaso de agua también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   a decírselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcillo,    no seáis tan descortés,
  8   la mejor hija que tengo,    la mejor te la daré.
     --Ésta escojo por esposa,    por hermosa y por mujer,
  10   que su madre es una rosa    y su padre es un clavel,
     ha acabado de nacer    en los palacios del rey.--

Nota: muy parecida a la versión chilena nº 3517; varían únicamente en los tres últimos versos.

Go Back
0224:8 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3515)

Versión de Santiago (Santiago, Chile).   Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 71 (A), pp. 155-156. Reeditada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 71 (A), pp. 155-156 y Díaz Roig 1990a, p. 172 (15.2).  024 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señora,    y en el camino encontré
  2   a un caballero y me dijo    qué lindas hijas tenéis.
     --Que las tenga o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   con un pan que Dios me ha dado    y un jarro de agua también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcito,    no seas tan descortés,
  8   la mejor hija que tengo,    la mejor te la daré.
     --Téngala usté bien guardada.    --Bien Guardada la tendré,
  10   sentadita en una silla    trabajando para el rey.
     Azotitos con correa,    azotitos le daré,
  12   mojadita con vinagre    para que los sienta bien.--

Go Back
0224:9 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3516)

Versión de Santiago (Santiago, Chile).   Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 72 (B), p. 156.  017 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señora,    y un amigo portugués
  2   en el camino me ha dicho    que bellas hijas tenéis.
     --Que las tenga o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   con un pan que Dios me ha dado    y un jarro de agua también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey;
  6   a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcito,    no seas tan descortés;
  8   de las tres hijas que tengo,    la mejor te la daré.
     --Esta escojo por hermosa    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nota de V. C. : -9b Se me ha extraviado el final de esta versión.

Go Back
0224:10 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3517)

Versión de Santiago (Santiago, Chile).   Recitada por Custodia Vergara (26a). Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 73 (C), p. 157.  020 hemist.  Música registrada.

     --Vamos ju`ando al hilo de oro    y al hilo `e plata también,
  2   que me ha dicho una señora    que lindas hijas tenéis.
     --Yo las tengo, yo las tengo,    y las sabré mantener,
  4   con un pan que Dios me ha dado    y un jarro de agua también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcillo,    no seas tan descortés;
  8   la mejor hija que tengo,    la mejor te la daré.
     --Esta escojo por esposa,    por esposa y por mujer,
  10   que parece una rosita    `cabadita de nacer.--

Nota de V. C. : -1a Juar, juando, por jugar, jugando, es muy común. Acaso la g se pierde por influencia de la y : vejía por vejiga.

Go Back
0224:11 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3518)

Versión de Santiago (Santiago, Chile).   Recitada por Ester Zamudio (13a). Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 74 (D), pp. 158-160.  016 hemist.  Música registrada.

     --Hilo de oro, hilo de plata,    vamos ju`ando al ajedrez,
  2   que me ha dicho una señora    que lindas hijas tenéis.
     --Que las tenga o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   con un. pan que Dios me da    y un jarro de agua también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcillo,    no seas tan descortés;
  6   la mejor hija que tenga,    la mejor te la daré.
     --Esta tomo por esposa,    por esposa y por mujer,
  8   que parece una rosa    acabada de nacer.--

Nota de V. C. : -1b Juar, juando, por jugar, jugando, es muy común. Acaso la g se pierde por influencia de la y : vejía por vejiga.
Comentario de V. C. : Este romance, que sirve para acompañar cierto juego de niñas, es muy antiguo. En el siglo XVII debía ser ya bastante popular, pues dos de sus versos se leen en el entremés de Lope de Vega Daca mi mujer: SACRISTAN. Suegro, dame a mi mujer. PADRE. ¿Suegro? Daca la mohosa. SACRISTAN. Pues me niegas la suegrez, / enojado me voy, enojado / a los palacios del rey; / y a fe de buen sacristán, / que en Moscovia o en Argel, / hecho brujo, hecho hechicero, / juntico a ti me has de ver, / con tanta boca diciendo:/ "¡suegro, dame a mi mujer!"// (Obras de Lope de Vega, publicadas por la Real Academia Española, t. II, p. 400.) La forma que tiene el principio en las versiones A y B no es la popular hoy día, por lo menos en Chile, pero lo fue en otro tiempo, según mis informes. Una señora me dice que en su niñez se cantaba así el comienzo: De Francia vengo, señora, / de la tierra del francés, //y en el camino me han dicho / que lindas hijas tenéis. // El final de la versión A, que es el de la variante publicada en el Folklore Español, t. IV, p. 136, no he vuelto a hallarlo completo, aunque si he oído reminiscencias suyas. La misma señora que me dictó los cuatro versos que acabo de transcribir, sabía algo de los "azotes con correa", y estos dos versos, mal recordados: En Francia, señora, / bien criada la tendré. // Una mujer de Talca, que ha olvidado el romance, pero que todavía recuerda imperfectamente algunos de sus versos, me da este final: Me voy, me voy a mi tierra, / para nunca [más] volver;//zapato que yo desecho / no me lo vuelvo a poner. // El romance, en esta forma, no serviría para el juego infantil en que ordinariamente se emplea. Los dos últimos versos de esta copla son muy populares, y sirven de remate a muchas otras. Casi todas las versiones españolas que conozco (Folk-lore Andaluz, pp. 196, 218, 314; Folk-lore Español, t. III, p. 108; t. IV, p. 136) conservan el primer verso tradicional, De Francia vengo, señora, que también se lee en la variantes chilenas A y B. Rodríguez Marín (Cantos pop. españoles, nº 209) publica una versión muy estropeada, que comienza: Cordoncito de oro traigo, é inserta en la nota respectiva ocho versos de una extremeña, cuyo principio es el tradicional: De Francia vengo, señora, / de por hilo portugués. Trae también una catalana, bilingüe. En la Revista Lusitana (t. VIII, p. 73) hay una variante portuguesa titulada A Condessa d`Aragáo, y ¡cosa rara! mientras las versiones españolas dan testimonio de la fama del hilo portugués, ésta encarece la excelencia del de Aragón: Eu não dou minhas filhas, / das mais lindas que ellas são,//nem por ouro nem por prata, / nem por fios d`Aragbo. // Este romance existe también en la literatura popular italiana, según dice Carolina Michaelis de Vasconcellos (Revista Lusitana; t. I, p. 63), pero no he logrado ver ninguna.

Go Back
0224:28 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4705)

Versión de Santo Domingo (Antioquia, Colombia).   Recitada por Gabriela Monsalve (40a). Recogida por Gisela Beutler, 00/06/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 200, p. 384. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº__, 12.2, p. 170.  028 hemist.  Música registrada.

     Granito, granito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   le dije una gran señora,    --¡Que lindas hijas tenés.
     --Téngalas o no las tenga,    o déjalas de tener;
  4   agüita que yo bebiere,    beberán ellas también,
     zapatos que yo calzare,    calzarán ellas también,
  6   vestido que yo vistiera,    vestirán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey
  8   a decir al rey Moreno    y a su señora también.
     --Venga, venga, caballero,    tan feliz y tan cortés,
  10   de las hijas que yo tengo    escógela que querés.
     --Yo me llevo esta,    por bonita y legítima mujer,
  12   que parece un grano de oro,    acabado de nacer.
     Su madre es una rosa,    su padre es un clavel
  14   y ella parece una azucenita,    acabada de nacer.--

Go Back
0224:29 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4706)

Versión de Granada (Antioquia, Colombia).   Recitada por Hermana Carmen Gómez (60a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 201, p. 385.  021 hemist.  Música registrada.

     --Filito, filito de oro,    ¡qué niñas lindas tenéis!
  2   --Téngalas o no las tenga,    las dejaré de tener.
     El zapato que yo calzare,    calzarán ellas también,
  4   del agua que yo tomare,    tomarán ellas también,
     --Me voy muy enojado    por los palacios del rey
  6   a decirle a mi padre moro
     que los hijos del Reimundo    no me dejan escoger.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que de las hijas que yo tengo    escoger puedes la mejor.
  10   --Me llevo esta por bonita,    por legítima mujer,
     que parece un grano de oro,    acabado de nacer.--

Go Back
0224:30 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4707)

Versión de Cocorná (Antioquia, Colombia).   Recitada por Berta Margarita Gómez (10a). Recogida por Gisela Beutler, 00/06/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 202, p. 385.  019 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   me dijo una gran señora,    --¡Que lindas hijas tenés.
     --Téngalas o no las tenga,    no se las daré a escoger.
  4   Del vestido que yo visto,    vestirán ellas también,
     del calzado que yo calzo,    calzarán ellas también,
  6   del agua que yo tomo,    tomarán ellas también,
     del manjar que yo como,    comerán ellas también.
  8   --Pues me voy muy enojado    al palacio del rey
     al decirlo a la reina mora,    que las hijas que usted tiene
  10   no me las daréis a escoger.--

Go Back
0224:62 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5206)

Versión de Antioquía (Antioquía, Colombia).   Documentada en o antes de 1943. Publicada en Robledo 1943, pp. 266-267. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 12.1, p. 170.  028 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   le dije a una gran señora:    --Qué bellas hijas tenés.
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   la comida que yo coma,    ellas comerán también,
     el agua que yo bebiere,    ellas habían de beber,
  6   los zapatos que yo calce,    calzarán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey
  8   a ver si la reina mora    me las deja escoger.
     --Ven acá, escudero mío,    escudero tan cortés,
  10   de las hijas que yo tengo    escoge la que querés.
     --Me escojo ésta por bonita,    por legítima mujer,
  12   que parece un grano de oro,    acabado de nacer.
     La sentaré en silla de oro,    bordará telas al rey.
  14   Por la mañana una perla    y por la tarde un pastel.--

Go Back
0224:18 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4695)

Versión de La Soledad (Atlántico, Colombia).   Recitada por Nicolasa Romero (12a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 190, p. 381.  026 hemist.  Música registrada.

