Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 18


0461:13 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 3063)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Francisca Ordóñez Benítez (61a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/09/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 2.11.  036 hemist.  Música registrada.

     --Padre cura, mi marido    me quiere pisar el pie.
  2   --Déjalo que te lo pise,    si te da bien de comer.
     --Me da pollitos dorados    con azuquita y con miel.
  4   Y si viene mi marido    ¿dónde meteré yo a usted?
     Lo meteré en este saco    y arrimado a la pared.--
  6   Estando en estas razones    a la puerta llama Andrés.
     Apenas que entró el marido    lo primerito que ve:
  8   --¿Qué hace aquí este saco    arrimado a la pared?
     --Fanega y media de trigo    que han traído pa moler.
  10   --Sea trigo o no lo sea    mis ojos lo quieren ver.--
     Apenas que soltó el saco,    lo primerito que ve
  12   la sotana `el padre cura    y el sombrero cordobés.
     --La mula se ha puesto mala    y usted tiene que moler.--
  14   Lo amarraron y a la una,    lo soltaron y a las tres.
     A la mañana siguiente    a la misa fue Isabel:
  16   --Padre, vaya usté a mi casa,    que mi Andrés lo quiere ver.
     --Vaya tu mario al infierno    y tú te vayas con él,
  18   me amarraste y a la una,    me soltaste y a las tres.--

Nota: Se repiten, al cantar, todos los hemistiquios a lo largo del romance. Publicada con el título La mujer del molinero y el cura.

Go Back
0461:14 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 3113)

Versión de Jerez de la Frontera (ay. Jerez de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Manuel Sánchez Sánchez (69a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, Eliseo Parra García, Susana Weich-Shahak y M. Pérez Bautista, 21/02/1998 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil TME-10/CD, La tradición musical en España v. 10, TECNOSAGA, WKPD-10/2024, corte 11. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  032 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     --Padre cura, mi marido    me quiere pisar el pie.
  2   --Déjalo que te lo pise    si te da bien de comer.
     Me da pollito dorado    con azuquita y con miel.--
  4   Y estando en estas razones    (y) a la puerta llama Andrés
     --Padre cura, ¡mi marido!,    ¿dónde lo meteré a usted?--
  6   --Méteme en aquel costal    y arrimado a la pared.--
     Y apenas entró el marido    lo primerito que ve:
  8   --¿Qué hay en aquel costal    que está junto a la pared?--
     --Fanega y media de trigo    que han traido pa moler.--
  10   --Sea trigo o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
     Apenas desató el saco    lo primerito que ve:
  12   la sotana `el padre cura    y el sombrero calañés.
     --La mula s` ha puesto mala    y usted tiene que moler
  14   fanega y media de trigo    que han traido pa moler.--
     Lo amarraron a la una    y lo soltaron a las tres
  16   y apenas lo desataron    y apartó el cura a correr.

Nota: Se repiten todos los hemistiquios (-1a, -1a bis, etc.).

Go Back
0461:15 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 3166)

Versión de Farinas (ay. Tarifa, p.j. Algeciras, comc. Campo de Gibraltar, Cádiz, España).   Recitada por Lucrecia Jiménez Iglesias (45a). Recogida por Francisco Vegara Giménez, 00/00/1978 (Colec.: Mendoza Díaz-Maroto, F.). Publicada en Ruiz Fernández 1995b, La tradición oral del Campo de Gibraltar, nº I. 38.  040 hemist.  Música registrada.

