Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0736:1 Roldán no admite parigual (á)            (ficha no.: 1623)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 Publicada en 1) Romance nuevamente trobado de los doze pares de Francia, etc. [Dicc. 1046] y 2) Pliegos sueltos del siglo XVI. Síguese un romance: el qual cuenta el desafío que hizo Montesinos a Oliveros [en las salas de París] etc. [Dicc. 1084]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 194, vol. II, pp. 401-408 (Calaínos.--II.*).  238 hemist.  Música registrada.

     En misa está el emperador    allá en San Juan de Letrán,
  2   con él está Baldovinos,    y Urgel de la fuerza grande,
     y con él Dardín Dardeña,    y don Carlos de Montalbán,
  4   con él está Oliveros,    con él estaba Roldán,
     con el infante Gaiferos    salido de captividad,
  6   con él estaban los doce    que a su mesa comen pan;
     la misa dice un arzobispo,    respóndele un cardenal.
  8   La misa es cuasi acabada,    que la paz querían dar.
     Por las enguardas de Francia    vieron moros asomar.
  10   Subióse el emperador    en altas torres a mirar
     y vido un moro esforzado    bien cerca de la ciudad.
  12   El moro en un pendón    traía una rica señal:
     broslada de ricas lunas    vueltas en color de sangre
  14  
(moro que tal seña trae    gana trae de pelear.)
     Envió cuatro moros suyos    a don Carlos el emperante
  16   mandándole desafíos    a él y a los doce pares:
     que salgan lanza por lanza    para con él se matar.
  18   Allí habló el emperador    una razón singular:
     --Llamédesme a mi sobrino    el esforzado don Roldán;
  20   aquel moro de la guardia    de allí me lo haga apartar
     y que arrastre su pendón    por el suelo y su señal,
  22   por que moro no se alabe    que en Francia osase entrar.--
     Bien lo oyera don Roldán    que cerca se fuera a hallar,
  24   la respuesta que le dio    era para lastimar:
     --¡No me place, el emperador,    ni es de mi voluntad;
  26   no porque tenga temor    ni vergüenza en pelear,
     mas caballeros conozco    que hacéis servir y honrar
  28   y les dais el mesmo sueldo    que dais a mí, don Roldán,
     y cuando son entre damas    sábense bien alabar;
  30   mas si vergüenza tuviesen,    a vos no cumpliera hablar.--
     Allí habló Baldovinos,    niño de poca edad,
  32   mozo era de quince años,    en diez y seis quiere entrar:
     --Dadme licencia, emperador,    si no, yo me la iré a tomar.
  34   Aquel moro de la guardia    de allí lo haré apartar.
     Yo le traeré aquí preso,    y le podréis hacer matar;
  36   pues mi tío don Roldán    a todos quiso deshonrar,
     no deshonró a mí solo,    mas a cuantos aquí están;
  38   que si mi tío no fuera    respuesta le fuera a dar.
     --Calledes vos, el mi hijo,    sangre mía natural,
  40   que aquel moro que allí viene    esforzado le veis estar
     y vos sois niño y mochacho    para las armas tomar.--
  42   Ya se parte Baldovinos,    ya se parte para armar;
     armóse de todas armas    las que solía llevar:
  44   hacha de cuarenta y cinco,    y el peso de su pesar,
     y fuese por su camino    donde el moro ha de hallar.
  46   Desque fue cerca del moro    empezóle de hablar:
     --¡Oh moro tan esforzado!    yo te quiero ahora rogar
  48   que quites tú el pendón,    que quites aquella señal;
     si no lo haces de grado,    por fuerza te lo haré quitar.
  50   --¡Bien vengas, el cristianillo,    el cristianillo, bien vengáis!
     Cierto de tales como vos    para pajes querría tomar;
  52   si queréis vivir conmigo    a Turquía os he de enviar.--
     --Calla, moro esforzado,    no quieras tú tal hablar;
  54   mas echa mano a la lanza    que esta es la que os ha de ayudar.--
     Echaron mano a las lanzas,    comenzáronse a encontrar.
  56   Mientra las lanzas duraron    a Baldovinos bien le va;
     mas ya quebradas las lanzas    de hachas fueron a jugar.
  58   Dado le ha el moro un golpe    que en el suelo le fue a echar.
     Allí descabalgó el moro    por la cabeza le cortar;
  60   desque le vido sin barbas    no le quiso degollar.
     Diciendo iba, diciendo:    --Barbas ando yo a buscar.--
  62   Mas atóle pies y manos,    manos y pies le fue a atar.
     Allí habló Baldovinos    palabras de lastimar:
  64   --¡Oh moro tan esforzado!    yo te quiero ahora rogar,
     que me acortes la vida,    no me la quieras alargar;
  66   que más vale morir con honra    que con vergüenza quedar.--
     Bien se lo vio don Roldán    allá en San Juan de Letrán;
  68   lágrimas de los sus ojos    corrían por la su faz.
     Presto se hizo dar sus armas,    y luego se hizo armar;
  70   armóse de todas armas,    las piernas no pudo armar.
     Con una mano lleva la silla,    y con la otra el petral;
  72   con los dientes lleva el freno    por más presto despachar,
     y fuese a rienda suelta    donde el moro ha de hallar.
  74   --¡Oh buen moro esforzado!--    yo te quiero ahora rogar
     que me cuentes tu ventura,    la mía te quiero contar.--
  76   --Pláceme, dijo el moro,    pláceme de voluntad.
     Yo soy el moro Bramante,    que así me hacen llamar,
  78   de siete reyes de moros    yo era el capitán.
     Tengo una cristiana captiva    que es de Francia natural,
  80   estoy enamorado de ella    que de amores quiero finar;
     mil veces la he requerido    que conmigo quiera casar;
  82   por ninguna razón de estas    no me lo quiso otorgar,
     sino con una condición    que en arras le hubiese de dar:
  84   que trajese tres cabezas    de Francia la natural,
     la una de Oliveros,    la otra de don Roldán,
  86   la otra de Urgel de las Marchas,    esforzado singular:
     y con estas tres cabezas    mora se ha de tornar.--
  88   --Calledes, moro esforzado,    y no queráis más hablar,
     que no hay cabeza de esas    que la vuestra no haya de costar.
  90   Mas yo soy escudero de ellos,    quiero con vos mi lanza probar.
     Echaron mano a las lanzas,    de hachas van a jugar;
  92   dió Roldán un golpe al moro    que en el suelo fuera a dar.
     Desque el moro fue en el suelo    Roldán empezó de hablar:
  94   --¡Oh buen moro esforzado!    torna presto a cabalgar,
     que por derribarte una vez,    por eso no te he de matar,
  96   que cuantas veces quisieres    tantas te he yo de esperar;
     que yo soy aquel Roldán    al que querías la cabeza cortar.--
  98   Cuando aquesto oyera el moro    no quiso más pelear;
     mas diósele a merced,    a merced se le fue a dar.
  100   --Pues desátame a Baldovinos    apriesa y no de vagar,
     y hágasme juramento,    juramento me quieras prestar:
  102   en las tierras do te halles    nunca te hayas de alabar,
     que a ninguno de los doce    tú lo hubieses de atar.--
  104   --Pláceme, dijo el moro,    pláceme de voluntad;
     mas con una condición    que os quiero demandar:
  106   que cuando seamos en Roma    delante del emperante,
     que ninguno de los doce    no me haya de maltratar.--
  108   --Pláceme, dijo Roldán,    pláceme de voluntad;
     mas los doce son corteses,    no te han de enojar,
  110   que si a ti hacen deshonra    a mí tocará el pesar.--
     Todos tres fueron a Roma    donde estaba el emperante,
  112   y llegado don Roldán    comenzó así de hablar:
     --¡Oh señor emperador!    yo os quiero ahora rogar,
  114   que este moro que aquí viene    le servir y honrar,
     y le deis el mesmo sueldo    que dais a mí don Roldán.
  116   Allí estuvo muchos días    a su placer y holgar.
     Lleváronlo en Turquía,    pusiéronlo en libertad.
  118   Lloraronlo todos los moros    desque lo vieron llegar,
     grandes fiestas le hicieron    con mucha solemnidad.