     Hilo, hilo de oro,    yo jugando al azaré,
  2   me encontré una gran señora:    --¡Qué pocas hijas tenéis!
     --Si las tengo, no tas tengo,    no las tengo para dar,
  4   porque el pan que yo comiera,    ellas también comerán.
     --Yo me voy muy enojado    para mi palacio de rey
  6   a contar a mi señora,    que lo que ha de suceder.
     --Venga, venga, caballero,    no sea tan descortés,
  8   que de cuatro hijas que tengo    escoja la que usted queréis.
     --Escojo esta por esposa,    por esposa y por mujer,
  10   que su madre es una rosa    y su padre es un clavel.
     --Eso sí le recomiendo,    que me la trate muy bien.
  12   --Ella será bien tratada,    tratará como mujer,
     sentada en silla de oro,    bordando paño al rey.--

Nota: -12b tratará sic.

Go Back
0224:16 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4693)

Versión de Cartagena (Bolívar, Colombia).   Recitada por María Cavarcas (13a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 188, p. 380.  020 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    yo jugando la encontré;
  2   me dice una gran señora,    que de linda ha de tener.
     --Si la tengo o no la tengo,    ni la dejo de tener,
  4   con el pan que yo comiera,    comerán ellas también.
     --Ven acá, Juan Escudero    escudero del cuartel,
  6   de tantas hijas que tengo    escójala que querer.
     --Cojo ésta, cojo ésta,    por esposa y por mujer,
  8   porque su madre es una rosa    y su padre es un clavel.
     --Adiós, hija de mi vida,    adiós, hija de mi amor,
  10   has dejado a tu madre    con la vida del dolor.--

Go Back
0224:17 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4694)

Versión de Cartagena (Bolívar, Colombia).   Recitada por Cristina Anaya (13a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 189, pp. 380-381.  024 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    yo jugando el asedré,
  2   me dijo una gran señora,    --¡Qué lindas hijas tenéis!
     --Si las tengo, no las tengo,    yo las sabré mantener,
  4   porque el pan que yo comiese,    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    para el palacio del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
  8   de las hijas que yo tengo    escoja usted la que queréis.
     --Cojo ésta, cojo ésta    por esposa y por mujer,
  10   que su madre es una rosa    y su padre un clavel.
     --Lo que quiero, caballero,    es que me la mantenga bien
  12   con un pedacito de pan    y un poquito de café.--

Go Back
0224:24 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4701)

Versión de Malagana (Bolívar, Colombia).   Recitada por Vicenta Herrera (34a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 196, p. 383.  021 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo jugando la encontré.
  2   Me dijo una gran señora:    --¡Qué lindas hijas tenéis!
     --Si las tengo, no las tengo,    ni las dejo de tener,
  4   con el pan que yo comiere,    comerán ellas también.
     Yo me voy muy enojado    para el palacio del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés;
  8   de las hijas que yo tengo    coja usted la que queréis.
     ¡Coja esta, por esposa y por mujer!
  10   Lo que advierto, caballero,    que me las trate muy bien,
     su pastelito por la mañana    y su azotico también.--

Go Back
0224:22 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4699)

Versión de Bochalema (Cantabria, Colombia).   Recitada por Luz Delia Figueroa (18a). Recogida por Gisela Beutler, 00/09/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 194, p. 382.  018 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    hilado de una francés,
  2   me dijo una gran señora,    que buenas hijas tenéis.
     --Tenga o no las tenga,    usted no me las mantenéis.
  4   Los trabajos que yo pasare,    ellas lo pasarán;
     el chocolate que yo tomare,    ellas lo tomarán.
  6   --Yo me voy muy enojado    de la princesa y el rey.
     --Entrad, gran escudero,    escojáis la que queréis.
  8   Su madre es una rosa    y su padre es un clavel,
     y ella es un botoncito,    acabado de nacer.--

Nota: -1b francés sic. Aprendido de una tía.

Go Back
0224:23 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4700)

Versión de Pamplona (Cantabria, Colombia).   Recitada por Celmira Suárez (48). Recogida por Gisela Beutler, 00/09/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 195, p. 383.  006 hemist.  Música registrada.

     Lito, lito de oro,    yo filando en mi francés,
  2   le dije a una gran señora,    ¡Qué buenas hijas tenéis.
     --Téngalas o no las tenga,    tú no me la mantenéis.--

Go Back
0224:25 Hilo de oro (estróf.)            (ficha no.: 4702)

Versión de Salazar (Cantabria, Colombia).   Recitada por Hilda María Contreras de Omaña (45a). Recogida por Gisela Beutler, 00/09/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 197, p. 383.  026 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo filando me corté.
  2   Me dijo una gran señora,    ¿que cuántas hijas tenéis?
     --Tuviere las que tuviere,    vos no me las mantenéis.
     Agua que yo bebiere,    ellas también beberán,
  4   pan que yo comiere,    ellas también comerán.
     --Me voy muy enojado    con el palacio del rey,
  6   porque no me quiso dar una hija,    ni por esposa, ni por mujer.
     --Venid acá, Señor Galán,    tan galante y tan cortés,
  8   de las hijas que yo tengo    llévate la que queráis.
     --Esta escojo y esta llevo,    por esposa y por mujer,
  10   que parece un botón de rosa,    acabado de nacer.
     --¡Me las tratáis muy bien!    --Esos son cuidados míos:
  12   por la mañana caldito,    por la mediodía panecito
     y en la tarde juetecito,    si lo fuere menester.--

Nota: Fuetéalo, azotes.

Go Back
0224:36 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4713)

Versión de Onzaga (Cantabria, Colombia).   Recitada por Miriam Fibaduiza (14a). Recogida por Gisela Beutler, 00/09/1960 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 208, p. 387.  022 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo amolando mi alfiler,
  2   me dijo una gran señora,    --¡Que buenas hijas tenéis.
     --Téngalas o no las tenga,    no me las sabe mantener.
  2   Del agua que yo bebiere,    ellas beberán también.
     --Me voy muy alejado    para el palacio del rey,
  4   que las hijas de Juan Mora    no me las dio por mujer.
     --Venga acá, Señor Galán,    tan galán y tan cortés,
  6   de las cien hijas que tengo,    escoja las que queréis.
     --Voy a escoger esta niña,    por última mujer,
  8   que parece un botón de rosa,    clavadito en el azel.
     --Pero lo que le encargo,    es que no me la maltratéis.
  10   Eso, no, mi señora,    eso no debo hacer.
     Por la mañana su azote    y por la tarde su pastel.--

Nota: -8b azel sic. Aprendido en la escuela.

Go Back
0224:35 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4712)

Versión de Mercaderes (Cauca, Colombia).   Recitada por Petronila Angulo (15a). Recogida por Gisela Beutler, 00/03/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 207, pp. 386-387, notación musical , nº 33,p. 568.  020 hemist.  Música registrada.

     Jilita, jilita de oro,    que jilando Alejandría,
  2   yo vide una gran señora,    que lindas hijas tenía.
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sé mantener,
  4   que del pan que yo comiera,    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    pa` los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelve, vuelve, caballero,    caballero muy cortés,
  8   que las hijas del rey moro,    escójala que queréis.
     --Esta escojo y esta adoro,    por esposa y por mujer,
  10   que parece blanca rosa,    acabada de nacer.--

Nota: Aprendido en la casa de su madre.

Go Back
0224:37 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4714)

Versión de Istmina (Chocó, Colombia).   Recitada por Felisa Córdoba (45a). Recogida por Gisela Beutler, 00/01/1963 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 209, p. 387.  036 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo jugando la ferrer,
  2   me dijo una gran señora:    --¡Qué lindas hijas tenéis!
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener.
  4   El vestido que me pongo,    se pondrán ellas también.
     El agua que yo me tomo,    tomarán ellas también.
  6   El calzado que yo calzo,    calzarán ellas también.
     El anillo que yo pongo,    se pondrán ellas también.
  8   Del peinado que yo hago,    se lo harán ellas también.
     De perfume que yo uso,    usarán ellas también.
  10   --Yo me voy muy enojado    para el palacio del rey,
     a decirle al rey, mi padre,    que no me han dado mujer.
  12   --Vuelva, vuelva, caballero,    caballero muy cortés,
     de las tres hijas que tengo    escoger la que queras.
  14   --Esta escojo por esposa    y legítima mujer,
     que su madre es una rosa    y su padre es un clavel.
  16   --Lo que te encargo, `fidel`,    que no me la maltratéis.
     --Ella será bien tratada,    tratada como mujer,
  18   sentadita en sillas de oro,    bordando pino al rey.--

Nota: tras el verso 9 comenta la informante: `y así todo lo que uno quiere`. -18b Pino bordado.

Go Back
0224:26 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4703)

Versión de Neiva (Huila, Colombia).   Recitada por Lucila de Menéndez (40a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 198, pp. 383-384.  028 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   me encontré una gran señora:    --¡Qué lindas hijas tenés!
     --Téngalas o no las tenga,    yo las he de mantener.
  4   Con el pan que yo comiere,    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    de los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelve, vuelve, caballero,    caballero muy cortés,
  8   de las hijas que yo tengo    escoge la que querés.
     --Ésta escojo y ésta estimo,    por esposa y por mujer,
  10   que parece una gran rosa,    acabada de nacer.
     --Lo único que te encargo,    que no me la maltrates,
  12   que no es cualquier trapo,    ni escoba de barrer.
     --No, señora, no, señora,    no se la maltrataré,
  14   sentadita en un cojín,    bordando medias al rey.--

Go Back
0224:27 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4704)

Versión de Neiva (Huila, Colombia).   Recitada por Olga Alarcón (12a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 199, p. 384.  020 hemist.  Música registrada.

