Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0744:1 Parricida (á-o)            (ficha no.: 1970)

Versión de Navaluenga (ay. Navaluenga, p.j. Cebreros, Ávila, España).   Recitada por Daniela González. Recogida por Agapito Marazuela Albornos, 00/00/1933 (Archivo: AMP). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 121.  032 hemist.  Música registrada.

     Se paseaba Juan Gómez    un día muy señalado,
  2   se paseaba Juan Gómez    en busca de su hijo amado.
     --¿Dónde vas, hijito mío,    dónde vas, hijito amado?
  4   --A matarle vengo, padre,    que vengo desafiado.
     --No me mates, hijo mío,    no me mates, hijo amado,
  6   que la hacienda que yo tengo    para ti te la he guardado.--
     Y, al mentarle la hacienda,    sacó el cuchillo dorado;
  8   le ha agarrado de la barba,    la cabeza le ha cortado.
     Andando cerros y valles    gota de agua no ha encontrado
  10   para lavar el cuchillo    con que a su padre ha matado.
     Y yendo más adelante    con un fraile se ha encontrado.
  12   --Confesarme quiero, padre,    que tengo grandes pecados,
     que el padre que me fundó    la cabeza le he cortado.
  14   --Que te metan en un horno    siete veces calentado
     y te arrastren cuatro potros    y ninguno esté domado,
  16   pa que de escarmiento sirva    a los que andan a tu lado.--

Go Back
0744:2 Parricida (á-o)            (ficha no.: 1971)

Versión de Regumiel de la Sierra (ay. Regumiel de la Sierra, ant. Canicosa de la Sierra, p.j. Salas de los Infantes, Burgos, España).   Recitada por Daniela Ibáñez (68a). Recogida por Pere Ferré, Beatriz Mariscal, y Ana Valenciano, 10/07/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta Castilla-La Rioja 1984; cinta: 1.10-7.2-A/12). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 121.  034 hemist.  Música registrada.

     Por debajito de Burgos    y un poquito más abajo,
  2   hay un padre con un hijo,    hijo para su regalo.
     El padre, que ha de ser cura    y el hijo, que ha ser casado.
  4   El padre, como tan bueno,    fue a pagar lo que debía;
     el hijo, como traidor,    le fue siguiendo los pasos,
  6   y en el campo de Trujillo    los dos se han encontrado.
     --¿Dónde vienes, hijo mío,    dónde vienes, mi regalo?
  8   --Yo a matarte vengo, padre.    --¡Corazón endemoniado!--
     Y, al oír estas palabras,    la cabeza le ha cortado.
  10   Y fue a lavar el cuchillo    y un poquito más abajo.
     Ya viene el hijo a casa,    su madre le saca de merendar,
  12   le pone manteles blancos,    llenos de sangre están.
     --Merienda tú, hijo mío,    merienda, tú, mi regalo.
  14   --Yo no puedo merendar,    que ya vengo merendado,
     que en el campo de Trujillo    dejé a mi padre matado.
  16   --¿Qué me dices, hijo mío,    qué me dices, mi regalo?
     --La verdad le digo, madre.    --¡Corazón endemoniado!--

Go Back
0744:3 Parricida (á-o+é+a)            (ficha no.: 3421)

Versión de Quintanilla del Agua (ay. Quintanilla del Agua y Tordueles, comc. Arlanza, Burgos, España).   Recitada por Claudia Esteban Merino (86a). Recogida por José Manuel Fraile Gil y Gustavo Cotera, 23/01/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 20 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  046 hemist.   Música registrada.

     En la provincia ` Güipuzcoa,    ciudad muy rica y amena,
  2   habitaba don Antonio    con su esposa doña Petra.
     Les ha dado Dios un hijo    que es la cosa más soberbia.
  4   Estando comiendo un día    con esta profía empieza:
     --El padre que ha de ser cura,    y el hijo, que ser casado.--
  6   Al oír esto su padre,    el buen viejo ha caminado
     a pagar lo que debía    y a cobrar lo que ha prestado.
  8   En la mitad del camino    con su hijo se ha encontrado.
     --¿Dónde vienes, hijo mío,    tan rendido y tan cansado?
  10   --A matarle vengo, padre,    porque vengo renegado.--
     --No me mates, hijo mío,    mañana serás casado.
  12   --No lo puedo perdonar,    porque vengo endemoniado.--
     Le ha sacado del camino    contra un roble le ha arrimado;
  14   con las armas que él traía    la cabeza le ha cortado
     y se ha bajado a bañarse    donde corre el agua claro.
  16   Cuanti más agua echaba,    más en sangre se bañaba
     y a eso de ponerse el sol    pa su casa se marchaba.
  18   Su madre, que está a la puerta,    de esta manera le hablaba:
     --Sube a merendar, mi hijo,    tu merienda regalada.
  20   --No quiero merendar, madre,    que harto vengo merendado,
     que en los montes de Tolosa    a mi padre lo hai matado.
  22   --¿Qué me dices, hijo mío?,    (y) así no te hubiera criado.--
     Y aquí termina el romance    de este hijo malvado.

Nota de Fraile Gil: Se cantaba durante los hilorios invernales.

Go Back
Back to Query Form