Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 4
0616:1 L` Escriveta (í) (ficha no.: 3648)
Versión de Sora (ay. Sora, p.j. Vic, comc. Osona, Barcelona, auton. Catalunya, España).
Recitada por Neus Arenys (59a). Recogida por Salvador Rebés y Isabel Ruiz, 10/04/1982 (Colec.: Rebés - Ruiz). Publicada en Rebés 1994, De Balada y Lírica, 2. 3er Coloquio internacional del romancero, n.º 5, p. 94. 076 hemist. Música registrada. |
|
| |
Petiteta l` han casada que amb treball se sap vestir, |
| 2 |
son marit se`n va a la guerra per deixar-la engrandir. |
| |
I al cap de los siete años, quan el seu marit torní, |
| 4 |
se`n va anar a casa la tia: --Escriveta, baixa a obrir! |
| |
--Com pot baixar a obrir, l` Escriva, si no és enlloc per aquí? |
| 6 |
El rei moro se l`ha enduda set legües més lluny d`aquí. |
| |
--Baixeu-me`n aquella capa i l`espaseta d` or fi; |
| 8 |
passaré d` en porta en porta com un pobre pelegrí.-- |
| |
La segona porta que entra, ja la `n veu dalt del jardí, |
| 10 |
soleta, que es pentinava amb una pinteta d`or fi. |
| |
--Me`n vols fer caritat, Escriva, a un pobre pelegrí? |
| 12 |
--Avui no pot ser, lo pobre, torneu demà al dematí, |
| |
que anit es faran les bodes del rei moro i de mi, |
| 14 |
i demà en seré mestressa del bon pa i del bon vi.-- |
| |
Sentint aquestes paraules, el rei moro ho va sentir: |
| 16 |
--Amb qui parlaves, Escriva, qui hi havia per aquí? |
| |
--Aquí n`hi havia un pobre, un pobret de Jesucrist. |
| 18 |
--Fes-li caritat, Escriva, per l`amor de Jesucrist.-- |
| |
Ja li`n para taula blanca amb el bon pa i amb el bon vi; |
| 20 |
mentres el pobre menjava, l` Escriveta en fa un sospir. |
| |
--De què en sospires, Escriva, de què en sospires així? |
| 22 |
--Ai, del comte, lo bon comte, que tu n`ets el meu marit! |
| |
--Te`n volguessis venir, Escriva, te`n volguessis venir amb mi? |
| 24 |
--Torna d`aquí dugues hores, que el rei moro serà adormit. |
| |
Tu t`aniràs a la quadra i a triar el millor rossí, |
| 26 |
jo me n`entraré al quarto i a mudar-me`n el vestit.-- |
| |
l, de diners, en va prendre mentres el cor li va dir, |
| 28 |
i en caminaren set legües que paraula no es van dir, |
| |
i al cap de les set legües, l` Escriveta en fa un sospir: |
| 30 |
--Ai, ai, pobrets de nosaltres, que el rei moro es aquí! |
| |
Quan se n`entraren a l`aigua, l`aigua se`ls hi va partir, |
| 32 |
i a la banda del rei moro l`aigua hi va engruixudir |
| |
i a la part de l` Escriveta l`aigua hi va disminuir. |
| 34 |
--Com te la`n portes, l` Escriva, ai, traîdor del pelegrí? |
| |
Set anys te l`he mantinguda del bon pa i del bon vi, |
| 36 |
set anys te l`he vestideta, vestideta d`or més fi. |
| |
Molt me`n reca l` Escriveta, també me`n reca el rossí |
| 38 |
i més lo que porta a la falda, que és tot cosa d`or més fi. |
|  |
Nota: tras los versos pares se canta el estribillo I adéu-siau, Escriveta, / i Escriveta, vols venir?
|
Go Back
|
0616:3 L` Escriveta (í) (ficha no.: 4507)
Versión de Les Masies de Voltregà (ay. Les Masies de Voltregà, p.j. Vic, Barcelona, auton. Catalunya, España).
Recitada por Maria Cases i Roma. Recogida por Jaume Ayats Abeyà, Ignasi Roviró i Alemany, y Xavier Roviró i Alemany, 29/08/1989 (Archivo: GRFO; Colec.: Arxiu GRFO; cinta: 581-A). Publicada en Verdaguer - GRFO/Rebés 2002, n.º 9-A, p. 31 y GRFO CT 2002, corte 3. 044 hemist.
Música registrada.
|
|
| |
Petiteta l`han casada la filla del mallorquí, |
| 2 |
de tan petita que n`era no se`n sap calcar i vestir. |
| |
Son marit se`n va a la guerra per deixar la`n engrandir. |
| 4 |
Al cap dels set anys que hi era, a sa casa s`entorní. |
| |
Dóna dos pies a la porta: --Escriva, baixa`m a obrir!-- |
| 6 |
Sa mare tota plorosa la porta li baixà a obrir. |
| |
--¿Que no e·hi ha l`Escriva que no m`ha baixat a obrir? |
| 8 |
--El rei moro la`n té presa cent cinc lleugues lluny d`aquí. |
| |
--Doneu me la capa blanca, la que solia portir, |
| 10 |
lo me`n `niré cercant limosna, del bon pai del bon vi, |
| |
i tornaré amb l`Escriva o mai més sabreu de mi.-- |
| 12 |
Quan n`arriba a moreria, demana el més dret camí. |
| |
Ja la veu a la finestra que fa punta amb un coixí. |
| 14 |
--Pido limosna, senyora, del bon pa i del bon vi. |
| |
--Torneu demà a les deu hores, o demà passat matí, |
| 16 |
que ja n`haurem fet les bodes del rei moro i les de mi.-- |
| |
El rei moro se ho escoltava passejant se pel jardí. |
| 18 |
--És algú de la teva terra, o bé algú del teu país? |
| |
--Ni els ocellets que volen no hi sabrien venir! |
| 20 |
--Para li la taula, senyora, del bon pa i del bon vi |
| |
mentres el rei moro se`n va un rato a dormir.-- |
| 22 |
Quan els dos es troben sols, ell se`n va descobrir. |
|  |
Go Back
|
0616:4 L`Escriveta (í) (ficha no.: 9787)
Versión de Gavàs (ant. Unarre, comc. Pallars Sobirà, Lleida, España).
