Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 36
0720:35 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 8129)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Casomera (ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).
Recitada por Rosaura González. Recogida por Juan Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
¡Largos son los montes, niña, largos y malos de andar! |
2 |
Me amaba un caballero y yo no le quise amar; |
|
desque no le quise amar largas tierras fue a casar. |
4 |
La niña desque lo supo ensilla [y] tras él fue a dar. |
|
--Doncellina de tan lejos, ¿quién te trajo a este lugar? |
6 |
--Tus amores, caballero, que me hacen mal penar. |
|
--Pues améti y non quisisti, ¿qué vienes aquí a buscar? |
8 |
Ahora, pobre doncellina, ya está otra en tu lugar; |
|
tien` los hijos como rosas, y ella como un cristal. |
10 |
Porque tanto nos quisimos un abrazo te he de dar.-- |
|
Estando dando un abrazo desmaya`os al suelo caen. |
12 |
Vino una voz del cielo que los fuesen a enterrar; |
|
el uno se enterró en el coro, el otro arriba en l`altar. |
14 |
Del uno nació una oliva, del otro un verde olival; |
|
la reina que mal vive, luego les mandó cortar. |
16 |
Se hicieron dos palomitas, se fueron a orillas del mar; |
|
la reina que mal vive, luego les mandó matar. |
18 |
Del uno nació una fuente, del otro un río caudal; |
|
el que tenga mal de amores allí se vaya a lavar. |
20 |
La reina que mal vive, allí se fuera a lavar; |
|
la fuente desque la vía encomenzaba a secar. |
22 |
--Por Dios te ruego, fuente, por Dios te tengo rogar, |
|
que me dejes mojar un dedo o solamente el pulgar. |
24 |
non te dejo mojar un dedo nin tampoco el pulgar. |
|
Cuando era verde oliva bien me mandaste cortar; |
26 |
cuando era palomita bien me mandaste matar; |
|
ahora soy fuente de cristal, no me puedes hacer mal. |
28 |
Para todos he correr, para ti me he de secar.-- |
| |
Nota: Original ms. de letra de J. Menéndez Pidal.
|
Go Back
|
0720:1 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 1809)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Piquín (ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).
Recitada por Josefa Fernández Álvarez (32a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1929 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 229-230. 078 hemist. Música registrada. |
|
|
Caballero de armas blancas con la infanta quer casar, |
|
¡Válgame Nuestra Señora, la Virgen de alén del mar! |
2 |
Se la pidió a sus padres, no se la quisieron dar; |
|
de aburrido que se ha visto, largas tierras fue casar. |
4 |
La infanta, desque lo supo, de amor no pudo parar; |
|
se marchó de villa en villa y de lugar en lugar. |
6 |
Encontró cunha señora bordando nun cabezal. |
|
--Dio-la guarde a usted, señora, y al pulido trabajar. |
8 |
--Bienvenida la doncella, que polidito es su hablar. |
|
--¿Caballero de armas blancas por aquí non viu pasar? |
10 |
--Caballero de armas blancas habita n`este lugar, |
|
y si usted le quiere algo, le mandaremos buscar.-- |
12 |
Estando n`estas razones, caballero abre el portal. |
|
--¿Quién te trougo aquí, infanta, quién te trougo a este lugar? |
14 |
--Teus amores, caballero, nunca los pude olvidar, |
|
ni de día por las calles, ni de noche en cama real. |
16 |
--Te fui pedir a tus padres, no te me quisieron dar; |
|
de aburrido que me he visto largas tierras vin casar. |
18 |
La mujer es como un sol, los hijos como un cristal, |
|
por cuanto en el mundo haiga no los tengo de olvidar. |
20 |
--Que los olvides que no, un abrazo te he de dar.-- |
|
Se abrazaron uno a otro, muertos cayeron en par. |
22 |
I a reina, que mal vivía, mandounos ir a enterrar. |
|
Enterran un no cabildo i outro ó pé do altar. |
24 |
De un saliu unha oliva i de outro un olival; |
|
por riba do campanario un a outro iba a abrazar. |
26 |
I a reina, que mal vivía, ambos os mandou cortar; |
|
cortan un e cortan outro, ambos cayeron en par; |
28 |
dun saliu unha paloma e do outro un palomar, |
|
y a los palacios da reina se iban aposientar. |
30 |
I a reina, que mal vivía, ambos os mandou matar. |
|
Matan un e matan outro, ambos cayeron en par; |
32 |
dun saliu unha fuente santa e do outro un río caudal |
|
que a los ciegos daban vista y a los mancos sanidad. |
34 |
Y a reina, que mal vivía, también se quería lavar. |
|
--Quítate de ahí, reina mora, non me veñas ensuciar; |
36 |
cuando eu era oliva, ben me mandache cortar, |
|
cuando eu era paloma, ben me mandache matar, |
38 |
y ahora que soy fuente santa, de ti me he de vengar, |
|
que pra todos hei dar auga, menos pra ti que hei secar. |
| |
Go Back
|
0720:2 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 1810)
[0149 Galiarda y Florencios, contam.]
Versión de Seixo (parr. Cazás, ay. Germade, p.j. Villalba, Lugo, España).
Recitada por Emilia Blanco (85a). Recogida por Ana Beltrán, José Antonio Blanco, Diego Catalán, Olimpia Martínez y Therese Meléndez, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.22-7.1-B1). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 230-231. 094 hemist. Música registrada. |
|
|
--¡Juliana, Juliana, hija del conde Julián, |
2 |
Dios me diera, Juliana, una noche a mi mandado! |
|
--Una noche al caballero no se le puede faltar, |
4 |
porque es majo `labadizo, pronto se irá a alabar. |
|
--Con esta espada me corte, con otra de más cortar, |
6 |
si amores que yo tuviera que me fuera a alabar.-- |
|
Cuando fue el otro día ya se fuera a alabar |
8 |
que gozara a mellor moza que había en la ciudad. |
|
Miran unas para otras, todas se dan en risar; |
10 |
unas dicen: --¿Quién sería?--; otras dicen: --¿Quién será? |
|
Será doña Juliana, hija del conde Julián.-- |
12 |
Juliana, que lo supo, tardó un año en tornar, |
|
que se marchó por el mundo para lo ir a buscar. |
14 |
Na salida de aquel monte, na entradiña de un lugar, |
|
vira estar una señora barriendo el su portal. |
16 |
--Por Dios llo pido, señora, por Dios llo hein de rogar, |
|
que me negue la mentira, que me cunte la verdad: |
18 |
si ha visto aquí un mozo nativo de este lugar. |
|
--Ese majo, señorita, vaille no monte cazar; |
20 |
non lle vén a medodía nin tampouco ao xantar.-- |
|
Estando n`estas palabras, luego llegara al portal. |
22 |
--Miniña de largas tierras, ¿quen te trougo a este lugar? |
|
--Amores alabadizos por eiquí me fain andar. |
24 |
--Miniña de largas tierras, vólvete pró teu lugar, |
|
eu che darein pan e carne e diñeiro prá gastar. |
26 |
--Nin che quero pan nin carne, nin diñeiro prá gastar, |
|
quéroche a miña conduta, éche o que eu veño buscar. |
28 |
--Miniña de largas tierras, vólvete pró teu lugar, |
|
eu che darein meus caballos que te vaian a levar. |
30 |
--Non che quero os teus caballos, mándalos a paseiar, |
|
quéroche a miña conduta que tu ma fuche quitar. |
32 |
--Miniña de largas tierras, vólvete pró teu lugar, |
|
eu che darein meus criados que te van acompañar. |
34 |
--Non che quero os teus criados, mándalos a trabajar; |
|
soliña pasein a serra, soliña volvo pasar.-- |
36 |
Se cogieron de la mano, se fueron a paseiar, |
|
llora uno, llora el otro, ambos eran a llorar. |
38 |
La reina, como es celosa, ambos los mandó matar; |
|
cazador que bien tiraba nunca les pudo acertar. |
40 |
Uno se volvió oliva, otro un rico olivar, |
|
la reina, como es celosa, ambos los mandó tronzar; |
42 |
serratín que bien serraba nunca los pudo tronzar. |
|
Uno se volvió paloma, otro un rico palomar, |
44 |
la reina, como es celosa, ambos los mandó matar. |
|
Uno se volvió una fuente y otro un río caudal. |
46 |
--Y ahora soy fuente clara, de mí no te has de alabar.-- |
|
La reina, como es celosa, ambos los mandó secar. |
| |
Go Back
|
0720:36 Princesa peregrina (á-e) (ficha no.: 8737)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Beade (ay. Beade, p.j. Ribadavia, Ourense, España).
Recitada por Hermelinda García (11a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1903 (Archivo: MdeP; Colec.: Sampedro; cinta: Museo de Pontevedra col. B 225). Publicada en Said Armesto 1911, pp. 78-79. Reeditada en Fernández Espinosa 1940, núm.7, p. 55 (incompleto); Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 169, p. 114 (incompleto) y Carré Alvarellos 1959, núm. 20, pp. 86-87 (incompleto); BibGal s. p. 35:003 (ficha descriptiva). 032 hemist. Música registrada. |
|
|
--Po-lo mundo me vou, madre, po-lo mundo a camiñare |
2 |
en busca de Bernaldino que non-o podo atopare.-- |
|
E se foi de terra en terra e de lugar en lugare; |
4 |
topou una lavandeira lavando nun areale. |
|
--De Bernaldino, señora, ¿que novas me podés dare? |
6 |
--Bernaldino, é da reïna o paxeciño galane.-- |
|
Ao decir estas palabras Bernaldino a porta estae. |
8 |
--Quén te troux`eiquí, Sabela, quien te troux`a este lugare? |
|
--Teus amores, Bernaldino, por aquí me fan andare.-- |
10 |
Colléronse po-lo brazo puxéronse a paseare. |
|
En canto os vira a reïna ôs dous mandare matare. |
12 |
A ela entérran-na no coro, a él enterran-no no altare,__ |
|
D`ela naceu unha fonte, e d`él un verde olivare; |
14 |
tanto crecen un y-o outro que a os ceos foron chegare, |
|
cando os ventos spranmainos os dous se queren falare, |
16 |
cando os ventos sopran recios os dous se queren bicare. |
| |
Nota: Seguimos la versión incompleta de Sampedro, (I8)Título original: Bernaldino e Sabeliña con otros títulos: Conde Nilo, Conde Niño, Gandoliños.
|
Go Back
|
0720:5 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6517)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de N/A (facticia)* (Portugal).
