Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0444:3 Tiempo es el caballero (í)            (ficha no.: 3784)
[0714 Falso hortelano, contam.]

Versión de Sarajevo (Bosnia).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en CMP 1978, v. 3, p. 45 (Antología, nº 36). Reeditada en Díaz-Mas 2000, p. 86.  024 hemist.  Música registrada.

     --Hora es, el caballero,    hora es de andar de aquí,
  2   que me cresió la bariga,    me se acorta el bel vestir.
     Vergüenza de padre y madre,+    los que me aman a mí;
  4   vergüenza de mis esclavas,    las que me suelen a servir.
     --Parildo, infanta, parildo,    que ansí me parió mi madre a mí;
  6   ni casas ni camas tengo    onde que vengas a parir.
     Hijo so de una lavandera    que lava paños cuadril;
  8   hijo so de un acavador de terras    que acava en el vivir.
     --Antes arreviente    mientres non se diga tal por mí.
  10   Julián, falso y alvasón,    que entrastes en mi jardín:
     cogistes la flor y el fruto,    me engañastes a mí;
  12   la cogistes a grano a grano    y me dechates sola aquí.

Nota: Aunque Armistead considera que se trata de un romance doble (Tiempo es el caballero+Falso hortelano), la deuda del segundo romance se hace sentir únicamente en el desenlace (aquí los vv 10-12, sometidos a una refundición para conservar la asonancia en í). En las versiones antiuas, tras maldecirse la dama, el caballero revela ser hijo del rey de Francia (véanse las entradas 1579 y 1580).

Go Back
0444:1 Tiempo es el caballero (í)            (ficha no.: 1579)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550 f. 289 (De la infanta y el hijo del rey de Francia)*. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 158, vol. II, pp. 91-92.  032 hemist.  Música registrada.

     Tiempo es, el caballero,    tiempo es de andar de aquí,
  2   que ni puedo andar en pie,    ni al emperador servir,
     que me crece la barriga    y se me acorta el vestir:
  4   vergüenza he de mis doncellas,    las que me dan el vestir;
     míranse unas a otras    no hacen sino reír;
  6   vergüenza he de mis caballeros,    los que sirven ante mí.
     --Parildo--, dijo, --señora,    que así hizo mi madre a mí;
  8   hijo soy de un labrador    y mi madre pan vendí.--
     La infanta desque esto oyera    comenzóse a maldecir:
  10   --¡Maldita sea la doncella    que de tal hombre fue a parir!--
     --No vos maldigáis, señora,    no vos queráis maldecir,
  14   que hijo soy del rey de Francia,    mi madre es doña Beatriz;
     cien castillos tengo en Francia,    señora, para os guarir,
  16   cien doncellas me los guardan,    señora, para os servir.--

Variantes: -8b Sic. Las ediciones posteriores del Canc. de rom. 1550 enmiendan este verso así: mi madre y yo pan vendí.
Nota: *De este romance llevan los pliegos sueltos diferentes versiones o mas bien fragmentos de tales con o en glosas; como aquél publicado por los señores Böhl de Faber, 1. no. 144 y Durán no. 306, y otro casi idéntico con aquél, publicamos aquí tomado también de un pliego suelto del siglo XVI que lleva por título: Síguese un romance que dize Tiempo es el cavallero glosado nuevamente etc. y dice así: [La versión se registra en la entrada siguiente. SHP]

Go Back
0444:2 Tiempo es el caballero (í)            (ficha no.: 1580)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 Publicada en un pliego suelto de s. XVI. Síguese un romance que dize «Tiempo es el cavallero» glosado nuevamente... hechos por Francisco de Lora [Pl Praga II, 76, 281-3?; Dicc. 318]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 158n, vol. II, pp. 92.  024 hemist.  Música registrada.

     --Tiempo es, el caballero,    tiempo es de andar de aquí,
  2   que me crece la barriga,    y se me acorta el vestir.
     Vergüenza he de mis doncellas,    las que me dan el vestir:
  4   míranse unas a otras,    y no hacen sino reír.
     Si tenéis algún castillo    donde nos podamos ir.--
  6   --Paridlo vos, mi señora,    que así hizo mi madre a mí;
     hijo soy de un labrador    que de cavar es su vivir.--
  8   --¡Maldita sea yo, princesa    a la hora en que nací!
     ¡Antes reventases, vientre,    que de tal hombre parir!--
  10   --Calléis, infanta, calléis,    no vos queráis maldecir,
     que hijo soy del rey de Francia    y de la reina emperatriz,
  12   villas y castillos tengo    donde vos pueda encobrir.

Go Back
Back to Query Form