     --Padre cura, mi marido    me quiere pisar el pie.
  2   --Déjalo que te lo pise    si te da bien de comer.
     --Me da sopitas de ajo    con azuquita y con miel.--
  4   A eso de la medianoche    se pusieron a comer,
     y estando los dos comiendo    a la puerta llama Andrés.
  6   --Padre cura, mi marido,    ¿dónde lo meteré a usted?--
     Si lo meto en la tahona    pronto darán con usted;
  8   lo meto en aquel saquito    que está sobre la pared.
     Apenas entró el marido    lo primero que se ve
  10   es el saquito que estaba    arrimado a la pared.
     --¿Qué tiene aquel saquito    que está sobre la pared?
  12   --Fanega y media de trigo    que trajeron pa moler.
     --Sea trigo o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
  14   Apenas soltó el saco    lo primero que se ve:
     la sotana del pa` cura    y el sombrero calañés.
  16   --Buenas noches, padre cura,    ha venido usted muy bien:
     la mula la tengo coja    y usted tendrá que moler.--
  18   Lo pusieron a la una,    lo soltaron a las tres,
     y apenas que lo soltaron    el cura se lió a correr
  20   que parecía que llevaba    los demonios en los pies.

Título original: La mujer del molinero y el cura.

Go Back
0461:16 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 4899)

Versión de Reinosa (ay. Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, pp. 241-242.  052 hemist.  Música registrada.

     --Mi marido: el señor cura    me quiere pisar el pie.
  2   --Déjate que te le pise    si te da bien de comer.--
     Amañaron un pollito    con mucho azúcar y miel;
  4   se pusieron a cenar    y a la puerta llamó Andrés.
     --¡Señor cura, mi marido!    ¿Dónde le meto yo a usted?
  6   Méteme en un costal    arrimado a la pared;
     como es casa de tahona    ninguno hará caso de él.--
  8   --¿Qué tienes en aquel saco    arrimao a la pared?
     --Una fanega de trigo    que me ha caído que moler.
  10   --Sea trigo o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
     Desataron el costal    y lo primero que ve
  12   es la corona del cura    y el sombrero calañés.
     --Buenas noches, señor cura.    --Buenas las tengas, Andrés.
  14   --Es milagro, señor cura,    que a mi casa venga usté,
     pues tengo la mula coja    y ha caído que moler.--
  16   Ya le ataron de los tiros    y el cura empezó a moler.
     Ha molido carga y media    y una fanega después.
  18   Le desatan de los tiros    y el cura empezó a correr;
     arrecatándose iba    por ver si iban tras él.
  20   Otro día a la mañana    se va a misa la Isabel.
     A la vuelta de una esquina    se encontró con Fray Manuel.
  22   --Buenos días, señor cura.    --Buenos los tengas, Isabel.
     --Es preciso, señor cura,    que a mi casa vuelva usté,
  24   pues tengo la mula coja    y ha caído que moler.
     --Que te lo muela el demonio,    yo no quiero más moler,
  26   que en lo que yo sea cura    no me engaña otra Isabel.--

Nota: título original: El cura burlado.

Go Back
0461:6 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1303)

Versión de Villar de Santiago (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, León, España).   Recitada por Gumersinda Almarza Verdasco (73a). Recogida por Jacinto Alguacil, Michelle Débax, Amelia García Valdecasas y Francisco Mendoza Díaz-Maroto, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 7.3-7.1/B-02). Publicada en TOL II 1991, p. 313.  036 hemist.  Música registrada.

     Ahora que estoy despacio    siéntate y te contaré
  2   la vida de un molinero    y el trance de su mujer.
     --El fraile de San Francisco    me quiso pisar el pie.
  4   --Deja que te le pise,    te dará bien de comer.--
     Prepararon un pollo    con mucha azúcar y miel,
  6   y al echar la bendición    a la puerta picó Andrés.
     --Padre, que ése es mi marido    ¿dónde le meteré a usted?
  8   --Méteme en ese costal    y arrímame a esa pared.
     --Enciende luz, Isabel,    enciende luz, Isabel,
  10   que lo que hay n`ese costal    mis ojos le quieren ver.
     --Es una hanega de trigo    que ha caido con moler.
  12   --Sea trigo, o no lo sea,    mis ojos le quieren ver.--
     Sueltan la boca al costal,    lo primero que se ve
  14   es la corona del fraile    y el sombrero calañés.
     Lo llevaron al molino,    lo echaron a moler,
  16   lo ataron a las riendas,
     lo ataron a la una    lo soltaron a las tres.
  18                                     --Padre, ¿qué le pasa a usted?
     --Que, aunque cien años viva    no me engaña otra Isabel.