     Fili, filito de oro,    yo jugando al alfiler,
  2   me dijo una gran señora    que lindas hijas tendré.
     --Me voy muy enojado    para el palacio del rey,
  4   porque las hijas del rey Mundo    no me sirven para mujer.
     --Que vuelva, caballero,    vuelva, vuelva, sin cortés,
  6   porque las hijas del rey Mundo    sí me sirve para mujer.
     --Yo escojo esta niña,    por esposa y por mujer,
  8   que parece una gran rosa,    acabada de nacer.
     --Lo que sí le encargo,    no me la maltrataré(s),
  10   sentadita en su cojín,    haciéndole de comer.--

Nota: -6b sirve sic.

Go Back
0224:19 Hilo de oro (é+á)            (ficha no.: 4696)

Versión de Ciénaga (Magdalena, Colombia).   Recitada por Rosalba Calderón (15a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 191, p. 381.  019 hemist.  Música registrada.

     --Oh, ¿cuántas hijas tenéis?
  2   --Si las tengo o no las tengo,    no las tengo para dar,
     que el pan que yo comiere,    ellas también comerán;
  4   que del agua que yo bebiere,    ellas también beberán.
     --Voy muy enojado    para el palacio del rey.
  6   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que tantas hijas que tengo    escoja la que queréis.
  8   --Escojo esta por bonita,    por hermosa y por querer,
     que parece una rosa,    acabada de nacer;
  10   que su madre es una rosa    y su padre es un clavel.--

Nota: -1 se aclara que habla el "príncipe"; -7a que t. h. sic. Hablados los vv 1 y 5, cantados los demás. Aprendido en casa.

Go Back
0224:20 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4697)

Versión de Santa Marta (Magdalena, Colombia).   Recitada por Nubia Valera (9a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 192, p. 382.  018 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    vienen hebrando su hebrero.
  2   Me dice una gran señora:    --¡Cuántas lindas hijas tenéis!
     --Si las tengo, no las tengo,    yo las debiera tener,
  4   porque el pan que yo comiere,    ellas comerán también.
     Abajo de un mulero,    un mulero tan cortés,
  6   de tres hijas que tengo    escogéis la que queréis.
     --Esta tomo por esposa,    esta tomo por mujer.
  8   --Adiós, hija de mi vida,    adiós, hija de mi amor,
     que te ha llevado un hombre,    que no tiene compasión.--

Nota: Aprendido de otras niñas.

Go Back
0224:21 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4698)

Versión de Santa Marta (Magdalena, Colombia).   Recitada por Irma Pereira (11a). Recogida por Gisela Beutler, 00/07/1962 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 193, p. 382.  024 hemist.  Música registrada.

     --Por un caminito . . . . . .    es deseado hijas tener.
  2   --Si las tengo, o no las tengo,    no las dejo de tener.
     Del pan que yo comiere,    ellas también comeráis;
  4   del agua que yo bebiere,    ellas también beberáis.
     Ya se fue mi nuevo hayo    pa`l palacio real.
  6   --¡No se vaya, caballero,    no sea usted tan descortés!
     De tanta hija que tengo    escójala que queréis.
  8   --Escojo esta por bonita,    por bella y por querer,
     que parece un capullito,    acabado de nacer.
  10   --Lo único que te pido,    es que me la trate bien;
     lo único que le encargo,    que me la trate bien.
  12   Senta` en silla de oro,    tejiendo el pañal del rey.--

Nota: -1 el primer verso fue dicho; el resto, cantado; -3b comeráis y -4b beberáis sic. Aprendió el romance de una prima en Ciénaga.

Go Back
0224:31 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 4708)

Versión de Ipiales (Nariño, Colombia).   Recitada por Laura Rodríguez (40a). Recogida por Gisela Beutler, 00/02/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 203, p. 385.  006 hemist.  Música registrada.

     Filito, filito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   pregunto a esta gran señora:    --¿Cuántas hijas tenés?
     --Téngalas que tenga,    nadie puede saber.--

Go Back
0224:32 Hilo de oro (é+á)            (ficha no.: 4709)

Versión de Barbacoas (Nariño, Colombia).   Recitada por Marielena Quiñones (50a). Recogida por Gisela Beutler, 00/02/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 204, pp. 385-386.  028 hemist.  Música registrada.

     Hilitos, hilitos de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   pregunto una gran señora,    --¿Qué si hijas lindas tenés?
     --Téngalas o no las tenga,    la dejaría de tener,
  4   del zapato que yo uso,    ellas también usarán,
     del agua que yo bebo,    ellas también beberán,
  6   del pan que yo como,    ellas también comerán.
     --Me voy muy enojado    por el palacio del rey,
  8   porque las hijas del rey Moro    no me la dan por mujer.
     --Venga acá, Señor Galán,    conversaremos cortés;
  10   esas tres hijas que tengo,    escoja la más mejor.
     --Esta escojo, esta llevo    por legítima mujer.
  12   --Lo (que) te encargo, soltero,    que no me la maltrates;
     su sopita de mañana,    su pastel de mediodía,
  14   sentadita en silla de oro,    bordando paños para el rey.--

Go Back
0224:33 Hilo de oro (é+á)            (ficha no.: 4710)

Versión de La Florida (Nariño, Colombia).   Recitada por Evangelina Tutistar de García (42a). Recogida por Gisela Beutler, 00/02/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 205, p. 386.  008 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   pregunta una gran señora,    --¿Qué lindas hijas tenéis?
     --El zapato que yo uso,    ellas también usarán,
  4   el agua que yo tomo,    ellas también tomarán.--
    
Anden pronti, anden juntos,
    
y por onde anden, andaremos,
    
y salir a la carrera.

Nota: se indica que el primer verso lo dice un "señor"; los vv 3-4, la madre. Siguen los versos del coro.

Go Back
0224:34 Hilo de oro (é+á)            (ficha no.: 4711)

Versión de La Cruz de Mayo (Nariño, Colombia).   Recitada por Alda Luz Benavides (11a). Recogida por Gisela Beutler, 00/02/1961 (Colec.: Beutler, G.). Publicada en Beutler 1977 [1978], nº 206, p. 386.  014 hemist.  Música registrada.

     Anilito, anilito de oro,    de cristal y de marfil,
  2   un zarcillo y un coral.
     Una señora me ha dicho:    --¡Lindas hijas tiene usted!
  4   --Que las tenga, que las tenga,    yo las sabré mantener.
     Del calzado que yo calce,    ellas también calzarán.
  6   --Esta escojo por hermosa,    por hermosa la mejor,
     que parece un capullo de oro,    de oro, acabado de nacer.--

Go Back
0224:50 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5194)

Versión de Costa Rica s. l. (Costa Rica).   Recogida 00/00/1941 Publicada en Gamboa 1941. Reeditada en Cruz-Sáenz 1986, p. XXVII y Díaz Roig 1990a, nº XVII, 6.2, p. 165.  030 hemist.  Música registrada.

     --Hilo, hilo, hilo verde,    que hilando lo hilé,
  2   que en el camino me han dicho    lindas hijas tiene el rey.
     --Téngalas o no las tenga    yo las sabré mantener,
  4   que del pan que yo comiera,    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    de los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
  8   que de las hijas que tengo    la mejor será de usted.
     --Ésta cojo por mi esposa    y por mi mujer también,
  10   que parece una rosita    acabada de nacer.
     --Lo que a usted le encargo    que me la cuide muy bien,
  12   sentadita en silla de oro    bordando paños del rey.
     --Eso sí que yo no hago    de pegarle a mi mujer
  14   que parece una rosita    acabada de nacer,
     sentadita en silla de oro    dándole besos al rey.--

Go Back
0224:49 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5193)

Versión de San Isidro de Puriscal (San José, Costa Rica).   Recitada por Leticia Salazar (13a). Recogida 00/00/1979 Publicada en Cruz-Sáenz 1986, p. 29. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 6.1, pp. 164-165.  020 hemist.  Música registrada.

     --Hilitos, hilitos de oro,    que se me vienen quebrando,
  2   que manda decir el rey    que cuántas hijas tenéis.
     --Que tenga las que tuviera,    que nada le importa al rey.
  4   --Ya me voy desesperado    a darle la nueva al rey.
     --¡Vuelva, vuelva, caballero!    ¡No sea tan descortés!
  6   De las tres hijas que tengo    escoja la más mujer.
     --No la quiero por bonita,    ni la quiero por mujer,
  8   lo que quiero es una rosa    acabada de nacer.
     --Hilitos, hilitos de oro,    que se me vienen quebrando,
  10   que manda decir el rey    que cuántas hijas tenéis.--

Go Back
0224:53 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5197)

Versión de Sagua la Grande (Cuba).   Recogida hacia 00/00/1939 Publicada en Arissó 1940, p. 52. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 8.1, p. 166.  022 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   díjele a una gran señora:    --Qué lindas hijas tenéis.
     --Téngalas o no las tenga    yo las sabré mantener,
  4   que del agua que bebiere,    beberán ellas también,
     que del pan que yo comiere,    comerán ellas también.
  6   --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
     pues las hijas del rey moro    no me dejan escoger.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
     que de las hijas del rey moro    una puede usted escoger.
  10   --Escojo a la más pequeña    por su mirada de diosa,
     porque parece una rosa    acabada de nacer.--

Go Back
0224:54 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5198)

Versión de Santiago de Cuba (Cuba).   Documentada en o antes de 1939. Publicada en Poncet y de Cárdenas 1985, p. 98. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 8.2, pp. 166-167.  020 hemist.  Música registrada.