Recogida 00/00/1851 Publicada en Almeida Garrett 1843; 1851; 1851, III 22-26. Reeditada en Bellerman 1864, 140, 142 e 144; Quental 1883, 208-210; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 277-279; Lima - Carneiro 194?, 76-77; Lima 1959, 103-105; Quental 1983, 237-239 y Lima - Carneiro 1984, 99-101; Quental 1996, 227-229; RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 562, pp. 230-231. © Fundação Calouste Gulbenkian. 074 hemist. Música no registrada. |
|
|
Peregrina, a peregrina andava a peregrinar |
2 |
em cata de um cavaleiro que lhe fugiu, mal pesar! |
|
A um castelo torreado pela tarde foi parar. |
4 |
Sinais certos, que trazia do castelo, foi achar. |
|
--Mora aqui o cavaleiro? Aqui deve de morar.-- |
6 |
Respondera-lhe uma dona, discreta no seu falar. |
|
--O cavaleiro está fora, mas não, deve de tardar.-- |
8 |
Se tem pressa a peregrina, já lho mandarei chamar. |
|
Palavras não eram ditas, o cavaleiro a chegar. |
10 |
--Que fazeis por `qui, senhora, quem vos trouxe a este lugar? |
|
--O amor de um cavaleiro por aqui me faz andar.-- |
12 |
Prometeu de voltar cedo, nunca mais o vi tornar; |
|
deixei meu pai, minha casa, corri por terra e por mar, |
14 |
em busca do cavaleiro, sem nunca o poder achar. |
|
--Negro fadário, senhora, que tarde vos fez chegar! |
16 |
Eu de vosso pai fugia que me queria matar. |
|
Corri terras, passei mares, a este castelo vim dar. |
18 |
Antes que fosse ano e dia, vós me fizestes jurar, |
|
com outra dama ou donzela não me havia de esposar. |
20 |
Ano e dia eram passados sem de vós ouvir falar, |
|
co` a dona desse castelo eu ontem me fui casar. |
22 |
Palavras não eram ditas, a peregrina a expirar. |
|
--Ai penas de minha vida, ai vida de meu penar! |
24 |
Que farei desta lindeza que em meus braços vem finar?-- |
|
Do alto de sua torre a dama estava a raivar. |
26 |
--Leva-la daí, cavaleiro, e que a deitem ao mar. |
|
--Tal não farei eu, senhora, que ela é de sangue real |
28 |
e amou com tanto extrem o a quem lhe foi desleal. |
|
Oh! quem não sabe ser firme, melhor fora não amar.-- |
30 |
Palavras não eram ditas, o cavaleiro a expirar. |
|
Manda a dona do castelo que os vão logo enterrar |
32 |
em duas covas bem fundas, ali junto à beira-mar. |
|
Na campa do cavaleiro nasce um triste pinheiral, |
34 |
e na campa da princesa um saudoso canavial. |
|
Manda a dona do castelo todas as canas cortar; |
36 |
mas as canas, das raízes, tornavam a rebentar. |
|
E à noite a castelhana as ouvia suspirar. |
| |
Notas e variantes de Almeida Garrett: -1a Anda atrás do cavaleiro / a princesa a bom andar - Minho. Esta lição do Minho dá por título ao romance "A Princesa". -5 Está em casa o cavaleiro / que aqui deve de morar? - Trás-os-Montes. -10 Que fazeis por `qui, princesa? / Que andais a procurar? - Minho. -13a Deixei meu pai, minha gente - Trás-os-Montes. -26 Leva-a daí, cavaleiro, / e vai lançá-la no mar - Minho. -31 De raivosa, a castelhana / os mandou logo cortar - Minho. -33 Nasceu um triste pinhal - Estremadura. Noto esta variante para marcar o uso indistinto das palavras "pinhal" e "pinheiral" que a língua consente. -37a E, por noite, a castelhana - Trás-os-Montes. E, alta noite, a castelhana - Minho. E, de noite, a castelhana - Trás-os-Montes. A lição que aqui segui no texto é a que veio do Porto, que Minho é; mas não a acho melhor do que qualquer das outras. Segui-a porque, no todo do romance, é a mais completa. Nota del editor de RºPortTOM 2001: Versão composta por versões do Douro Litoral, Minho, Trás-os-Montes e Estremadura.
|
Go Back
|
0720:6 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6518)
Versión de N/A (facticia)* (Portugal).
Documentada en o antes de 1851. Publicada en ms. de Almeida Garrett, incluído en el `Cancioneiro de Romances Xácaras e Solaos`, depositado en la sala Ferreira Lima de la Fac. de Letras de la Universidad de Coimbra, p. 179. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 562a, p. 231. © Fundação Calouste Gulbenkian. 004 hemist. Música no registrada. |
|
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
--Não me chamem mais rainha, rainha de Portugal, |
2 |
pois apartei dois amantes que Deus queria juntar.-- |
| |
Nota: Según explica el editor de RºPortTOM 2001, trátase de versos de "A Noiva abandonada" presentes en la versión manuscrita de Almeida Garrett del romance "Gerinaldo". incluídos na página 179.
|
Go Back
|
0720:33 Princesa peregrina (á+ estróf.) (ficha no.: 6544)
Versión de Portugal s. l. (Portugal).
Documentada en o antes de 1919. Publicada en Thomás 1919, 9-11. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 589, pp. 289-290. © Fundação Calouste Gulbenkian. 054 hemist. Música no registrada. |
|
|
Encontrei uma donzela numa varanda, ao sol posto, |
2 |
Disse-lhe: --Minha menina, guardai-me esse lindo rosto, |
|
vou cumprir ordens de el-rei em vindo caso convosco. |
4 |
Esperai até que eu volte, e muito não esp`rareis, |
|
mas se a tardança for grande menina, casar-vos-eis.-- |
6 |
Já de há muito que esperava, seu pai que assim lhe dizia. |
|
--Filha eu quero-te casar que o teu tempo é venido. |
8 |
--Pode ficar descansado que já encontrei marido. |
|
Saiu à noite de casa, começou a caminhar, |
10 |
correu por montes e vales, entrou em muito lugar. |
|
Já levava a boca seca de por ele perguntar. |
12 |
Os seus olhos duas fontes continuamente a chorar. |
|
--Mora aqui um cavaleiro desta terra natural? |
14 |
--Aqui mora, sim senhora, anda no monte a caçar, |
|
se vindes com muita pressa já o mando lá chamar. |
16 |
--Deixai-o lá onde está que eu o saberei esp`rar.-- |
|
À noite quando voltou não queria acreditar. |
18 |
--Que fazeis aqui, senhora, a quem vindes procurar? |
|
--Não podia esp`rar mais tempo, com saudades de matar! |
20 |
--Tenho os meus filhos pequenos, preciso de os criar, |
|
tenho mulher linda e moça que Deus ma deixe gosar!-- |
22 |
Ao ouvir isto a donzela logo a vida ali findou. |
|
Muito triste o cavaleiro, à esposa perguntou. |
24 |
--Que hei-de fazer à donzela que morreu por tanto amar? |
|
--Vá chamar os seus criados e mande-a deitar ao mar. |
26 |
--Tal não farei eu, senhora, a quem morreu inocente, |
|
vou mandá-la enterrar no adro de S. Vicente.-- |
| |
Go Back
|
0720:30 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6541)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Velas (c. Velas, isla de S. Jorge, Açores, reg. Açores, Portugal).
Documentada en o antes de 1869. (Colec.: Teixeira Soares de Sousa, J.). Publicada en Braga 1869, (y Braga 1982), 219-223. Reeditada en Harding 1887, I. 225-228; Soares de Sousa 1902, 269-273; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 297-300; Redol 1964, 391-392; Cortes-Rodrigues 1987, 253-256; Carinhas 1995, II, 29-30 y RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 586, pp. 256-257. © Fundação Calouste Gulbenkian. 110 hemist. Música no registrada. |
|
|
A fortuna convidou-me, p`ra ir com ela jantar, |
2 |
em mesa de sentimentos, toalhinha de pesar. |
|
--Dize-me tu, ó fortuna, quando me hás-de deixar? |
4 |
--Quando se secarem fontes e rios que correm ao mar. |
|
--Fica-te embora, fortuna, que bem te podes ficar, |
6 |
eu vou-me de terra em terra e de lugar em lugar, |
|
ver se encontro um cavaleiro, o meu amor natural.-- |
8 |
Indo por uma praça acima, três senhores vira estar. |
|
--Beijo-vos as mãos, senhores, cada qual no seu lugar. |
10 |
Não pergunto por ermida, nem por contas de rezar, |
|
é só por um cavalelro, freguês do meu natural. |
12 |
--Namoremos a donzela, discreta no seu falar, |
|
não pergunta por ermida, nem por livros de rezar, |
14 |
é só por um cavaleiro, freguês do seu natural. |
|
--O senhor Dom foi p`rá caça, aqui não pode tardar, |
16 |
mas se a pressa é muita, eu o mandarei chamar. |
|
--Ele a pressa não é muita, também posso esperar.-- |
18 |
Palavras não eram ditas, o senhor Dom a chegar. |
|
--Que fazeis aqui, donzela, terra do meu natural? |
20 |
--Meus suspiros c` os teus ais, me fizeram cá chegar, |
|
dize-me tu, cavaleiro, que dia vamos casar? |
22 |
--Quando te eu mandava prendas, não m` as quiseste aceitar, |
|
quando t` eu falar queria, não me quiseste escutar. |
24 |
Quando eu quis não quiseste, agora que vens buscar? |
|
Agora, bela donzela, está outra no teu lugar, |
26 |
tenho mulher mui gentil, meninos para criar. |
|
--Bem a vejo acolá, com filhinhos de criar, |
28 |
dai-me licença, senhora, que eu o quero abraçar. |
|
--A licença vós a tendes, não vo-la posso negar.-- |
30 |
Palavras não eram ditas, donzela o foi abraçar. |
|
Ela caiu para trás, ali se deixou finar. |
32 |
--Jesus, tamanha é a dor, Jesus, tamanho o pesar! |
|
Cavaleiro, dá-lhe um beijo que torna a ressuscitar. |
34 |
--Nem com beijo, nem sem beijo, não torna a ressuscitar, |
|
ela já está tão fria, como o ferro natural. |
36 |
Venha cá, minha mulher, conselho quero tomar, |
|
que faremos à donzela, de ermida para a enterrar? |
38 |
--O conselho que te dou, é que a mandes arrastar, |
|
arrastar pelo cabelo e lança-a naquele mar, |
40 |
vai andando, vai rolando, irá ter ao seu lugar. |
|
--Esse conselho, mulher, eu não o quero tomar, |
42 |
eu `inda tenho dinheiro, para a mandar enterrar. |
|
--Carregai-a d` ouro e prata, mandai-a deitar ao mar, |
44 |
para que aonde ela chegue, ter com que a enterrar. |
|
--Esse conselho não tomo, esse não hei-de tomar, |
46 |
ainda tenho uma ermida, para nela se enterrar, |
|
esse ouro, essa prata, para com ela gastar. |
48 |
Hei-de fazer-lhe um enterro, como seja pai e mãe, |
|
mandarei fazer uma cova, para a mandar enterrar, |
50 |
os seus cabelos dourados, por fora hão-de ficar, |
|
p`ra todos os namorados, ali irem acabar.-- |
52 |
Palavras não eram ditas, cavaleiro se finara, |
|
enterrou-se um na capela, outro ao pé do altar, |
54 |
a rainha, com inveja, se mandara degolar. |
|
--Aqui vereis vós, menina, o que é amor natural.-- |
| |
Go Back
|
0720:31 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6542)
Versión de Ribeira de Areias (c. Velas, isla de S. Jorge, Açores, reg. Açores, Portugal).
Recitada por Bárbara de Azevedo (90a) y Mariana da Conceição. Recogida por Mariana da Conceição, (Colec.: Teixeira Soares de Sousa, J.). Publicada en Braga 1869, (y Braga 1982), 223-225. Reeditada en Harding 1887, I. 229-230; Soares de Sousa 1902, 273-275; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 300-302; Cortes-Rodrigues 1987, 251-252; Carinhas 1995, II, 30-31 y RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 587, pp. 257-258. © Fundação Calouste Gulbenkian. 056 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Rosa que estás na roseira, manda-me um vintém de rosas, |
2 |
as abertas não as há, fechadas são mais formosas. |
|
--Vá-se embora, cavaleiro, não me queira atentar, |
4 |
que o rosal é muito alto, não as posso apanhar. |
|
--Rosinha, dê-me licença, que eu as irei apanhar. |
6 |
--Vá-se embora, cavaleiro, a má ida vá contigo, |
|
pelo bafo que me botas, cheiras-me a lodo podrido. |
8 |
--Volta, volta, meu cavalo, a boa ida vá contigo, |
|
pelo bafo que me cheira, é rosal enflorecido.-- |
10 |
Ao cabo de sete anos, Rosinha dali partia, |
|
numa lanchinha de prata, a par da Virgem Maria. |
12 |
Fora ter a uma terra, onde gente não havia, |
|
senão só duas senhoras, cada uma em seu lugar. |
14 |
--Senhora, dai-me notícia, do que vos vou perguntar, |
|
por um senhor estrangeiro, do meu país natural. |
16 |
--Esse senhor foi p`r`à caça, aqui não pode tardar. |
|
--Senhora, dê-me licença, que eu me quero assentar.-- |
18 |
Palavras não eram ditas, o senhor ali a chegar. |
|
--Que fazeis aqui, donzela, de mi terra natural? |
20 |
--A vossa vinda, senhor, é que me fez aqui chegar. |
|
--Quando eu quis tu não quiseste, está outra em teu lugar, |
22 |
aí tens a par de ti, um filhinho de criar.-- |
|
Ela quando tal ouviu, logo ficou passada. |
24 |
--Pega-lhe pelo cabelo e bota-a naquele mar. |
|
--Esse conselho, mulher, eu não o quero tomar, |
26 |
ainda tenho prata e ouro, para com ela gastar.-- |
|
Mandou fazer um moimento, para a mandar enterrar, |
28 |
o seu cabelo de fora, para por eles chorar. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: provavelmente recitada por Bárbara de Azevedo ou Mariana da Conceição e recolhida por Mariana da Conceição para a colecção de João Teixeira Soares de Sousa,
|
Go Back
|
0720:32 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6543)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de S Miguel s. l. (isla de S. Miguel, Açores, reg. Açores, Portugal).