Nota: se le atribuye a la informante ora 73, ora 78 años. Queda por aclarar.

Go Back
0461:7 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1304)

Versión de Omañón (ay. Riello, ant. Vegarienza, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).   Recitada por Florinda Suárez (71a). Recogida por Jacinto Alguacil, Michelle Débax, Amelia García Valdecasas y Francisco Mendoza Díaz-Maroto, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 7.3-7.2/B-14). Publicada en TOL II 1991, pp. 313-314.  033 hemist.  Música registrada.

     Ahora que estoy despacio    y ahora que nadie nos ve
  2   les voy a contar a ustedes
     la vida de un molinero    casado con su mujer.
  4   El cura se la pretende    intenta pisarle el pie.
     --Déjale que te le pise,    si te da bien de comer.--
  6   Le da pavos y gallinas,    sopita mojada en miel.
     Estando en estas razones,    a la puerta llama alguién.
  8   --Señor cura, es mi marido,    ¿dónde le meteré a usted?
     --Méteme en ese saco    y arrímame a la pared,
  10   como es casa de molino,    a mi nadie me ha de ver.
     --¿Qué es lo que hay en ese saco    arrimado a la pared?
  12   --Como es casa de molino,    algún grano ha de ser.--
     Se puso a soltar el saco,    lo primero que se ve
  14   es una cara sin barba    y un sombrero calañés;
     como estaba en calzoncillos,    se le marchó a correr.
  16   --¿Qué te ha dicho tu marido?    --Que mañana vuelva usted.
     --Que, aunque viviera cien años,    a tu casa no he volver.

Go Back
0461:8 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1305)

Versión de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Jacinta Redondo (20a). Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 03/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, pp. 314-315.  038 hemist.  Música registrada.

     Si quieres que te la cuente    la canción del entremés,
  2   siéntate al lado de mí    y yo te la contaré.
     --El cura de Piedimundi    me quiere pisar el pie.
  4   --Déjale que te lo pise,    como te lo pague bien.--
     Se guisaron un pollito    con azúcar y con miel,
  6   se pusieron a comerlo    como marido y mujer.
     Tras, tras, a la puerta llaman.    --Baja, niña, a ver quien es.
  8   --Señor cura, es mi marido,    ¿qué voy a hacer con usted?
     --Méteme en ese costal    arrimado a la pared.
  10   --¿Qué tienes n`ese costal    arrimado a la pared?
     --Fanega y media de harina    que he traido de moler.
  12   --Sea harina o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
     Y, al desatar el costal,    lo primero que se ve
  14   el manteo y la sotana    y el sombrero calañés.
     Y a otro día a la mañana    a la iglesia lo fui a ver.
  16   --Buenos días, señor cura,    buenos días tenga usted,
     ¿cómo no ha ido por casa    que está muy malito Andrés?
  18   --Si está malo, que se muera,    y si no, que sane bien,
     que, aunque vivas cien mil años,    no me vuelves a coger.

Go Back
0461:9 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1306)

Versión de Oseja de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Casilda Alonso (50a). Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 03/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, p. 315.  050 hemist.  Música registrada.

     --El cura de Petimundi    me quiere pisar el pié.
  2   --Déjate que te lo pise,    que te lo ha de pagar bien.--
     Tras, tras, a la puerta llaman.    --Sale, niña, a ver quién es.
  4   --Señor cura, es mi marido    ¿dónde le meteré a usted?
     --Métame en este costal    y arrímeme a esa pared.
  6   --¿Qué tienes n`ese costal    arrimado a esa pared?
     --Fanega y media de harina    que he venido de moler.
  8   --Sea harina o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
     Pues, al soltar el costal,    lo primero que se ve
  10   la sotana y el manteo    y el sombrero calañés.
     --Buenos días, señor cura,    buenos días tenga usted
  12   ¿cómo no se fue pa casa    que está muy malito Andrés?
     --Si está malo, que se muera,    no me engañará otra vez.

