Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 36
0232:36 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 9551)
Versión de Asturias s. l. (España).
Recitada por María García (35a) y otra mujer. Recogida por Ana Pelegrín, 00/00/1986 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 2,, corte nº 91, texto nº VII.C.2, p. 174-175. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor. 036 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Por aquel pradito bajo bajaba una doncellita |
2 |
vestida de colorado, calzada de plata fina. |
|
Con el pie siega la hierba, con el zapato la trilla, |
4 |
con el vuelo de su saya toda la hierba extendía. |
|
La niña mira p`atrás por ver si alguien la veía, |
6 |
la miraba un caballero traidor que la perseguía. |
|
La niña correr, correr y alcanzarla no podía. |
8 |
Por fin la alcanzó en un bosque, lo más espeso que había. |
|
--¿A dónde va la niñeta? ¿a dónde va, por su vida? |
10 |
--Voy a casa de mis padres, gana de verlos tenía, |
|
y a la boda de una hermana que ella casarse quería. |
12 |
--Nos casaremos tú y yo, iremos en compañía. |
|
--Yo no quiero ser casada, monjita toda mi vida. |
14 |
Me voy a meter a monja allá en Santa Catalina.-- |
|
Entonces sacó un puñal que entre la faja traía, |
16 |
le dio siete puñaladas que de la menor moría. |
|
¡Qué bien hizo la niñeta! ¡qué bien hizo, por su vida! |
18 |
que más vale verse muerta que esclava toda la vida. |
| |
Notas: En este romance, recogido por primera vez en la segunda mitad del siglo XIX, abunda la repetición-de versos, medios versos y de cada mitad del estribillo la molinera trillarà / qué bien trilladito está!-. En este caso la repetición se da así: dos veces para los primeros hemistiquios, seguidos de la primera y luego la segunda parte del estribillo, y cuatro veces para los segundos hemistiquios (sin estribillo). Como señala Fraile Gil, en la danza prima los romances "se entonan con un variadísimo florilegio de estribillos y repeticiones que permiten el canto a quienes no dominan el texto y pueden irlo aprendiendo" {p. 125).
Nota de Fraile Gil: Versión sin localizar de la zona central asturiana, cedida amablemente por Ana Pelegrín Sandoval.
|
Go Back
|
0232:12 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 3232)
Versión de Cangas de Onís (ay. Cangas de Onís, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).
Recitada por Manuela González Bernardo (99a). Recogida por José Amador de los Ríos, (Archivo: AMP; Colec.: Amador de los Ríos, J.; cinta: Ms. Rodrigo A., n. 28, pp. 139-142). Publicada en Amador de los Ríos 1861a, «Romances tradicionales de Asturias», Revista Ibérica I (1861), p. 46. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 95-96. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos prados verdes, por aquella pradería, |
2 |
vestida de colorado yo vi venir una niña; |
|
el zapato pica en verde, la saya rosa escogida, |
4 |
con los sus ojos morenos amiraba a quien la mira. |
|
Amiraba a un caballero traidor que la pretendía; |
6 |
ella diba paso a paso y él corre lo que podía, |
|
allá la fuera alcanzar al pie de una fuente fría. |
8 |
--¿Dónde iba el caballero, dónde iba, por su vida? |
|
Si viene a quitarme la honra le tengo quitar la vida. |
10 |
--No vengo a quitarte la honra ni pensamiento traía, |
|
sólo vengo preguntarte dónde vas, por vida mía. |
12 |
--Voy a bodas de una hermana, bodas de una hermana mía.-- |
|
Dieron vuelta sobre vuelta, derribarla no podía, |
14 |
a la postrera que dio una espada le caía; |
|
agarróla la señora con bastante cobardía, |
16 |
se la metió por el pecho y a la espalda le salía. |
|
Con las ansias de la muerte el caballero decía: |
18 |
--Por las tierras que has andado no te alabes, prenda mía, |
|
que has matado un caballero con las armas que traía. |
20 |
--Con los mis ojos morenos la tu muerte lloraría, |
|
a la iglesia de San Juan yo a enterrar te llevaría; |
22 |
cada domingo del mes un responso te echaría. |
|
¡Válgame Nuestra Señora, válgame Santa María! |
| |
Lecturas de la ed. de 1861: 4b a. a q. la m.; -5a amiraba un c.; -6b él c. l. q. p. (omite y); -8a ¿a dónde va, e. c.?; -8b ¿a dónde va, p. s. v.?; -9b tengo quitarle l. v.; -10a non v. a q. l. h.; -tras el v. 12 añade un pasaje tomado, con modificaciones, de la versión de La hermana cautiva dictada por la misma recitadora: Los dos del agua bebieron / y se iban en compañía; // él trata quitarle la honra / y le dice con falsía: // --Más abajo, do bebiemos, / me ha quedado la petrina. // --Mientas, mientes, caballero, / que en de la traes tendida; -13b d. non p.; -14 a l. p. q. daban; -15 con las manos travóla / temblando luego la niña; -16a metiósela p. e. p.; -18b non t. a. p. m.; -19a q. amataste un c.
|
Go Back
|
0232:13 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 3233)
Versión de La Roza de Parres (parr. San Juan de Parres, ay. Parres, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).
Recitada por Carmen de Diego (58a). Recogida por José Amador de los Ríos, 00/08/1860 (Archivo: AMP; Colec.: Amador de los Ríos, J.; cinta: Ms. Rodrigo A., n. 29, pp. 143-145). Publicada en Amador de los Ríos 1861a, «Romances tradicionales de Asturias», Revista Ibérica I (1861), p. 46-7. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 96-97. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos campos verdes, por aquellas praderías, |
2 |
una doncella pasaba, una doncella venía; |
|
los zapatos trilla herbas, las sayas rosas cogían. |
4 |
Diérase paso tras paso por ver si hay quien la vía; |
|
sólo la vio un caballero que era el que la pretendía. |
6 |
Diérase paso tras paso por ver si la alcanzaría; |
|
solita la fue alcanzar al pie de una fuente fría, |
8 |
y después le preguntó: --¿Dónde vas, prenda querida? |
|
--Voy a bodas de mi hermana, hermana del alma mía. |
10 |
Si vienes quitarme l`honra yo te he de quitar la vida. |
|
--Non vengo quitarte l`honra nin tal ánimo traía.-- |
12 |
En el vuelo de la saya una espada ella tenía; |
|
metiósela por el pecho, por las espaldas salía |
14 |
y en el rostro de la sangre estas palabras decía: |
|
--Por donde quiera que vayas non te alabes, prenda mía, |
16 |
que mataste un caballero al pie de una fuente fría.-- |
|
Ella llorando responde, llorando le respondía: |
18 |
--La mi camisa de holanda por tu mortaja sería, |
|
cuando yo a misa vaya un responso te echaría, |
20 |
con los mis ojos morenos, ¡ay! mucho te lloraría. |
|
¡Nuestra Señora me valga, válgame Santa María! |
| |
Lecturas de la edición de 1861: 4b p. v. s. h. q. la seguía; -5b q. la su amor p.; -7a señera l. f. a.; -8a ¿dónde vas, prenda adorada?; -9a a bodas voy d. m. h.; -10a s. v. q. la honra; -11a n. v. q. la honra; -14a el rostro manchado en sangre; -18a l. m. camisa labrada; -18b la tu m. s.; -19a ¡ay! cuando a misa yo vaya; Invocación, omitida.
