Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0389:1 Profecía de la pérdida de España (í-a)            (ficha no.: 1387)

Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Pl. s. gót., s. l. ni a., Biblioteca Nacional: Mdrid, R-9477; Pliego Praga I, Pliego 38, 337; Timoneda, Rosa española; Silva de Mendaño, Granada, 1588, 2ª pte, p. 62 y Floresta de varios rom. (Romance de cómo se perdió España por causa del rey don Rodrigo), 1608. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 5a, vol. I, pp. 17-18 (Del rey don Rodrigo.--VII.) y RTLH 1 (1957), nº 8, pp. 42-43.  052 hemist.  Música registrada.

     Los vientos eran contrarios,    la luna estaba crescida,
  2   los peces davan gemidos    por el mal tiempo que hazía,
     cuando el buen rey don Rodrigo    junto a la Cava dormía,
  4   dentro de una rica tienda    de oro bien guarnescida.
     Trezientas cuerdas de plata    que la tienda sostenían;
  6   dentro avía cien donzellas    vestidas a maravilla:
     las cincuenta están tañendo    con muy extraña armonía,
  8   las cincuenta están cantando    con muy dulce melodía.
     Allí habló una doncella    que Fortuna se decía:
  10   --Si duermes, rey don Rodrigo,    despierta por cortesía,
     y verás tus malos hados,    tu peor postrimería,
  12   y verás tus gentes muertas,    y tu batalla rompida,
     y tus villas y ciudades    destruidas en un día;
  14   tus castillos fortalezas,    otro señor los regía.
     Si me pides quién lo ha hecho,    yo muy bien te lo diría:
  16   esse conde don Julián    por amores de su hija,
     porque se la deshonraste    y más d` ella no tenía.
  18   Juramento viene echando    que te ha de costar la vida.--
     Despertó muy congoxado    con aquella boz que oía;
  20   con cara triste y penosa    d` esta suerte respondía:
     --Mercedes a ti, Fortuna,    d` esta tu mensagería.--
  22   Estando en esto allegó    uno que nuevas traía:
     cómo el conde don Julián    las tierras le destruía.
  24   Apriesa pide el caballo,    y al encuentro le salía.
     Los contrarios son tantos    que esfuerzo no le valía,
  26   que capitanes y gentes    huía el que más podía.
    
Rodrigo deja sus tierras,    y del real se salía.

Variantes: -2b p. el t. q. Floresta; -3a el rey, Rosa, Silva, Floresta; -9a hablara, Rosa, Silva, Floresta; -10a si d. buen rey R., Floresta; -14a cast. y fort., Floresta; -10b las regía, Floresta; -16b por el amor de, Floresta; -18a viene haciendo, Floresta; -18b costra, Pl. s. Praga, errata que falta en el Pl. s. Madrid, por donde se ve que no salieron de una misma tirada. -19a enojado, Floresta; -22a en esto allegó, Rosa, Silva; e llegó, Floresta; -22b nuevas, Rosa, Silva, Floresta; -25a los enemigos son t., Rosa, Silva, Floresta; -26b huía, Rosa, Silva, Floresta.
Nota de los editores de RTLH: -23b Quizá en este verso acababa el romance tradicional. Los tres restantes están añadidos para empalmarlo con el otro romance Las huestes de don Rodrigo [0019], (la entrada anterior, nº1386).
Nota: Lo mismo señalan W.-H. en -27b con el «etc.», y en nota el comentario «Desde este verso el romance es casi idéntico con aquel que le precede, y hemos ya anotado a él las más notables variantes.» Es decir, a partir del verso 27 se trata del romance Las huestes de don Rodrigo. EP}

Go Back
Back to Query Form