Go Back
0461:10 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1307)

Versión de Villalquite (ay. Valdepolo, p.j. León, ant. Sahagún, comc. Boñar, León, España).   Recitada por Julián Fernández Umaña (70a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en TOL II 1991, pp 315-316.  046 hemist.  Música registrada.

     Si queréis que os cuente    la canción del entremés,
  2   lo que pasa a un tahonero    en casa con su mujer.
     --El señor cura, madre,    quiere pisarme en el pié.
  4   --Déjale que te pise,    si te da bien de comer.--
     Se le echaron un pollito    con la azúcar y la miel;
  6   y ellos que estaban en esto,    por la puerta entraba Andrés.
     --Señor cura, es mi marido    ¿dónde le meteré a usted?
  8   --Méteme en aquel costal    arrimado a la pared.
     --¿Qué es aquello, Isabel,    qué es aquello, mi mujer,
  10   que está allí en aquel costal    arrimado a la pared?
     --Fanega y media de trigo    acabada de moler.
  12   --Sea trigo o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
     Al desatar el costal,    la corona se le ve.
  14   --Buenas tardes, señor cura.    --Buenas las tengas, Andrés.
     --Milagro de Dios ha sido    que a mi casa venga usted.
  16   --Milagro de Dios no ha sido,    que yo he venido a moler
     fanega y media de trigo,    media queda pa otra vez.--
  18   Le enganchan a la tahona    como el burro de alquiler,
     le engancharon a la una,    le soltaron a las tres.
  20   Otro día por la tarde    por la calle iba Isabel.
     --Buenas tardes, señor cura.    --Buenas las tenga, Isabel.
  22   --Mi marido está quejoso    porque no le va usté a ver.
     --¡En lo que el mundo viva    no me engaña usté, Isabel!

Go Back
0461:11 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1308)

Versión de Sotillo de Cea (ay. Sahagún, ant. Joara, p.j. Sahagún, comc. Riberas del Cea, León, España).   Recitada por Úrsula Conde (62a). Recogida por J. Antonio Cid, Paloma Esteban, Pilar Moreno y José Ramón Prieto, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 6.14-7.1/B-07). Publicada en TOL II 1991, pp. 316-317.  030 hemist.  Música registrada.

     Ay, si quieres que te cante    la canción del entremés,
  2   lo que pasa un molinero    en casa con su mujer.
     La prentende un señor cura,    pisarla quiere en el pie.
  4   --Déjale que te le pise,    si te da bien de comer.
     --Señor cura, mi marido,    ¿dónde le meteré a usted?,
  6   métase en aquel costal    arrimado a la pared.
     --¿Qué es aquello que allí veo    arrimado a la pared?
  8   --Fanega y media de harina    que ha caido de moler.
     --Sea harina, no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
  10   Ha desatado el costal,    la corona se le ve.
     --Buenos días, señor cura.    --Buenos les tengas, Andrés.
  12   --Una mula tengo coja,    que no ha querido moler.--
     Le ataron al señor cura,    le pusieron a moler,
  14   le ataron a la una,    le soltaron a las tres.
     --¡Mientras en el mundo viva,    no me engaña otra Isabel!

Go Back
0461:18 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 9063)