El editor anota en la ed. de 1861: «Este rasgo es por extremo característico de toda Asturias; terminada la misa dominical, a que asisten los feligreses con cirios encendidos, canta o reza el cura párroco tantos responsos por la quietud de los difuntos, cuantas son las limosnas que al propósito le hacen las personas individualmente interesadas. A esta costumbre pues, se refiere el romance».
|
Go Back
|
0232:14 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 3271)
Versión de Proaza (ay. Proaza, p.j. Oviedo, Asturias, España).
Recitada por Rosa Fernández (28a). Recogida en Madrid por Eugenio Olavarría y Huarte, hacia 1885 (Colec.: Olavarría, E.). Publicada en Giner Arivau 1886, «Folk-Lore de Proaza», BTPE VIII (Madrid: F. Fé, 1886), pp. 151-52, nº II. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), p. 198. 026 hemist. Música registrada. |
|
|
En los campos de Malverde se paseaba una niña; |
2 |
con los pies siega la yerba, con el calcaño la tría, |
|
con el vuelo de la saya deja la yerba tendida. |
4 |
La viera el hijo del rey, traidor que la pretendía; |
|
jugando estaba a los bolos y echó a correr tras la niña. |
6 |
Él correr y ella correr, alcanzarla no podía. |
|
Allí la fuera a alcanzar al pie de una fuente fría. |
8 |
--¿Dónde va la mi niñeza, dónde va la niña mía? |
|
--A la boda de un hermano que presto se casaría. |
10 |
--Casarémonos los dos, diremos en compañía. |
|
--Yo no quiero ser casada, yo ni de eso pretendía, |
12 |
que quiero estudiar pa` monja, monja de Santa María.-- |
|
La cogiera entre sus brazos y esforzarla pretendía. |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| |
El colector anota: 10a diremos por iremos; al final: «¡Lástima que este bello romance no esté completo! A pesar de todas mis instancias, que no fueron pocas, la persona de quien tengo estas noticias no pudo recordar el final».
|
Go Back
|
0232:15 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 3295)
Versión de Asturias s. l. (ay. Caravia, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).
Recogida por Pedro de Llano Roza de Ampudia, hacia 1876 (Archivo: AMP; Colec.: Llano Roza de Ampudia, P. de). Publicada en Llano Roza de Ampudia 1919, El libro de Caravia (Oviedo: Gutenberg, 1919), pp. 197-8. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 234-235. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquel pradito verde una doncella camina, |
2 |
vestida de colorado, calzado de bota fina. |
|
Con el pie pisa la hierba, con el calcaño la trilla, |
4 |
con el vuelo de la saya todas las flores tendía. |
|
Ella mira alrededor por ver si alguien la seguía. |
6 |
¡Ay!, la sigue un caballero traidor, que la perseguía. |
|
Él correr y ella correr y alcanzarla no podía. |
8 |
¡Ay!, por fin llegó a alcanzarla al pie de la fuente fría. |
|
--¿Qué haces ahí, mi niñeta?, ¿qué haces ahí, vida mía? |
10 |
--Voy a casa de mis padres, ganas de verlos tenía; |
|
a la boda de una hermana que hoy ya se casaría. |
12 |
--Nos casaremos los dos, iremos en compañía. |
|
--¡Ay!, yo casarme no quiero, ni tal intención tenía, |
14 |
pensaba meterme monja allá en Santa Catalina. |
|
--Eso no lo quiero yo, primero te mataría.-- |
16 |
La cogió entre los brazos y en el suelo la tendía; |
|
le cayó un puñal dorado que en la cintura traía, |
18 |
fue a cogerlo la doncella fingiéndole cortesía, |
|
metióselo por el pecho y a la espalda le salía. |
20 |
Con el hervor de la sangre el caballero decía: |
|
--No te vayas alabando ni a tu tierra ni a la mía, |
22 |
que mataste a un caballero con las armas que él traía.-- |
|
Estando en estas palabras, llegó la Virgen María. |
24 |
--¿Qué haces ahí, mi niñeta, qué haces ahí, vida mía? |
|
--Matando a este caballero con las armas que él traía; |
26 |
él me quitaba la honra y yo le quité la vida. |
|
--Hiciste bien, mi niñeta, hiciste bien, vida mía; |
28 |
todas la que hagan así irán en mi compañía |
| |
Go Back
|
0232:34 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 8623)
Versión de Revilla-Vallegera (ay. Revilla-Vallegera, p.j. Burgos-3, Burgos, España).
Recitada por Ángela Muñoz (56a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, p. 25. 038 hemist. Música registrada. |
|
|
La mañana de San Juan al punto que amanecía, |
2 |
vieron salir a una monja de su convento afligida. |
|
No lleva traje de monja, sino es de dama pulida. |
4 |
Lleva tacón valenciano y media de seda fina, |
|
y se iba alzando el vestido por el rocío que hacía. |
6 |
Ha vuelto a mirar atrás por ver si alguno la via; |
|
vio venir a un caballero, y era el que la pretendía. |
8 |
--Espérese usted, la guapa, y espérese usted, la linda. |
|
--Ande usted, el caballero que andando me alcanzaría.-- |
10 |
Ya la ha venido a alcanzar en una oscura montiña. |
|
Le ha dado tres puñaladas con las armas que él traía, |
12 |
y se le cayó el puñal de su dorada petrina. |
|
La dama por sí no es boba, ella por sí le cogía, |
14 |
en andando siete leguas una ermita encontraría. |
|
--Por Dios le pido, ermitaño, por Dios y Santa María, |
16 |
que me entierre usté este cuerpo que yo se lo pagaría. |
|
--Entiérrele usted, la blanca, y entiérrele usted, la linda.-- |
18 |
Con la espada le hace el hoyo, con el puñal le cubría, |
|
con lágrimas de sus ojos le echaba el agua bendita. |
| |
Título original: Venganza de honor.
|
Go Back
|
0232:17 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 5500)
Versión de Santander s. l. (Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. XL (nº 180), pp. 324-325. 037 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos campos verdes una muchacha venía, |
2 |
viste saya sobre saya y jubón de cotonía, |
|
y miraba a un lado y otro por ver si alguno veía. |
4 |
La veía un caballero traidor que la pretendía; |
|
jugando estaba a los naipes con el príncipe de Hungría. |
6 |
Dejó de jugar los naipes y fuese a alcanzar la niña. |
|
Alcanzóla en unos montes, los más desiertos que había. |
8 |
--¿Dónde va la blanca flor, dónde va la blanca niña? |
|
--Voy a bodas de un hermano que casarse ya quería. |
10 |
--Casémonos los dos, iremos en compañía. |
|
--Yo casarme, caballero, yo casarme no quería.-- |
12 |
Siete vueltas la dio el galán a la niña, |
|
siete vueltas que la dio, derribarla no podía, |
14 |
y entre las siete y las ocho un puñal de oro le caía; |
|
la niña se lo cogió haciéndole cortesía, |
16 |
se le metió por el pecho, por la espalda le salía. |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ya llegó la justicia. |
18 |
--¿Quién mató este caballero? --Señor, yo le mataría, |
|
que él quiso quitarme mi honra y yo le quité la vida.-- |
| |
Título original: La doncella vengadora.
