Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0568:1 Fuga del rey Marsín (í)            (ficha no.: 1610)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 229 y Canc. de rom. 1550 f. 244 (Romance que dice: Domingo era de Ramos). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 183, vol. II, pp. 313-314.  036 hemist.  Música registrada.

     Domingo era de Ramos    la pasión quieren decir,
  2   cuando moros y cristianos    todos entran en la lid.
     Ya desmayan los franceses,    ya comienzan de huir.
  4   ¡Oh cuán bien los esforzaba    ese Roldán paladín!
     --¡Vuelta, vuelta, los franceses,    con corazón, a la lid!
  6   ¡mas vale morir por buenos,    que deshonrados vivir!
     Ya volvían los franceses    con corazón a la lid;
  8   a los encuentros primeros    mataron sesenta mil.
     Por la sierras de Altamira    huyendo va el rey Marsín,
  10   caballero en una cebra,    no por mengua de rocín.
     La sangre que dél corría    las yerbas hace teñir;
  12   las voces que iba dando    al cielo quieren subir.
     --Reniego de ti, Mahoma,    y de cuánto hice en ti!
  14   Hícete cuerpo de plata,    pies y manos de un marfil;
     hícete casa de Meca    donde adorasen en ti,
  16   y por más te honrar, Mahoma,    cabeza de oro te fiz.
     Sesenta mil caballeros    a ti te los ofrecí;
  18   mi mujer la reina mora    te ofreció treinta mil.

Go Back
0568:2 Fuga del rey Marsín (í)            (ficha no.: 3614)

Versión de España. Recogida entre 1515-1517 Publicada en Romançe de amadis y oriana y otro del rey Malsin: con otro del infante gayferos: otro dize En jaen esta el buen rey. ..., Burgos: Fadrique Alemán de Basilea, 1515-1517. Pliego suelto Cambridge, University Library,4689-8441 y MMP ASW 1945, nº 50, p. 67. Reeditada en apud Norton-Wilson, 1969, 75 (p. 14). [Dicc. 990].  114 hemist.  Música registrada.

     Ya comiençan los franceses    con los moros pelear
  2   e los moros eran tantos,    no los dexan resollar.
     Allí fabló Baldovinos    bien oiréis lo que dirá:
  4   --¡Ay compadre don Beltrán,    mal nos va en esta batalla!
     Más de sed que no hambre    a Dios quiero dar el alma;
  6   cansado traigo el cavallo,    más el braço del espada.
     Roguemos a don Roldán    que una vez el cuerno tanga:
  8   oírlo ha el emperador    qu` está en los puertos d`Aspa,
     que más vale su socorro    que toda nuestr` asonada.--
  10   Oídolo ha don Roldán    en las batallas do estava:
     --No me lo roguéis, mis primos,    que ya rogado me estava;
  12   más rogadlo a don Renaldos,    que a mí no me lo retraiga,
     ni me lo retraiga en villa,    ni me lo retraiga en Francia,
  14   ni en cortes del emperador    estando comiendo a la tabla,
     que más querría ser muerto    que suffrir tal sobarvada.--
  16   Oídolo ha don Renaldo    qu` en las batallas andava;
     començara a dezir,    estas palabras hablava:
  18   --¡Oh mal oviessen franceses    de Francia la natural!,
     por tan pocos moros como éstos    el cuerno mandar tocar.
  20   Que si me tomar los corajes    que me solían tomar,
     por éstos e otros tantos,    no me daré solo un pan.--
  22   Ya le toman los corajes    que le solían tomar:
     assí se entra por los moros    como segador por pan,
  24   assí derriba cabeças    como peras d`un peral;
     por Roncesvalles arriba    los moros huyendo van.
  26   Allí salió un moro perro    qu` en mal ora lo parió su madre.
     --¡Alcaria, moros, alcaria,    si mala ravia vos mate!,
  28   que sois ciento para uno,    ides huyendo delante.
     ¡Oh mal aya el rey Malsín    que sueldo os manda dar!
  30   ¡Mal aya la reina mora    que vos lo manda pagar!
     ¡Mal ayáis vosotros, moros,    que las venís a ganar!--
  32   De qu` esto oyeron los moros    aún ellos bolvido han,
     y a bueltas e rebueltas    los franceses huyendo van.
  34   Atán bien se los esfuerça    esse arçobispo Turpín:
     --¡Buelta, buelta, los franceses,    con coraçón a la lid!
  36   Más vale morir con honra    que con deshonra vivir.--
     Ya bolvían los franceses    con coraçón a la lid;
  38   tantos matar de los moros    que no se puede dezir.
     Por Roncesvalles arriba    huyendo va el rey Malsín,
  40   cavallero en una zebra    no por mengua de rocín;
     la sangre que d`él salía    las yervas haze teñir,
  42   las vozes que iva dando    al cielo quieren subir:
     --Reniego de ti, Mahoma,    y aún de cuanto hize en ti:
  44   hízete el cuerpo de plata,    pies y manos de marfil
     y por más te honrar, Mahoma,    la cabeça de oro te hize.
  46   Sesenta mil cavalleros    ofrecílos yo a ti,
     mi muger Abraima mora    ofrecióte treinta mil,
  48   mi hija Mataleona    ofrecióte quinze mil;
     de todos estos, Mahoma    tan solo me veo aquí.
  50   Y aún mi braço derecho,    Mahoma, no lo traigo aquí:
     cortómelo el encantado,    esse Roldán paladín,
  52   que si encantado no fuera,    no se me fuera él assí.
     Mas yo me vo para Roma,    que cristiano quiero morir;
  54   esse será mi padrino    esse Roldán paladín,
     esse me bautizará    esse arçobispo Turpín.
  56   Mas perdóname, Mahoma,    que con Guita te lo dixe
     que firme quiero a Roma,    curar quiero yo de mí.--

Go Back
Back to Query Form