Versión de Casares de Arbas (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, León, España).   Recitada por Cilinia Martínez Morán (74a) y Marucha Martínez Morán (69a). Recogida por Virtudes Atero Burgos, Pablo Carriedo, Suzanne Petersen, Ana Valenciano, Donald Gilbert y Natalie Granval, 14/08/2009 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 2009; cinta: `Casares de Arbas` 1). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  038 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Si queréis saber, señores,    la canción del entremés,
  2   que le pasó a un molinero,    casado con su mujer.
     La pretendió un señor cura,    le quiere pisar el pie
  4   --Déjale que te lo pise    si te da bien de comer.--
     Se guisaron un pollito    con mucho azucar y miel;
  6   se sentaron a una mesa    como marido y mujer.
     Estando en estas razones    a la puerta picó Andrés.
  8   --Señor cura, mi marido;    ¿dónde se meterá usted?
     --Métame en ese costal    arrimado a esa pared,
  10   como es casa de molienda    nadie le echará de ver. (lo 1ª vez)
     --¿Qué tiene en ese costal,    arrimado a esa pared?
  12   --Fanega y media de trigo    que trajeron a moler (trajieron 1ª de las 2 dice)
     --Sea trigo, no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
  14   Al desatar la cuerda    lo primero que se ve:
     le quilló barba y corona    y un sombrero calañés.
  16   Como estaba en calzoncillos    el cura se echó a correr.
     A otro día de mañana    se encontró con la Isabel.
  18   --¿Qué te ha dicho tu marido?    --Que mañana vuelva usted.
     --¡Aunque cien años viviera    a tu casa no he de volver!--

Notas: Se repiten tanto los hemistiquios a como los hemist. b; -10b lo e. la primera vez; -12b trajieron dice una de las dos hermanas. -15a le quilló (?) Agradecemos la amabilidad de David Álvarez, quien concertó la entrevista con las hermanas Martínez con quienes mantiene una buena amistad desde hace años.

Go Back
0461:12 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 1774)

Versión de Foilebar (parr. Foilebar ant. Mao, ay. Incio, ant. Sarriá, p.j. Lugo, Lugo, España).   Recitada por María Porfirio (61a). Recogida por Aurelio González, Therese Meléndez, Elvira Ramini y Flor Salazar, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.21-7.4-A6). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 348.  032 hemist.  Música registrada.

     La mujer del tabernero    se llamaba Isabel;
  2   la pretende el señor cura    que le quier pisar un pie.
     --Pues deja que te lo pise,    si te da bien de comer.--
  4   Se guisara un pollito    con mucho azúcar y miel;
     estando para comerlo    a la puerta llama Andrés.
  6   --Mi marido, señor cura,    ¿onde lo he meter a usted?
     --Méteme en aquel costado,    arrimado a la pared.--
  8   Al subir los escalones    fue lo primero que ve.
     --¿Qué es aquello, Isabele,    arrimado a la pared?
  10   --Fanega y media de trigo    que viene de se moler.
     --Seia trigo, seia harina,    mis ojos lo quieren ver.--
  12   Abriera la boca al saco,    circo de corona ve.
     El cura, que se vio libre,    ha apretadito a correr.
  14   Del otro día fue a misa,    se encontró con Isabel.
     --Buenos días, señor cura.    --Bienvenida, Isabel,
  16   aunque vivira cien años    no me volverás coger.

Go Back
0461:1 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 110)

Versión de Urueñas (ay. Urueñas, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Matea Carretero "Mateílla" (79a). Recogida por Pere Ferré, Therese Meléndez, Javier Ormazábal y Teresa Yagüe, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.4-7.2/B-02). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 241.  041 hemist.  Música registrada.

     Ha venido frey Fulano,    me quiso pisar el pié.
  2   --Déjate que te le pise,    te dará bien de comer,
     una gallina guisada    con buena azúcar y miel.--
  4   Estándosela cenando,    a la puerta llamó Andrés.
     --Señor, ése es mi marido,    ¿dónde le meteré a usted?
  6   --Métame en ese costal    y arrímame a esa pared.--
     Con el candil en la mano    ha salido a abrir a Andrés.
  8   --Buenas noches, mi marido.    --Buenas noches, la Isabel.--
     Al entrar en la cocina,    lo primerito que ve,
  10   la cena encima la mesa    y a cenar se puso Andrés.
     De que acabó de cenar,    lo primerito que ve:
  12   --¿Qué tiés en ese costal?    Mis ojos lo quieren ver.
     --Una fanega de trigo    que ha caído que moler.--
  14   Al otro día temprano    al molino se fue Andrés,
     al desatar el costal    lo primerito que ve,
  16   la coronita de un fraile    y el gorro de portugués.
     L`ha cogío a las sus espaldas.    --¡Por Dios!, no me maté usted;
  18                                     ya no lo haré otra vez.--
     Al otro día mañana,    a misa fue la Isabel
  20   y se encontró con el fraile,    de esta manera le habló:
     --En lo que yo sea hombre,    no me engaña otra Isabel

Variantes: 21b n. m. e. usted otra vez.

