Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0736.1:1 Jesucristo dice misa (á)            (ficha no.: 1753)

Versión de Terra do Mistos (comc. del S. de Ourense, Ourense, España).   Recogida 00/00/1927 (fecha deducida) (Colec.: Manuel L. Acuño). Publicada en Acuño 1927, p. 17. Reeditada en RT-Galicia 1998, p. 438.  022 hemist.  Música registrada.

     Jesucristo foi misar    coa súa santa soledad;
  2   levou a San Pedro consigo,    tamén ó señor San Juan;
     levou aos seus disciplos    á súa mesa a comer pan.
  4   --Esta noite, disciplos meus,    vos tengo que confesar;
     pola mañanita cedo    vos tengo de comulgar.
  6   Por pan os daré mi cuerpo,    por vino, mi sangre real.--
     Quen esta oración dixere    tres veces ó seu acostar
  8                                     tres almiñas ha salvar:
     La de su padre y su madre,    a súa más principal;
  10   anque teñas máis pecados    que areas hai en el mar,
     a la hora de su morte    todos se han de perdonar.

Go Back
0736.1:2 Jesucristo dice misa (ão+á)            (ficha no.: 2787)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1907. Publicada en RGP II 1907, (Braga), 436. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 258-259, U11.  012 hemist.  Música registrada.

     Jesus Cristo foi dizer missa    numa grande solidão;
  2   ia em sua companhia    San Pedro e San João.
     Já lá estão os doze apóstolos    à mesa, comendo pão.
  4   --Vinde cá, ó filhos meus,    que vos quero confessar;
     amanhã pela manhã    vos darei de comungar.
  6   O meu corpo será por hóstia,    o meu sangue por água real.--

Nota del editor: Este romance é uma versão de Na Missa Está o Imperador* (B11) ao divino [Jesucristo dice misa 0736.1]
Título original: U11. JESUS CRISTO VAI DIZER MISSA (ÃO, Á).

Go Back
Back to Query Form