     --Hilito, hilito de oro,    yo hebrando una hebrera,
  2   me dijo una gran señora    que lindas hijas tenéis.
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   con el pan que yo comiere,    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    para el palacio del rey,
  6   pues las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    caballero tan cortés,
  8   de las tres hijas que tengo    escoja la que queréis.
     --Escojo ésta por esposa,    por esposa y por mujer,
  10   que me parece una rosa,    que me parece un clavel.--

Go Back
0224:38 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5182)

Versión de Las Cruces (New Mexico, EEUU).   Documentada en o antes de 1942. Publicada en Campa 1946, p. 82. Reeditada en Díaz Roig 1990A, nº XVII, 1.1, p. 161.  016 hemist.  Música registrada.

     --Hilitos, hilitos de oro    que se me vienen quebrando,
  2   que dice el rey y la reina    qué tantos hijos tendrá.
     --Que tenga los que tuviera,    que nada le importa al rey.
  4   --Ya me voy muy descontento    a darle la cuenta al rey.
     --Vuelvan, vuelvan caballeros    no sean tan discordel.
  6   De las hijas que yo tengo    escoja la más mujer.
     --No escojo por bonita    ni tampoco por mujer,
  8   yo escojo una florecita    acabada de nacer.--

Go Back
0224:39 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5183)

Versión de El Paso (Texas, EEUU).   Recitada por unos niños. Documentada en o antes de 1946. Publicada en Campa 1946, p. 81. Reeditada en Díaz Roig 1990A, nº XVII, 1.2, p. 161.  012 hemist.  Música registrada.

     --Ángel de oro,    vista de un marcel,
  2   ha venido un indio    enviado por Satel.
     --Ésta no la quiero    por fea y pelona;
  4   ésta me la llevo    por linda y hermosa.
     Parece una rosa,    parece un clavel
  6   acabado de nacer    al amanecer.--

Go Back
0224:46 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5190)

Versión de El Salvador s. l. (El Salvador).   Documentada en o antes de 1944. (Archivo: M.I.P.). Publicada en Com. de Investigaciones Folklóricas. Recopilación de materiales folklóricos salvadoreños. I (Min. de Instruc. Púb.), p. 194. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 4.1, p. 163.  020 hemist.  Música registrada.

     --Hilo, hilo, hilo verde,    que hilando, lo hilé,
  2   que en el camino me han dicho    que lindas niñas tenés.
     --Si las tengo, no las tengo,    pero no son para dar,
  4   que del vino que yo tomara,    todas ellas tomarán.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   a decirle a mi señor,    lo que tú me respondés.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   que de las niñas que tengo,    la mejor es para usted.
     --Ésta escojo por bonita,    por bonita y por mujer,
  10   que parece una rosa    acabada de nacer.--

Go Back
0224:47 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5191)

Versión de El Salvador s. l. (El Salvador).   Documentada en o antes de 1944. (Archivo: M.I.P.). Publicada en Com. de Investigaciones Folklóricas. Recopilación de materiales folklóricos salvadoreños. I (Min. de Instruc. Púb.), p. 190. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 4.2, p. 164.  033 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    de reinado portugués,
  2   que en el camino me han dicho    que lindas hijas tenéis.
     --Si las tengo, no las tengo,    no las tengo para dar,
  4   del vino que yo tomo,    todas ellas tomarán,
     del pan que yo como,    todas ellas comerán.
  6   --Tan alegre que venía,    tan triste que me voy
     a decirle a mi señor    lo que tú me respondés.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que de tres hijas que tengo,    escolté la que querés.
  10   --Ésta huele a gemela,    ésta a lirio, a clavel,
     ésta escojo por bonita,    por bonita, y por mujer,
  12   que parece una rosa    acabada de nacer.
     --No me la siente en el suelo,    que no es hija de Consuelo,
  14   siéntala en una silla de oro,    que es hija de Isidoro.
     --Bien sentada la tendré    bordando pañuelos al rey,
  16   azotitos con correa,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     mojaditos en vinagre,    para que le sienten bien.--

Go Back
0224:2 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 1743)

Versión de Río de Quintas (parr. Elviña, ay. A Coruña, ant. Oza, p.j. A Coruña, A Coruña, España).   Recitada por una mujer. Recogida por Alejo Hernández, entre 1924-1925 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 357.  030 hemist.  Música registrada.

     De Francia vengo, señora,    de un pollido portugués,
  2   y en el camino me han dicho:    "¡Qué lindas hijas tenéis!"
     --Si las tengo o no las tengo,    no las tengo para dar,
  4   que del pan que yo comiere    también ellas comerán,
     y del agua que bebiere    también ellas beberán.
  6   --Yo me voy muy enojado    al palacio de mi rey,
     a contar a mi señor    lo que vos me respondéis.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     de las tres hijas que tengo,    decidme la que escogéis.
  10   --Esta escojo por hermosa,    por bonita y por clavel,
     que me parece una rosa    acabada de nacer.
  12   --Téngala usted bien guardada.    --Bien guardada la tendré;
     sentadita en silla de oro,    bordando paños al rey,
  14   azotitos con correas    cuando sea menester,
     bizcochitos con vinagre    para que le sepa bien.

Go Back
0224:5 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3301)

Versión de Villaviciosa (ay. Villaviciosa, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).   Recogida por Carlos García Ciaño, hacia 1882 (Archivo: AMP; Colec.: Machado [y] Álvarez y Rodríguez Marín). Publicada en Machado y Álvarez 1882-1883, El Folk-Lore andaluz (Sevilla: F. Álvarez, 1882-83), p. 315. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 240-241.  027 hemist.  Música registrada.

     Al ángel del oro,    que son hijas de un marqués,
  2   y me ha dicho una señora:    ¡Qué lindas damas tenéis!
     --Si las tengo o no las tengo,    para mí las guardaré.
  4   --¡Oh, qué alegre que me vine,    oh, qué triste que me voy!,
     pues las hijas del rey moro    no me las quieren dar, no.
  6   --Vuelva acá ese caballero,    no sea tan descortés;
     de las hijas que aquí tengo,    escoja la que él quisiés.
  8   --No quiero ésta, por tiñosa;    ni tampoco ésta leprosa;
     ésta escojo, por hermosa,    por pulida y por mujer,
  10   que me parecía una rosa    escogida entre un clavel.--
     Salga la dama    y florezca en su campaña.
  12   Ella será bien tratada
     y en silla de oro sentada    y en la de marfil también.
  14   Del vino que el rey bebiese,    de ese vino ha de beber,
     y del pan que el rey comiese    ella comerá también.
  14   Azotitas en vinagre    para que resquemen bien.

Go Back
0224:6 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3302)

Versión de Asturias s. l. (Asturias, España).   Recogida por Calixto Rato y Roces, hacia 1882 (Archivo: AMP; Colec.: Machado [y] Álvarez y Rodríguez Marín). Publicada en Rodríguez Marín 1883, V Cantos populares españoles, (Sevilla: F. Álvarez, 1883), pp. 40-1. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 241.  031 hemist.  Música registrada.

     Al franque del oro,    que es unillas de un marqués,
  2   que me ha dicho una señora:    ¡Qué lindas damas tenéis!
     --Si las tengo o no las tengo,    para mí las guardaré.
  4   --¡Oh, qué alegre que me vengo,    oh, qué triste que me voy!,
     que las hijas del rey moro    no me las quieren dar, no.
  6   --Vuelva atrás, el caballero,    no vaya tan triste, no;
     de las hijas que aquí tengo    escoja usted la mejor.
  8   --No quiero ésta, por tiñosa,    ni tampoco está leprosa;
     ésta pido, por hermosa,    por hermosa y por mujer,
  10   que me pareció una rosa    pintadita en un clavel.
     --Por Dios pido al caballero    que me las trate muy bien.
  12   --Ellas serán bien tratadas,    en silla de oro sentadas
     y los pies en una almohada    y la del marqués también.
  14   Del vino que el rey bebiere,    ellas beberán también.
     --Si no hacen lo que las manden,
  16   azotitas con vinagre,    para que resquemen bien.

Go Back
0224:7 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3303)

Versión de Llanes (ay. Llanes, p.j. Llanes, Asturias, España).   Recogida por Ángel García Peláez, hacia 1882 publicada en El pueblo de Llanes (1931) y A. de la Moría 1882, Recuerdos gratos (Llanes: El Oriente de Asturias, 1982), pp. 82-83.. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 241-241.  028 hemist.  Música registrada.

     Al ángel del oro,    y unillas de un marqués,
  2   que me ha dicho una señora:    ¡Qué lindas damas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    para vos no las crié.--
  4   --Vuelva acá ese caballero,    no seré tan descortés,
     que de las hijas que tengo    la mejor es para usted.
  6   --Esta no la quiero,    porque es pelona;
     ésta me la llevo,    por linda y hermosa.
  8   . . . . . . . . .parece una rosa
     . . . . . . . . .parece un clavel,
  10   . . . . . . . . .acabado de nacer.
     --Téngala usted bien guardada.    --Bien guardada la tendré,
  12   sentadita en silla de oro    cosiendo paños del rey;
     y los pies en una almohada    y la del marqués también
  14   y azotitos con correa,    cuando sea menester.

El colector describe el contexto del juego en que se canta el romance: «No menos curioso que el `Alalimon` es el juego del `Angel del oro`, que también tiene su alegre cantinela. Un número indeterminado de muchachas forman un corro, quedando una de ellas dentro y otra fuera de él. El que se queda fuera de él suele ser un muchacho, cuando éstos juegan también, que de otro modo es indiferente. La que se queda afuera da vueltas alrededor del corro, mientras las otras permanecen quitas en sus puestos, y entre aquella y la que está dentro dicen, cantando con un sonsonete raro y agradable, la siguiente canción: La de afuera (vv. 1-2; 6-10; 11b-14), La de adentro (vv. 3-5, 11a); tras 7a, `esta me la llevo` (llevándose tras de si] una de las que forman el corro). Al cantar, los dos versos últimos, todas palmotean las manos como en señ al de azotes, y en seguida la de afuera empieza de nuevo a cantar la misma cancio]n del `Angel del oro`. A cada canción, la que da vueltas alrededor del corro, que hace las veces de un caballero, se lleva tras de si] una de las que lo forman, cuando el mismo canto lo indica, y esto se repite tantas veces como sean necesarias, hasta que el corro quede deshecho. Después, todas las que lo formaban se tienden en el suelo y entre la que hacía de caballero y la otra que hacía de madre, cogiéndolas por un brazo cada una, vanlas levantando, y la que se levanta muy derecha, sin torcerse, dicen que va al cielo, y si se tuerce, que va para el infierno. Por último, terminada esta operacio]n, vuelven a formar el corro y empiezan de nuevo (Esto es si no les da la gana suspenderlo)».