|
Go Back
|
0232:18 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 5501)
Versión de Salceda (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. XL (nº 181), pp. 325-326. 034 hemist. Música registrada. |
|
|
Se pasea una señora por una alameda arriba |
2 |
con el rosario en la mano rezando un avemaría. |
|
Vio venir un caballero y es el que la pretendía; |
4 |
de que le vio venir cerca dejó de andar y corría, |
|
y la ha venido a alcanzar al pie de una verde oliva. |
6 |
Dando vuelta sobre vuelta la dama ya iba vencida. |
|
--Si me has quitado mi honor, antes quítame la vida. |
8 |
--La vida no te la quito, quítetela quien podía, |
|
pero la honra, madama, téntela ya por perdida.-- |
10 |
Le ha quitado un puñal de su dorada pretina, |
|
se le metió por el pecho, por las espaldas salía. |
12 |
En las ansias de la muerte estas palabras decía: |
|
--No lo digas en tu tierra ni te alabes en la mía |
14 |
que has matado un caballero con las armas que él traía. |
|
--Lo he de decir en su tierra, me he de alabar en la mía |
16 |
que he matado un caballero con las armas que traía; |
|
trató de quitarme honor y antes le quité la vida.-- |
| |
Título original: La doncella vengadora.
|
Go Back
|
0232:2 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 971)
Versión de Candín (ay. Candín, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, León, España).
Recitada por María Abella López (83a). Recogida por Paul Bénichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enríquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 1.17-7.3/A-02). Publicada en TOL I 1991, p. 375. 034 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos campos verdes linda romera camina, |
2 |
con los pies pisa la hierba, con la saya la derriba. |
|
Dio vuelta mirar atrás, por ver si alguien la vía; |
4 |
vio venir un caballero, era el que la pretendía. |
|
Uno corre y otro corre, por ver el que más corría, |
6 |
y el pícaro le atajó por atajos que el sabía. |
|
--Por Dios te pido y te ruego, por Dios y Santa María, |
8 |
que me dejes ir con honra a esta santa romería. |
|
--Yo con honra sí, por cierto, si mis fuerzas no podían.-- |
10 |
Dieron vuelta tras de vuelta y en el campo la derriba; |
|
dieron vuelta tras de vuelta, puñal de oro le caía. |
12 |
La niña, como es discreta, a sus manos lo cogía; |
|
se lo metió por la espalda y al corazón le salía. |
14 |
--No lo digas en tu tierra, ni te alabes en la mía, |
|
que has matado un caballero con las armas que él traía. |
16 |
--Yo no lo diré en tu tierra ni me alabaré en la mía; |
|
por donde quiera que vaya rosarios te rezaría. |
| |
Go Back
|
0232:3 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 972)
Versión de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).
Recitada por Rosario Rodríguez (70a). Recogida por Diego Catalán, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B` A3). Publicada en AIER 1 (1982), nº 44:4, p. 276 y TOL I 1991, pp. 375-376. 029 hemist. Música registrada. |
|
|
Por los campos de Malverde linda señora camina, |
2 |
con el pie pisa la hierba, con el rodo la envolvía. |
|
Bien la viera un caballero que era el príncipe de Hungría, |
4 |
deja de jugar los bolos y corre tras de la niña. |
|
Corre el uno, corre el otro, la niña siempre podía. |
6 |
Al entrar n`un valle oscuro y al salir de una vallina, |
|
al entrar n`un valle oscuro, allí cogiera a la niña. |
8 |
Estando en estas razones, puñal de oro relucía. |
|
. . . . . . . . . . . . para matar a la niña. |
10 |
La niña, como esenvuelta, para sí lo recogía; |
|
se lo metió por la espalda y al corazón le sali(e)ra. |
12 |
--Los hombres con las mujeres han de hablar con cortesía. |
|
Tú, si querías sanar, yo muy bien te sanaría; |
14 |
tú, si querías morir, yo muy bien te ayudaría; |
|
si quieres saber quién soy, yo soy la Virgen María. |
| |
Go Back
|
0232:4 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 973)
Versión de Páramo del Sil (ay. Páramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, León, España).
Recitada por Manuela, apodada "la Romancera". Recogida por Felisa de las Cuevas, hacia 1930 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, pp. 376-377. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
Aquellas vegas abajo una romera camina, |
2 |
con los pies pisa la hierba y con la saya la seriguía; |
|
va mirando para atrás, por ver si alguien venía. |
4 |
Vio venir a un galán, que era el que la pretendía. |
|
--Por Dios te pido, galán, por Dios y Santa María, |
6 |
que me dejes ir en paz a esta santa romería. |
|
--No te dejo ir en paz, aunque me cueste la vida.-- |
8 |
Dieron vuelta sobre vuelta y le cayó la mantilla; |
|
él, como muy veloz, al instante se la irguiera. |
10 |
Dieron vuelta sobre vuelta y un puñal de oro cayera, |
|
y ella, como más veloz, al instante se lo irguiera. |
12 |
Dieron vuelta sobre vuelta, el corazón le atraviesa. |
|
--Ni lo digas en tu tierra, ni te alabes en la mía, |
14 |
que has matado a un caballero con las armas que él traía. |
|
--Ni lo diré en tu tierra, ni me alabaré en la mía, |
16 |
pues, si tu padre lo sabe, la vida me quitaría.-- |
|
Al pasar un tesecito y entrar en una vallina, |
18 |
allí estaba su madre aguardando por su hija. |
|
Ella quería lavarse, ella lavarse quería. |
20 |
--¡Bien haya la mi hija, bien haya la hija mía, |
|
que ha matado un caballero con las armas que él traía! |
22 |
¡A cuántas hijas de hombres buenos les tien(e) quitado la vida! |
| |
Go Back
|
0232:5 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 974)
Versión de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, León, España).
Recitada por Consuelo Vega Fernández (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en TOL I 1991, p. 377. 028 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos prados verdes se paseaba una niña, |
2 |
con el pie pisa la rosa, con la mano la cogía, |
|
con el vuelo de la saya la deja toda tendida. |
4 |
Ha mirado atrás y alante, por ver si alguien la veía. |
|
La miraba un caballero, galán que la pretendía; |
6 |
jugando estaba a los naipes encima de sus rodillas, |
|
deja los naipes y escapa a correr tras de la niña. |
8 |
Se le cayó el puñal de oro, la niña se le cogía; |
|
se lo metió por el pecho y a la espalda le salía. |
10 |
--Por donde quiera que vayas no te fíes, prenda mía, |
|
que has matado un caballero con las armas que él traía. |
12 |
--Has de saberte, galán, que yo me llamo María, |
|
los hombres con las mujeres han de tener cortesía.-- |
14 |
Y estando en estas palabras, el caballero expira. |
| |
Go Back
|
0232:6 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 975)
Versión de Robledo de Caldas (ay. Sena de Luna, ant. Láncara, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, León, España).
