0443:1 Cautivo del renegado (é-a) (ficha no.: 1545)
Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 229; Canc. de rom. 1550f. 243 (Romance que dice: Mi padre era de Ronda)*; Silva de 1550. t. I. f. 152 y Timoneda, Rosa de Amores, 62-63**. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 131, vol. II, pp. 41-42 (Del cautivo cristiano). 034 hemist. Música registrada. |
Mi padre era de Ronda, y mi madre de Antequera; | |
2 | cativáronme los moros entre la paz y la guerra, |
y lleváronme a vender a Jerez de la Frontera. | |
4 | Siete días con sus noches anduve en almoneda: |
no hubo moro ni mora que por mí diese moneda, | |
6 | si no fuera un moro perro que por mí cien doblas diera |
y llevárame a su casa, y echárame una cadena. | |
8 | Dábame la vida mala, dábame la vida negra: |
de día majar esparto, de noche moler cibera, | |
10 | y echóme un freno a la boca, porque no comiese d` ella. |
Mi cabello retorcido y tornóme a la cadena. | |
12 | Pero plugo a Dios del cielo que tenía el ama buena: |
cuando el moro se iba a caza quitábame la cadena | |
14 | y echárame en su regazo, y espulgóme la cabeza. |
Por un placer que le hice otro muy mayor me hiciera: | |
16 | diérame los cien doblones y enviárame a mi tierra. |
Y así plugo a Dios del cielo que en salvo me pusiera. |
Variantes: -1a Mi padre es cierto. Tim.; -3b a Vélez de la Gomera. Canc. de rom. 1550, Tim.; -4b en la moneda. Canc. de rom. s. a. y 1550. en el almoneda. Tim.; -5b que por mi una blanca diera. Tim.; -6b que cien doblas ofreciera. Tim.; -9a majaba. Tim.;-9b molía. Tim.; -10a y echóme freno Silva. echóme un freno. Tim; -11b Este y el verso que le antecede faltan en la en la Rosa de Tim.; -14a echábame Silva, Tim.; -14b mil regalos me hiciera, // espulgábame y limpiaba / mejor que yo mereciera // Tim.; -15b otro mayor me ofreciera. Tim.; -16a Desde este verso es todo otro en la Rosa de Timoneda donde dice: diérame casi cien doblas, / en libertad me pusiera, // Por temor que el moro perro / quizá la muerte nos diera. // Así plugo al rey del cielo / de quien mercedes se espera //que me ha vuelto en vuestros brazos. / como de primero era//. Notas: *En la Rosa de amores de Timoneda lleva este romance la siguiente introducción: Preguntando está Florida / a su esposo placentera // en un vergel asentada / junto a una verde ribera: // --Dígasme tú esposo amado / ¿de dónde eres? de qué tierra? // ¿y adónde te captivaron? / libertad quién te la diera?-- // --Yo os lo diré, dulce esposa, / estad atenta siquiera.-- //. **Sobre el mismo asunto hay un romance portugués, más cabal pero mucho más moderno, que con el título de O captivo, ha insertado el señor Almeida Garrett en su Romanceiro Tomo 111. pag. 77. |