Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0690:1 Decepción del amante (ó)            (ficha no.: 7810)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Alicia Bendayán (61a en 1984). Recogida en Ashqelon, Israel por Susana Weich-Shahak, 16/05/1984 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Yc 2325/2). Publicada en Weich-Shahak 1997, p. 158 (notación musical: p. 158). Reeditada en Weich-Shahak TME-26 2002/CD, corte 15. ©Weich-Shahak. Reproducidas aquí con permiso de la editora.  032 hemist.   Música registrada.

     Cuando yo enfermí de amor,    triste y non dormía yo,
  2   de dolor en los mis güesos,    de ansias de mi corazón.
     Ay, salíme a un campo verde    por tirar del corazón,
  4   vidi hoja verde llana,    cada una de su color,
     Vidi moza en la ventana,    que alegró mi corazón;
  6   metí la mano y cogíla,    y escogí la más mejor.
     Cuando la metí a mi casa    sin desbroche me habló,
  8   cuando la metí en mi cama    vidi negra y más peor.
     Ay, salíme yo a la calle,    quebrado de corazón;
  10   toda la gente me mira,    me pregunta la razón:
     --¿Qué tenis, hombre bellaco?,    ¿de qué cobratis valor?,
  12   ¿qué, no hubo hombre en el mundo    que se casó como vos?
     --Oy, dejéisme, oy, la gente,    oy, dejéisme en mi dolor,
  14   que voy a tirar mi cuerpo    a una mar sin hondón.
     La carne daré al pescado    y a la gente la razón,
  16   la carne daré al pescado    y el alma, vaya con Dios.--

Título original: Desilusión [S4].

Go Back
0690:2 Decepción del amante (ó)            (ficha no.: 8797)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 47-49 [T. 164]. Música, M173, p. 47.  030 hemist.  Música registrada.

     Cuando yo enfermí de amores,    triste non dormía yo
  2   con dolores los mis huesos    y ansias en mi corazón.
     Ay, salísme a un campo verde    por tirar del corazón;
  4   vide hoya verde y llana,    cada una de su color.
     Tendí la mano y cogíla,    de presto se me arronxó;
  6   cuando la lleví a mi caza    sin desbroche me habló;
     cuando la metí en mi cama    vide negro y más peor;
  8   me levantí de mañana    curado de corazón.
     Toda la gente me mira,    me pregunta la razón:
  10   --¿Qué tenis, hombre bellaco?    ¿de qué cobrarás valor?
     ¿que si no hubo hombre en el mundo    que se cazó como vos?
  12   --Oy, dejéisme, oy, la gente,    oy, dejéisme en mi dolor,
     que ahora tirara mi cuerpo    en una mar sin hondor;
  14   la carne diera al pecado    y a la gente la razón,
     para que digan la gente    este hombre tiene razón.--

Variantes musicales: Véase otras tonadasM174 y M175, que siguen la transcripción de esta versión (pp. 48-49).
Nota del editor: Es cantar de columpio.
Correspondencias: M.P. 111, IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 228, 104 y 516.

Go Back
Back to Query Form