Recitada por Doradía García (55a). Recogida por Marisa Argüelles, Diego Catalán, María África Hardisson y Millán Urdiales, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.7-7.2/B-01). Publicada en TOL I 1991, pp. 377-378. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos campos verdes, por aquellas praderías |
2 |
paseaba Clarineta, la más bonita que había; |
|
con el vuelo de sus faldas todas las flores cogía. |
4 |
Se asomó al alto de un cerro, para ver lo que veía; |
|
vio venir a un caballero, que era el que a ella pretendía. |
6 |
--¿Qué haces ahí, Clarineta, qué haces ahí, vida mía? |
|
--Esperando a mi hermanito, que era el que yo más quería.-- |
8 |
Le tiró la gorra al suelo, él corre y ella corría, |
|
y la fue a encontrar a un bosque donde nadie la veía. |
10 |
De la una pa las dos la justicia ya venía: |
|
--¿Quién ha matado a ese hombre, quién le ha quitado la vida? |
12 |
--Le he matado yo, señores, con armas que él traía; |
|
él quiso quitar mi honor y yo le quité la vida. |
14 |
--Hicisteis bien, Clarineta, hicisteis bien, vida mía; |
|
si él te quitó a ti el honor, tú le quitastes la vida. |
| |
Go Back
|
0232:7 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 976)
Versión de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).
Recitada por Mónica Granda. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 04/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, pp. 378-379. 048 hemist. Música registrada. |
|
|
Por los campos de Granada una señora camina, |
2 |
vestida de colorado, ¡mi Dios, cómo parecía! |
|
con el pie siega la yerba, con el calcaño lo trilla, |
4 |
con el vuelo de su saya deja la yerba tendida. |
|
Bien la viera perro moro, galán que la pretendía, |
6 |
estando jugando a los naipes con otros en compañía. |
|
Deja el juego de los naipes y echa tras la blanca niña. |
8 |
Allá la fuera a alcanzar en una espesa montiña. |
|
--¿Ónde iba, la señora, tan sola y sin compañía? |
10 |
--Voy a boda de un hermano, mañana se casaría. |
|
--Pos casémonos los dos y vamos en compañía. |
12 |
--Yo casarme, no por cierto, yo casarme no quería; |
|
pretendo meterme monja en convento ` Santa María.-- |
14 |
La arrimó tres vueltecitas, derribarla no podía; |
|
entre las tres y las cuatro, el puñal se le caía. |
16 |
Cayó el puñal en el suelo y la niña lo cogía; |
|
métele el puñal pol pecho, por la espalda le salía. |
18 |
Con el fervor de la sangre, el caballero decía: |
|
--Por Dios te pido, la dama, por Dios yo te lo pedía, |
20 |
no te vaigas alabando, por tu tierra y por la mía, |
|
que has matado a un caballero con las armas que él traía. |
22 |
--Yo alabarme, sí por cierto, yo alabarme sí quería, |
|
que, si no encontraba gente, a las aves lo diría; |
24 |
si no, tres de cada casa, que lo digan más aína.-- |
| |
Nota: María ayuda a Mónica.
. |
Go Back
|
0232:8 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 977)
Versión de Oencia (ay. Oencia, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selmo, León, España).
Recitada por Maruja Terrado Ferreiro (40a) y Rosa Ferreiro. Recogida por Pilar Aragón, Aurelio González, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.18-7.1/A-03). Publicada en TOL I 1991, p. 379. 038 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos prados verdes, por aquellas praderías |
2 |
bajaba la Melinesa, ¡mi Dios, qué bien parecía!, |
|
con el vuelo de la saya todas las flores cogía; |
4 |
miraba de un lado a otro, por ver si alguien la veía. |
|
Sólo la vio un caballero traidor que la perseguía. |
6 |
--¿Dónde va, la Melinesa, dónde va, la prenda mía? |
|
--Voy a la boda de un primo que casarse pretendía. |
8 |
--Nos casaremos los dos, iremos en compañía. |
|
--Yo casarme no, por cierto, ni tal intención tenía; |
10 |
yo bien quisiera ser monja, religiosa carmelina.-- |
|
Se echan los dos a correr por aquellas pradarías |
12 |
hasta llegar a aquel bosque el más espeso que había. |
|
Allí se dieron dos vueltas, pero ninguno caía; |
14 |
de las dos para las tres, puñaladas allí había; |
|
de las tres para las cuatro, ya llega la policía. |
16 |
--¿Quién mató a este caballero, mi Dios, quién lo mataría?-- |
|
Contesta la Melinesa, sin miedo ni cobardía: |
18 |
--Lo he matado yo, por cierto, con las armas que él traía; |
|
él me robaba el honor y yo le quité la vida. |
| |
Go Back
|
0232:9 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 978)
Versión de Pío (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).
Recitada por Josefa Redondo (63a). Recogida por Paul Bénichou, Paloma Díaz-Mas, Jon Juaristi y Beatriz Mariscal, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.12-7.2/A-04). Publicada en TOL I 1991, pp. 379-380. 038 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquellos prados verdes, por aquellas praderías |
2 |
bajaba la Melinesa, ¡mi Dios, qué bien parecía!, |
|
con el cuelo de la saya toda la hierba cogía; |
4 |
miraba a una lado y a otro por ver si alguien la veía. |
|
Sólo la vio un caballero traidor que la pretendía: |
6 |
--¿Dónde va, la Melinesa, dónde va la prenda mía? |
|
--Voy a la boda de mi primo que casarse pretendía. |
8 |
--Nos casaremos tú y yo y iremos en compañía. |
|
--Yo casarme, no, por cierto, ni tal intención tenía; |
10 |
yo bien quisiera ser monja, religiosa carmelita.-- |
|
Ya se echaron a comer por aquellas praderías, |
12 |
por aquellos predos verdes, los más espesos que había. |
|
Allí se dieron tres vueltas, pero ella no se caía; |
14 |
de las tres para las cuatro, puñaladas allí había, |
|
de las cuatro pa las cinco, ya viene la policía. |
16 |
--¿Quién mató a este caballero, mi Dios, quién lo mataría? |
|
--Pues yo misma lo he matado con las armas que él traía, |
18 |
él me robaba el honor, yo le quité la vida. |
|
Aquí se acaba la historia, de la hermosa Carmelina. |
| |
Go Back
|
0232:10 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 1722)
Versión de Palleirós (parr. Raigada, ay. Manzaneda, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).
Recitada por Josefa Hervella. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 266-267. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campos verdes linda romeira camina; |
2 |
saia leva sobre saia, basquiña sobre basquiña, |
|
zapato leva picado ó uso d`Andalucía; |
4 |
peinando vai su cabello, todo al doble le cubrira; |
|
media levaba encarnada que de lonxe relucía. |
6 |
Mirando vai cara atrás, mirando s`alguén a vía. |
|
La vira un caballero de los que la pretendían. |
8 |
--Por Dios cho pido, cabaleiro, por Dios e Santa María, |
|
que me deixes ir honrada a esa santa romería. |
10 |
--Nin te hei deixar ir honrada, nin tampouco á romería.-- |
|
Anduveran volta a volta, puñal d`ouro lle caía. |
12 |
La niña, como discreta, lo levantó para arriba; |
|
lo metió tras de la espalda y el corazón le partira. |
14 |
--Por Dios cho pido, romeira, por Dios y Santa María, |
|
non o digas na túa terra, nin tampouco na miña |
16 |
que matach` un cabaleiro coas armas que el traguía. |
|
--Non cho direi, cabaleiro, hasta na primeira vila, |
18 |
que elí o hei de perdicar com` a gaita en romería.-- |
|
En llegando a su casa, ya su padre lo sabía |
20 |
que matara un cabaleiro coas armas que el traguía. |
|
--¡Oh, banhaya a romeira y a madre que la parira |
22 |
que matou un cabaleiro coas armas que el traguía! |
| |
Go Back
|
0232:35 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 8749)
Versión de Cuñas (parr. A Pena, ay. Cenlle, p.j. Ribadavia, Ourense, España).