Go Back
0461:2 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 111)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Isabel. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  008 hemist.  Música registrada.

     Si quieres que te la cante    la canción del entremés,
  2   lo que pasa [un panadero    en casa con su mujer].
     La pretende el padre cura,    pisarla quiere el pie.
  4   --Déjala que te le pise    si te da bien de moler.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0461:3 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 112)

Versión de Matabuena (ay. Matabuena, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por María Álvaro. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1904 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 241-242.  014 hemist.  Música registrada.

     Siéntate si estás despacio,    te contaré el entremés,
  2   lo que pasó un tajonero    en casa con su mujer.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Déjale que te le pise,    nos dará bien de comer;
  4   nos dará pollos guisados    con güena azúcar y miel.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Méteme en ese costal    y arrrímame a la pared.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     (Dan palos al costal    y dice el cura:)
     --Que me lo muela el gran demonio,    que no quiero más moler.

Go Back
0461:4 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 113)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 240.  038 hemist.  Música registrada.

     Si quieres que te cantemos    la canción del entremés,
  2   lo que pasa a un panadero    en casa con su mujer.
     La vesita un señor cura    a la señora Isabel.
  4   La mandó guisar un pollo    con hojitas de laurel;
     ya que le tienen guisado,    a la puerta llamó Andrés.
  6   --Señor cura, es mi marido,    ¿dónde le meteré a usted?
     Métase usté en el costal,    arrimado a la pared.--
  8   Como es casa de molino    no lo pueden comprender.
     --¿Qué es aquello que yo veo    arrimado a la pared?
  10   --Fanega y media de trigo    que han traido pa(ra) moler.
     --Sea trigo o no lo sea,    mis ojos lo quieren ver.--
  12   Al desatar el costal    la corona se le ve,
     barba, cepillo y corona,    y el sombrero calañés.
  14   Se le carga a las costillas    y a la torre va con él,
     se le aflojan los tirantes    y el cura apretó a correr.
  16   Al otro día va a misa    y a misa iba la Inés.
     --Buenos días, señor cura.    --Buenos los tengas, Inés.
  18   --Mi marido está enojado,    ¿por qué no le va usté a ver?
     --Que le lleven los demonios    y a ti te lleven con él.

Variantes: 10b me h. t. p. cocer; 12b lo primero que se ve; 13a es la corona del cura.
Nota del colector: "Lo cantaban de chicas al corro".

Go Back
0461:5 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 114)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por una mujer. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 240-241.  008 hemist.  Música registrada.

     Siéntate si estás despacio,    te cantaré el entremés,
  2   lo que pasa un tabonero    en casa con su mujer.
     Entra el cura y sale el cura,    písala con el pie.
  4   --Déjala que te le pise,    si te da bien de comer.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0461:17 La molinera y el cura (é)            (ficha no.: 8811)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, p. 78 [T. 178]. Música, M188, p. 78.  008 hemist.  Música registrada.

     "TEXT=
     La mujer del molinero    me quiso pisar el pie.
  2   --Déjalo que te lo pise    si te da bien de comer.
     --Y este costal, mi marido,    es trigo para moler.
  4   --Sea trigo, u no lo sea,    el costal tengo que ver.--
     . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .

Nota del editor: Fue muy difícil conseguir que lo cantaran porque la canción hace burla de un cura, y temían persecución por el hecho de cantarla.
Correspondencias: M.P. 118, IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 705, semejante a las andaluzas.

Go Back
Back to Query Form