Go Back
0224:72 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 8125)

Versión de Colunga s. l. (ay. Colunga, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).   Recogida por Braulio Vigón, (Archivo: AMP). Publicada en Vigón 1895, Juegos y rimas infantiles, p. 75-6.. Reeditada en Vigón 1980, Asturias, pp. 97-8. y Romancero asturiano, tomo II (en prensa).  018 hemist.  Música registrada.

     --Angel del moro,    oh, niñitas de un marqués,
  2   que me ha dicho una señora    que lindas damas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    para mí las guardaré.
  4   --¡Oh, qué alegre que me vine,    oh, qué triste que me voy!,
     que las hijas del rey moro    no me las quiere dar, no.
  6   --Vuelva acá ese caballero,    no vaya tan triste, no,
     de las hijas del rey moro    escogerá la mejor.
  8   --No quiero ésta por sarnosa,    tampoco ésta por leprosa,
     quiero ésta por hermosa,    por esposa y por mujer.--

Notas: El colector explica el contexto del juego en que se canta el romance. Al principio: "Se sientan las niñas en el suelo formando rueda y una de ellas toma el papel de madre. Otras dos niñas se quedan en pie y figurando que son dos viajeras se aproximan cantando"; tras el v. -7, "las dos niñas que se habían alejado del corro se aproximan de nuevo y mientras que eligen una entre las que están sentadas cantan" (vv. 8-9); al final " se llevan la niña elegida, repitiéndose el juego hasta que no quede ninguna". Hay copia ms. antigua en AMP, sin valor textual.

Go Back
0224:73 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 8126)

Versión de Villaviciosa (ay. Villaviciosa, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).   Recogida por Braulio Vigón, (Archivo: AMP). Publicada en Vigón 1895, como variante de la versión anterior ("difiere sólo en la última parte"), Juegos y rimas infantiles, p. 76-7. y Romancero asturiano, tomo II (en prensa). Reeditada en Vigón 1980, Asturias, p. 98..  018 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . .
     --Vuelva acá ese caballero,    no sea tan descortés,
  2   de las hijas del rey moro    escoja la que quisier.
     --No quiero ésta por sarnosa,    tampoco ésta por leprosa,
  4   quiero ésta por hermosa,    por esposa y por mujer.
     --Por Dios pido al caballero    que las trate usted bien.
  6   --Ellas serán bien cuidadas,    en silla de oro sentadas,
     y del pan que el rey comiese    ellas comerán también;
  8   del vino que el rey bebiese    ellas beberán también.
     Azotitos con vinagre    para que resquemen bien.--

Nota; Hay copia ms. antigua en AMP, sin valor textual.

Go Back
0224:13 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3592)

Versión de Zafra (ay. Zafra, p.j. Zafra, Badajoz, España).   Recogida por Sergio Hernández de Soto, publicada en Machado y Álvarez 1883, Folk-lore. Biblioteca de las tradiciones populares españoles, t.3, pp. 108-109.  026 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señora    traigo un hijo portugués
  2   y en el camino me habla    de las hijitas de utsted.
     --Si las tengo o no las tengo,    no las tengo para usted;
  4   medio pan que yo tuviere,    lo repartoentre las tres.
     Venga usted, caballerito,    no sea tan descortés;
  6   de las hijitas que tengo,    escoja la más mujer.
     Cuidado, caballerito,    que me la cuide usted bien.
  8   --Bien cuidadita estará,    bien cuidadita, muy bien,
     sentada en sillón de oro,    bordando puños al ey,
  10   azotitos con correa    cuando sea menester,
     mojaditas en vinagre    para que le sienten bien.
  12   --Esta cojo por esposa,    esta cojo por clavel,
     esta cojo por esposa,    pues me ha parecido bien.--
     . . . . . . . . . . . .

Notas: -1b curiosa variante: frente al acostumbrado "hilo portugués", aquí un muy lógico "hijo portugués" en busca de mujer. Como juego infantil, el romance tiene diversos desenlaces cantados. Véase S. Hernández de Soto, "Juegos infantiles de Extremadura" (Machado y Álvarez 1883, Folklore..., t. 3, págs. 108-114).

Go Back
0224:14 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3593)

Versión de Zafra (ay. Zafra, p.j. Zafra, Badajoz, España).   Recogida por Sergio Hernández de Soto, publicada en Machado y Álvarez 1883, Folk-lore. Biblioteca de las tradiciones populares españoles, t.3, pp. 110-111.  028 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    de por hilo portugués
  2   y en el camino me han dicho    buenas hijas tiene usted.
     --Que las tenga o no las tenga,    yo las sabré mantener
  4   con un pan que Dios me ha dado    y otro que yo ganaré.
     --A Francia vuelvo, señores,    a los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dejaron ver.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   de las tres hijas que tengo,    tome la que guste usted.
     --Esta tomo por esposa,    por esposa y por mujer;
  10   me ha parecido una rosa,    me ha parecido un clavel.
     --Lo que le encargo, señores,    que me la traten muy bien.
  12   --Bien tratadita, señora,    bien comidita también:
     sentada en silla de plata    haciendo puños de ré,
  14   azotitos con correa    cuando lo sea menester.--

Notas: Como juego infantil, el romance tiene diversos desenlaces cantados. Véase S. Hernández de Soto, "Juegos infantiles de Extremadura" (Machado y Álvarez 1883, Folklore..., t. 3, págs. 108-114).

Go Back
0224:15 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3594)

Versión de Mérida (ay. Mérida, p.j. Mérida, Badajoz, España).   Recogida por Sergio Hernández de Soto, publicada en Machado y Álvarez 1883, Folk-lore. Biblioteca de las tradiciones populares españoles, t.3, pp. 111-112.  020 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    de por hilo portugués;
  2   en el camino me han dicho    que tres hijas tiene usted.
     --Que las tenga o no las tenga,    que las deje de tener,
  4   medio pan que yo tuviere    con ellas lo comeré.
     --Muy enojado me voy    a los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan a escoger.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés;
  8   de las tres hijas que tengo,    escoja la más mujer.
     --Ésta cojo por bonita,    por bonita y por clavel.
  10   Me ha parecido una rosa    acabada de nacer.--

Notas: Como juego infantil, el romance tiene diversos desenlaces cantados. Véase S. Hernández de Soto, "Juegos infantiles de Extremadura" (Machado y Álvarez 1883, Folklore..., t. 3, págs. 108-114).

Go Back
0224:4 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 3163)

Versión de San Roque (ay. San Roque, p.j. San Roque, comc. Campo de Gibraltar, Cádiz, España).   Recitada por Elvira Castilla del Pino (65a). Recogida por Carmen Tizón y Francisco Vegara Giménez, 00/00/1985 publicada en Ruiz Fernández 1995b, La tradición oral del Campo de Gibraltar, nº I. 35.  008 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    un purito me encontré,
  2   por el camino me han dicho:    --¿Cuántas hijas tiene usted?
     --Las que tenga o no las tenga,    nada tiene usted que ver,
  4   con el pan que ella comiera,    comerán ellas también.

Título original: Escogiendo novia.

Go Back
0224:70 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5610)

Versión de Santander (ay. Santander, p.j. Santander, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXIX (nº 300), pp. 65-66.  028 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señora,    de por hilo portugués,
  2   y en el camino me han dicho,    que buenas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    mías son, que no de usted,
  4   y del pan que yo comiera,    la miguita les daré
     y del agua que bebiera,    la gotita les daré.
  6   --Me voy a Francia, señora,    a los palacios del rey,
     a contarle a mi señor    lo que pasa con usted.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que de tres hijas que tengo,    coja la mejor usted.
  10   --Ésta escojo, por pimpollo,    ésta escojo por clavel,
     ésta por estrella de oro,    que ahora acaba de nacer.
  12   --Le suplico a usted, señor,    que me la cuide usted bien.
     --Bien cuidada será ella,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  14   y en silla de oro sentada,    cuando sea menester.--

Título original: De Francia vengo, señora.

Go Back
0224:71 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5611)

Versión de Santander (ay. Santander, p.j. Santander, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXIX (nº 301), p. 66.  024 hemist.  Música registrada.

     Un día estando sentada    a la puerta del balcón,
  2   pasó por allí un soldado    de muy buena condición.
     --De parte de mi rey vengo,    ¿cuántas hijas tiene usted?
  4   ---Si las tengo o no las tengo,    mías son, que no del rey;
     y del agua que bebiere,    la gotita les daré,
  6   y del pan que yo comiere,    la miguita les daré.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  8   a contarle a mi señor    lo que pasa con usted.
     --Vuelva, vuelva, soldadito,    no sea tan descortés,
  10   que de dos hijas que tengo    la mayor será pa el rey;
     y la otra más pequeña,    para mí la guardaré,
  12   para que me lave y peine    y me haga de comer.--

Título original: De Francia vengo, señora.

