| |
De principio de sus males, navegando por las mares, |
| 2 |
se le rompieron las velas en el golfo de mares. |
| |
--¡Bendicho y alabado, que me quitó a despoblado!-- |
| 4 |
De enfrente vido venir al que muchas almas toma. |
| |
Su flecha tiene en el hombro; sus ojos descarnecidos: |
| 6 |
--Hombre, ¿con qué temor salitex a estos campos despoblados? |
| |
--¡Bendicho y alabado, que me quitó a despoblado! |
| 8 |
--Yo so hombre de el de en alto, que te vine a tomar el alma. |
| |
--Hombre, déxame ir a mi casa, que tengo mujer muchacha. |
| 10 |
Tengo tres hijicos chicos, que esperan mi esperanza. |
| |
Tengo una madre vieja, que espera mi bonanza. |
| 12 |
--Hasta Roma si te andas, hasta allí te iré a tomar el alma. |
| |
Todo lo que te pasó en el campo no te eches a olvidar.-- |
| 14 |
Ya parte y el caballero, [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
| |
como rey encoronado en su casa andar: |
| 16 |
--Mujer mía, mi querida, cerréx puertas y ventanas; |
| |
y metémex un portalero, aunque sea secretero.-- |
| 18 |
Allá media de la noche, el Huerco la puerta batía. |
| |
El mozo se aparaba: --¿Quién quiere a mi amo? |
| 20 |
Si es por algún mandado, yo iré por el mi amo. |
| |
Si es cosa peligrosa, yo enviaré al mi amo.-- |
| 22 |
No topó por onde entrar; entró por la llavedura de la puerta. |
| |
--Mujer mía, mi querida, [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
| 24 |
meteréx silla de oro y menos y adulzare.-- |
| |
--Yo no so hombre de silla de oro, ni menos de adulzare. |
| 26 |
Yo so de el de en alto, que vine por su mandado.-- |
| |
Ya le dio xamar de cara a cara; ya lo cegó de los ojos. |
| 28 |
--Mujer, démex los antojos, que ya no veo de los ojos. |
| |
La noche en la vuestra pierna; esta noche en la tierra. |