Recogida por Eugénio Vaz Pacheco do Canto e Castro, (Colec.: Braga, T.). Publicada en RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 302-304; Braga 1883, 153-158; Cortes-Rodrigues 1987, 121-124; Carinhas 1995, II, 31-32. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 588, pp. 258-259. © Fundação Calouste Gulbenkian. 078 hemist. Música no registrada. |
|
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
Ao cabo de sete anos, donzela casar queria, |
2 |
saiu de casa à procura, onde o caçador estaria, |
|
e vai perguntar por ele, à terra em que vivia. |
4 |
--Não pergunto por igrejas, nem por contas de rezar, |
|
pergunto por cavaleiro, de mi terra natural. |
6 |
--Cavaleiro não está aqui, foi para a caça caçar, |
|
se vindes com muita pressa, eu o mando já chamar, |
8 |
ou pela minha Teresinha, ou pela minha Guimar. |
|
--Deixai estar as vossas filhas, cada uma em seu lugar, |
10 |
que a pressa não é muita, eu bem posso esperar.-- |
|
Palavras não eram ditas, cavaleiro a chegar. |
12 |
--Deus esteja com duas damas, cada uma em seu lugar. |
|
--Deus venha com o cavaleiro, que também soube falar. |
14 |
--Olha bem se te alembras de quando te queria amar, |
|
agora tenho mulher e filhas de sustentar. |
16 |
--Se tendes mulher bonita, Deus vo-la deixe lograr, |
|
e se tendes filhos pequenos, Deus vo-los deixe criar.-- |
18 |
Palavras não eram ditas, a donzela a desmaiar. |
|
--Dai-me licença, senhora, que um beijinho lhe vá dar, |
20 |
para ver esta donzela se ela a si se quer tornar. |
|
--Dê-lhe um, dê-lhe dois, até três, não lhe dê mais. |
22 |
--Dá-me licença, senhora, que um abraço lhe vá dar, |
|
para ver esta donzela se a si se quer tornar. |
24 |
--Dê-lhe um, dê-lhe dois, até três não lhe dê mais. |
|
--Dai-me licença, senhora, que na cama a vá deitar, |
26 |
para ver esta donzela se a si se quer tornar. |
|
--A licença que vos dou é que a mandeis queimar, |
28 |
com dez carradas de lenha, eu para as atiçar.-- |
|
O conde, com grande dor, ali se deixou finar. |
30 |
Lá vão os dois de amor, já lá vão a enterrar, |
|
um se enterra na capela e outro detrás do altar. |
32 |
À beira da sepultura, nasceram dois pinheirais, |
|
a condessa, com inveja, logo os mandou cortar, |
34 |
p`ra fazer um cadeirado, para nele se assentar. |
|
Dum corria sangue e leite, do outro sangue real, |
36 |
e eles, como eram santos, tornaram a rebentar. |
|
Folhas que deles caíam, no chão estavam a brincar, |
38 |
que eram os filhos que teriam, se chegassem a casar. |
|
Um cresceu e outro cresceu, no céu se vão abraçar. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Braga 1883, edita esta versão contaminando-a com um texto micaelense do tema La infantina. Cortes-Rodrigues 1987, edita a partir de Braga (1883).
|
Go Back
|
0720:3 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 2687)
Versión de Faro s. l. (dist. Faro, Algarve, Portugal).
Recogida por S. P. M. Estácio da Veiga, publicada en Veiga 1870, Romanceiro do Algarve, pp. 103-05 y Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 305-307; RGP I 1906, (reed. facs. 1882), 283-285; Redol 1964, 393-394; Anastácio 1985, 171-172. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 150, K1; RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 581, pp. 248-249. 070 hemist. Música registrada. |
|
|
Havia um Dom Manuel, filho de un gran general; |
2 |
mandou falar à princesa para com ela casar. |
|
Seu pai se fez muito grave, sua mãe não a quis dar. |
4 |
Ele quando tal ouvira longes terras foi buscar. |
|
A princesa, com saudades, pôs-se logo a caminhar; |
6 |
andava de terra em terra e de lugar em lugar. |
|
Foi-se a ter com uma dama mui discreta em seu falar; |
8 |
em casa de Dom Manuel, lá mesmo foi a parar. |
|
--Mora aqui um cavaleiro doutra terra natural? |
10 |
--Ai, sim, mora aqui, senhora, dizei vosso desejar. |
|
Ele foi a uma caçada para se desenfadar; |
12 |
se é recado d` importância, eu o mando já chamar. |
|
--Deixai-o caçar, senhora, deixai-o desenfadar.-- |
14 |
Palavras não eram ditas, ele à porta a desmontar. |
|
--Quem trouxe aqui a princesa de mi terra natural? |
16 |
--Saudades, tuas saudades cá me fizeram chegar. |
|
--Em má hora sois chegada, em má hora de contar! |
18 |
A vosso pai vos pedi, a vossa mãe fui falar. |
|
Vosso pai se fez mui grave, vossa mãe não vos quis dar; |
20 |
agora é tarde, não posso, tenho outra em vosso lugar, |
|
e dela filhos já tenho, que Deus me ajude a criar. |
22 |
--Se tu tens mulher e filhos, Deus tos queira conservar. |
|
Tarde cheguei, cavaleiro, para só por mim falar. |
24 |
Não podes tu já valer-me, não tenho mais que esperar; |
|
porém como tu és doutra, mais ninguém me há-de gozar. |
26 |
Abre-me ainda os teus braços, que neles quero expirar. |
|
Nos braços do cavaleiro ela se deixa finar; |
28 |
nem com cravos nem com rosas a puderam dispertar.-- |
|
Manda chamar três donzelas para a virem enfeitar; |
30 |
mandou fazer uma cova como se fora real; |
|
mandou dizer muitas missas, todas de pontifical. |
32 |
Já se lá dobram os sinos, já se lá vai a enterrar. |
|
Ao cabo de sete anos da cova nasce um rosal |
34 |
que dava rosas tão altas, rosas de tal perfumar, |
|
que até a casa da mãe o perfume ia parar. |
| |
Nota del editor: Muitas versões portuguesas prosseguem com a morte do herói e com as transformações características do Conde Ninho (J1) [0049].] Título original: DONZELA QUE SE FINA DE AMOR (Á). (=SGA S1)
|
Go Back
|
0720:21 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6533)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Lagoa (c. Lagoa, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Documentada en o antes de 1882. Publicada en Reis Dâmaso 1882, 234-235; Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 302-303; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 286-287; Anastácio 1985, 174. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 577, pp. 245-246. © Fundação Calouste Gulbenkian. 046 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Dom Alberto, não ames a filha do teu senhor, |
2 |
ela é muito criancinha, não te há-de ter amor.-- |
|
Dom Alberto como entendido a longes terras foi parar, |
4 |
casou com uma senhora que muito bem sabia falar. |
|
A primeira que isto soube logo se pôs a pelingrinar. |
6 |
--Esmola à pelingrina que anda a pelingrinar, |
|
que a pelingrina já foi rica, já teve muito que dar. |
8 |
--Quem sois vós, minha senhora, que tão bem sabeis falar? |
|
--Sou filha do rei d` Espanha, rainha de Portugal. |
10 |
Dá-me a mão, Dom Alberto, que de ti me não quer` apartar. |
|
--Como pode ser, senhora, se ainda hoje me fui casar? |
12 |
--Se tiveres mulher moça, Deus ta deixe gozar, |
|
e se tiveres filhos, Deus tos deixe criar.-- |
14 |
Encostou-se ao ombro dele e aí se deixou finar. |
|
A rainha, que isto viu, logo os mandou separar. |
16 |
Uma hora era passada, o rei estava a expirar, |
|
um enterrou-se ao pé dum púlpito, outro ao pé dum altar. |
18 |
Dele se formou um pereiro, dela uma pereira real, |
|
as folhinhas que caíam logo se punham a brincar. |
20 |
A rainha, que isto soube, logo as mandou cortar. |
|
Dele se formou um pombo, dela uma pomba real, |
22 |
e num voo que deram logo se foram abraçar. |
|
A esta hora estão no céu a sua felicidade a gozar. |
| |
Go Back
|
0720:22 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6534)
Versión de Lagos (c. Lagos, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Documentada en o antes de 1901. Publicada en Nunes 1900-1901, 187-188. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 578, p. 246. © Fundação Calouste Gulbenkian. 026 hemist. Música no registrada. |
|
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
--Dá-me noticias, senhora, dá-me notícias minha alma, |
2 |
dá-me notícias de Alberto que quero desapartar-me. |
|
--O Alberto não está em casa, ele se foi a caçar, |
4 |
se ele é muito preciso, eu lo mandarei chamar.-- |
|
Ainda as razões não eram ditas, o Alberto que chegava. |
6 |
--Quem vos trouxe aqui, senhora? Quem vos trouxe, minha alma? |
|
--Soidades tuas, que eu lá não podia aparar. |
8 |
--Como posso eu, senhora, se eu já estou casado? |
|
Se tenho mulher e filhos, meninos a sustentar? |
10 |
--Dá-me uma palavra Alberto, desse teu lindo falar.-- |
|
Pegou-lhe pela mão ao jardim a levou; |
12 |
os beijos e abraços não se podiam contar. |
|
Casamento que Deus quis não se poude apartar. |
| |
Go Back
|
0720:23 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6535)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Monchique (c. Monchique, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Recitada por una mujer. Recogida 31/08/1917 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 298-299. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 579, pp. 246-247. © Fundação Calouste Gulbenkian. 079 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Não cases co` a moça, Alberto, que é filha de teu senhor, |
2 |
na mais alta linhagem logo se te vai o amor.-- |
|
Alberto, qu` aquilo ouviu, longe terra foi casar. |
4 |
A moça que cá deixou logo foi a desterrar. |
|
--Não me dão aqui notícia do homem qu` eu procurar? |
6 |
--Diga a menina quem é, qu` al` mas notícias l` hei-de dar. |
|
--Quando ele de lá abalou, Dom Alberto se chamava. |
8 |
--Esse homem qu` a menina prógunta, não `stá por i, foi a caçar, |
|
mas, se a menina o quer, eu o mandarei chamar. |
10 |
--Dêxe caçar esse homem, que se farte de caçar, |
|
depressa se arranja o almoço, mais depressa o jantar.-- |
12 |
As razões não eram ditas, Dom Alberto a chegar. |
|
--Tu por aqui, minha menina, é caso d` admirar. |
14 |
--Soidades de ti, Alberto, me fezeram desterrar. |
|
Dá-m` a tua mão, Alberto, vamos nós a passear. |
16 |
--Minha mão. . . . . . . . . . . . não te posso dar, |
|
qu` eu já tenho outra rosa, outra rosa em teu lugar. |
18 |
--Dá-m` a tua mão, Alberto, vamos nós a passear. |
|
--Minha mão. . . . . . . . . . . . não te posso dar, |
20 |
qu` eu tenho mulher e filhos ao meu braço a sustentar.-- |
|
Ela pegou-le na mão, foram ao jardim passear, |
22 |
a água dos olhos era tanta, que nela se podia anadar; |
|
com beijinhos e abraços se deixaram definar. |
24 |
Ela tornou-se numa cidra, ele num cidro real, |
|
um crescia, outro crescia, ambos cresciam a par. |
26 |
As rainhas, com inveja, mandaram-nos decotar, |
|
ela tornou-se numa pomba, ele num pombo real, |
28 |
um voava, outro voava, ambos voavam a par. |
|
Ugavam pernas com pernas, como quem qu`ria marchar; |
30 |
ugavam asas com asas, como quem se qu`ria abraçar; |
|
ugavam bicos com bicos, como quem se qu`ria beijar; |
32 |
um voava, outro voava, ambos voavam a par, |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . foram apoisar num pomar. |
34 |
--Caçador, que tão bem caça, que pretende de matar, |
|
mate-me aqueles dois pombos que além foram apoisar. |
36 |
--Sim, mato! Não matarei! Não pretendo de matar. |
|
Casamentos que Deus faz não se podem desmanchar.-- |
38 |
Mande-le tocar os sinos, a uso de Portugal, |
|
mande-le forrar a cova do mais fino tafetal. |
40 |
Casamentos que Deus faz não se podem desmanchar. |
| |
Go Back
|
0720:24 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6536)
Versión de Cabanas de Tavira (c. Tavira, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Recitada por una vieja. Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 299-300. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 580, pp. 247-248. © Fundação Calouste Gulbenkian. 056 hemist. Música no registrada. |
|
|
Dom Pedro, como rapaz, pretendia de casar, |
2 |
foi pedi` la bela infanta, el-rei não l` a quis dar. |
|
Já lá vai de terra em terra, de longe terra foi casar. |
4 |
Com saudade de Dom Pedro, a infanta não pôde por cá `star, |
|
já lá vai de lugar em lugar, Dom Pedro foi a buscar. |
6 |
--Mora aqui Dom Pedro, filho do mê natural? |
|
--Aqui mora, sim, senhora, mas ele foi a caçar; |
8 |
se é alguma coisa d` importância, eu o mando já chamar. |
|
--Deixai-o caçar, senhora, deixai-o desenfadar.-- |
10 |
As rezões que eram ditas, Dom Pedro que era chegado. |
|
--Quem te trouxe aqui, donzela, filha do mê natural? |
12 |
--Saudades de Dom Pedro me fizerom desterrar. |
|
--Sete anos qu` ê te ami, não me quesestes amar, |
14 |
agora qu` ê sou casado é que me vens buscar! |
|
Tenho minha mulher moça, mês filhinhos por criar. |
16 |
--Se tens tua mulher moça, Deus ta dêxe gozar! |
|
Tês filhinhos pequeninos, Deus tos ajude a criar! |
18 |
Dá-mi um abraço, Dom Pedro, daqui me quero voltar.-- |
|
Nos braços de Dom Pedro ela se dêxou fenar. |
20 |
Mandou-se vestir de preto, suas janelas tapar, |
|
mandou dobrar cem sinos, cem sinos mandou dobrar, |
22 |
mandou dezer cem missas, todas de pontufical. |
|
Mandou fazê` la cova, toda de pedra e cristal, |
24 |
mandou chamar nove donzelas para nela vir chorar. |
|
--Chorai, donzelas, chorai, tendes muito que chorar, |
26 |
a morte desta donzela, morreu sem ser confessada. |
|
Chorai, donzelas, chorai, tendes muito que chorar, |
28 |
a morte desta donzela, fora do sê natural.-- |
| |
Go Back
|
0720:16 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6528)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Tolosa (c. Nisa, dist. Portalegre, Alto Alentejo, Portugal).
