Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 5


0308:1 Rosaflorida (í-a)            (ficha nº: 1605)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 190 1 y Canc. de rom. 1550. f. 20 (Romance de Rosaflorida). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 179, vol. II, pp. 305-306 (Montesinos.--VI.).  042 hemist.  Música registrada.

     En Castilla está un castillo,    que se llama Roca Frida:
  2   al castillo llaman Roca,    y a la fonte llaman Frida.
     El pie tenía de oro,    y almenas de plata fina;
  4   entre almena y almena    está una piedra zafira:
     tanto relumbra de noche    como el sol a mediodía.
  6   Dentro estaba una doncella    que llaman Rosaflorida.
     Siete condes la demandan,    tres duques de Lombardía;
  8   a todos les desdeñaba,    tanta es su lozanía.
     Enamoróse de Montesinos    de oídas, que no de vista.
  10   Una noche estando así,    gritos da Rosaflorida;
     oyérala un camarero,    que en su cámara dormía.
  12   --¿Qu` es aquesto, mi señora    qu` es esto, Rosaflorida?
     O tenedes mal de amores,    o estáis loca sandía.
  14   --Ni yo tengo mal de amores,    ni estoy loca sandía.
     Mas llevásesme estas cartas    a Francia la bien guarnida;
  16   diéseslas a Montesinos,    la cosa que yo más quería.
     Dile que me venga a ver    para la Pascua florida.
  18   Darle he yo este mi cuerpo,    el más lindo que hay en Castilla,
     si no es él de mi hermana,    que de fuego sea ardida;
  20   y si de mí más quisiere    yo mucho más le daría:
     darle he siete castillos    los mejores que hay en Castilla.--

Go Back
0308:4 Rosaflorida (í-a)            (ficha nº: 8661)

Versión de Astudillo (ay. Astudillo, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recitada por Severiana Sáez (56a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, p. 93 (fragmento).  016 hemist.  Música registrada.

     Tres hijas tiene el buen rey,    toas las tres muy bien queridas,
  2   la una tié casada en Francia    y la otra en Lombardía,
     la otra en casa de sus padres    aguardando mejorías.
  4   Muchos duques la demandan,    muchos condes la pedían,
     y todo lo estima en nada,    que es tanta su bizarría
  6   que la pidió el Padre Santo    para reina de Castilla.
     La ha dado una cinta verde    con las flores amarillas,
  8   que todos los que la ven    dicen que es en pedrería.

Go Back
0308:2 Rosaflorida (í-a)            (ficha nº: 4549)

Versión de Marcón (Pontevedra, España).   Recitada por Rosario Pintos Blanco (66a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1904 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Said Armesto 1997, Poesía popular gallega, p. 132. Reeditada en RT-Galicia 1998, nº 16bis, p. 563 (Addenda).  016 hemist.  Música registrada.

     Tres hijas tiene el buen rey,    hermosas a maravilla,
  2   unha a ten casada en Francia    y outra a ten en la Luntría,
     y outra a tina con él    n`el palacio de Castilla.
  4   Muchos condes la demandan,    muchos condes de Luntría,
     y ella de desdeñosa    a todos los despedía,
  6   a todos los desdeñaba,    que es tanta su bizarría.
     A eso de la medianoche    recordó cuando dormía;
  8   vio venir por los palacios    la cosa que más quería.

Nota: "Sigue una versión, muy mutilada, de La Infanta devota" [La devota de la Virgen en el yermo].

Go Back
0308:3 Rosaflorida (í-a)            (ficha nº: 7800)

Versión de Alcazarquivir (Marruecos).   Recitada por Mary Salama-Ben Mergui. Recogida en Bat Yam, Israel por Susana Weich-Shahak, 20/06/1991 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Y 5832a/24). Publicada en Weich-Shahak 1997, pp. 48-49 (notación musical: p. pp. 48-49). Reeditada en Weich-Shahak TME-26/CD 2002, corte 4. ©Weich-Shahak. Reproducidas aquí con permiso de la editora.  046 hemist.   Música registrada.

     Un castillo era un castillo,    y aquel castillo lucido,
  2   y rodeado está de almenas    del oro de la Turquía;
     y entre almena y almena,    un aljófar y una piedra fina,
  4   y más alelumbra de noche    que el sol d` al mediodía.
     Dentro vive una doncella,    se llama Rosaflorida;
  6   muchos duques la demandan    y un rey que más valía
     y a todos los desechaba,    y más era su valentía:
  8   ya `namoróse del Montesinos,    de oído, que non de vista.
     Y no hay quen me lleve `sta carta    y a Francia, la bien guarida,
  10   y se la den al Montesino,    que venga de prisa y ayuno;
     le regaré sus caminos    de aljófar y de piedras finas,
  12   le daré clavo y canela,    que saboree la su comida,
     le daré mis cien negritos    vestidos a la Turquía,
  14   (y) le daré mis cien negritas    que le sirvan noche y día,
     le daré mis cien molinos    donde muela su harina,
  16   y encima de todo esto    mi cuerpo que más valía.--
     Ella en estas palabras    Montesino llegaría.
  18   --¿Que hijo de quién sos, mi vida?    ¿hijo de quién sos, mi alma?
     --Hijo soy de un carbonero,    que mi padre carbón vendía.--
  20   Y como eso oyó Rosablanca    en un desmayo caía.
     --Non desmayes tú, mi vida,    y non desmayes tú, mi alma,
  22   hijo soy del rey de Francia    y nieto del rey de Turquía.--
     No son tres días pasados    la rica boda se hacía.

Nota: -3b y -11b pronuncia pierda(s).
Título original: Rosaflorida y Montesinos.

Go Back
0308:5 Rosaflorida (í-a)            (ficha nº: 9372)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Hana Levi Pimienta (57a). Recogida por Alberto Abraham Pimienta Toledano, 00/00/1962 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2/CD 2010, vol. 1, corte nº 20, texto nº III.3, pp. 72-74. Reproducida aquí con permiso del editor.  040 hemist.   Música registrada.

     En Castilla está un castillo    y aquel castillo lucero
  2   rodeado está de almenas    del oro de la Turquía,
     y entre almena y almena    hay una piedra zafira;
  4   tanto relumbra de noche    como el sol al mediodía.
     Dentro estaba una doncella,    se llama Rosaflorida;
  6   namoróse de Montesino,    de oídos, que non de vista.
     --¿Si no hay aquí ninguno    que de mí tenga manzía
  8   y me lleven esta carta    a Francia la bien guarida?
     Se la den a Montesino,    la prenda que yo más quería.
  10   Si no quisiere venir,    le pagará su venida:
     le daré los cien molinos,    todos molen en un día;
  12   le daré las cien vaquitas,    todas paridas de un día;
     le daré los cien negritos    vestidos a la Turquía;
  14   le daré los cien moritos    vestidos a la morisca.
     Si no me quisiere a mí    le daré a una hermana mía,
  16   yo la gano en hermosura    y ella a mí en galanía.--
     Ellos en estas palabras,    a la puerta combatían.
  18   --¿Quién es este o cuál es este    que a mi puerta combatía?
     --Montesino soy, señora,    que vengo por tu pedida.--
  20   No son tres días pasados    ricas bodas se armarían.

Notas: La versión fue cedida al editor por Alberto Abraham Pimienta Toledano, sobrino de Hana Levi (de casada, Pimienta). -7b manzila pena, piedad. Véase la Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhispánico-2/CD], pp. 73-74 para más información sobre la historia de este romance y su función en las comunidades sefardíes de Marruecos.
Título original: Rosaflorida y Montesinos.

Go Back
Back to Query Form