Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0447:2 Cristo niño se ofrece en el sacrificio de la misa (á)            (ficha no.: 8301)

Versión de Aveno (parr. Vega de Poja, ay. Siero, p.j. Siero, ant. Siero, Asturias, España).   Recitada por Florentina Llorián. Recogida por Fausto Vigil [], hacia 1892 (Archivo: AMP). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  008 hemist.  Música registrada.

     Cuatro estrellas en el mar,    Jesucristo en el altar,
  2   con los pies corriendo sangre    y las manos otro tal.
     --Quite pa` allá, madre mía,    estos no son de limpiar,
  4   estas son las siete llagas    que tenemos que pasar
     por los vivos, por los muertos,    por toda la cristiandad.--
     El que esta oración dijere    todos los viernes del año,
     saca cien almas de pena    y la suya de pecado.
     Quien la sabe y no la dice,    Jesucristo le maldice;
     quien la oye y no la aprende,    Jesucristo lo reprende,
     cuando llegue el día del Juicio,    verá lo que le sucede.

Nota: Remitida por Bernardo Acevedo a Ramón Menéndez Pidal, después de 1907 (copia mecanografiada, sin datos de colector ni fecha de recolección).

Go Back
0447:1 Cristo niño se ofrece en el sacrificio de la misa (á)            (ficha no.: 2826)

Versión de Alentejo s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1902. Publicada en Pires 1899-1902, A Tradição, 4, p. 92. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 296, U50.  014 hemist.  Música registrada.

     --Quais foram os três cavaleiros    que fizeram sombra no mar?
  2   --Foram os três do loriente,    que a Jesus foram buscar.
     Foram-no achar em Belém,    revestido no altar.--
  4   Estava dizendo missa nova,    missa nova quer cantar.
     S. João ajuda à missa,    S. Pedro muda o missar.
  6   Com trinta mil almas à roda,    todas estão por comungar.
     Depois que a comunhão deu,    p`r`ò céu as foi a luvar.

Título original: U50. OS SANTOS REIS (Á)

Go Back
Back to Query Form