Recitada por Maria de Matos. Recogida 00/04/1931 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 295-297. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 572, pp. 240-241. © Fundação Calouste Gulbenkian. 058 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Não namores, cavalheiro, a filha do teu senhor, |
2 |
qu` ela há-de zombar de ti, tu hás-de morrer de amor.-- |
|
Cavalheiro, assim que o ouviu, longe terra foi casar. |
4 |
A donzila por amores, por amores foi precurar. |
|
--Aqui mora Dom Carrilho? Aqui deve de morar! |
6 |
--Se a pressa já é muita, eu o mando já chamar. |
|
--Deixe-se estar a senhora, qu` eu bem posso aguardar.-- |
8 |
Estando nestas razões, Dom Carrilho que chegava. |
|
--Quem te trouxe aqui, donzila, longe terra natural? |
10 |
Quando eu quis, não queseste, não me quesestes amar, |
|
tenho minha mulher moça, meus filhos a governar. |
12 |
--Deixa-me tu, Dom Carrilho, nos teus braços descansar!-- |
|
A donzila, por amores, ali se deixou finar. |
14 |
--Oh, que que queres, mulher minha, que faremos a tanto mal? |
|
--Que le pegues no cabelo, que a vás deitar ao mar. |
16 |
--Isso não le faço eu, isso não le faço tal! |
|
A donzila que aí vem, ela é de sangue real.-- |
18 |
Mandou fazer um caixão de pedra-marme e cristal, |
|
quem morre de mal de amores para nele se enterrar. |
20 |
Donzila enterrou-se à noite, Dom Carrilho ao luar. |
|
Na cova de Dom Carrilho nasceu um lindo rosal, |
22 |
e na cova da donzila nasceu um lindo amar. |
|
A viúva, de enraivada, lo queria mandar cortar. |
24 |
Responde um anjo do céu: --Viúva, não faças tal, |
|
a donzila está no céu, teu marido está p`ra entrar. |
26 |
--Diz-me lá, anjo do céu, eu te quero precurar, |
|
quem morre de mal de amores se vai para bom lugar. |
28 |
--Isso não digo à senhora. --Penas, que eu por elas padeço! |
|
Quem morre de mal de amores dobradas penas merece!-- |
| |
Variantes: -6a Se a senhora já tem pressa; -7 que eu me posso demorar; -9b mil terras natural; -13 A donzila se deitou e ela se deixou fenar; -18b pedra fina; -20 A donzila s` enterrou quando o sol vinha a raiar; entre -20 e -21 Dom Carril se enterrou quando o sol s` ia a cravar //Na cova da donzila nasceu um canavial; -21a Dom Carril; omite -22; -23a d` envejosa; -23b queria-o; -25b Dom Carril; entre -25 e -26 Uniram pontas com pontas, ao céu se foram lograr; omite de 26 a 29. Nota del editor de RºPortTOM 2001: Omitimos as seguintes didascálias: entre -5 e -6 A mulher dele; entre -13 e -14 Diz Dom Carrilho para a esposa; entre -25 e -26 A viúva precurou ao anjo; entre -27 e -28 O anjo.
|
Go Back
|
0720:18 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6530)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Alandroal (c. Alandroal, dist. Évora, Alto Alentejo, Portugal).
Recitada por una vieja analfabeta. Documentada en o antes de 1891. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 297-298. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 574, p. 243. © Fundação Calouste Gulbenkian. 054 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Cavalhero, nã te namoris da filha do tê sinhor, |
2 |
qu` ele há-de zumbar de ti, tu hadis morrer d` amoris.-- |
|
E o cavalhero, isto qu` ouviu, longes terras foi casari, |
4 |
e a donzila pel` amoris longe terr` o foi buscari. |
|
--Mor` aqui um cavalhero de mim terra natural? |
6 |
--Aqui mora, sim, senhora! Numa caçad` à caçar. |
|
S` é recad` d` emportância, ê lo mando já chamar. |
8 |
--Dêx` estar, minha senhora, qu` ê bem posso aguardar.-- |
|
`Tando ê nestas rezões, cavalhero a chigar. |
10 |
--Quem te troux` aqui, donzila, de mim terra natural? |
|
--Trouxe-m` aqui teu amor qu` ê já lá nã podia `star. |
12 |
--Tenho mês filhos piquenos, que os Dês mos dêxe criar! |
|
Z-oh! pela minha donzila, oh! pela minha Guimar, |
14 |
ô que faríeis, sinhora, a um tã lindo amar? |
|
--Agarra-le no cabelo e mande-a dêtar ao mar! |
16 |
--Isso na faríeis, sinhora, a um tã lindo amar! |
|
Mandarê fazer `ma sampa do mais fino cristal, |
18 |
quem morrer do mal d` amores nela s` irá a entarrar. |
|
Ê que seja o primêro que a vá acompanhar.-- |
20 |
Ele morreu ao mê-dia, ela à noite ao luar; |
|
ele intarrou-s` ao altar-mor, ela à porta principal. |
22 |
Dela nascê `ma rosêra, dele um cravêro real; |
|
dêtarom tamanhas hástias que se forom abraçar, |
24 |
e a viúva, de raivosa, qu`ria los mandar cortar. |
|
Vem um anjinho do céu a viúv` avisar. |
26 |
--Viúva, nã faças isso, viúva, nã faças tal! |
|
qu` a donzila `stá no céu e o cavalhêro a entrar!-- |
| |
Go Back
|
0720:19 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6531)
Versión de Portel (c. Portel, dist. Évora, Alto Alentejo, Portugal).
Recitada por António Pardelha. Documentada en o antes de 1958. Publicada en Pombinho 1958, 121-122. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 575, pp. 243-244. © Fundação Calouste Gulbenkian. 034 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Alberto, para que amas a filha do teu senhor? |
2 |
Ela é da mais alta gente, não te deve ter amor.-- |
|
Alberto que tal ouviu, a longes terras foi parar, |
4 |
e com saudades de Alberto, menina não podia estar. |
|
Deitou-se de terra em terra, e de lugar para lugar. |
6 |
Encontrou uma mulher muito esperta no falar. |
|
--Dá-me notícias de Alberto, de Alberto por aqui andar? |
8 |
--Alberto, de enfadado, foi um bocado caçar.-- |
|
Ainda razões não eram ditas, Alberto que era chegado. |
10 |
--Que é isto, minha menina, mulher do meu natural? |
|
--São saudades de Alberto que me fazem por aqui andar. |
12 |
--Quando eu quis, não quiseste, vosso pai não ma quis dar, |
|
agora, minha menina, está outra em vosso lugar. |
14 |
--Retira-te, ó Alberto, uma palavra eu te quero dar.-- |
|
E com beijinhos e abraços ali se deixou finar. |
16 |
Ela se fez numa pomba, e ele num pombo real, |
|
e assim se acaba o amor, e assim se vai a acabar. |
| |
Go Back
|
0720:20 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6532)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Ourique (c. Ourique, dist. Beja, Baixo Alentejo, Portugal).