Recitada por Centura Faro (64a). Recogida por Palmira Jaquetti y Maria Carbó, 12/07/1926 (Archivo: OCPC; Colec.: Palmira i Carbó). Publicada en Materials-7 1997, pp. 96-97. Notación musical, p. 96. 032 hemist. Música registrada. |
|
| |
Petita l`han casada, la niña del Carmesí, |
| 2 |
de tan petiteta que era no se`n sap calçar i vestir. |
| |
Son marit se`n va a la guerra per a deixar-la engrandir, |
| 4 |
i al cap de los siete años lo seu marit já és aquí. |
| |
La seu mare és delienteta per a baixar-lo a obrir. |
| 6 |
--Que no hi és la Escriveta, que no m`ha baixat obrir? |
| |
--Escriveta l`ha robada lo rei moro serraí. |
| 8 |
--Ai, mare, baxeu la capa i el llibre de pelegrí, |
| |
que me`n vui anar a buscar-la, i anc que sàpiga morir.-- |
| 10 |
--Primera porta que encontro del rei moro sarraí. |
| |
--No me`n diris, l`Escriveta si em coneixerís a mi? |
| 12 |
--Dispensi, lo cavallero, em sembla que és lo meu marit. |
| |
--No me`n diris, l`Escriveta, si voldreis venir amb mi? |
| 14 |
--Si per cert, lo cavallero, ja voldria ser allí. |
| |
--Vés-te`n a l`establa, Escriva, tria-te`n el millor rossí |
| |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| 16 |
Ja en vollia passar el río, lo río se`n sobreeixi. |
|  |
Go Back
|
0616:2 L` Escriveta (í) (ficha no.: 4506)
Versión de La Presta del Vallespir (Pyrenées-Orientales, Francia).
Recogida por Jacint Verdaguer, entre 1878-1880 (Colec.: Verdaguer). Publicada en Milà 1882, n.º 205, pp. 158-159, L1 (ed. parcial) y Verdaguer - GRFO/Rebés 2002, n.º 9, p. 29-30 (Biblioteca de Catalunya, ms. 370/1, f. 23r-23v [Cc. 49]). Reeditada en Verdaguer - GRFO/Rebés 2002, n.º 9, p. 29. 058 hemist. Música registrada. |
|
| |
Petita l`han casada, l` Escriveta joliu, |
| 2 |
petita l`han casada, encara no se sap vestir. |
| |
Langariguid! |
| |
Son marit va a la guerra per la deixar engrandir, |
| 4 |
al cap de la setena son marit va venir. |
| |
Si li`n tusta la porta: --Escriva, baixa a obrir! |
| 6 |
Ont ets anada, Escriva, que no em baixes a obrir? |
| |
--Se te la n` ha menada lo moro sarraí, |
| 8 |
se te la n` ha menada cent llengües lluny d`ací. |
| |
--Jo aniré a cercar la en que sapigués morir, |
| 10 |
jo cm vestiré com pobre, com pobre pelegrí, |
| |
demanaré l`almoina en nom de Jesucrist.-- |
| 12 |
Primer castell que encontra, del moro sarraí: |
| |
--Faríeu caritat, senyora, a un pobre pelegrí? |
| 14 |
--Fes li` n almoina, Escriva, al pobre pelegrí, |
| |
també dóna li beure, del bon pa i del bon vi, |
| 16 |
també dóna li beure amb la tassa d`or fi.-- |
| |
A mentre que bevia, l` Escriva fa un sospir: |
| 18 |
--Què sospireu, Escriva? Que sospireu per mi? |
| |
--Bé tinc que sospirar ne, semblau lo meu marit! |
| 20 |
--Vos te`n venir, Escriva, vos te`n venir a mi?-- |
| |
Ja li fa de resposta: --Ja fóssem pel camí!-- |
| 22 |
Rei moro n` era a l`horta, res d` això va sentir. |
| |
--Aneu vo`n a l`estable a triar el millor rossí, |
| 24 |
jo me n` iré a la cambra a triar el millors vestits.-- |
| |
Lo moro li` n dóna al darrere, los en aconseguí. |
| 26 |
Passant lo pont de vidre, lo pont se li partí: |
| |
--Tu te la`n menes, menes, traïdor de pelegrí, |
| 28 |
set anys que l` he nodrida del bon pa i del bon vi, |
| |
set anys que l` he nodrida sens me`n poquer servir!-- |
|  |
Notas del editor: -8b: llengües, `llegües"; -20a: pronunciació nord-oriental vos (ooberta), per "vols"; -24b mantenir l`article singular davant un nom en plural era corrent en algunes zones nord-orientals; -27b: pedregrí, al ms. [Al Romancerillo, 205 A, es canviar el nom de la dama: `Arciseta`.]
|
Go Back
|
Back to Query Form