Go Back
0224:1 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 1359)

Versión de Lugán (ay. Vegaquemada, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Bajo Curueño-Condado, León, España).   Recitada por Adela Viejo (85a). Recogida por Paul Bénichou, Andrea Hamos, Pilar Moreno y Ana Valenciano, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 8.13-7.1/A-12). Publicada en TOL II 1991, pp. 349-350.  026 hemist.  Música registrada.

     Hilo de oro, hilo de plata,    y jugando al ajedrez,
  2   me ha visto un caballero:    --¡Qué lindas hijas tenéis!
     --Las tengo o no las tengo,    vos no me las mantenéis,
  4   el pan que Dios me ha dado    comen ellas y yo también.
     --Pues me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   de tus hijas que tengo    una ya vos la daré.
     --Esta quiero por esposa,    por esposa y por mujer,
  10   que me parece una rosa,    me parece un clavel.
     --Lo que tengo que advertiros    es que me la trates bien.
  12   --Tratada, muy bien tratada,    bordando encajes pa`l rey
     de lo que el buen rey comiera,    comerá ya ella también.

Go Back
0224:79 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 9443)

Versión de Gargantilla de Lozoya (ay. Gargantilla de Lozoya, ant. Torrelaguna, p.j. Colmenar Viejo, Madrid, España).   Recitada por Lorenza Gutiérrez Velasco (75a). Recogida por José Manuel Fraile Gil y Marcos León Fernández, 01/06/1995 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil CTM 2003, nº 45, p. 121 (CD corte n° 2). © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  022 hemist.   Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    de por un hilo francés
  2   y en el camino me han dicho    que lindas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo    eso no le importa a usted,
  4   que del pan que yo comiere    comieren ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey
  6   a decírselo a la reina,    a la reina doña Inés.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   que de tres hijas que tengo    la mejor será pa usted.
     --Señores, ésta me llevo    por esposa y por mujer
  10   pa que me friegue y me barra    y me guise de comer
     y me lleve de la mano    a los palacios el rey.--

Nota: Para completar la frase musical se repite el último verso.

Go Back
0224:76 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 9437)

Versión de Nuez de Aliste (ay. Trabazos, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, auton. Castilla y León, España).   Recitada por Victoria Domínguez López (71a) y Victoria Rivas Fernández (72a) y Ana Crespo Morán (71a) y María Rivas Pérez (71a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, Gustavo Cotera, y José Manuel González Matellán, 20/05/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 42, texto núm VI.A.2, p. 107. Reproducida aquí con permiso del editor.  025 hemist.   Música registrada.

     La abubilla fue a la garza.    --Bienvenido el Conde Lado.
  2   --¿De quién son esas doncellas?    --Mías son, que no son vuestras.
     --De ciento me daréis una.    --De ciento no doy ninguna.
  4   --Pues me voy muy enojada    a los palacios del rey
     a contárselo a la reina,    a la reina doña Inés.
  6   --Vuelva, vuelva el Conde Lado,    no vaya tan descortés,
     que de cien hijas que tengo    la mejor doy a escoger.
  8   --Ésta escojo por mi esposa,    por mi esposa y mi mujer,
     para que me haga las camas    y me sirva de comer.--
  10   --Lo que le encargo al buen conde    que me la trate muy bien
     --Tratada, muy bien tratada    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  12   y en silla de oro sentada    bordando paños al rey,
     con la manzana en la boca    a las horas de comer.--
     --¿De quién es esta hija?    --¡De la vecina, de la vecina!--

Nota del editor: Cantado, según se lo explicaron, "[c]uando éramos rapazas cantábamos esto, pero no era en corro, no, era haciendo lo que dice el cantar: Cada una hacía de conde o de madre... y contestábamos todas. Esto lo sabíamos todas".
Título original: Buscando novia.

Go Back
0224:44 Hilo de oro (polias.)            (ficha no.: 5188)

Versión de Guatemala s. l. (Guatemala).   Documentada en o antes de 1979. Publicada en Lara Figueroa 1979, p. 108. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 3.1, p. 163.  021 hemist.  Música registrada.

     --Hilito, hilito de oro,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   que quebrantos se me van,    y que quebrantos se me vienen,
     manda a decir al rey moro,    que cuántas hijas tiene.
  4   --Que las tenga o no las tenga    nada tiene que ver el rey,
     que el pan que yo coma,    comerán ellas,
  6   del vino que yo beba,    beberán ellas.
     --Ya me voy muy enojado    para el palacio del rey.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que de las niñas que tengo    escoja la que le guste.
  10   --Ésta huele a violeta    para que recoja mi chancleta.
     Ésta huele a jazmín    para que zurza mi calcetín.--

Go Back
0224:45 Hilo de oro (polias.)            (ficha no.: 5189)

Versión de Guatemala s. l. (Guatemala).   Documentada en o antes de 1949. Publicada en Estrada 1983, p. 189 (y Estrada 1949?). Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 3.2, p. 163.  016 hemist.  Música registrada.

     --Ángel del oro,    arenita de un marqués,
  2   de Francia venida    con la niña Venturel.
     Me dijo una señora    que lindas las tenés.
  4   --Las tenga o no las tenga    pues no te las llevares.
     --Tan contento que me vine,    tan triste que me voy.
  6   --Regresa, caballero,    y escoge la que querás.
     --A ésta me llevo    por linda y hermosa,
  8   que parece una rosa    acabada de nacer.--

Go Back
0224:78 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 9439)

Versión de Tegucigalpa (Francisco Morazán, Honduras).   Recitada por Sindy Carolina García Ardón (18a). Recogida por Alex Torres Tomás y Víctor Rafael Guadrón Núñez, 00/07/2007 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte núm 44, texto núm VI.A.2c, p. 108. Reproducida aquí con permiso del editor.  020 hemist.   Música registrada.

     --De Francia vengo, señoras,    a buscarle la esposa al rey,
  2   que en el camino me han dicho    que lindas tenéis.
     --Sí las tengo, sí las tengo,    pero no son para dar,
  4   y del vino que yo tomo    todas ellas tomarán.
     --Tan contenta que venía    y tan triste que me voy
  6   a avisarle a mi patrona    lo que usté me contestó.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan embustero,
  8   de las cien hijas que tengo    venga y coja la que quier.
     --Ésta me voy a llevar    por bonita y por hermosa,
  10   que parece una rosa    acabadita y reventada.--

Nota del editor: El romance está representado en la tradición oral moderna por dos formas que constituyen el esquema que ha salvado a nuestro asunto del olvido: el diálogo y la elección progresiva de cuantas participan en el juego. El primero -y más arcaizante- [ficha nº 9436] subsiste a duras penas en el Noroeste peninsular y cuenta con un antecedente que rastreó Rodríguez Marín en la dramaturgia del siglo XVII: En el Baile curioso de Pedro de Brea (1616), inserto en la quinta parte de las Comedias de diferentes autores y en el cual se traen a colación hasta seis u ocho juegos muchachiles, hállase éste entre ellos, adobado por el arreglador: Así será, escuchadme, / que quiero decir uno / que tiene mil donaires, / --Yo la Garza, la Garza me soy / ¡Cuan acompañada estoy! / --Humíllome a vos, Garza / --Yo a vos, el Conde. / --Si una de esas doncellas / que tenéis alrededor / queréis por mujer darme / mi suerte alabo yo. El otro grupo de versiónes modernas, más evolucionadas, tiene también su antecedente clásico en la fórmula Hebrita de oro traigo, quebrándoseme viene. A este grupo pertenecen los abundantes textos americanos del romance. ... El romance fue cedido amablemente al editor por Alex Torres y Víctor Guadrón.
Nota: Para una descripción pormenorizada de la vida oral de este romance en sus dos principales modalidades, véase la nota de Fraile Gil, pp. 108-109.
Título original: Buscando novia.

Go Back
0224:74 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 8829)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 116-117 [T. 198]. Música, M212, p. 116.  020 hemist.  Música registrada.

     De Cádiz vengo, señores,    de un polido mercader,
  2   que en el camino me han dicho    que varias hijas tiene usted.
     --Si las tengo o no las tengo    mías son y non de usted;
  4   con un pan que Dios me manda    mantengo a todas tres.
     --Yo me voy muy enojado    al palacio del rey
  6   a contárselo a la reina    y a mi padre, que es el rey.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés;
  8   de las tres hijas que tengo    coja usted la más mujer.
     --A esta llevo por esposa    por esposa y por mujer;
  10   me ha parecido una rosa    acabada de nacer.--

Nota: Se remata la versión recitando los versos siguientes: --Alevanta, clavo. / --Estoy clavada.//--Alevanta, perejil. / --Estoy en Madrid. //--Alevanta, hierba buena. / --¡Esto sí que es cosa buena!--//
Nota del editor: es canción de juego de niñas.
Título original: Buscando novia.
Correspondencias: M.P. 130.--IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 714.

Go Back
0224:75 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 8830)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, p. 117 [T. 199]. Música, M213, p. 117.  030 hemist.  Música registrada.

     Piso oro, piso plata    piso la calle del rey;
  2   que me han dicho en el camino    --¿Cuántas hijas tiene usted?--
     --Tenga, tenga las que tenga,    eso no le importa a usted;
  4   del pan que yo comiere    comerán ellas también
     y del agua que bebiera    beberán ellas también.
  6   --Tan contento que he venido,    tan afligido me voy
     a contárselo a mi madre    y a mi padre, que es el rey.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    el de la espada dorada;
     que de tres hijas que tengo    coja usted la más salada.
  10   --Cojo a esta por hermosa,    por hermosa y por clavel,
     me ha parecido una rosa    acabada de nacer.--

Nota: Se remata la versión recitando los versos siguientes: --Alevanta, clavo. / --Estoy clavada.//--Alevanta, perejil. / --Estoy en Madrid. //--Alevanta, hierba buena. / --¡Esto sí que es cosa buena!--//
Nota del editor: Al acabar el recitado se levanta la niña y pasa a poder de la que viene demandando y se repite la canción. Sirve de principio a varios juegos.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 711 y 3S5.