Documentada en o antes de 1911. Publicada en Dias 1911, 44-46. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 576, pp. 244-245. © Fundação Calouste Gulbenkian. 059 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Não cases com a moça, Alberto, que ela é filha de seu sior; |
2 |
que ela é d` alta linhagem, logo te perde o amor.-- |
|
Dom Alberto ouviu aquilo, largou terra, foi casar. |
4 |
A moça, com saudades, d` Alberto a fizeram desterrar, |
|
indo duma terra a uma terra, duma terra a um lugar. |
6 |
--Dar esmola à pelingrina que aqui anda a pelingrinar; |
|
que a pelingrina já foi rica, também já teve que dar.-- |
8 |
Passou por aqui Dom Alberto, moço do meu natural? |
|
--Dom Alberto não está aí, Dom Alberto foi caçar, |
10 |
mas se ele é cá muito preciso, eu já o mando chamar. |
|
--Deixa ir caçar o homem, deixa ir desenfadar.-- |
12 |
As razões não eram ditas, Dom Alberto a seus portais. |
|
--Que fazes aqui, moça, do meu natural? |
14 |
--Saudades tuas, Alberto, me fizeram desterrar, |
|
vindo duma terra a uma terra, de uma terra a um lugar. |
16 |
Dar esmola à pelingrina que aqui anda a pelingrinar; |
|
que a pelingrina já foi rica, também já teve que dar. |
18 |
Passou por aqui Dom Alberto, moça do meu natural? |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
--O que queres tu que eu faça neste tão grande pesar, |
20 |
se eu tenho iguais pequeninos, e a mulher por sustentar? |
|
--Se tens filhos pequeninos, Deus tos ajude a criar. |
22 |
E se tens a mulher moça, Deus ta ajude a casar. |
|
Mas dai-me esses teus braços que neles me quero finar.-- |
24 |
Ela se fez uma pomba e ele num pombo real, |
|
ela cá acima à igreja, ele lá abaixo ao altar. |
26 |
--Meu compadre caçador que também caça, |
|
se pretende de matar, mate-me aquele casal, |
28 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . que anda naquele pombal. |
|
--Comadre, eu sou caçador, e pretendo de matar, |
30 |
mas casal que Deus fez, no céu se há-de ajuntar.-- |
| |
Go Back
|
0720:9 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6521)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Recitada por una mujer (unos 40a). Recogida 05/09/1910 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 293-294. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 565, pp. 233-234. © Fundação Calouste Gulbenkian. 062 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Levanta-te, ó dona Aninha, se queres ouvir tocar. |
2 |
--É o Bernardo caçador que comigo quer falar. |
|
--S` eu soubesse isso de certo, já o mandava matar, |
4 |
o rabo do meu cavalo chegava para o arrastar.-- |
|
Dona Aninha, assim que o soube, tratou de o avisar, |
6 |
o Bernardo caçador largas terras foi parar. |
|
Dona Aninha, com saudade, já não podia estar, |
8 |
lá ao fim de nove anos tratou de o procurar, |
|
encontrou três meninas a coser e a bordar. |
10 |
--Deus vos salve a todas três, cada uma em seu lugar, |
|
o Bernardo caçador aqui não costuma estar? |
12 |
--O Bernardo caçador anda na serra a caçar, |
|
s` isso é de muita pressa, nós o mandamos chamar.-- |
14 |
Palavras não eram ditas, o Bernardo a chegar. |
|
--Que tens tu, ó dona Aninha, que andas tão triste a chorar? |
16 |
Quando eu era solteiro, não te quiseste casar, |
|
agora que eu estou casado, já me vens a procurar. |
18 |
--Se tens os teus filhos chicos, pois Deus tos deixe criar. |
|
Dá-m` os teus braços, Bernardo, para neles descansar. |
20 |
--Dera, dera, dona Aninha, se não fosse a Guiomar! |
|
--Dá los braços à menina para neles descansar.-- |
22 |
Morreu um, morreu outro, trataram de os enterrar, |
|
um à porta-travessa, outro à porta principal. |
24 |
Na campa de dona Aninha nasceu uma árvore real, |
|
na campa de Dom Bernardo, um pessegueiro molar. |
26 |
As flores, que eles deitavam, andavam no chão a bailar. |
|
Guiomar, assim que o soube, tratou de o degolar, |
28 |
o sangue, que deles corria, ia em rios para o mar. |
|
--Não me chameis dona Aninha, nem tão-pouco Guiomar, |
30 |
chamai-me antes carniceira, carniceira de cortar, |
|
qu` eu desfiz um casamento que ao céu se foi ajuntar.-- |
| |
Go Back
|
0720:10 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6522)
Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1911. Publicada en Furtado de Mendonça 1911, 17-19; Chaves 1943b, 100. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 566, pp. 234-235. © Fundação Calouste Gulbenkian. 070 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Levanta-te dona Aninha, se queres ouvir tocar, |
2 |
o Bernardo caçador que contigo quer casar. |
|
--Se eu soubera isso de certo, já o mandava chamar, |
4 |
ao rabo do meu cavalo havia de o arrastar.-- |
|
Dona Aninha, que isto soube, tratou de o avisar, |
6 |
o Bernardo caçador a longes terras foi parar. |
|
Passou-se um certo tempo, sempre lhe andava a lembrar, |
8 |
com saudades tão activas, sem lhe querer perpassar. |
|
Tinha tantas saudades, que já não podia estar! |
10 |
Lá ao fim de nove anos tratou de o procurar, |
|
encontrando três meninas a coser e a bordar. |
12 |
--Deus vos salve a todas três, cada uma em seu lugar! |
|
O Bernardo caçador por aqui não costuma estar? |
14 |
--O Bernardo caçador anda na serra a caçar, |
|
se isso é de muita pressa, nós o mandamos chamar.-- |
16 |
Palavras não eram ditas, Dom Bernardo a chegar. |
|
--Que tens tu, ó dona Aninha, que andas tão triste a chorar? |
18 |
Quando eu `stava solteiro, não te quiseste casar; |
|
agora, que estou casado, é que me vens procurar. |
20 |
--Dá-me os teus braços, Bernardo, que neles quero descansar. |
|
--Dera, dera, dona Aninha, se não fôra Guiomar. |
22 |
--Se tens a mulher bonita, Deus ta deixe conservar; |
|
se tens os filhos pequenos, Deus tos deixe bem criar. |
24 |
Dá-me os teus braços, Bernardo, que neles quero descansar. |
|
--Dera, dera, dona Aninha, se ele não fôra Guiomar.-- |
26 |
Morreu um, morreu o outro, trataram de os enterrar: |
|
foi um à porta travessa, outro à porta principal. |
28 |
Na campa de dona Aninha nasceu uma arvore real; |
|
na campa de Dom Bernardo um pessegueiro molar. |
30 |
Os ramos que eles deitavem bailavam por todo o ar. |
|
Dona Guiomar, que o soube, tratou de os degolar: |
32 |
o sangue que deles corria caía em rios p`r`ò mar. |
|
--Não me chameis dona Aninha, nem tão-pouco Guiomar; |
34 |
chamai-me antes carniceiro, carniceiro de matar, |
|
desmanchei um casamento ao céu se foi a ajuntar.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Omitimos a seguinte didascália: entre -2 e -3 Ouvindo o pai de dona Aninha estas palavras talvez a alguma aia, ou amiga da sua filha, disse. Chaves 1943b, edita parcialmente esta versão.
|
Go Back
|
0720:11 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6523)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Recogida 00/00/1911 Publicada en Furtado de Mendonça 1911, 32-33; Chaves 1943b, 100-101. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 567, pp. 235-236. © Fundação Calouste Gulbenkian. 062 hemist. Música no registrada. |
|
|
Cavalheiro se namorou da filha de seu senhor. |
2 |
Deitou-se de terra em terra e de logar em logar, |
|
já trazia a boca seca do cavalheiro perguntar. |
4 |
--Não mora aqui um cavalheiro de longes terras natural? |
|
--Ele aqui mora, senhora, não está cá, foi caçar; |
6 |
se sua pressa é muita, nós o mandamos chamar. |
|
--Ela a pressa muita era, mas eu sempre hei-de esperar.-- |
8 |
Palavras não eram ditas, cavalheiro a chegar. |
|
--Quem te trouxe aqui, ó Nina, de longes terras natural? |
10 |
--Os teus amores, cavalheiro, me fizeram aqui chegar. |
|
--Quando eu quis, não quiseste, já vos não posso amar. |
12 |
Tenho minha mulher moça, que Deus ma deixe gozar! |
|
Tenho meninos pequenos, que Deus m` os deixe criar! |
14 |
--Dá-me teus braços cavalheiro, que neles quero expirar. |
|
--Que farei aqui, mulher, que farei em tal pesar? |
16 |
--Eu te dou os meus conselhos, se os tu quiseres tomar: |
|
agarra-a pelo cabelo e vai-a deitar ao mar. |
18 |
--Isso não faço, mulher, que ela é de sangue real. |
|
--Que farei aqui, mulher, que farei em tal pesar? |
20 |
--Manda-a pelos teu criados a enterrar no areal. |
|
--Isso não faço, mulher, que ela é de sangue real, |
22 |
antes faço um monumento todo de pedra-cristal, |
|
para os que morrem de amor nele se irem a lançar.-- |
24 |
Vinham de enterrar a Nina já dele faziam sinais. |
|
Um enterraram-no à pia outro ao pé do altar, |
26 |
de um nasceu uma oliva do outro um lindo craveiral. |
|
A oliva dava azeite, p`ra o Senhor se alumiar, |
28 |
o craveiro dava cravos para o Senhor se enfeitar. |
|
Deram em crescer, crescer, ao céu queriam chegar, |
30 |
e no mais alto raminho lá se foram abraçar. |
|
Vereis aqui o amor firme no que se vem a acabar. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Chaves 1943b, edita parcialmente esta versão.
|
Go Back
|
0720:12 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6524)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Trancoso (c. Trancoso, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 293. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 568, pp. 236-237. © Fundação Calouste Gulbenkian. 042 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Aqui mora o conde Hilário, aqui deve ele morar? |
2 |
--Se precisa alguma coisa, eu o mandarei chamar, |
|
ou por minha Leonor ou por minha Guiomar.-- |
4 |
Estavam nesta conversa, o conde Hilário a chegar. |
|
--Quem te trouxe aqui, Aninhas, a estas terras tão `trageiras? |
6 |
Quando te eu andava a amar, nada de mim querias saber, |
|
hoje tenho mulher e filhos para governar. |
8 |
--Se tens a tua mulher, Deus ta deixe sustentar, |
|
se tens os teus filhinhos, Deus tos deixe criar, |
10 |
mas abre-me os teus braços que neles quero ficar.-- |
|
Conde Hilário abriu os braços e Aninhas neles a findar. |
12 |
--Diz-me agora aqui, mulher, que hei-de fazer, |
|
a esta morta tão `trageira? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
14 |
--Agarra-a pelos cabelos e deita-a para o meio do mar. |
|
--Não lhe farei tão bem, nem lhe farei tão mal, |
16 |
mandarei vir pedreiro para lhe fazer uma eça, |
|
da melhor pedra que houver na terra de Portugal.-- |
18 |
Ela ao meio-dia morreu, ele à uma já acabar, |
|
dela fizeram laranjeira para o altar enconfeitar, |
20 |
e dele fizeram oliveira para o altar alumiar. |
|
E a viúva, com inveja, as árvores mandou cortar. |
| |
Go Back
|
0720:13 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6525)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Penedono (c. Penedono, dist. Viseu, Beira Alta, Portugal).
