Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0742:1 Maldita seas, ventura (á)            (ficha no.: 5899)

Versión de España. Recogida 00/00/1525 Publicada en Campa 1998, V.III.33, p. 205 (Ms. 17994. Biblioteca Nacional: Madrid:.  012 hemist.  Música no registrada.

     Maldita seas ventura    que así me hazes andar,
  2   desterrado de mis tierras    de donde soy natural
     por amar a una señora,    la cual no debiera amar.
  4   Adámela por mi bien    y salióme por mi mal,
     porque amé donde no espero    galardones alcanzar.
  6   Por hacer plazer a amor,    amor me hizo pesar.
    

Go Back
0742:2 Maldita seas, ventura (á)            (ficha no.: 8055)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, I, pp. 96-98, T30, M25. Música M5, p. 96.  073 hemist.  Música registrada.

     ¿Por qué no cantas fortuna?    ¿por qué no cantas mi mal?
  2   Desterrada de mis tierras    de mis tierras de Portugal.
     Ya se sale el buen reye    ya se sale o ya se va,
  4   tras él sale su sobrino    por compañía llevar:
     --Me datis vos, mi tío,    castillo de Montealbán;
  6   me lo dites en convite,    salióme por heredad.
     Mis armas tengo empeñadas    en cien marcos de oro y más;
  8   mis doncellas me olvidaron    por no tener qué endonar;
     mis caballeros se fueron    por no tenerles qué dar.
  10   --Aína, mis caballeros,    mis tesoreros leal;
     daidle marcos de oro al conde,    daidle marcos de oro y más;
  12   daidle marcos de oro al conde    para sus armas tomar;
     daidle marcos de oro al conde    para vestir y calzar,
  14   daidle marcos de oro al conde    para con damas folgar.
     --Mercedes-- dijo, -- mercedes,
  16   vuestra hija Clara Niña    por mujer hei de tomar..
     --Perdón, perdón, mi sobrino    que no te la puedo dar;
  18   palabrada ya la tengo    con el conde de Montealbán.
     --Por mujer o por amiga    Clara Niña hei de tomar.
  20   --Mañana saldrán al juego    a los mis campos leal
     quien de vosotros ganare    a Clara Niña hei de llevar.--
  22   Pronto demanda el vestido,    pronto demanda el calzar;
     ahí se aljadró una doncella    que se lo solía dar.
  24   Daile camisón de Holanda    que el agua se beberá;
     las cien damas lo tejieron    a la sombra del lunar
  26   con el labre de la luna    alrededor del collar.
     Monta en un caballo blanco    que el rey no cabalga en tal;
  28   con doscientos cascabeles    alrededor del collar;
     por la calle donde pasa    centellas hace saltar,
  30   por calle de Clara Niña    por ahí le vino a pasar.
     Al son de los cascabeles    Clara Niña se asomó:
  32   --¿Qué tal os parezco, prima,    qué tal os parezco yo?
     --Bueno me parecéis, primo    conde Albar, mucho mejor.--
  34   Como eso oyera el conde    en un desmayo cayó.
     --No ves desmayéis, mi primo,    no vos desmayéis, mi amor;
  36   bueno me parecéis, primo,    bueno me parecéis vos.--
     Otro día en la mañana    las ricas bodas se armó.

Nota de Larrea: Recogido de tradición oral.

Go Back
Back to Query Form