Recitada por Rita Beleiro (61a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1904 (Archivo: MdeP; Colec.: Said Armesto; cinta: Museo de Pontevedra col. B 238). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 183, pp. 122-123 (música, vol. II, p. 122); BibGal s. p. 56:002 (ficha descriptiva). Reeditada en Carré Alvarellos 1959, p. 233, núm. 89; Schubarth 1983, pp. 150-151 (núm. 95a). 022 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campos verdes unha romeira camiña, |
2 |
guardapé verde levaba, corpiño de granadía, |
|
chapeu con cinta encarnada qu`os ollos ll`ensombrecía, |
4 |
pasando antr`unhas silveiras a saya se lle prendía; |
|
mira a un lado, mira ao outro, por ver s`alguen a seguía. |
6 |
Vira vir un caballero que de amor a pretendía, |
|
vaíse correndo tras ela e alcanzala non podía. |
8 |
Atopouna descansando ó pé d`unha verde oliva. |
|
--Por Dios che pido, señor, por Dios y Santa María |
10 |
que me deixes ir honrada cumplir miña romería.-- |
|
O caballero é malvado díxolle que non quena. |
| |
Título original: La Romera.
|
Go Back
|
0232:33 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 8621)
Versión de Villota del Duque (ay. Loma del Ucieza, p.j. Carrión de los Condes, ant. Saldaña, Palencia, España).
Recitada por Agapita Tejedor (21a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 23-24. 062 hemist. Música registrada. |
|
|
Por un caminito angosto se pasea una blanca niña, |
2 |
con la falda arregazada y la nieve a la rodilla. |
|
La nieve caía a copos y agua menuda y fría. |
4 |
Con el pie pisa la nieve con el zapato lo trilla. |
|
Miraba a un lado y a otro por ver si alguno la vía. |
6 |
La estaba viendo un galán de los que la pretendían. |
|
La niña de que le vio dejó de andar y corría. |
8 |
Mucho corría el caballero pero más corre la niña. |
|
Donde la vino a alcanzar al pie de una verde oliva. |
10 |
--¿Dónde vá la niña blanca, dónde vá la blanca niña? |
|
--Voy a bodas de mi hermano que casarse pretendía. |
12 |
--Si tú me quieres a mí yo iría en tu compañía. |
|
--Yo no te quería a tí que mis padres no querían. |
14 |
--Yo se lo diré a tu madre por ver lo que me decía, |
|
yo se lo diré a tu padre por ver lo que respondía.-- |
16 |
Estando en uno y en otro el puñal se le caía. |
|
La niña, como no es boba, para sí le recogía; |
18 |
se le metió por el pecho a un costado le salía. |
|
Con las ansias de la muerte estas palabras decía: |
20 |
--Si te alabas en tu tierra no te alabes en la mía, |
|
que has matado a un galán con las armas que él traía.-- |
22 |
Se le cogió en el caballo, sube montañas arriba. |
|
Allí había un ermitaño ganando su santa vida. |
24 |
--Por Dios te pido, ermitaño, por Dios te lo pediría, |
|
que me dejes enterrar un cuerpo que aquí traía. |
26 |
--Entiérrale, niña blanca, entiérrale, blanca niña.-- |
|
Con el su puñal dorado la sepultura le hacía, |
28 |
con la su espada dorada le echaba la tierra encima, |
|
con lágrimas de sus ojos le echaba el agua bendita. |
30 |
--Por Dios te pido, ermitaño, por Dios te lo pediría, |
|
cuando pases por aquí reces un Ave María.-- |
| |
Nota de Alonso Cortés: Estos romances tienen por asunto la venganza femenina, tan difundido en la poesía popular de toda Europa. La primera de estas versiones coincide con otras ya conocidas. Mucho más interés ofrece la segunda, pues no es sino el romance de Rico Franco, que según hace constar Menéndez y Pelayo, se calificaba ya de muy viejo en un pliego suelto del siglo XVI. Alguna variación hay en el comienzo. Ha desaparecido el nombre de Rico Franco; pero el asonante es el mismo, con la misma abundancia de consonantes en és, y aún se dice que el galán asesinado era aragonés. Título original: Venganza de honor.
|
Go Back
|
0232:16 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 3775)
Versión de Corporario (ay. Aldeadávila de la Ribera, ant. Corporario, p.j. Vitigudino, Salamanca, España).
Recogida por Federico de Onís, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Onís, F. de (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
Se paseaba una serrana por esas sierras arriba |
2 |
y el rocío de la noche le daba por las rodillas. |
|
Alzó la niña el brial que daba en blanca camisa; |
4 |
miraba a un lado y a otro por ver si alguien la veía, |
|
y la viera un caballero que era el que la pretendía. |
6 |
Mucho anda el caballero, mucho más anda la niña, |
|
donde la vino a alcanzar al pie de una verde oliva. |
8 |
Como el fruto era amargo, amargas cosas decía: |
|
--Dame tu cuerpo, la ingrata, dame tu cuerpo, la niña.-- |
10 |
Andando de güelco en güelco, el puñal se le caía. |
|
La niña, como ligera, apañados`lo había. |
12 |
Se lo metió por un lado que el corazón le salía. |
|
--Por Dios te pido, serrana, por Dios te pdo, la niña, |
14 |
no te vayas alabando de lo que alabar podías: |
|
que mataste a un caballero con las armas que él traía.-- |
| |
Go Back
|
0232:1 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 563)
Versión de Carbonero el Mayor (ay. Carbonero el Mayor, p.j. Segovia, Segovia, España).
Recitada por Josefa López. Recogida por Agapito Marazuela Albornos, (Archivo: AMP; Colec.: Agapito Marazuela 1933). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 88. 026 hemist. Música registrada. |
|
|
Por un prado verde abajo iba una niña muy linda, |
2 |
con los pies pisa la hierba, con la ropa la tendía. |
|
Viera venir un galán de los que la pretendían. |
4 |
--Por Dios te pido, galán, por Dios y Santa María, |
|
ya que me quites la honra, que no me quites la vida. |
6 |
--La honra te quitaré, que la vida no podría.-- |
|
Siete vueltas la dio el majo, a ninguna la venció, |
8 |
al cabo las siete vueltas un puñal se le cayó; |
|
la niña, como no es boba, le levantó para arriba, |
10 |
se le metió por un lado y al costado le salía. |
|
--Por Dios te pido, madama, por Dios y Santa María, |
12 |
no lo cuentes en tu tierra, ni tampoco allá en la mía, |
|
que has matado a tu galán con las armas que traía.-- |
|
Acabélo y acabóse, Virgen, mi madre de Dios, |
|
ahora digamos todos: "¡Alabado sea Dios!". |
| |
Go Back
|
0232:11 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 2731)
Versión de Vinhais s. l. (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) I, 208-09. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 198-199, O5. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campinhos verdes linda romeira venía, |
2 |
a saia levava baixa, as ervas a reprendiam. |
|
Baixara-se a levantá-la, olhara s` alguém a via; |
4 |
vira vir um cavaleiro que d` amores a pretendia. |
|
--Peço-te eu, ó cavaleiro, por Deus e Santa Maria, |
6 |
que me deixes ir honrada a cumprir a romaria.-- |
|
O cavaleiro, de malo, disse-lhe que não queria. |
8 |
Botaram-se braça a braça p`ra ver o que mais podia. |
|
O cavaleiro, de malo, punhal d` ouro lhe caía; |
10 |
a donzela, de discreta, co`a mão direita o elguia. |
|
Espetou-lho no lado direito, ò esquerdo le saía. |
12 |
--Peço-te eu, ò donzela, por Deus e Santa Maria: |
|
não no digas em tu terra nem te vás gabar à minha, |
14 |
que mataste um cavaleiro caminho da romaria. |
|
--Hei-de-o dizer em tu terra e hei-de-m` ir gabar à minha |
16 |
que matei um cavaleiro com as armas que trazia.-- |
| |
Nota: véase también la versióneditada en RºPortTOM 2000 vol. 3, nº 1040 (ficha 6992), que su editor identifica como esta misma version, pero no lo es.
