| 0278:1 De Mérida sale el palmero (á(-e)) (ficha no.: 1624)
Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 172; Canc. de rom. 1550 f. 179 (Romance de Mérida sale el palmero [en á-e]*); Silva de 1550 t. II. f. 201 y Floresta de varios rom. (Romance del Palmero) [en á]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, n.º 195, vol. II, pp. 408-413. 142 hemist. Música registrada. |
| De Mérida sale el palmero, de Mérida, esa ciudad; | |
| 2 | los pies llevaba descalzos, las uñas corriendo sangre. |
| Una esclavina trae rota, que no valía un real | |
| 4 | y debajo traía otra bien valía una ciudad, |
| que ni rey ni emperador no alcanzaba otra tal. | |
| 6 | Camino lleva derecho de París esa ciudad; |
| ni pregunta por mesón ni menos por hospital, | |
| 8 | pregunta por los palacios del rey Carlos do está. |
| Un portero está a la puerta, empezóle de hablar: | |
| 10 | --Dijésesme tú, el portero, el rey Carlos ¿dónde está?-- |
| El portero que lo vido, mucho maravillado se ha, | |
| 12 | cómo un romero tan pobre por el rey va a preguntar. |
| --Digádesmelo, señor, d` eso no tengáis pesar. | |
| 14 | --En misa estaba, palmero, allá en San Juan de Letrán, |
| que dice misa un arzobispo, y la oficia un cardenal.-- | |
| 16 | El palmero que lo oyera íbase para Sant Juan. |
| En entrando por la puerta bien veréis lo que hará: | |
| 18 | humillóse a Dios del cielo y a Santa María su Madre, |
| humillóse al arzobispo, humillóse al cardenal | |
| 20 | porque decía la misa, no porque merecía más, |
| humillóse al emperador y a su corona real, | |
| 22 | humillóse a los doce que a una mesa comen pan. |
| No se humilla a Oliveros, ni menos a don Roldán, | |
| 24 | porque un sobrino que tienen en poder de moros está, |
| y pudiéndolo hacer no le van a rescatar. | |
| 26 | Desque aquesto vio Oliveros, desque aquesto vio Roldán, |
| sacan ambos las espadas, para el palmero se van. | |
| 28 | El palmero con su bordón su cuerpo va a mamparar. |
| Allí hablara el buen rey bien oiréis lo que dirá: | |
| 30 | --Tate, tate, Oliveros, tate, tate, don Roldán, |
| o este palmero es loco, o viene de sangre real.-- | |
| 32 | Tomárale por la mano, y empiézale de hablar: |
| --Dígasme tú, el palmero, no me niegues la verdad, | |
| 34 | ¿en qué año y en qué mes pasaste aguas de la mar?-- |
| --En el mes de mayo, señor, yo las fuera a pasar, | |
| 36 | porque yo me estaba un día a orillas de la mar |
| en el huerto de mi padre por haberme de holgar; | |
| 38 | captiváronme los moros, pasáronme allende el mar, |
| a la infanta de Sansueña me fueron a presentar. | |
| 40 | La infanta desque me vido de mí se fue a enamorar. |
| La vida que yo tenía, rey, quiérovos la contar. | |
| 42 | En la su mesa comía, y en su cama me iba a echar.-- |
| Allí hablara el buen rey, bien oiréis lo que dirá: | |
| 44 | --Tal captividad como esa quienquiera la tomará. |
| Dígasme tú, el palmerico ¿si la iría yo a ganar? | |
| 46 | --No vades allá, el buen rey, buen rey, no vades allá, |
| porque Mérida es muy fuerte, bien se vos defenderá. | |
| 48 | Trescientos castillos tiene, que es cosa de los mirar, |
| que el menor de todos ellos bien se os defenderá.-- | |
| 50 | Allí hablara Oliveros, allí habló don Roldán: |
| --Miente, señor, el palmero, miente y no dice verdad, | |
| 52 | que en Mérida no hay cien castillos, ni noventa a mi pensar, |
| y estos que Mérida tiene no tiene quien los defensar, | |
| 54 | que ni tenían señor, ni menos quien los guardar.-- |
| Desque aquesto oyó el palmero movido con gran pesar, | |
| 56 | alzó su mano derecha, dió un bofetón a Roldán. |
| Allí hablara el rey con furia y con gran pesar: | |
| 58 | --Tomalde, la mi justicia, y llevédeslo ahorcar.-- |
| Tomádolo ha la justicia para habello de justiciar; | |
| 60 | y aun allá al pie de la horca el palmero fuera hablar: |
| --¡Oh mal hubieses, rey Carlos! Dios te quiera hacer mal, | |
| 62 | que un hijo solo que tienes tú le mandas ahorcar.-- |
| Oídolo había la reina que se le paró a mirar: | |
| 64 | --Dejédeslo, la justicia, no le queráis hacer mal, |
| que si él era mi hijo encubrir no se podrá, | |
| 66 | que en un lado ha de tener un extremado lunar.-- |
| Ya le llevan a la reina, ya se lo van a llevar. | |
| 68 | Desnúdanle una esclavina que no valia un real, |
| ya le desnudaban otra que valía una ciudad: | |
| 70 | halládole han al infante, halládole han la señal. |
| Alegrías se hicieron no hay quien las pueda contar. |

| Variantes: -3b vale. Silva y Flor; -4a trae. Silva y Flor; -4b que valía. Silva; que bien vale. Flor; -5b alcanzaban. Silva y Flor; -6a El camino que llevaba. Silva; -8b donde están. Silva y Flor; -9b comenzóle. Silva y Flor; -11b mucho. falta en la Silva; -14a el palmero. Silva y Flor; -15b y predica. Flor; -16b fuérase. Silva; -17b12 oiréis. Silva y Flor; -18a Humillome. Silva; -19a humíllome. Silva; -19b humíllome. Silva; -20b sacrificio celestial. Flor; -21a humíllome. Silva; -22a humíllome. Silva; -23a No ne humillo, Silva; -27a Cuando esta razón oyeron / Oliveros y Roldán, // las espadas arrancadas Silva. Como aquesto oyó / y el buen paladín Roldán, // sacan ambos las espadas // Flor; -28b muy bien so fue a defensar. Silva. Con su bordón el palmero / su cuerpo fuera a guardar// Flor; -29a habló el emperador. Flor; -35b las fuera yo. Silva y Flor; -39b empresentar. Silva; -45a palmero Silva y Flor; -51b que non dice la verdad. Silva. porque no dice verdad. Flor; -53b hay. Silva y Flor; -54a no tenía. Silva. que ni ellos tienen. Flor; -55a vio. Silva. El palmero que esto oyó. Flor; -56b por herir a don Roldán. Flor; -57b Allí habló el buen rey / con ira y con pesar//. Silva. Allí hablara el buen rey, / bien oiréis lo que dirá//. Flor; -58b y llevámelo. Silva. y llevadlo a. Flor; -59a Cuando fue al pie de la horca / el parlamento fue hablar: // --¡Mal hobieses, el rey Carlos!. Silva. Ya lo toma la justicia / ya lo van a justiciar, // allá al pie de la horca / el palmero se fue hablar: // --¡Oh mal hubieses, rey Carlos! Flor; -69a ya le desnudan la otra. Silva; -71b no tienen cuento ni par. Flor. Nota: [En el Canc. de rom. todos los versos son llanos. W.-H. suprimen sistemáticamente toda /e/ final no etimológica. SHP] |