Go Back
0224:41 Hilo de oro (polias.)            (ficha no.: 5185)

Versión de México, D. F. (México).   Recitada por un alumno de secundaria. Recogida entre 1963-1966 (Archivo: CdeM; Colec.: Sem. de Lír. Pop. Mex. de CELL). Publicada en Díaz Roig 1986b, p. 146. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 2.2, pp. 161-162.  024 hemist.  Música registrada.

     --Hebritas, hebritas de oro    que se me vienen quebrando,
  2   que dice mi señor amo    que cuántas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo    no las tengo para dar,
  4   que el pan que como yo    mis hijas lo comerán.
     --Ya me voy muy enojado    por las puertas del palacio,
  6   que las hijas del rey    no me las quisieron dar.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   que las hijas que yo tengo    escoja la más mujer.
     --Esta me llevo    por linda y hermosa
  10   que parece una rosa    acabada de cortar.
     --No me la siente en el suelo,    siéntemela en un cojín,
  12   que las hijas que yo tengo    son hijas de un gachupín.--

Go Back
0224:40 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5184)

Versión de Cuatro Ciénagas (Coahuila, México).   Recitada por Oralia Rodríguez (32a). Recogida 00/00/1976 Publicada en Díaz Roig 1986b. p. 143. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 2.1, p. 161.  016 hemist.  Música registrada.

     --Hilitos, hilitos de oro    que se me vienen quebrando,
  2   que manda decir el rey    que cuántos hijos tenéis.
     --Que tenga los que tuviere,    que nada le importa al rey.
  4   --Ya me voy desconsolado    a darle la queja al rey.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés;
  6   de las tres hijas que tengo    escoja la más mujer.
     --No la escojo por bonita    ni tampoco por mujer,
  8   escojo esta amapolita    acabada de nacer.--

Go Back
0224:42 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5186)

Versión de Puebla (Puebla, México).   Recitada por Vicente Mendoza. Recogida 00/00/1951 Publicada en Mendoza 1951, p. 105. Reeditada en Díaz Roig 1986b, p. 145 y Díaz Roig 1990a, nº XVII, 2.3, p. 162.  016 hemist.  Música registrada.

     --Ángel de oro,    arenita de un marqués
  2   que de Francia he venido,    por un niño portugués,
     que me ha dicho una señora    que lindas hijas tenéis.
  4   --Que las tenga o no las tenga    o las deje de tener.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Ésta me la llevo    por linda y hermosa,
  6   parece una rosa    acabada de nacer.
     Esta no la quiero    por fea y pelona,
  8   parece una mona    acabada de nacer.--

Go Back
0224:43 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5187)

Versión de Veracruz s. l. (Veracruz, México).   Documentada en o antes de 1981. Publicada en Espejo 1981, Cancionero veracruzano. Antología de la literatura tradicional y popular del Estado de Veracruz , p. 162. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 2.4, p. 162.  030 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señora,    de por hilo portugués,
  2   y en el camino me han dicho    las hijas que tiene usted.
     --Que las tenga o no las tenga,    yo las sabré mantener
  4   con un pan que Dios me ha dado    y otro que yo ganaré.
     --A Francia vuelvo, señores,    a los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dejaron ver.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
  8   de las tres hijas que tengo    tome la que guste usted.
     --Ésta tomo por esposa,    ésta tomo por mujer;
  10   me ha parecido una rosa,    me ha parecido un clavel.
     --Por Dios pido, caballero,    que, me la cuide usted bien.
  12   --Ella será bien tratada    como la hija de un rey,
     en silla de oro sentada    y en la de marfil también,
  14   y del pan que el rey comiere    ella comerá también;
     del vino que el rey bebiere    ella beberá también.--

Go Back
0224:48 Hilo de oro (polias.)            (ficha no.: 5192)

Versión de León (Nicaragua).   Documentada en o antes de 1946. Publicada en Mejía Sánchez 1946, p. 92. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 5.1, p. 164.  023 hemist.  Música registrada.

     --Hebritas, hebritas de oro,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   que quebrantadas se me van,    que quebrantadas se me vienen,
     que me ha dicho una señora    que muy lindas hijas tienes.
  4   --Que las tenga o no las tenga,    qué cuentas tiene con eso,
     que del pan que yo comiere,    comerán ellas también,
  6   y del vino que yo bebiere,    beberán ellas también.
     --Ya me voy muy enojado    al palacio de mi rey.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que de las hijas que tengo    escoja la que quisiere.
  10   --Ésta huele a jazmín    para que me zurza el calcetín.
     Esta huele a resella    para que me lave mi camisa `e seda.
  12   Ésta huele a mosqueta    para que me ponga la chancleta.--

Go Back
0224:52 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5196)

Versión de Colón (Panamá).   Recitada por Jeannette Périgualt (16a). Recogida hacia 00/00/1946 Publicada en Zárate 1957, p. 87. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 7.2, p. 166.  030 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    muy buen mozo portugués,
  2   a pedirle a usted señora,    que una esposa a mí me dé.
     --Yo lo siento, caballero,    yo las quiero también,
  4   que del pan que yo comiera,    ellas también comerán,
     y del agua que bebiera,    ellas también beberán.
  6   --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey
     a decirle a mi señor    lo que vos me respondés.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés;
     de las tres hijas que tengo    escoged la que queréis.
  10   --Ésta escojo y ésta escojo    por bonita y por mujer,
     que parece una rosita    acabadita de nacer.
  12   --Téngala bien guardada.    --Bien guardada la tendré,
     sentadita en silla de oro    bordando cordón al rey
  14   y azotito con correa    cuando fuere menester,
     mojaditos en vinagre    para que lo sienta bien.--

Go Back
0224:51 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5195)

Versión de Chitré (Herrera, Panamá).   Recitada por Alicia Pérez. Recogida 00/00/1954 Publicada en Zárate 1957, p. 87. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 7.1, p. 165.  024 hemist.  Música registrada.

     --Sortijita de oro traigo    que quebrándoseme viene,
  2   qué linda[s], señora,    las hijas que tiene.
     --Si las tengo o no las tengo,    las sabré mantener,
  4   que del pan que yo comiere,    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    al palacio del rey
  6   a decirle al rey mi padre    lo que vos me respondéis.
     --Ven acá, pastor honrado,    tan honrado y tan cortés,
  8   de las tres hijas que tengo    la mejor te daré.
     --Ésta cojo y ésta cojo    por esposa y por mujer,
  10   que parece una rosita    acabadita de nacer.
     --Lo que te encargo, señor,    que me la trate muy bien,
  12   sentadita en silla de oro    dándole besos al rey.--

Go Back
0224:63 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5207)

Versión de Arequipa (Arequipa, Perú).   Recogida 00/00/1947 Publicada en Ugarte 1947. Reeditada en Romero de Valle 1952, p. 77 y Díaz Roig 1990a, nº XVII, 14.1, pp. 170-171.  020 hemist.  Música registrada.

     --Hilo de oro, hilo de plata;    que jugando al ajedrez,
  2   me decía una mujer    que lindas hijas tenéis.
     --Que las tenga o no las tenga,    qué le importa a su merced;
  4   con el pan que Dios me ha dado    todos comen, yo también.
     --Pues me voy muy descontento    hacia el palacio del rey,
  6   a avisárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Venga, venga, caballero,    no sea tan descortés,
  8   que las hijas que yo tengo,    la mejor se la daré.
     --Ésta escojo por bonita,    por bonita y por mujer,
  10   que su madre es una rosa    y su padre es un clavel.--

Go Back
0224:64 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5208)

Versión de Lima (Lima, Perú).   Recitada por Olga Fernández. Recogida 00/00/1940 Publicada en Romero de Valle 1952, p. 76. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 14.2, p. 171.  022 hemist.  Música registrada.

     --A la cinta, cinta de oro,    a la cinta de laurel,
  2   por ciertas calles me han dicho    que lindas hijas tenéis.
     --Las tenga o no las tenga    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  4   no las tengo para dar,    y yo las sabré mantener
     con un pan que Dios me ha dado    y un vaso de agua también.
  6   --Yo me voy muy enojado    al palacio del virrey
     a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
  8   --Vuelva, vuelva, pastorcillo,    no sea tan descortés,
     pues de las hijas que tengo    escoged la que queréis.
  10   --Yo escojo por esposa,    por hermosa a esta mujer,
     que parece una rosa    acabada de nacer.--

Go Back
0224:65 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5209)

Versión de Lima (Lima, Perú).   Recitada por una alumna del Centro Escolar 472. Recogida 00/00/1940 Publicada en Romero de Valle 1952, p. 75. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 14.3, p. 171.  022 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    de un pulido portugués
  2   y en el camino me han dicho    que lindas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    no las temo para dar,
  4   que del pan que yo comiere    ellas también comerán
     y del agua que bebiere    ellas también beberán.
  6   --Yo me voy muy enojado    al palacio de mi rey,
     a decirle a mi señora    lo que vos me contestáis.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea tan descortés,
     que de tres hijas que tengo    escoged la que queréis.
  10   --Yo escojo a esta niña    por bonita y por mujer,
     que parece una rosa    acaba[da] de nacer.--

Go Back
0224:3 Hilo de oro (estróf.)            (ficha no.: 2917)

Versión de Baixo Alentejo s. l. (dist. Beja, Baixo Alentejo, Portugal).   Documentada en o antes de 1955. Publicada en Delgado 1955, II, 59. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 385, Z1.  020 hemist.  Música registrada.

