Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0383:1 Retraída estaba la reina (í-a)            (ficha no.: 1508)

Versión de España. Recogida 00/00/1448 Publicada en Cancionero de Lope de Stúñiga, hecho en 1448, manuscrito, de donde han sacado y publicado por primera vez este romance los señores Gayangos y Vedia en las adiciones a su traducción ...* y Carvajal, Poesie, nº 76 (ed. y estudio de Emma Scoles, Roma: Edizioni dell` Ateneo, 1967]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 100, vol. I, pp. 330-332 (De la reina María de Aragon**).  090 hemist.  Música registrada.

     Retraída estaba la reina,    la muy casta doña María,
  2   mujer de Alfonso el Magno,    fija del rey de Castilla,
     el, el templo de Diana    do sacrificio fasía.
  4   Vestida estaba de blanco,    un parche de oro ceñia,
     collar de jarras al cuello    con un grifo que pendía,
  6   Pater noster en sus manos,    corona de palmería.
     Acabada su oración,    como quien planto fasía,
  8   mucho más triste que leda,    sospirando así desía:
     --¡Maldigo la mi fortuna,    que tanto me perseguía,
  10   para ser tan mal fadada    ¡muriera cuando nascía!
     ¡Y muriera una vegada    y non tantas cada día!
  12   Oh muriera en aquel punto    que de mí se despedia
     mi marido y mi señor    para ir en Berbería:
  14   ya tocaban trompetas,    la gente se recogía;
     todos daban mucha priesa    contra mí a la porfía:
  16   quien izaba, quien bogaba,    quien entraba, quien salía;
     quien las áncoras levaba,    quien mis entrañas rompía;
  18   quien próises desataba,    quien mi corazón fería;
     el terramote era tan grande,    que por cierto parescía
  20   que la máquina del mundo    del todo se desfasia.
     ¿Quién sufrió nunca dolor    cual entonces yo sufría?
  22   Cuando mi cunta flota    y el estol vela fasía,
     yo quedé desamparada    como vida dolorida,
  24   mis sentidos todos muertos,    cuasi el alma me salía,
     buscando todos remedios    ninguno no me valía;
  26   pediendo la muerte quejosa    y menos me obedescia.
     Dije con lengua rabiosa,    con dolor que me aflegia:
  28   «¡Oh maldita seas Italia,    causa de la pena mía!
     ¿Qué te fise, reina Juana,    que rubaste mi alegría,
  30   y tomásteme por fijo    un marido que tenía?
     Feciste perder el fruto    que de mi flor atendía.»
  32   ¡Oh madre desconsolada    que fija tal parido había
     y diome por marido un César    qu` en todo el mundo no cabía:
  34   animoso de coraje,    muy sabio con valentía,
     non nasció por ser regido    mas por regir a quien regía.
  36   La fortuna invidiosa    que yo tanto bien tenía,
     ofrescióle cosas altas    que magnánimo seguía,
  38   plasientes a su deseo    con fechos de nombradía,
     y diole luego nueva empresa    del realme de Secilia.
  40   Seguiendo el planeta Mars,    dios de la caballería,
     dejó sus reinos y tierras,    las ajenas conquería;
  42   dejó a mí desventurada,    años veinte y dos había,
     dando leyes en Italia,    mandando a quien más podía;
  44   sojusgando con su poder    a quien menos lo temía:
     en África y en Italia    dos reyes vencido había.--

Notas de los editores: -1b Esposa de de. Alonso V de Aragón, I. de Nápoles I. -5a La orden de la Jarra o del Grifo, instituída por el rey don Fernando de Aragon. -22a C. vi junta la f. Carvajal; -23b ¿diría: viuda? Comentan al final la Historia de la literatura española del señor Ticknor. Tomo I, pag. 509 y 510: "Aunque claro está que este romance es ya el producto de un poeta artístico de la corte del rey don Alonso V de Aragón, lo hemos aquí reimpreso, por ser el más antiguo con fecha fija y por ser probable que haya pertenecido a un ciclo de romances que habían tratado de las cosas de aquel reino, como lo indica la asonancia (en í-a) que le es común con los otros conocidos que se refieren a esos sucesos."

Go Back
Back to Query Form