Título original: A ROMEIRA E O CAVALEIRO (Í-A)
|
Go Back
|
0232:19 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6981)
Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida 00/00/1874 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 1. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1029, p. 239. © Fundação Calouste Gulbenkian. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquela serra acima linda romeirinha ia; |
2 |
cavalheiro ia `trás dela, alcançá-la não podia. |
|
Alcançou-a descansando ao pé duma fonte fria. |
4 |
O cavalheiro, de malo, d` amores a acometia. |
|
A donzela lhe pediu, por Deus e Santa Maria, |
6 |
que a deixasse ir honrada a cumprir a romaria. |
|
O cavalheiro, de malo, respondeu-lhe que não queria. |
8 |
Pegaram braço a braço a ver qual mais podia. |
|
Caíra-lhe um punhal d` ouro que o cavalheiro trazia; |
10 |
a donzela, de discreta, ela do chão o erguia; |
|
meteu-lho no lado direito, ao esquerdo lhe saía. |
12 |
--Peço-te, boa donzela, por Deus e Santa Maria, |
|
nem no digas em tua terra, nem te vás gavar à minha, |
14 |
que mataste um cavalheiro com as armas que ele trazia. |
|
--Hei-de o dizer em tu` terra e hei-de me ir gavar à minha, |
16 |
que matei um cavalheiro co` as armas que ele trazia.-- |
| |
Variante: -3b debaixo da verde olia.
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:20 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6982)
Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 1-2. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1030, pp. 239-240. © Fundação Calouste Gulbenkian. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
Pelos campinhos verdes linda romeira venia, |
2 |
sua saia leva baixa, nas ervas lhe prendia. |
|
Cavaleiro vai atrás dela, alcançá-la não podia; |
4 |
encontrou[a] descansando à sombra da verde oliva. |
|
O cavaleiro, de mau, de amores a pretendia; |
6 |
a donzela, como discreta, respondeu-lhe que não queria. |
|
--Perdão te peço, cavaleiro, por Deus e Santa Maria, |
8 |
que me deixes ir honrada cumprir a romaria. |
|
--Tu honrada não hás-de ir, `inda que me custe a vida.-- |
10 |
Pegaram-se braço com braço, a ver qual mais podia. |
|
O cavaleiro, de mau, punhal de ouro lhe caía; |
12 |
a donzela, por discreta, por sua mão o erguia; |
|
meteu-lhe ao lado direito, ao coração lhe saía. |
14 |
--Perdão te peço, donzela, por Deus e Santa Maria, |
|
que o não digas na tua terra, nem te vás gabar à minha |
16 |
que mataste um cavaleiro com umas armas que ele trazia. |
|
--Hei-de dizê-lo na tua terra e hei-de ir gabar-me à minha |
18 |
que eu matei um cavaleiro com as armas que ele trazia, |
|
por me não deixar ir honrada a cumprir a romaria. |
20 |
Pelas terras onde eu não for cartas minhas mandaria.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: -4a Os colchetes são da responsabilidade de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II.
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:21 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6983)
Versión de Montesinho (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por un señor de edad. Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 2-3. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1031, p. 240-241. © Fundação Calouste Gulbenkian. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campinhos berdes linda romeira benia; |
2 |
a saia lubaba baixa, nas erbas le reprendia. |
|
Cabaleiro bai trás dela, alcançá-la num podia; |
4 |
alcancera-a dcscansando à sombra da berde ulia. |
|
O cabaleiro, de malas, d` amores a pretendia. |
6 |
Aninha, como descreta, respondeu-le que nom qu`ria. |
|
Peguero braço a braço, a ber o que mais podia. |
8 |
O cabaleiro, de malas, punhal d` ouro le caía; |
|
Aninha, como descreta, com sua mão o alguia; |
10 |
meteu-lo no lado d`reito, e `ó esquerdo le saía. |
|
--Por Deus te peço, ó donzela, por Deus e Santa Maria, |
12 |
que não digas na tua terra, nem te bás gabar à minha, |
|
que matéste um cabaleiro co` as armas qu` ele trazia. |
14 |
--Hei-di dizer na tua terra e hei-me d` ir gabar à minha |
|
que matei um cabaleiro co` as armas qu` ele trazia; |
16 |
e à terra donde eu não for, cartas minhas mandaria.-- |
| |
Nota de J. L. de Vasconcelos: -4b Oliva. Só aqui no romance.
