Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0720:1 Princesa peregrina (á)            (ficha no.: 1809)
[0049 Conde Niño, contam.]

Versión de Piquín (ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Josefa Fernández Álvarez (32a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1929 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 229-230.  078 hemist.  Música registrada.

     Caballero de armas blancas    con la infanta quer casar,
     ¡Válgame Nuestra Señora,    la Virgen de alén del mar!
  2   Se la pidió a sus padres,    no se la quisieron dar;
     de aburrido que se ha visto,    largas tierras fue casar.
  4   La infanta, desque lo supo,    de amor no pudo parar;
     se marchó de villa en villa    y de lugar en lugar.
  6   Encontró cunha señora    bordando nun cabezal.
     --Dio-la guarde a usted, señora,    y al pulido trabajar.
  8   --Bienvenida la doncella,    que polidito es su hablar.
     --¿Caballero de armas blancas    por aquí non viu pasar?
  10   --Caballero de armas blancas    habita n`este lugar,
     y si usted le quiere algo,    le mandaremos buscar.--
  12   Estando n`estas razones,    caballero abre el portal.
     --¿Quién te trougo aquí, infanta,    quién te trougo a este lugar?
  14   --Teus amores, caballero,    nunca los pude olvidar,
     ni de día por las calles,    ni de noche en cama real.
  16   --Te fui pedir a tus padres,    no te me quisieron dar;
     de aburrido que me he visto    largas tierras vin casar.
  18   La mujer es como un sol,    los hijos como un cristal,
     por cuanto en el mundo haiga    no los tengo de olvidar.
  20   --Que los olvides que no,    un abrazo te he de dar.--
     Se abrazaron uno a otro,    muertos cayeron en par.
  22   I a reina, que mal vivía,    mandounos ir a enterrar.
     Enterran un no cabildo    i outro ó pé do altar.
  24   De un saliu unha oliva    i de outro un olival;
     por riba do campanario    un a outro iba a abrazar.
  26   I a reina, que mal vivía,    ambos os mandou cortar;
     cortan un e cortan outro,    ambos cayeron en par;
  28   dun saliu unha paloma    e do outro un palomar,
     y a los palacios da reina    se iban aposientar.
  30   I a reina, que mal vivía,    ambos os mandou matar.
     Matan un e matan outro,    ambos cayeron en par;
  32   dun saliu unha fuente santa    e do outro un río caudal
     que a los ciegos daban vista    y a los mancos sanidad.
  34   Y a reina, que mal vivía,    también se quería lavar.
     --Quítate de ahí, reina mora,    non me veñas ensuciar;
  36   cuando eu era oliva,    ben me mandache cortar,
     cuando eu era paloma,    ben me mandache matar,
  38   y ahora que soy fuente santa,    de ti me he de vengar,
     que pra todos hei dar auga,    menos pra ti que hei secar.

Go Back
0720:2 Princesa peregrina (á)            (ficha no.: 1810)
[0149 Galiarda y Florencios, contam.]

Versión de Seixo (parr. Cazás, ay. Germade, p.j. Villalba, Lugo, España).   Recitada por Emilia Blanco (85a). Recogida por Ana Beltrán, José Antonio Blanco, Diego Catalán, Olimpia Martínez y Therese Meléndez, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.22-7.1-B1). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 230-231.  094 hemist.  Música registrada.

     --¡Juliana, Juliana,    hija del conde Julián,
  2   Dios me diera, Juliana,    una noche a mi mandado!
     --Una noche al caballero    no se le puede faltar,
  4   porque es majo `labadizo,    pronto se irá a alabar.
     --Con esta espada me corte,    con otra de más cortar,
  6   si amores que yo tuviera    que me fuera a alabar.--
     Cuando fue el otro día    ya se fuera a alabar
  8   que gozara a mellor moza    que había en la ciudad.
     Miran unas para otras,    todas se dan en risar;
  10   unas dicen: --¿Quién sería?--;    otras dicen: --¿Quién será?
     Será doña Juliana,    hija del conde Julián.--
  12   Juliana, que lo supo,    tardó un año en tornar,
     que se marchó por el mundo    para lo ir a buscar.
  14   Na salida de aquel monte,    na entradiña de un lugar,
     vira estar una señora    barriendo el su portal.
  16   --Por Dios llo pido, señora,    por Dios llo hein de rogar,
     que me negue la mentira,    que me cunte la verdad:
  18   si ha visto aquí un mozo    nativo de este lugar.
     --Ese majo, señorita,    vaille no monte cazar;
  20   non lle vén a medodía    nin tampouco ao xantar.--
     Estando n`estas palabras,    luego llegara al portal.
  22   --Miniña de largas tierras,    ¿quen te trougo a este lugar?
     --Amores alabadizos    por eiquí me fain andar.
  24   --Miniña de largas tierras,    vólvete pró teu lugar,
     eu che darein pan e carne    e diñeiro prá gastar.
  26   --Nin che quero pan nin carne,    nin diñeiro prá gastar,
     quéroche a miña conduta,    éche o que eu veño buscar.
  28   --Miniña de largas tierras,    vólvete pró teu lugar,
     eu che darein meus caballos    que te vaian a levar.
  30   --Non che quero os teus caballos,    mándalos a paseiar,
     quéroche a miña conduta    que tu ma fuche quitar.
  32   --Miniña de largas tierras,    vólvete pró teu lugar,
     eu che darein meus criados    que te van acompañar.
  34   --Non che quero os teus criados,    mándalos a trabajar;
     soliña pasein a serra,    soliña volvo pasar.--
  36   Se cogieron de la mano,    se fueron a paseiar,
     llora uno, llora el otro,    ambos eran a llorar.
  38   La reina, como es celosa,    ambos los mandó matar;
     cazador que bien tiraba    nunca les pudo acertar.
  40   Uno se volvió oliva,    otro un rico olivar,
     la reina, como es celosa,    ambos los mandó tronzar;
  42   serratín que bien serraba    nunca los pudo tronzar.
     Uno se volvió paloma,    otro un rico palomar,
  44   la reina, como es celosa,    ambos los mandó matar.
     Uno se volvió una fuente    y otro un río caudal.
  46   --Y ahora soy fuente clara,    de mí no te has de alabar.--
     La reina, como es celosa,    ambos los mandó secar.

Go Back
Back to Query Form