Recitada por Adelaide Morgado (50a). Recogida por Edite da Silva Neves, 00/00/1959 publicada en Silva Neves 1959, 240-241; Galhoz 1987-1988, I, 164-165]. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 569, pp. 237-238. © Fundação Calouste Gulbenkian. 076 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Levanta-t` ó dona Aninhas, se queres ouvir cantar, |
2 |
`ò são nos anjos no céu, `ò a areia no mar. |
|
--Não são nos anjos no céu nem a areia no mar, |
4 |
ele é o Dom Bernardo que comigo quer casar. |
|
--S` eu o soubesse de certo, já o mandava matar, |
6 |
o rabo do meu cavalo chegava p`r`ò açoitar.-- |
|
Dona Aninhas, qu` ist` oviu, tratou em no avisar. |
8 |
Dom Bernardo caçador, longes terras foi caçar. |
|
Dona Aninhas, com saudades, já cá num podia istar. |
10 |
Lá no fim de sete anos, tratou em no procurar, |
|
de noute p`los caminhos, de dia só num lugar, |
12 |
lá chigou a uma terra, onde dele deveria `star. |
|
Incontrou três meninas, todas três a trabalhar. |
14 |
--Deus vos salve, ó três meninas, cada uma im seu lugar! |
|
--E a vós também menina, que tão bem sabeis falar. |
16 |
--Dai-me novas de Dom Bernardo, que ele por aqui deve `star. |
|
--Dom Bernardo caçador anda na serra a caçar.-- |
18 |
`Stavam cum esta conversa, Dom Bernardo a chigar. |
|
--Bom dia, ó dona Aninhas, já me vens a procurar? |
20 |
Incanto eu `stive solteiro, num te quijestes casar, |
|
agora qu` estou casado, já me vens a procurar. |
22 |
--Sua mulher que tendêis formosa, Deus vo-la deixe lograr, |
|
seus filhos que tendêis chiquitos, Deus vo-los deixe criar. |
24 |
Dá-m` os braços, Dom Bernardo, p`ra neles descansar. |
|
--Dava, dava, dona Aninhas, se num fosse dona Guiomar. |
26 |
--Dá os braços à menina, p`ra neles descansar. |
|
--Dá-m` um beijo, Dom Bernardo, minha vida `stá acabar. |
28 |
--Dava, dava, dona Aninhas, se num fosse dona Guiomar. |
|
--Dá um beijo à menina, que ela `inda há-de voltar.-- |
30 |
Definhou um, definhou outro, os dois foram a interrar. |
|
Na campa de dona Aninhas naceu uma árvere real, |
32 |
na campa de Dom Bernardo, um pessegueiro molar. |
|
As flores, qu` elas deitavam, andavam no chão a brincar. |
34 |
Dona Guiomar cum inveja, tratou em nas ir cortar, |
|
o sangue qu` elas deitavam, corria im rios p`r`ò mar. |
36 |
--Não me chameis dona Aninhas, nem também dona Guiomar! |
|
Chamai-me carniceira, carniceira de cortar, |
38 |
por descasar dois casados que no céu se foram juntar.-- |
| |
Go Back
|
0720:14 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6526)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Cebolais (c. Castelo Branco, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Recitada por una mujer. Recogida 00/00/1916 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 294-295. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 570, pp. 238-239. © Fundação Calouste Gulbenkian. 068 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Que fazes aqui, donzilha, neste arco a passear? |
2 |
--`Stou aqui p`la sereia mais p`lo seu lindo cantar. |
|
--Nam `stás aqui p`la sereia nim p`lo seu lindo cantar, |
4 |
`stás aqui por ver Dom Calros qu` além anda a passear. |
|
--Ó mê pai, s` isso assim é, eu o mando já chamar, |
6 |
ou rabo do mê cavalo eu o mando arrastar.-- |
|
Dom Calros ouviu a conversa, longes terras foi morar. |
8 |
Donzilha, com saudades, nam podia por cá `star, |
|
vestiu um traje d` home que queria caminhar. |
10 |
Foi-se de vila im vila, de lugar em lugar. |
|
--Mora aqui um cavaleiro qu` aqui devia morar? |
12 |
--Mora sim, senhora, mora, nam `stá cá, foi passear; |
|
s` o senhor traz muita pressa, eu o mando já chamar. |
14 |
Tenho ali duas filhas, qu` al delas a mais leal, |
|
uma se chama Maria, outra se chama Guimar.-- |
16 |
`Stavim nestas rezões, Dom Calros qu` era a chegar. |
|
--Que fazes aqui, donzilha, da minha terra natal? |
18 |
--Saudades de Dom Calros me fizerim cá chegar. |
|
--Já tenho mulher e filhos, já não te posso amar. |
20 |
--Abre-me esses teus braços que neles quero acabar. |
|
--Que queres, mulher, qu` eu faça a um tão lindo amar? |
22 |
--Quero que lhe pegues p`lo cabelo, que o vás dêtar `ò mar! |
|
--Isso nam lhe farei eu, que nam lhe quero tanto mal. |
24 |
Farei-lhe uma cova d` ouro, mandamentos de cristal.-- |
|
Donzilha morreu à noite, à noite, p`lo luar, |
26 |
Dom Calros p`la manhã, quando o sol vinha a raiar. |
|
Um s` interrou à porta grande, outro à porta principal, |
28 |
num nasceu um lírio roxo, noutro um fresco rosal, |
|
dava-lhe o vento e a chuva, `inda s` iam a abraçar. |
30 |
A invejosa da viúva, queria-os mandar cortar. |
|
Veio-lhe um aviso do céu: --Viúva, nam faças tal, |
32 |
que donzilha `stá no céu, Dom Calros p`ra entrar. |
|
A invejosa da viúva sempre os mandou cortar, |
34 |
dum lhe corria o lête, doutro, o sangue real.-- |
| |
Go Back
|
0720:15 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6527)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Rosmaninhal (c. Idanha-a-Nova, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Documentada en o antes de 1948. Publicada en Lopes Dias (1948) 45-47. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 571, pp. 239-240. © Fundação Calouste Gulbenkian. 060 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Que fazes aqui, donzela, debaixo do arco a escutar? |
2 |
--Estou aqui pela sereia, mais pelo seu lindo cantar. |
|
--Não estás aqui pela sereia, nem pelo meu lindo cantar, |
4 |
estás aqui pelo Dom Carlos que ali anda a passear! |
|
--Se assim for, meu pai vou mandar chamar, |
6 |
ao rabo do meu cavalo te vou mandar atar.-- |
|
Dom Carlos assim que soube isto, longe de terra foi morar. |
8 |
Donzela com saudades não podia por lá estar, |
|
foi-se de vila em vila, e de lugar em lugar, |
10 |
às onze horas do dia à porta lhe ia a chegar. |
|
--Onde mora aqui Dom Carlos, que aqui devia morar? |
12 |
--Dom Carlos não está cá, anda ali a passear, |
|
se a senhora tem muita pressa eu o vou mandar chamar. |
14 |
--Eu não trago tanta pressa, também posso esperar.-- |
|
Estando nesta conversa e Dom Carlos a chegar. |
16 |
--Que tens tu, ó donzela, p`ra a esta hora aqui estar? |
|
--Foram as tuas saudades que cá me fizeram chegar. |
18 |
--Já tenho mulher e filhos já te não posso amar. |
|
De duas filhas que eu tenho qual delas é a mais leal, |
20 |
uma se chama Maria, outra se chama Guiomar. |
|
--Dá-me os teus braços, Dom Carlos, que neles quero acabar. |
22 |
--Que dizes tu, ó mulher, a este tão lindo amar? |
|
--Que a arrastes pelos cabelos e a vás deitar ao mar. |
24 |
--Mas eu não lhe faço isso, não lhe quero tanto mal.-- |
|
Às quatro horas da tarde a donzela estava a acabar, |
26 |
dela nasceu o enleio para a ele o enlear. |
|
A invejosa da viúva o enleio mandou cortar, |
28 |
veio um anjinho do céu: --Viúva, não faças tal! |
|
Donzela já está no céu, Dom Carlos está para entrar, |
30 |
fazei-lhe uma cova de ouro, monumentos de cristal.-- |
| |
Go Back
|
0720:17 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6529)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Envendos (c. Mação, dist. Santarém, Beira Baixa, Portugal).
Recitada por una vieja (unos 80a). Documentada en o antes de 1921. Publicada en Serrano 1921, 36-38. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 573, pp. 241-242. © Fundação Calouste Gulbenkian. 072 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Tu, cavalheiro, namoras a filha do meu senhor, |
2 |
tu a andas namorando, ela não te tem amor.-- |
|
Na ventana do castelo ainda ontem a vi estar, |
4 |
namorando Dom Aurélio, até o sol querer raiar. |
|
Cavalheiro, ao saber isto, não cuidou de se informar, |
6 |
abandonou o castelo, muito longe foi casar. |
|
Dona Anilha, quando o soube, o seu fim era chorar, |
8 |
montou seu melhor cavalo, para o cavalheiro ir achar; |
|
não procurava as ermidas nem tão-pouco os hospitais, |
10 |
procurava o cavalheiro que amava cada vez mais. |
|
Andou por montes e vales, quarenta dias ou mais, |
12 |
procurou-o no palácio, dando suspiros e ais. |
|
--Cavalheiro não está cá, mas vou mandá-lo chamar. |
14 |
--Minha pressa não é tanta que não haja de esperar.-- |
|
Estando nestas razões, o cavalheiro a chegar, |
16 |
ao ver ali dona Anilha, tratou de lhe perguntar. |
|
--Quem te trouxe, dona Anilha, a este longe lugar? |
18 |
--O teu amor, cavalheiro, é que aqui me fez chegar. |
|
--O que queres tu que eu faça, se já não te posso amar? |
20 |
Sou casado, tenho esposa, hei mister de a honrar! |
|
--Deixa-me tu, cavalheiro, em teus braços descansar. |
22 |
Ai que morro! Ai que expiro! Ai que me sinto acabar! |
|
--Em meus braços se finou! Que fazer, neste pesar? |
24 |
--Agarra-lhe pelos cabelos e vai deitá-la ao mar! |
|
--Oh! Isso nunca eu faria, a quem morreu por me amar! |
26 |
Hei-de dar-lhe sepultura de pedra fina e altar.-- |
|
Naquele triste momento que o enterro ia a passar, |
28 |
cavalheiro se finava, cheio de muito penar. |
|
Fizeram-lhes sepultura, na pia do baptisar, |
30 |
dele nasceu um craveiro, dela um lindo rosal, |
|
as flores tanto se queriam que no ar se iam beijar. |
32 |
A viúva, de anojada, logo as mandava cortar! |
|
Mais cortava! Mais cresciam, ao céu queriam chegar! |
34 |
Rolando duas a duas, iam ter juntas ao mar. |
|
Eram dois amantes queridos que morreram por se amar, |
36 |
não se juntaram na vida, a morte os veio a juntar! |
| |
Go Back
|
0720:25 Princesa peregrina (á+ó) (ficha no.: 6537)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Calheta (c. Calheta, dist. Faro, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recitada por Francisca Jardim. Recogida por Álvaro Rodrigues de Azevedo, 00/00/1880 (Colec.: Azevedo, Á. Rodrigues de). Publicada en Azevedo 1880, 122-127; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 293-297; Carinhas 1995, II, 135-136. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 582, pp. 249-251. © Fundação Calouste Gulbenkian. 114 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Ó filha, filha, vem cá, vem ouvir doce cantar, |
2 |
pescador nã pode ser, só sirena de la mar. |
|
--Ó pai, pai, eu aqui `stou, a ouvir doce cantar, |
4 |
pescador nã pode ser, nem sirena de la mar, |
|
esta voz `ind` é mais doce, bem parece suspirar. |
6 |
E se fosse Dom Bernal que m` estej` a namorar? |
|
--Lo mandaria prender e ao despois degolar.-- |
8 |
Dom Bernal, que lo ouviu, abalou sem mais `sp`rar, |
|
dona Inês, de paixão, caiu na cam` a penar, |
10 |
`stev` em artigos de morte, sem se poder confessar, |
|
só na fim de sete anos, se chegou a levantar. |
12 |
--P` ra ir ter com Dom Bernal que traças hei-d` eu armar?-- |
|
Um dia, pôs el` a mesa, a seu pai pera jantar, |
14 |
jarra de prata na salva, com água, p`ra refrescar. |
|
Bacia, também de prata, onde seu pai se lavar, |
16 |
toalha de linho fino, onde seu pai s` alimpar, |
|
e já tinha barca pronta, bom vento e melhor mar. |
18 |
--Larga, larga, minha barca, por hi fór` a navegar, |
|
p`ra terras de Dom Bernal, minha barc` , andar, andar, |
20 |
eu deixei la mesa posta, e meu pai `stá a jantar. |
|
Que la infanta fugia, quem lo houvera cuidar?-- |
22 |
Àquelas terras chegada, fartinha do viajar, |
|
viu três damas assentadas, só duas a trabalhar, |
24 |
la do meio, por senhora, nada faz senão olhar. |
|
--Nosso Senhor aqui seja, convosco neste lugar, |
26 |
convosco, dama do meio, convosco quero falar. |
|
De Dom Bernal, vós, senhora, que novas me sabeis dar? |
28 |
--Deus te salve, forasteira, que tão bem sabes falar, |
|
aqui mora Dom Bernal, foi la caça montear. |
30 |
Forasteira, se tens pressa, depressa se vai chamar, |
|
--Sete anos há qu` espero, já `stou fartinha d` esp`rar.-- |
32 |
Palavras não eram ditas, ei-lo de pé no portal. |
|
--Que fazes aqui, Inês? --Venho por ti, Dom Bernal. |
34 |
--Quando eu te namorei, teu pai me quis degolar, |
|
agora, já sou casado, tenh` outr` em teu lugar, |
36 |
e tenho filhos pesquitos que Deus do céu me quis dar. |
|
--Ai, tu tens outra mulher, Deus te la deixe lograr. |
38 |
Ai, tu tens filhos pesquitos, Deus te los deixe criar, |
|
e eu que tão longe vinha los teus braços procurar. |
40 |
--A outra los entreguei, pelas bençãos do altar, |
|
mas, dando ela licença, cá por mim, nã vou negar. |
42 |
--Vai-te, porca forasteira, nã lo venhas atentar.-- |
|
Dona Inês, que tal ouviu, num ai, que deu, rebentou, |
44 |
nos braços de Dom Bernal, logo mort` ali ficou. |
|
--Aqui d`el-rei ! Cá por dentro, meu coração estalou, |
46 |
que minha qu`rida Inês, nos meus braços espirou. |
|
--Se tu lhe dás um beijinho, à vida ela tornou. |
48 |
--Morreu ela, morro eu, tudo na mort` acabou, |
|
nã tenhas de mim ciúmes que já do mundo nã sou. |
50 |
--Ai de mim, ó carniceira, já me nã chamo quem sou, |
|
matei um e matei outro, só a mim ninguém matou.-- |
52 |
E mandou ambo` los dois, com grandes dós, interrar, |
|
em sepulturas sagradas, el` e ela par a par. |
54 |
E prantou um rosal verde, p`ra boa sombra lhe dar, |
|
e pediu a Deus perdão, quem lh` o houvera negar? |
56 |
Est` amor mal começado, mal também foi acabar, |
|
mas se nã casaram cá, foram-se no céu juntar. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Omitimos as seguintes didascálias: entre -11 e -12 E disse; entre -17 e -18 E, em quanto seu pai comia, fugiu ela; entre -24 e -25 E dona Inês mail la dama falaram assim; entre -41 e -42 La dama nã quer, e diz; entre -44 e -45 Então cramou ele; entre -46 e -47 Diz-lhe então la mulher, de chacota; entre -47 e -48 Responde ele, e entre -49 e -50 E caiu morto. E ela, de arrependida, disse. Emendas propostas por Álvaro Rodrigues de Azevedo: -13a la mesa; -51b e a mim quem me matou?
