Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 5


0360:5 Mala hija que amamanta al diablo (é-a)            (ficha no.: 2192)

Versión de Navaluenga (ay. Navaluenga, p.j. Cebreros, Ávila, España).   Recitada por Daniela González. Recogida por Agapito Marazuela Albornos, 00/00/1933 (Archivo: AMP). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 421-422 (tipo C).  052 hemist.  Música registrada.

     Un labrador se mantiene    de pocos granos que siembra,
  2   el cielo le dio una hija    de una estimada belleza;
     en todo era muy hermosa,    pero tenía mala lengua.
  4   Llegó a tener quince años    la tal señora Ginesa,
     no faltó quien la pidiera    para casarse con ella,
  6   la cual casó con un mozo    que tenía algo de hacienda.
     Las mujeres, en habiendo,    todas están muy contentas;
  8   pero faltando el dinero    es un infierno con ellas.
     Sucedió de que hija y madre    ambas un hijo tuvieran,
  10   la hija por su desgracia    el suyo se le muriera,
     pero por ser el primero    mucho sentimiento fuera.
  12   Sucedió de que su madre    de que sin leche se queda,
     para criar a su niño    de que sin leche se queda.
  14   Coge el padre al hijo en brazos,    para en cá su hija fuera:
     --Hija mía del corazón,    hermosa jardineresa,
  16   si me crías este niño    será cosa que agradezca.
     --Vaya usted, padre, no quiero,    nadie me puede hacer fuerza,
  18   que primero yo mi leche    a los demonios los diera.
     --Si tan renuncios, renuncios    ¿qué quieres que te suceda?
  20   La oración del Monserrate,    que son acciones veneras,
     a eso de la medianoche    un buen lance nos espera.--
  22   Entiende venir un ruido    como si fueran cadenas,
     que venían dos demonios    en figura de culebra.
  24   Se revolvieron al cuerpo    de aquella fligineresa,
     hasta tres días cabales    estuvieron las culebras,
  26   mamando la leche y sangre,    sangre y leche de sus venas.

Go Back
0360:3 Mala hija que amamanta al diablo (é-o)            (ficha no.: 2190)

Versión de Villaquilambre (ay. Villaquilambre, p.j. León, comc. León, León, España).   Recitada por Petronila García Pérez (unos 70a). Recogida por Josefina Sela, 00/00/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 420-421 (tipo A).  056 hemist.  Música registrada.

     Castillo sobre castillo,    en lo más alto de Uviedo
  2   habitaban dos serranas,    ¡con qué pena lo refiero!;
     ellas eran hija y madre,    las dos parieran a un tiempo,
  4   la madre pariera dos    y se levantó primero.
     Fuera a ver a la su Ana,    Ana de los sus remedios:
  6   --¿Qué haces ahí, la mi Ana,    Ana de los mis remedios?
     --¿Qué tengo hacer, la mi madre?,    de pena me estoy muriendo,
  8   que se me murió una niña    que era linda para el cielo.
     --Si se te murió una niña,    darás mil gracias al cielo;
  10   criarás un hermanico,    que a la cantidad me ofrezco.
     --¡Yo primero he de criar    el demonio del infierno!
  12   --¡Calla, Ana, calla, Ana,    a tu boca échale un freno!
     --Ya lo he dicho, la mi madre,    y a lo dicho me refiero,
  14   que primero he de criar    el demonio del infierno.--
     Estando en estas razones,    vieron venir por el suelo
  16   una culebra arrastrando    que a todos metía miedo;
     siete cuartas tien de largo    y otras tantas tien de grueso.
  18   Ya se subiera a la cama,    se la tira al pecho izquierdo.
     La gente que había allí    decía: --Cortarle el pecho.--
  20   Bajó un voz dolorosa,    de esta manera diciendo:
     --No se le corten, señores,    que se le tira al derecho.
  22   Siete años le ha de criar    por la soberbia que ha hecho.--
     La coge en un canastillo,    va po`l mundo dando ejemplo,
  24   diba el marido con ella    para darle el alimento.
     Ella viniera a morir    a las sagradas de Uviedo.
  26   Cuando ella estaba en las andas,    la culebra está en el suelo;
     al entrar de la sepultura    la culebra entró primero.
  28   --¡Madres, las que tengáis hijas    por mí tomar escarmiento!

