Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 4


0477:2 Caballo robado (6+6 ó-e)            (ficha no.: 8047)

Versión de Rodas (isla de Rodas (Archip.del Dodecaneso, Grecia).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en CMP 1978, H21.2., nº 20, p. 28.  017 hemist.  Música registrada.

     Arrimóse el conde    al pie de una torre,
  2   sus pies en cadenas,    su cuerpo en prisiones.
     Mirando la reina,    con ojos de amores:
  4   --No te espantes, conde    de estas prisiones;
     a mañana a estas horas,    te quito de prisiones;
  6   --No quiero, la reina,    salir de prisiones.
     Quiero en esta hora    que me haga la horca;
  8   que me la haga larga,    que mis pies son blancos.
     No me los coma el perro.--

Nota: -3b ojos la jota lleva acento circunflejo, que puede o no reflejarse bien en pantalla de los usuarios.

Go Back
0477:1 Caballo robado (6+6 á-o+ó-e)            (ficha no.: 5883)

Versión de Marruecos s. l. (Marruecos).   Recogida por Antonio Bustelo, (Colec.: Bustelo, A.). Publicada en Ortega 1919, p. 247.  026 hemist.  Música registrada.

     En ca del rey,    se perdió un caballo;
  2   decían que el conde,    lo había robado.
     Ataban al conde,    al pie de una torre,
  4   cadena al pescuezo,    su cuerpo en prisiones.
     Le miró la reina,    dende el corredore;
  6   conde por vergüenza,    tapa sus prisiones.
     --No les tapéis, conde,    no les tapéis, none,
  8   que para los hombres,    se dio las prisiones.--
     Alzara sus ojos,    ande el sol se pone,
  10   vido el carpintero,    el que orca hace.
     --Maestro, maestro    el que la orca hace,
  12   hacelda muy alta,    de angosto collare;
     no coman los perros    su hermosa fase.

Nota: -10b, 11b: orca ~horca. Véase Katz 1981-1982 (ficha bibliográfica nº 1896) para las transcripciones musicales de Antonio Bustelo, reconstruída la relación que faltaba entre texto y música en la publicación de Ortega.

Go Back
0477:3 Caballo robado (6+6 á-o+ó-e)            (ficha no.: 8821)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 98-99 [T. 188]. Música, M201, p. 98.  026 hemist.  Música registrada.

     En ca del buen reye    se perdió un caballo,
  2   decían que el conde    lo había robado.
     Ya ataban al conde    y al reye se lo llevan,
  4   cadena al pescuezo,    su cuerpo en priziones.
     Miróle la reina    desde el corredore;
  6   conde, con vergüenza,    tapó sus priziones.
     --No las tapéis, conde,    no las tapéis, none,
  8   que para los hombres    se hizo las priziones.
     Que para lo hombres    se hizo las priziones,
  10   para las mujeres    se hizo los dolores;
     para los manzebos,    los fuertes caudales;
  12   para las alasbas,    las buenas labores;
     para los chiquitos,    los buenos libritos.--

Correspondencias: M.P. 121 bis, IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 241 y 549.

Go Back
0477:4 Caballo robado (6+6 á-o+ó-e)            (ficha no.: 8822)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 99-100 [T. 189]. Música, M202, p. 99.  024 hemist.  Música registrada.

     En ca del buen rey    se perdió un caballo,
  2   dezían que el conde    lo había robado.
     Ataban al conde    al pie de una torre;
  4   cadena al pescuezo,    su cuerpo en prisiones.
     Le miró la reina    desde el corredore;
  6   conde, por vergüenza,    tapó sus prisiones.
     --No le tapes, conde,    no le tapes, none,
  8   que para los hombres    se dio la pisione.
     Alsaba sus ojos    a do el sol se pone,
  10   vido al carpintero    que la horca haze.
     --Hazelda muy alta,    de angostos collares,
  12   no coman los perros    su hermosa faze.--

Notas: Larrea registra las sibilantes sonoras con -z-: -4b, -6b, -8b prizión. Para una variante musical, véase M.203, p. 100.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 325.

Go Back
Back to Query Form