|
Go Back
|
0720:26 Princesa peregrina (á+á-o) (ficha no.: 6538)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Câmara de Lobos (c. Câmara de Lobos, dist. Faro, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recogida por Álvaro Rodrigues de Azevedo, 00/00/1880 (Colec.: Azevedo, Á. Rodrigues de). Publicada en Azevedo 1880, 115-118; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 287-290; Resende 1961, 332-335; Galhoz 1987-1988, I, 166-167; Carinhas 1995, II, 133. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 583, pp. 251-252. © Fundação Calouste Gulbenkian. 078 hemist. Música no registrada. |
|
|
Conde pai morreu nas guerras, do tempo d`el-rei passado, |
2 |
conde filho, de menino, era no paço criado, |
|
e da infanta Don` Ana, el` era lo namorado, |
4 |
passavam tardes inteiras, num verde campo relvado. |
|
Indo ele p`ra palácio, foi pela mãe incontrado. |
6 |
--Por pedidos de teu pai, tens d`el-rei sido criado, |
|
agora te peço eu, fuge, filho malfadado, |
8 |
que da infanta Don` Ana, bem no sei, és namorado. |
|
E quem põe olhos tão altos, d` alto pode ser deitado, |
10 |
pratos d` oiro têm peçonha, ou podes ser degolado, |
|
que no trato dos amores, paço real é sagrado.-- |
12 |
Amoestado da culpa, fugiu el`, a bom recado, |
|
no cabo duma semana, a suas terras chegado. |
14 |
Mas don` Ana, que lo soube, toda chorosa, carpia, |
|
perguntando à fortuna, de que sorte viviria. |
16 |
La fortuna respondeu, que com tempo saberia. |
|
--Fica-te imbora, fortuna, eu, por mim, nã ficaria.-- |
18 |
E lá vai, d` amor penada, trist` infant` a caminhar, |
|
de dia, polos caminhos, de noite sem descansar. |
20 |
No fim dum ano chegou, e começ` a perguntar. |
|
--É aqui seu senhorio, aqui é lo seu solar? |
22 |
--É aqui seu senhorio, aqui é lo seu solar, |
|
mas anda venalteando, nos montes a montear.-- |
24 |
Palavras não eram ditas, ele na port` a chegar. |
|
--Que fazes aqui, infanta, que vens tu aqui buscar? |
26 |
--Minha honra t` intreguei, venho contigo casar.-- |
|
--Já tenho mulher e filho, tenho outr` em teu lugar.-- |
28 |
Caiu ela pera traz, ali veio acabar, |
|
e ele quedo, ali, sem fala poder falar. |
30 |
Mas falou sua mulher, chamada Ana Guimar. |
|
--Vinde cá, bom ermitão, este caso consultar, |
32 |
vinde cá, bom ermitão, eu vos quero perguntar: |
|
tamanho crime d` amor, lo posso eu perdoar? |
34 |
--Morreu sem `rependimento, morreu em mortal pecado, |
|
quem assim morre d` amor, nunca s` interr` em sagrado, |
36 |
interre-s` em campo verde, onde vai pasta` lo gado. |
|
Fique-lh` um braço de fora, com seu letreiro pregado, |
38 |
no letreiro letras grandes que seja bem declarado: |
|
«Quem assim morreu d` amor, morreu em mortal pecado.»-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Omitimos as seguintes didacálias: entre -5 e -6 E disse-lh` ela; entre -33 e -34 Vem lo ermitão, e diz.
|
Go Back
|
0720:27 Princesa peregrina (á+estróf.) (ficha no.: 6539)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Ponta do Sol (c. Ponta do Sol, dist. Faro, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recitada por Maria do Passo. Recogida por Álvaro Rodrigues de Azevedo, 00/00/1880 (Colec.: Azevedo, Á. Rodrigues de). Publicada en Azevedo 1880, 118-122; RGP I 1906, (reed. facs. 1982), 290-293; Coelho 1946, 171-175; Resende 1961, 328-332; Galhoz 1987-1988, I, 167-169; Carinhas 1995, II, 134-135. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 584, pp. 253-254. © Fundação Calouste Gulbenkian. 110 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Cavaleiro, nã namores, filha d`el-rei teu senhor, |
2 |
tua vida pagaria, tamanho crime d` amor.-- |
|
Ouviu el` e nã fez caso, pôs-s` a cantar, sem temor, |
4 |
era noite, longe foi, lo seu cantar de primor. |
|
Ó que linda noite esta, la noite de Sã João, |
6 |
conversar com seu amor, todo` los rapazes vão. |
|
--Ergue-te d` aí, Aninha, se queres ouvir cantar, |
8 |
só sabe cantar tão doce, la sirena de la mar. |
|
--Senhor pai, não é sirena, é mais doc` este cantar, |
10 |
senhor pai, é Dom Bernal que m` está a namorar. |
|
--Soubera eu d` assim ser, lo mandaria matar, |
12 |
na ponta da sua lança, lo mandava lancear, |
|
no rabo do seu cavalo, lo mandava a `rrastar, |
14 |
e, despois, já quasi morto, lo mandaria queimar.-- |
|
Dom Bernal, quando lo soube, oh, fugir sem descançar! |
16 |
No cabo de sete meses, a suas terras foi dar. |
|
Don` Aninha, mal lo pôde, atrás dele a caminhar, |
18 |
e lá vai, de vil` em vila, e de lugar em lugar. |
|
No cabo de sete anos, fartinha de perguntar, |
20 |
três senhoras ela viu, todas três a costurar. |
|
--Que Deus vos salve, senhoras, bem postas no seu lugar. |
22 |
--Deus vos salve, forasteira, tão cortês no seu falar. |
|
--Por quem soides, vós senhoras, aqui `stará Dom Bernal? |
24 |
Ele há-de `star aqui, sua terra natural. |
|
--Aqui `stá, mas foi à caça, ele não pode tardar, |
26 |
se muita pressa vós tendes, vou já mandá-lo chamar. |
|
--Eu pressa nã tenho muita, também nã tenho vagar, |
28 |
que deixei la mesa posta, a meu pai pera jantar.-- |
|
Palavras não eram ditas e Dom Bernal a chegar, |
30 |
Don` Aninha, mal lo vê, logo lo quer abraçar. |
|
--Dá-m` esses braços, Bernal, neles me quero deitar. |
32 |
--Já vos nã posso, senhora, nestes braços apertar, |
|
já nã sou livre de mim, acabei de me casar, |
34 |
aqui `stá minha mulher, disso não há-de gostar. |
|
--Quer eu goste, quer nã goste, pouco vos há-d` importar, |
36 |
vai-te daqui forasteira, nã te posso incarar.-- |
|
Don` Aninha, d` afrontada, caiu morta, sem falar. |
38 |
--Ai, que dor tamanha esta, ai, que tamanho pesar! |
|
Ó tu, meu amor primeiro, aqui viest` acabar. |
40 |
--Dai-lh` um beijo, Dom Bernal, talvez a si vá tornar. |
|
--Nã zombes, mulher tirana, carniceira de matar, |
42 |
de quem Deus me qu`ria junto, tu me viest` apartar. |
|
Dou-lh` um beijo? Dou-lhe mil, mas baldo é porfiar, |
44 |
que tuas palavras feras, la morte lhe foram dar.-- |
|
Palavras não eram ditas, também el` a espirar, |
46 |
Dom Bernal e don` Aninha, ambos vão a interrar, |
|
ambos fora da igreja, cada qual em seu lugar. |
48 |
Na cova de don` Aninha, naceu alvo jasminal, |
|
na cova do cavaleiro, naceu vermelho rosal. |
50 |
Tanto pendem um p`ra outro que se foram inlaçar, |
|
tanto creceram p`ra cima que no céu foram topar. |
52 |
Toda` las aves do mundo, todas lá iam cantar, |
|
todas lá iam dormir, todas lá iam criar. |
54 |
E las folhas qu` esfolhavam, lo vento las foi juntar, |
|
mas la mulher, invejosa, tudo lá mandou cortar. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Omitimos as seguintes didacálias: entre -4 e -5 E cantou assim; entre -6 e -7 El-rei ouviu e disse, e entre -37 e -38 Diz então ele. Emendas propostas por Álvaro Rodrigues de Azevedo: -14a e, despois, a fim de tudo; -17a Don` Ana quando lo pôde; -51a p`ra riba; -55a d` invejosa.
|
Go Back
|
0720:28 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6540)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Madeira s. l. (dist. Faro, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recogida por Urbano Canuto Soares, publicada en Soares 1914, 147-148; Chaves 1943b, 99-100; Carinhas 1995, II, 136-137. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 585, pp. 254-255. © Fundação Calouste Gulbenkian. 084 hemist. Música no registrada. |
|
|
Levantai-vos dona Aninhas, do vosso estado real, |
2 |
se queres ouvir sereias que estão no mar a cantar. |
|
--Senhor pai, não são sereias, nem o seu doce cantar, |
4 |
senhor pai, é Dom Bernardo, que comigo quer casar. |
|
--Se eu soubera disso ser, eu o mandava matar, |
6 |
as cordas da sua viola, serviam de o amarrar, |
|
o rabo do seu cavalo, serviam de o açoitar, |
8 |
as abas do seu capote, serviam de o amortalhar.-- |
|
Quando Dom Bernardo tal soube, a longes terras foi parar. |
10 |
Dona Aninhas, com pena, logo o foi procurar, |
|
sete anos pela serra, sete anos pelo mar, |
12 |
andando de vila em vila, de lugar em lugar, |
|
nem preguntava por missa, nem clérigo no altar, |
14 |
preguntava por Dom Bernardo, da sua terra natural. |
|
Quando chegou lá ao longe, ao pé de um laranjal, |
16 |
avistou três donzelas, assantadas a bordar. |
|
--Diga-me à senhora do meio, que eu com ela quero falar, |
18 |
e lhe quero preguntar se Dom Bernardo está aí. |
|
--Dom Bernardo não está aqui, foi para a serra caçar, |
20 |
se a pressa não é muita eu o mandava chamar. |
|
--A pressa não é muita, nem tão-pouco devagar, |
22 |
que eu deixei a mesa posta a meu pai para jantar.-- |
|
Palavras não eram ditas, Dom Bernardo à porta estava. |
24 |
--Que fazes por `qui, Aninhas, da minha terra natural? |
|
--São as vossas saudades, que por `qui me faz andar. |
26 |
--Também as vossas palavras, me fizeram ausentar, |
|
dai-me lecença, senhora, que eu a quero abraçar. |
28 |
--A lecença vós a tendes, se a quiseres tomar, |
|
dai-lhe abraço, cavalheiro, se é de amor, há-de tornar. |
30 |
--Darei-lhe um, darei-lhe dois, já acabou de expirar.-- |
|
Morreu um, morreu outro, ambos foram a interrar. |
32 |
A cova de dona Aninhas, foi ao pé do altar, |
|
e a cova de Dom Bernardo, foi na porta principal. |
34 |
Na cova de dona Aninhas, naceu uma árvore real, |
|
na cova de Dom Bernardo, naceu um fresco laranjal. |
36 |
Cresceu uma, cresceu outra, no céu se iam ajuntar, |
|
as folhinhas que caíam, no chão se punham a brincar. |
38 |
Dona Infante com inveja, logo as mandou cortar, |
|
correu dois rios de sangue que se foram juntar ao mar. |
40 |
--Não me chamem dona Infante, nem dona Guiomar, |
|
chamem-me cão carniceiro, carniceiro de matar, |
42 |
que desfez um casamento que no céu se ia juntar.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Segundo Soares, no verso -1 a palavra estado: "Deve estar por estrado". Chaves 1943b, edita parcialmente esta versão.
|
Go Back
|
0720:37 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 9527)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Ribeira Seca (c. Machico, dist. Funchal, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recitada por Maria José Ferreira Clemente (78a). Recogida por José Joaquim Dias Marques, 07/08/1985 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 63, texto nº VI.D.8, pp. 137-138. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.. 058 hemist.