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:22 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6984)
Versión de Parada (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida 00/00/1933 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 3. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1032, p. 241. © Fundação Calouste Gulbenkian. 020 hemist. Música registrada. |
|
|
Oh que lindos prados verdes, que linda romeira via! |
2 |
Passou por ali um cavaleiro, de amores a pretendia. |
|
Votaram-se braço a braço a ver aquele que mais podia. |
4 |
--Por Deus te peço, romeiro, por Deus e Santa Maria, |
|
que me deixes ir honrada àquela santa romaria.-- |
6 |
A mulher, por mais discreta, com as suas armas o mataria. |
|
--Por Deus te peço, romeira, por Deus e Santa Maria, |
8 |
que te vás gavar à terra que mataste um cavaleiro. |
|
--Hei-de me ir gabar à terra, hei-de me ir gabar à minha, |
10 |
que matei um cavaleiro com as armas que ele trazia.-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:23 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6985)
Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida por Pe. Francisco Manuel Alves (abade de Baçal), hacia 1902 (fecha deducida) y publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 3. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1033, pp. 241-242. © Fundação Calouste Gulbenkian. 024 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquela serra acima linda romeira venia, |
2 |
cavaleiro vai `trás dela, alcançá-la não podia; |
|
apertava mais o passo, alcançou-a mais acima. |
4 |
Botaram-se braço a braço, a ver o que mais podia. |
|
Andando nestas razões, punhal de ouro le caía; |
6 |
Mas ela, como discreta, alcançou-o mais asinha. |
|
Meteu-lo no lado direito, no coração le saía. |
8 |
--Por Deus te peço, donzela, por Deus e Santa Maria, |
|
que não digas na tua terra nem te vás gabar à mia |
10 |
que mataste um cavaleiro com as armas que ele trazia. |
|
--Hei-de dizê-lo na tua e hei-de gabar-me na mia |
12 |
que matei um cavaleiro co` as armas qu` el` trazia.-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:24 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6986)
Versión de Carragosa (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 518. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1034, pp. 242-243. © Fundação Calouste Gulbenkian. 038 hemist. Música registrada. |
|
|
Pel` aquela serrinha alta linda romeira venia, |
2 |
sua saia leva baixa, na erva lhe reprendia, |
|
leva sapato picado, à moda de Andaluzia. |
4 |
Cavaleiro vai `trás dela, alcançá-la não podia; |
|
alcançou-a descansando debaixo da verde oliva. |
6 |
O cavaleiro, de mau, d` amores a pretendia. |
|
A donzela, como discreta, respondeu que não queria. |
8 |
--Por Deus te peço, cavaleiro, por Deus e Santa Maria, |
|
me deixes ir honrada cumprir minha romaria.-- |
10 |
O cavaleiro, de mau, respondeu-lhe que não queria. |
|
Pegaram-se braço com braço para ver o que mais podia; |
12 |
o cavaleiro, de mau, punhais d` ouro lhe caíam; |
|
donzela, como discreta, com suas mãos o elguia |
14 |
e metera-lho por um lado, ao coração lhe saía. |
|
--Por Deus te peço, donzela, por Deus e Santa Maria, |
16 |
não no digas na tua terra, nem te vás gabar à minha |
|
que mataste um cavaleiro com as armas que ele trazia. |
18 |
--Hei-de o dizer na tua terra e hei-de me ir gabar à minha: |
|
matei um cavaleiro com as armas que ele trazia.-- |
| |
Nota: Por lapso os editores de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II consideraram esta versão de Carregosa, (concelho deOliveira de Azeméis) quando a sua proveniência deverá ser de Carragosa, (concelho de Bragança).
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:25 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6987)
Versión de Duas Igrejas (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por una señora de edad. Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 4. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1035, p. 243. © Fundação Calouste Gulbenkian. 024 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aquelha calhe abajo vai uma linda romera; |
2 |
la saia lebaba baixa, na barba le comprendia. |
|
Cavalheiro iba trás dela, alcançá-la num podia. |
4 |
Agarrou-la descansando debaixo da verde oliva. |
|
Andibèrão braço a braço, qual debaixo, qual de cima: |
6 |
ela, com` era mais fraca, sempre debaixo caía. |
|
Puxa por um infange, um infange qu` el` trazia, |
8 |
meteu-lo por um lado, o coração le partira. |
|
--Não te bás gabar a tu tierra, nem no bás dizer à minha, |
10 |
que matast` um cabalheiro com as armas qu` el` trazia. |
|
--Hei-d` ir dizer a tu tierra, hei-de m` ir gabar à minha, |
12 |
que matei um cabalheiro com as armas qu` el` trazia.-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:26 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6988)
Versión de Mogadouro s. l. (c. Mogadouro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por Maria Joaquina Dias (68a). Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 517. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1036, pp. 243-244. © Fundação Calouste Gulbenkian. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Oh que linda rosa branca naqueles vales se passeia! |
2 |
Leva touca valenciana, vai em traje de romeira, |
|
sua saia leva baixa, as flores lhe descobria; |
4 |
cavalheiro vai atrás dela, alcançá-la não podia. |
|
Alcançou-a descansando ao pé duma fonte d` água fria. |
6 |
--Deus guarde a donzela, Deus guarde a menina. |
|
--Deus guarde o cavalheiro mais a sua fantasia. |
8 |
O maldito cavalheiro de amores a pretendia. |
|
Ela, como discreta, disse-lhe que o não queria. |
10 |
Agarram-se de braço a braço, era aquele que mais podia. |
|
A donzela, como mais fraca, logo no chão caía; |
12 |
meteu-lhe a mão no bolso, tirou-lhe um punhal que trazia, |
|
meteu-lho a um lado do peito e no coração lhe entraria. |
14 |
--Peço-te eu, ó donzela, por Deus e Santa Maria, |
|
que não digas na tua terra, nem te vás gabar à minha, |
16 |
que mataste um cavalheiro com armas que ele trazia. |
|
--Eu hei-de dizer na tua terra, hei-de-me ir gabar à minha, |
18 |
que matei um cavalheiro com armas que ele trazia. |
|
Oh que linda rosa branca que naqueles vales vivia!-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:27 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6989)
Versión de Maçores (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida 00/00/1901 Publicada en Tavares 1906, 315. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. Braga 1985) 438-439; Damião 1997, 73-74 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1037, p. 244. © Fundação Calouste Gulbenkian. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
Alta vai a lua, alta mais que o sol ao meio-dia; |
2 |
lá se vai aquela senhora a cumprir a romaria. |
|
Cavalheiro vai trás dela, aIcançá-la não podia; |
4 |
alcançou-a descansando debaixo da verde oliva. |
|
--Por Deus te peço, romeiro, por Deus e Santa Maria, |
6 |
que me deixes ir honrada a cumprir a romaria!-- |
|
Cavalheiro, como malo, disse-lhe que não queria. |
8 |
Foram de braço a braço a ver o que mais podia; |
|
romeira, como mais fraca, logo de baixo caíra. |
10 |
Botou mãos a um punhal, que ele no seu bolso trazia, |
|
mettera-!ho por um lado, ao coração lhe saíra. |
12 |
--Por Deus te peço, romeira, por Deus e Santa Maria,. |
|
que não no vás dizer a tu` terra, nem te vás gabar à minha. |
14 |
--Hei-de o dizer tu` terra e hei-de me gabar na minha |
|
que matei um cavalheiro co` as armas que ele trazia.-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:28 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6990)
Versión de Campo de Víboras (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por una mujer. Recogida 00/00/1905 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 4. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1038, p. 245. © Fundação Calouste Gulbenkian. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campos verdes linda romeira venia; |
