Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0760:1 La Celestina (anisosíl., polias.)            (ficha no.: 8858)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 225-227 [T. 233]. Música, M242, p. 225.  076 hemist.  Música registrada.

     --Alleguéisme en hora aquí, doña Loreta,    parecéis mujer discreta,
  2   de mi pena y mi ocasión    de librar mi corazón encadenado,
     dime si os acordaréis    de un hombre tan delicado
  4   que ha pasado por aquí    este verano.
     --Desde la hora en que yo le vi    ya no pude sosegare.
  6   --Si os place, doña Loreta,    lo iré a buscare.
     --Si tal favor me hicierais    en ser mi remediadora,
  8   entre todas te pondré    a tí la señora.--
     Allá le fuera a buscar,    a él le pasó el recado.
  10   --Mantenga Dios vuestro estado,    mi doncel,
     que os llama una mujer,    de prisa y sin más tardar,
  12   que con vos quiere hablar    toda esta noche.--
     Respondióla sin desbroche:    --De buen grado yo iré,
  14   mas decirme a dónde iré    o quién es ella.
     --De mí toméis estas señas,    por otras no preguntéis,
  16   y a las huertas del marqués    habéis de ir,
     allí habéis de encontrar    moza galana y tan bella;
  18   sin desbroche os hablará    y sin vergüenza.--
     --Mi señor, quede con Dios.    --Señora, vaya en buena hora;
  20   bezaréis por mí    las manos a esa galana.
     Tus caminos no sean vanos    lleva la paga en la mano,
  22   lleva este par de cadenas    para tí.--
     --Albricias, señora, albricias,    que de cierto las merezco,
  24   siéntate aquí a lo fresco,    os lo diré.
     --Dímelo, dímelo ya,    dímelo que ya me afino,
  26   darte he yo mi rico anillo    y mi collar.
     --Esta tarde a más tardar    lo tendrás en tu vergel.
  28   --No queráis burlar de mí,    que no os creo.
     --Si Dios cumple mis deseos,    como estos fueran de broma,
  30   mira este par de cadenas    que a mí me las dio.
     Yo las hojas del laurel    ya las oigo menear,
  32   y a tu amo pasear    por el vergel,
     --Levanta, esclava, levanta,    pon las escaleras a tu amo.--
  34   Se las pusiera mal puestas,    cayó y murió.
     --Si me tratara de ama    como ella no había dicho;
  36   como me trató de esclava    cayó y murió.
     No se la cumplió el deseo,    ni se la fado ese fado
  38   de soñar y levantar    y hablar con ella.--

Titulo original: La amante orgullosa.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 519.

Go Back
0760:2 La Celestina (anisosíl., polias.)            (ficha no.: 8859)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 227-229 [T. 234].  096 hemist.  Música registrada.

     Alego usted aquí, doña Loreta.    Parecéis mujer discreta
  2   de mi pena y mi pasión,    de librar mi corazón encadenado;
     dime si os acordáis    de un hombre tan delicado
  4   que ha pasado por aquí    este verano.
     --Desde la hora en que le vi    más no pude sosegar.
  6   --Si os place, doña Loreta,    le iré a buscar.
     --Si tal remedio me hiciereis    seréis mi remediadora,
  8   entre todas mis esclavas    seréis señora.--
     Allá le fuera a buscar    y le pasara el recado.
  10   --Mantenga Dios vuestro estado,    mi doncel,
     que os llama una mujer    deprisa y sin más tardar,
  12   que con vos quiere hablar    toda esta noche.--
     Respondióla sin desbroche:    --De buen grado lo haré,
  14   mas decidme adonde iré,    o quién es ella.
     --De mí toméis estas señas,    por otras no preguntéis:
  16   a las huertas del marqués    habéis de entrar;
     despacio como pisáis,    no sienta el hortelano;
  18   al vergel de los manzanos    habéis de entrar.
     Allí la habéis de contrar;    moza galana, tan bella,
  20   nunca podrís encontrar    cara tan, bella.
     Mi señor, quedad con Dios.    --Señora, vaya en buena hora,
  22   besaréis por mí las manos    a esa doncella.
     Tomad este par de cadenas;    son para vos.--
  24   --Mis caminos no son vanos,    la paga traigo en la mano;
     nunca Dios le traiga    este verano.--
  26   --Albricias, señora, albricias,    que de cierto las merezco,
     sentémonos aquí al fresco,    os lo dirí.
  28   --Dimélo, dimélo ya,    dimélo que ya me fino;
     darte he yo mi rico anillo    y mi collar.
  30   --Esta noche a más tardar    lo tendréis en el vergel.
     --No queráis de mí burlar,    que no lo creo.
  32   --Así Dios cumpla mis deseos    como esto es fuera de broma;
     mira este par de cadenas    que me dio.
  34   ¿Qué os diré, mi señora    de ese hombre tan delicado,
     tan cortés y bien hablado    como es él?
  36   Cuidado como le viéreis:    no habléis con él a gritos,
     porque tiene el corazón    de un pajarito.
  38   Las hojas del laurel    ya las oigo menear
     y a mi amor pasear    por el vergel.
  40   --Levanta, esclava--, la dice,    --pon la escalera a tu amo.
     Se la pusiera mal puesta,    cayó y murió.
  42   --Si me tratara de ama    como me lo había dicho,
     cuando me trató de esclava    se lo mató.--
  44   No se la cumplió el deseo,    ni tampoco la esperanza
     de hablar con su amor    ni una palabra.
  46   --Habiendo muerto mi amor    no le importa que yo muera.--
     Con la faja que él tenía    se ahogó.
  48   Otro día en la mañana    el entierro de los dos.

Nota del editor: Copiado de manuscrito.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 685.

Go Back
Back to Query Form