Música registrada.
|
|
|
--Cavaleiro, não namores a filha do teu senhor, |
2 |
que vós heis-de ficar sem ela, morres por o teu amor.-- |
|
Cavaleiro, que ouviu isto, longes terras foi casar; |
4 |
a rainha Pedroqueta logo no foi procurar. |
|
--Deus lhe salve, as três donzelas, todas três no seu lugar. |
6 |
Só com a senhora do meio desejava de falar. |
|
--Se cavaleiro está em casa, com ele eu queria falar. |
8 |
--Cavaleiro não está em casa, foi para a caça caçar. |
|
Se a pressa não era muita, eu mandava-no chamar-- |
l0 |
--A pressa não era muita, nem tão pouco devagar, |
|
que eu deixei a mesa posta ao papai para jantar.-- |
12 |
Destas palavras e outras, cavaleiro a chegar. |
|
--Cavaleiro, dá-me um beijo, que é tarde, quero voltar, |
14 |
que eu deixei a mesa posta ao papai para jantar.-- |
|
--Quando eu queria, vós não querias pensavas que eras mais que eu; |
16 |
agora que vós quereis, menina, não quero eu.-- |
|
--Vá perguntar à senhora, se acaso ela mandar.-- |
18 |
--Cavaleiro, dá-lhe um beijo; se é de amor, há-de tornar.-- |
|
--Darei um e darei dois, por demais aporfiar, |
20 |
que a donzela já está morta, não pode ressuscitar.-- |
|
Morreu um e morreu outro, foram ambos a enterrar. |
22 |
Na cova do cavaleiro, nasceu doce limoal, |
|
e, da cova da donzela, nasceu doce laranjal. |
24 |
Cresceu um e cresceu outro, ao céu se foram ajuntar; |
|
as folhinhas que caíam no chão se punham a brincar, |
26 |
porque eram os seus filhinhos que Deus tinha para lhe dar. |
|
A rainha, de invejosa, por o troço mandou cortar; |
28 |
os trocinhos que ficaram tomaram a rebentar. |
|
Cresceu um e cresceu outro, ao céu se foram ajuntar. |
| |
Notas: Como señala Fraile Gil, en esta versión no es la esposa sino "una antigua festejada del protagonista la que, cambiadas las tornas, sale en busca del desdeñado pretendiente, a quien encuentra ya instalado y con familia en lejano reino" (137). También nos recuerda que pedir prestado el final de Conde Niño , otro romance de final trágico también asonantado en á, es lo más común en este romance tanto en Portugal, como en el norte de España y entre los sefardíes de Oriente. Según informa el editor, una versión de la misma informante fue publicada en Pere Ferré, et al. Subsídios para o Folclore da Região Autónoma da Madeira: Romances Tradicionais, n° 100. Véase FERRÈ 1982F, nuestra ficha nº 1431 en la Bibliografía. José Joaquim Dias Marques fue quien amablemente cedió esta versión a Fraile Gil.
|
Go Back
|
0720:7 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6519)
Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 292; Pinto-Correia 1984, 230. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 563, pp. 231-232. © Fundação Calouste Gulbenkian. 045 hemist. Música no registrada. |
|
|
Três filhas tinha el-rei, todas três a costurar; |
2 |
levantou-se a mais novinha, foi regar o laranjal. |
|
Lá ao cabo do jardim um infante vira estar. |
4 |
--Queres tu, ó infanta, vires comigo casar? |
|
--Se isso era na verdade, eu te mandaria matar, |
6 |
ao rabo do meu cavalo eu te mandara arrastar.-- |
|
O infante foi dali a outra terra casar. |
8 |
Ao cabo de sete anos a infanta o foi procurar. |
|
--Onde está aqui o infante desta terra natural? |
10 |
--O infante foi à caça, à caçada real, |
|
se tem pressa que venha, eu o mandarei chamar. |
12 |
--Para pressa, não é muita, que eu bem posso esperar.-- |
|
As falas não eram ditas, o infante à porta a chegar. |
14 |
--Que queres tu, ó infanta doutra terra natural? |
|
Pois eu já tenho mulher e filhos para governar.-- |
16 |
A infanta, que ouviu aquilo, morta se deixou ficar. |
|
A rainha, como discreta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
18 |
mandou fazer uma sepultura de pedrinhas de cristal. |
|
Quem morresse de mal d` amores fosse ali enterrar. |
20 |
Ao cabo de três dias, el-rei morto se ficara. |
|
A rainha, que era discreta, mandou-o ali enterrar. |
22 |
--Malo haja tal querer, malo haja tal amar! |
|
Nem na vida nem na morte vos pudestes apartar!-- |
| |
Go Back
|
0720:8 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 6520)
[0049 Conde Niño, contam.]
Versión de Maçores (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1905. Publicada en Tavares 1903-1905, 71-72; Tavares 1906, 282-283; RGP III 1909, (reed. facs. 1885), 424-425; Redol 1964, 392-393; Damião 1997, 53. Reeditada en RºPortTOM 2001, vol. 2, nº 564, pp. 232-233. © Fundação Calouste Gulbenkian. 062 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Tu, cavaleiro não ames a filha `ò teu senhor, |
2 |
é novinha põe-te fora que tu morres com amor.-- |
|
Cavaleiro descorçoado, longes terras foi casar, |
4 |
a menina foi crescendo também deu em considerar. |
|
Andou de terra em terra, de lugar em lugar, |
6 |
donde foi pedir pousada à casa donde ela estava, |
|
procurava pela senhora se ela ali iria cear. |
8 |
A menina, p`ra bem dizer ainda ía sem jantar. |
|
Estavam nesta conversa, cavaleiro a chegar. |
10 |
--Que faz por aqui, menina, menina desta idade? |
|
--O amor dum cavaleiro, ao que me fez chegar! |
12 |
--O teu amor donzela, p`ra mim não vai prestar, |
|
que tenho a mulher nova e os filhos para criar. |
14 |
--Se tens a mulher nova Deus ta deixe conservar, |
|
se tens los filhos pequenos Deus tos deixe criar. |
16 |
Cavaleiro, abre os braços que eu neles quero findar! |
|
--Dize, mulher, que hei-de fazer numa noite de tão pesar? |
18 |
--Pega-lhe pelos cabelos e vai-a deitar ao mar, |
|
se tu lá não queres ir eu lá a vou botar. |
20 |
--Eu quero-lhe tanto bem, não lhe quero tanto mal, |
|
mandarei vir pedrarias de Castela a Portugal, |
22 |
mandarei fazer uma ermida toda de pedras de cristal.-- |
|
Um morre pelo almoço, outro morre no jantar, |
24 |
um enterra-se no altar-mor, outro no altar de cristal, |
|
no mor nasceu olivia, como não há igual, |
26 |
no altar de cristal nasceu um videiral. |
|
A oliveira dava azeite, p`r`ò senhor alumiar, |
28 |
o videiral dava vinho, p`ra nos cales consagrar, |
|
na mais alta galhadinha lá se foram abraçar. |
30 |
--Se eu soubera, donzelinha, que me vinhas descasar, |
|
`inda tinha doze irmãos, p`ra te mandar matar.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2001: Redol 1964, edita parcialmente esta versão.
|
Go Back
|
0720:4 Princesa peregrina (á+ó) (ficha no.: 3711)
[0085 Os labraré yo un pendón, contam.]
Versión de Erbék c. de Rodostó, Esmirna (Turquía).
Recitada por Regina Varón (43a). Recogida en Seattle, Washington (USA) por Emma Adatto, 04/06/1935 (Colec.: Adatto, E.; cinta: disco 11 nº 14655b (=Weiss III.A.6)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto (transcrito por John Zemke de la Tesina de E. Adatto 1935, nº 14, p. 42. Clave Web Bibliog.: Adatto [Schlesinger] 1935). Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 054 hemist. Música registrada. |
|
|
Por amar una donzeya, de aquí de este luar, |
2 |
se la demandí a su padre, de palavras me engañó; |
|
se la demandí a su madre, me atorgó por dármela; |
4 |
se la demandí a sus hermanos, me corrieron por matar. |
|
Cavayero con gran saña, que de armas vestido va. |
6 |
La donzeya con amores salió en su bus+quedad; |
|
siete días con sus noches ni durmió ni comió pan, |
8 |
a la ochena cuando vino, en una fuente se asentó a escansar. |
|
Echó los oz+os a en alto vido un lindo saray, |
10 |
hay havía un mansevico que arelumbrava al lunar. |
|
Con palavras de amores, le tomó a demandar: |
12 |
--¿Qué bus+cas+, la mi bulisa, por este solo luar? |
|
--Bus+co yo al mi cavayero, que de armas vestido va. |
14 |
--Si es por uestro cavayero, ya tomó con mas as+uar.-- |
|
Esto que oyó la donzeya, cayó y se dezmayó. |
16 |
Ni con agros ni con vinos, eya no se arebivió, |
|
sino que aquel mansevico que tres palavras le havló. |
18 |
--Mércame seda de Brussa clavedón de Estambol |
|
lavraré un chevré de toca, las mis ansias cuantas son.-- |
20 |
En primero lavró la luna, y después lavró el sol; |
|
después lavró sus ansias, cuantas tenía en su corasón. |
22 |
--Se la mandarás a mi madre, le dirás como la lavrí yo; |
|
si la vido el mi padre, le dirás que no la lavrí yo.-- |
24 |
Tomó armas y cavayos, y ande su madre ayegó. |
|
Le dió señal de su hiz+a que en buen fadario cayó. |
26 |
Se toman mano con mano, y se van a pasear |
|
debas+o de un rozal vedre, solombra de turung+a. |
| |
Notas de E. Adatto: -3b atorgó agreed; -8b escansar descansar; saray Turk. palace; -14b as+uar dowry (ajuar); - 16 agros vinager; -16b arebivió arevivió; -18 Brussa Turkish province; -18b clavedón gold thread used for embroidering; -18b Estambol Constantinople; -19 chevré de toca, a linen or silk cloth embroidered with gold thread; -25b fadario, advantageous matrimonial match. Lines 35 to 46 [= 18-23] are often added to many of the romances as a sort of popular refrain. Nota: Véase edición de textos, transcripción musical y estudio de R. Benmayor (Benmayor 1979, 114-120 [=Armistead K1.])
|
Go Back
|
0720:34 Princesa peregrina (á+ó) (ficha no.: 8040)
Versión de Turquía s. l. (Turquía).
Recogida en Seattle, Washington (USA) por David Romey, entre 1948-1950 (Archivo: UWA; Colec.: Suzzalo-Allen Library). Publicada en Romey 1950, XXII, pp. 69-70. 048 hemist. Música registrada. |
|
|
Por amar una donzella de aquí de este luar, |
2 |
yo la amo, ya la quero, ella no me quere havlar. |
|
Se la demandí a su madre, de palavras me la dio; |
4 |
se la demandí a su padre, en el yugo me la atorgó; |
|
se la demandí a sus hermanos, me corrieron para matar. |
6 |
El mancevo que esto sintió se fue lexos luar. |
|
La blanca niña, que lo sintió, se le fue en búsquida. |
8 |
Siete días con sus noches ni durmió ni comió pan. |
|
Apozó en una fuenta por un poco descansar. |
10 |
Echó el ojo en frente, vido un castillo arelumbrar: |
|
las alcas tenía de oro, las puertas de un buen cristal; |
12 |
ariento havía una almenara con ciento y un candelar. |
|
Allí havía una muchacha que segunda par no hay. |
14 |
--¿Que buxcás, la mi bulisa, por este solo luar? |
|
--Buxco yo al cavallero que de armas blancas va. |
16 |
--Si lo querías de prisa, vo la mandaré a llamar; |
|
si lo querías de vaga, agora viene almorzar.-- |
18 |
Estas palavras diziendo, el cavallero se dexó entrar. |
|
Blanca niña, que lo vido, cayó y no habló más; |
20 |
ni con vinos ni con agros ella no se aretornó, |
|
sino con dos palavricas que el cavallero le havló. |
22 |
--Cuando yo a vos vos quería, vos no me querías havlar; |
|
agora que vos me queréx, ya hay otra en vuestro luar. |
24 |
Ella sea la primera y la segunda seréx vos.-- |
| |
Nota: Romey no identifica a sus informantes; "Turquía sín lugar" es una aproximación razonable.
|
Go Back
|
Back to Query Form