     --Ó condessa, ó condessinha,    ó condessa de Aragão,
  2   dá-me umas das tuas filhas,    só de lindas que elas são.
     --Não te dou as minhas filhas    nem por ouro nem por prata,
  4   nem por fios de algodão,    só de lindas que elas são.
     Volta atrás, ó cavalheiro,    se queres ser homem de bem;
  6   dou-te uma das minhas filhas,    peço que me a trates bem.
     --Muito bem a tratarei,    sentado numa almofada,
  8   tirando fios de seda    para dar à minha amada.
     Não quero esta que é uma rosa    nem esta que é um botão;
  10   só quero esta cá p`ra mim,    que me adora o coração.--

Título original: AS FILHAS DA CONDESSA (ESTRÓF.) (=SGA S15)

Go Back
0224:57 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5201)

Versión de Puerto Rico s. l. (Puerto Rico).   Documentada en o antes de 1953. Publicada en Cadilla de Martínez 1953, p. 257. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 10.1, p. 168.  026 hemist.  Música registrada.

     --Hilo, hilo, hilo verde,    que hilándolo lo hilé;
  2   en el camino me han dicho    lindas hijas tiene usted.
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   que del pan que yo comiere,    comerán ellas también.
     --Muy enojado me voy    a los palacios del rey,
  6   que las hijas del rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
  8   que de tres hijas que tengo    la mejor será pa usted.
     --Ésta escojo por esposa,    por bonita y por mujer,
  10   que parece una rosita    acabada de nacer.
     --Lo que le pido, señor,    que me la trate muy bien,
  12   sentadita en silla de oro    bordando paños pa el rey,
     con la correa en la mano    por si fuere menester.--

Go Back
0224:58 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5202)

Versión de Puerto Rico s. l. (Puerto Rico).   Recogida 00/00/1940 Publicada en Cadilla de Martínez 1940, pp. 116-117. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 10.2, p. 168.  026 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    soy soldado portugués
  2   y en el camino me han dicho    lindas hijas tiene usted.
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener
  4   y del pan que yo comiere    comerán ellas también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
  6   que las hijas de un rey moro    no me las dan por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
  8   que de tres hijas que tengo    la mejor será para usted.
     --Ésta escojo por esposa;    ésta escojo por mujer,
  10   que parece una rosita    acabada de nacer.
     --Lo que le encargo, señor,    que me la trate muy bien,
  12   sentadita en silla de oro    bordando paños para el rey
     y la correa en la mano    por si fuere menester.--

Go Back
0224:55 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5199)

Versión de Ciudad Trujillo (República Dominicana).   Recitada por Marina Coiscou. Recogida 00/00/1945 Publicada en Garrido [de Boggs] 1946, p. 69. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 9.1, p. 167.  026 hemist.  Música registrada.

     --Hilito, hilito de oro,    yo jugando, al ajedrez,
  2   por el camino me han dicho    lindas hijas tiene el rey.
     --Si las tengo o no las tengo,    no las tengo para dar,
  4   que del pan que yo comiere,    también ellas comerán,
     que del vino que bebiere,    también ellas beberán.
  6   --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey,
     que las hijas del rey, moro    no me las dan por mujer.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés
     que de las hijas que tengo    la mejor será de usted.
  10   --Ésta escojo por esposa    y también por mi mujer,
     que me parece una rosa    acabada de nacer.
  12   --Lo que le encargo y le digo    es que me la trate bien,
     sentadita en silla de oro    bordándole paños al rey.--

Go Back
0224:56 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5200)

Versión de Ciudad Trujillo (República Dominicana).   Recitada por Amanda G. de Howley. Recogida 00/00/1944 Publicada en Garrido [de Boggs] 1946, pp. 64-65. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 9.2, p. 167.  030 hemist.  Música registrada.

     --De Francia vengo, señores,    un pulido portugués,
  2   en el camino me ha dicho    que lindas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    no las tengo, para dar,
  4   que del pan que yo comiere,    comerán ellas también.
     y del agua que bebiere,    también ellas, beberán.
  6   --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey
     a decirle a mi señor    lo que vos me respondéis.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
     que de tres hijas que tengo    la mejor será de usted.
  10   --Ésta escojo por bonita,    por hermosa y por mujer,
     que me parece una rosa    acabada de nacer.
  12   --Téngala usted bien guardada.    --Bien guardada la tendré,
     sentadita en silla de oro    bordándole paños al rey.
  14   Azotitos con correa    cuando sea menester,
     mojaditos en vinagre    para que le sienten bien.--

Go Back
0224:69 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5213)

Versión de Montevideo (Montevideo, Uruguay).   Recitada por B. M. (24a). Documentada en o antes de 1947. Publicada en Pereda Valdés 1947, p. 70. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 17.1, p. 173.  020 hemist.  Música registrada.

     --A la cinta, cinta de oro,    a la cinta de un marqués,
  2   que me han dicho, mi señora,    que bellas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    yo las sabré mantener;
  4   con el pan que Dios me ha dado    ellas comen, yo también.
     --Pues me voy muy enojado    a los palacios del rey
  6   a contárselo a la reina    y al hijo del rey también.
     --Vuelve, vuelve, pastorcito,    no seas tan descortés;
  8   de las tres hijas que tengo    la mejor yo te daré.
     --Llevo ésta por hermosa,    por esposa y por mujer,
  10   que parece una rosa    acabada de nacer.--

Go Back
0224:77 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 9438)

Versión de Montevideo (Montevideo, Uruguay).   Recitada por Maria Josefa López Campos (64a). Recogida en Madrid por José Manuel Fraile Gil y Eliseo Parra García, 07/09/1993 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 43, texto núm VI.A.2n, p. 107. Reproducida aquí con permiso del editor.  026 hemist.   Música registrada.

     --Andelito, andelito di oro,    un sencillo y un marqués,
  2   que me ha dicho una señora    que bellas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo    yo las sabré mantener;
  4   con el pan que Dios me ha dado    comen ellas y yo también.
     --Yo me voy muy enojado    a los palacios del rey
  6   a contarle al rey, mi padre,    lo que vos me respondéis.
     --Vuelva, vuelva, noble paje,    tan sencillo y tan cortés,
  8   que de las hijas que tengo    la mejor se la daré.
     --A esta elijo por esposa,    por hermosa y por mujer,
  10   que se parece a una rosa    acabada de nacer.
     --¿La tendrá usté bien cuidada?    --Bien cuidada la tendré:
  12   sentadita en silla di oro    en los palacios del rey,
     y azotitos con vinagre    si eso fuera menester--

Nota del editor: Según explica María Josefa, "Esto lo cantábamos de niñitas, en la calle o en los parques; nos encontrábamos un grupo de niñas y jugábamos a esto, una hacía de paje y la otra de mamá que tenía las hijas, y el paje se las iba llevando hasta que pasaban todas a su lado, y vuelta a empezar."
Título original: Buscando novia.

Go Back
0224:60 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5204)

Versión de Barinitas (Barinas, Venezuela).   Recitada por Carmen Gutiérrez (42a). Recogida 00/00/1961 Publicada en Domínguez 1976 , p. 129. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 11.2, p. 169.  024 hemist.  Música registrada.

     --Hilito, hilito de oro,    que jugando la del rey,
  2   por el camino me han dicho    que lindas hijas tenéis.
     --Si las tengo o no las tengo,    usted no tiene que ver,
  4   zapatico que yo calce,    calzarán ellas también,
     y el vinito que yo tome,    tomarán ellas también.
  6   --Yo me voy muy disgustado    para el palacio del rey
     a decírselo a la reina    y al hijo del rey también.
  8   --Venga, venga, caballero,    no sea usted tan descortés;
     de tantas hijas que tengo    bien podrá usted escoger.
  10   --Cojo ésta y ésta escojo    por esposa y por mujer,
     que parece un clavelito    acabado de nacer;
  12   me la llevo al palacio    a bordar el paño al rey.--

Go Back
0224:59 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5203)

Versión de San Miguel (Lara, Venezuela).   Recitada por Isabel María Escalona. Recogida por Rafael Olivares Figueroa, 00/00/1952 (Archivo: AMP; Colec.: Olivares Figueroa, R.). Publicada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 11.1, 168-169.  028 hemist.  Música registrada.

     Hilito, hilito de oro,    yo jugando al ajedrez,
  2   me encontré a una gran señora:    --¡Qué lindas hijas tenéis!
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   que del pan que yo comiere,    comerán ellas también;
     del calzado que yo calce,    calzarán ellas también.
  6   --Ya me voy muy enojado    a los palacios del rey,
     que las hijas del rey moro    no me las dejaron ver.
  8   --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
     de las hijas que yo tengo,    escoged la que queréis.
  10   --Ésta escojo y ésta llevo,    por estimada mujer,
     que parece un clavelito,    acabado de nacer.
  12   --Lo que le encargo, señor,    que me la trate muy bien,
     sentada en su silla de oro    bordándole el paño al rey
  14   y su platito en la mano    a la hora de comer.--

Go Back
0224:61 Hilo de oro (é)            (ficha no.: 5205)

Versión de Tocuyo (Lara, Venezuela).   Recitada por O. García de Yepes. Documentada en o antes de 1970. Publicada en Tamayo 1970, p. 8. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XVII, 11.3, p. 169.  024 hemist.  Música registrada.

     --Señora, de Francia vengo    con un librito cortés,
  2   que ha llegado a mis oídos    que lindas hijas tenéis.
     --Téngalas o no las tenga,    yo las sabré mantener,
  4   comida que yo comiere,    comerán ellas también,
     calzado que yo me ponga    se pondrán ellas también,
  6   vestido que yo vistiera,    vestirán ellas también.
     --Ya me voy enojado    de los palacios del rey,
  8   pues estas hijas que tienes    no me las das por mujer.
     --Vuelva, vuelva, caballero,    no sea usted tan descortés,
  10   pues de estas hijas que tengo    escoged la que queréis.
     --Esta escojo y ésta estimo    por esposa y por mujer,
  12   que me ha parecido rosa    acabada de nacer.--

Go Back
Back to Query Form