Go Back
0360:2 Mala hija que amamanta al diablo (é-o)            (ficha no.: 1763)

Versión de Lamas (parr. Piquín, ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Dolores Pin (40a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, entre 1928-1931 (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 397.  036 hemist.  Música registrada.

     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame el señor San Pedro!
     Una madre y una hija,    ambas parieron a un tiempo;
  2   la madre trajo dos niños    hermosos como luceros,
     la hija trajo una niña    más bonita que un espejo.
  4   A los ocho o nueve días    la niña se le había muerto.
     Vino su madre a verla,    a verla y darle consuelo.
  6   --Calla, hija, calla, hija,    de Dios te venga el remedio,
     criarás un hermano tuyo    y una cantidad te ofrezco.
  8   --Antes criaré un demonio    que un hermano en mi pecho.--
     Inda bien no lo había dicho    cuando ya vio por el suelo
  10   una serpiente feroz,    clávase en el pecho izquierdo.
     Júntanse curas y fraires,    los que había en aquel pueblo.
  12   La cargaron de reliquias    y los santos Evangelios;
     tanto hacen reliquias n`ella    como echar plumas al suelo.
  14   Dicen unos a los otros:    --Córtesele el pecho izquierdo.--
     Estando en estas razones,    sonara una voz del cielo:
  16   --Si le cortan ese pecho,    se clava en el otro luego,
     que lo ha de tener siete años,    que fue promesa del cielo,
  18   y al cabo de los siete años    bajará viva al infierno.

Go Back
0360:1 Mala hija que amamanta al diablo (é-o)            (ficha no.: 544)

Versión de Valverde del Majano (ay. Valverde del Majano, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por T[ía] Juana Llorente. Recogida por Agapito Marazuela Albornos, (Archivo: AMP; Colec.: Agapito Marazuela 1933). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 480.  032 hemist.  Música registrada.

     En la ciudad de Logroño    hay un caso que no es cuento;
  2   madre e hija están en cinta    y las dos de un mismo tiempo.
     La madre ha parido dos,    la hija uno y con contento.
  4   A la hija se la muere,    hizo grande sentimiento.
     Su padre, de que lo supo,    a su casa fue corriendo.
  6   --Hija, te vengo a decir,    si has de criar hijo ajeno,
     críes a un hermano tuyo    que a la cantidad me atengo.
  8   --Primero criaré al diablo    que hermanos míos ni deudos.--
     Y estando en estas razones    vieron venir por el suelo
  10   una culebra feroz    que causa temor y miedo.
     Se la ha subido a la cama,    la ha agarrado al pecho izquierdo.
  12   Médicos y cirujanos    tratan de cortarla el pecho;
     y estando en esta consulta,    vieron que cayó del cielo
  14   una carta que decía:    "No os ca[n]séis en balde, necios,
     que la ha de criar dos niños    por lo menos año y medio".
  16   Para más comodidad,    la enroscaron en un cesto.

Go Back
0360:4 Mala hija que amamanta al diablo (ó+é-o)            (ficha no.: 2191)

Versión de Vegalatrave (ay. Vegalatrave, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por una anciana. Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 421 (tipo B).  035 hemist.  Música registrada.

     --Anica, barre la casa.    --Ay, madre, barréla vos.
  2   --Anica, tú estás preñada.    --Ay, madre, usted también vos.
     --Hija, yo estoy de tu padre    porque ansí lo manda Dios.
  4   --Ay, madre, yo estoy de un flaire,    tiene un grado más que vos.--
     Anica parió una niña    y su madre tuvo dos,
  6   y la niña de la Anica    luego al punto se murió.
     Le decían las vecinas:
  8   --Cría un hermanico tuyo    que te será más aceto.
     --¡Primero criara un diabro    que bajara del infierno!--
  10   Estando en estas razones,    vieron venir por el suelo
     una sierpe muy airosa    que con verla mete miedo,
  12   siete varas tien de largo,    vara y media de pescuezo.
     Se le ha subido a la Anica,    se le agarra de los pechos.
  14   --Barberos y cirujanos,    venir cortarme estos pechos,
     que me arranca las entrañas    y el corazón allá drento.
  16   --Barberos y cirujanos,    no le cortéis esos pechos,
     que la ha de criar siete años,    que lo manda Dios del cielo.--
  18   Y al cabo de los siete años    baja Anica pa`l infierno.

Go Back
Back to Query Form