Variantes del Pliego suelto no. 2: -2b Oger. -3a con él Endordín Derdeña; -9a enguardias; -10a subido se ha; -14b tiene; -17b con él se ha de matar; -34b quitar; -35a presto; -40b lo veo; -49a si no lo quieres hacer; -50b el cristiano; -57b ovieron de; -77a Bravante; -81b haya de; -86a Ogel; -89b tuya; -90b en ti; -91b Echaron mano a las lanzas / comiénzanse a encontrar // mas ya quebradas las lanzas / de hachas ovieron de jugar. //; -02b que en el suelo le fue a derribar; -95b no pienses que por / derribarte una vez / por eso te haya de matar. //; -98a desque cato; -101a a merced se le fue a dar // y Roldán desque lo oyera / que comienza a desmayar, // de esta manera le dice / y le empezó de hablar: // --Suelta, moro, a Baldovinos, / comienzale a desatar // (ya lo desataba el moro / apriesa y no de vagar) / y hazme luego un juramento; -102b no te quieras alabar; -107b no me quieran; -109b no te quieran; -110a mas si alguno te enojase / mal contado le será // y si a ti hacen deshonra /; -115b que a mí me soléis dar. //.
Nota: *Aunque en este romance el moro es llamado Bramante o Breavante, no cabe duda, que se refiere al mismo asunto que el anterior.

Go Back
0736:2 Roldán no admite parigual (á)            (ficha no.: 2622)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Recogida N/A Publicada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 78, B11.  Música registrada.

    
**V. Jesus Cristo Vai Dizer Missa (ão, á) [U11]/ Jesucristo dice misa (á) [0736.1] (Jesus Christ Says Mass)

Nota: **Se trata de Primavera nº 194, En misa está el emperador / allá en San Juan de Letran [nuestra entrada 1623], pero sobrevive el romance carolingio sólo en versión «a lo divino».
Título original: NA MISSA ESTÁ O IMPERADOR* (Á)

Go Back
Back to Query Form