2 |
cabalheiro vai `trás dela, alcançá-la não podia. |
|
Agarrou-a descansando debaixo da berde oliba. |
4 |
Cabalheiro, como malo, d` amores a `cometia. |
|
Romeira, como descreta, disse-lhe que não queria, |
6 |
que a deixasse ir honrada a compri` la romaria. |
|
Cabalheiro, como inalo, disse que não quereria. |
8 |
Foram de braço a braço, a ver o que mais podia. |
|
Romeira, como mais fraca, logo debaixo caíra; |
10 |
Botou mão a um, punhal que no seu bolso trazia, |
|
metera-lo por um lado, ao coração le saíra. |
12 |
--Por Deus t` eu peço, romeira, por Deus e Santa Maria, |
|
que num vás dezer tu` terra, nem te vás gabar à minha. |
14 |
--Hei-de o dizer tu` terra, hei-de me gabar na minha, |
|
que matei um cabalheiro co` as armas qu` ele trazia.-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:29 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6991)
Versión de Argozelo (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida 00/07/1910 Publicada en Lopes 1929f, 4. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1039, pp. 245-246. © Fundação Calouste Gulbenkian. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles prados verdes linda romeira venia; |
2 |
seu vestido era baixinho e a erva lho reprendia. |
|
Deitou seus olhos atrás para ver quem ali vinha |
4 |
e notou que um cavaleiro d` amores a pretendia. |
|
--Por Deus te peço, romeiro, por Deus e Santa Maria, |
6 |
que me deixes ir honrada desta santa romaria!-- |
|
O malo do cavaleiro disse-lhe que não queria, |
8 |
pegaram braço a braço, a ver o que mais podia. |
|
Donzela, como mais fraca, logo debaixo caíra: |
10 |
no malo do cavaleiro punhal d` oiro lhe caíra. |
|
Donzela, como discreta, com sua mão o erguia, |
12 |
`spetara-lho por um lado, ao coração lhe saíra. |
|
--Por Deus te peço, romeira, por Deus e Santa Maria, |
14 |
que o não digas em tu` terra, nem te vás gabar à minha! |
|
--Hei-de dizê-lo em tu` terra e hei-de me ir gabar à minha, |
16 |
que matei um cavaleiro com a arma que ele trazia.-- |
| |
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:30 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6992)
Versión de Vimioso s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1908. Publicada en Tavares 1908-1910, 24 y Tavares 1982, 147. Reeditada en Sepúlveda 1924, 55; Martins 1928, (Martins 1987) 208-209 (?); Redol 1964, 359-360; Mourinho 1984-1987, 151-152; Costa Fontes 1997, 198-199 (?) y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1040, p. 246. © Fundação Calouste Gulbenkian. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campos verdes linda romeira venia; |
2 |
Cavalheiro vai `trás dela, alcançá-la não podia. |
|
Agarrou-a descansando debaixo da verde oliva; |
4 |
Cavalheiro, como malo, d` amores a cometia. |
|
--Por Deus te peço, cavalheiro, por Deus e Santa Maria, |
6 |
que me deixes ir honrada, a cumprir a romaria.-- |
|
Cavalheiro, como malo, disse-le que não queria. |
8 |
Foram de braço a braço, a ver o que mais podia; |
|
donzela, como mais fraca, logo debaixo caíra. |
10 |
Botou a mão a um punhal que o cavalheiro trazia; |
|
metera-lho por um lado, ao coração lhe saíra. |
12 |
--Por Deus te peço, romeira, por Deus e Santa Maria, |
|
não o vás dizer a tu` terra, nem te vás gabar à minha, |
14 |
que mataste o cavalheiro co` as armas que ele trazia! |
|
--Hei-de o dizer em tu` terra e hei-de me gabar na minha, |
16 |
que matei um cavalheiro co` as armas que ele trazia.-- |
| |
Nota: Aunque identificada en RºPortTOM 2003 como la misma versión del romance que publica Costa Fontes 1997b (Martins 1928, 208-209 reeditada en versión facsímil en Martins 1987), no parecen ser la misma, por lo la incorporo a la base de datos como versión independiente. Véase la versión 2731 para comparar los dos textos. Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:31 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6993)
Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l.* (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 5. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1041, pp. 246-247. © Fundação Calouste Gulbenkian. 038 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles campos verdes linda romeira venia; |
2 |
sua saia leva baixa, nela a erva se prendia. |
|
Cavaleiro vai `trás dela, alcançá-la não podia. |
4 |
Alcançou-a descansando à sombra da verde olia. |
|
O cavaleiro, de malo, d` amores a pretendia; |
6 |
a donzela, de discreta, respondeu-lhe que não queria. |
|
--Peço-te, bom cavaleiro, por Deus e Santa Maria, |
8 |
que me deixes ir honrada a cumprir a romaria.-- |
|
O cavaleiro, de malo, respondeu-lhe que não queria. |
10 |
Pegaram-se braça a braça, cada qual o que mais podia. |
|
O cavaleiro, de malo, punhal d` ouro lhe caía; |
12 |
a donzela, de discreta, por suas mãos o erguia. |
|
Cravou-lho no lado esquerdo, o coração lhe partia. |
14 |
--Peço-te, boa donzela, por Deus e Santa Maria, |
|
que o não digas na tua terra, nem te vás gabar à minha, |
16 |
que mataste um cavaleiro co` as armas que ele trazia. |
|
--Hei-de dizê-lo em tua terra e hei-de m` ir gabar à minha |
18 |
que matei um cavaleiro co` as armas que ele trazia; |
|
e pela terra onde eu não for, mandarei um portador.-- |
| |
Nota: Geografia atribuída.
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
0232:32 Una fatal ocasión (í-a) (ficha no.: 6994)
Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l. (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1853. Publicada en Almeida Garrett 1843; 1851; 1851, 4-6. Reeditada en Bellerman 1864, 168 e 170; Braga 1867a, 24-25; Hardung 1877, I 118-120; RGP I 1906, (reed. facs. 1982) 409-410; Lima 1959, 97-98; Redol 1964, 429-430; Viana 1985, 167-168 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1042, pp. 247-248. © Fundação Calouste Gulbenkian. 052 hemist. Música registrada. |
|
|
Por aqueles montes verdes uma romeira descia; |
2 |
tão honesta e formosinha não vai outra à romaria. |
|
Sua saia leva baixa, que nas ervas lhe prendia; |
4 |
seu chapelinho caído que lindos olhos cobria! |
|
Cavaleiro vai `trás dela, de má tenção que a seguia! |
6 |
Não a alcança, por mais que ande, alcançá-la não podia |
|
senão junto a essa oliveira que está no adro da ermida. |
8 |
À sombra da árvore benta a romeira se acolhia. |
|
--Eu te rogo, cavaleiro, por Deus e a Virgem Maria, |
10 |
que me deixes ir honrada para a santa romaria.-- |
|
Cavaleiro, de malvado, nem Deus nem razão ouvia; |
12 |
cego no desejo bruto, de amores a acometia. |
|
Pegaram de braço a braço, luta de grande porfia! |
14 |
A romeira, por mais fraca, enfim rendida caía. |
|
No cair lhe viu à cinta um punhal que ele trazia; |
16 |
com toda a força lho arranca, no coração o metia. |
|
O sangue negro saltava, o negro sangue corria. |
18 |
--Por Deus te peço, romeira, por Deus e a Virgem Maria, |
|
que o não digas em tua terra, nem te vás gabar à minha |
20 |
da vingança que tomaste, da afronta que te eu fazia. |
|
--Hei-de dizê-lo em tu` terra, hei-de me ir gabar à minha, |
22 |
que matei um vil covarde co` as armas que ele trazia.-- |
|
Tocou a campa da ermida, a campa que retinia. |
24 |
--Ermitão, por Deus vos peço bom ermitão desta ermida, |
|
tenhais dó dessa má alma que `inda agora se partia: |
26 |
dai terra benta ao seu corpo, que deus lhe perdoaria.-- |
| |
Variantes de Almeida Garrett -5b Alcançá-la não podia - Trás-os-Montes. -7a Alcançou-a descansando / debaixo da verde oliva. - Trás-os-Montes. -13b Qual debaixo, qual de cima - Trás-os-Montes. -14b Logo debaixo caía - Trás-os-Montes. -18a Eu te peço, romeirinha - Trás-os-Montes. Eu te peço, ermitão, / por Deus e santa Maria // que enterres esse traidor / lá na tua santa ermida - Trás-os-Montes.
Título original: A vingadora da sua honra.
|
Go Back
|
Back to Query Form