Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 7


0766:6 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 3562)

Versión de un pueblo del Sur (Chile).   Recitada por Margarita Ramírez (80a). entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 118 (D), pp. 336-338.  048 hemist.  Música registrada.

     Bisortiz llama el mozo,    Bisortiz el afamado;
  2   una tarde, estando a solas,    fue su padre a aconsejarlo:
     --¡Ay, hijo! que por tu causa    la hacienda se va acabando:
  4   toma veinticinco pesos,    una espada y un caballo,
     pónete luego en camino,    anda a Francia de soldado.--
  6   El hijo, como era un loco;    a su padre no ha escuchado;
     le daba un tiento a la puerta    como un toro desastrado.
  8   Al dar vuelta de una esquina    halla a su tío peleando,
     y por defender por él    de puñaladas ha dado.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10   Siguen por un arenal,    donde Bisortiz ha entrado:
     Bisortiz, lo que los vío,    arranca, como era un rayo;
  12   el caballo va faltando,    y ya lo van alcanzando.
     Con la punta de la espada    una raya ha formado:
  14   --Juro por el alto Dios,    por San Pedro y por San Pablo,
     por los cuatro evangelistas    que tiene el Señor al lado,
  16   a que al que me pase esta raya    yo lo he de hacer mil pedazos.--
     Le responde un tío suyo    a quien quiere como hermano:
  18   --Date, date, Bisortiz,    date, date, Bis hermano,
     que aquél que ayer heriste    en la cancha está jugando.--
  20   Ya llevan a Bisortiz    preso y todo aliado,
     al destino donde debe    Bisortiz de ser colgado.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  22   Bisortiz, que se vio libre,    dos espadas ha tomado;
     de veinticinco corchetes,    ni el que manda se ha escapado.
  24   ¡Y que viva Bisortiz    para vengar un agravio!

Notas de V. C. : -1a Bisortiz: Así pronunciaba claramente la recitadora; -5a pónete: El imperativo popular de poner es pone o poné, según la naturaleza del mandato. Pone la mesa. muchacha, significaría una orden más o menos perentoria, "poné" sería mejor una recomendación cariñosa; "pon", muy poco usado, demostraría ya enojo; -11a vío: La tercera persona del presente de indicativo de ver se pronuncia a veces vío, y, afectadamente, vido; -19b cancha: Sitio limpio y desembarazado de obstáculos, cerrado o abierto, que tiene diversos empleos. -20b sic; En el romance se alude seguramente a la cancha de bolas, que sirve para el juego de las argollas.

Go Back
0766:5 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 3561)

Versión de Ancud (Chiloé, Chile).   Recogida por Darío Cavada, entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 117 (C) pp. 335-336.  069 hemist.  Música registrada.

     Luis Ortiz se llama el mozo,    Luis Ortiz es el famoso;
  2   llámalo un día su padre    a solas a aconsejarlo.
     y le dice: --Por tu causa,
  4   por tu causa, Luis Ortiz,    la hacienda se va acabando.
     Toma esta espada y caballo    y toma estos dos mil pesos,
  6   y te vas a la ciudad,    sientas plaza de soldado.--
     Luis Ortiz, como era loco,    enterró espuelas cual rayo.
  8   A la vuelta de una esquina    ve peleando a su tío,
     y por allí defenderle    diez puñaladas ha dado.
  10   Esto lo supo el Gobierno,    mando publicar un bando:
     «Quien quiera tomar a Ortiz,    tomará dos mil ducados.»
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    une yo soy un endiablado,
  14   con treinta y cinco corchetes    y mil hombres de a caballo.--
     Cortaron por arenales.    donde habitaba Ortiz;
  16   mas, viendo esto Luis Ortiz,    se desmontó [`e ] su caballo;
     con la punta de su espada    una rayita ha formado,
  18                                     y dice: --San Pedro y Pablo;
     y más los dos angelitos    que tiene el Señor al lado,
  20   que [ a ] quien pase esta rayita    cuatro mil pedazos lo hago.--
     En esta batalla estaba    cuando llegó un primo hermano:
  22   --¿Es posible, Luis Ortiz,    es posible, Luis hermano?
     El que heriste en San Felipe,    allí, ayer, está enterrado;
  24   el que heriste tú en la cancha,    hoy allá estaba jugando.
     --¡Qué haremos, pues, hermanito!    
  26   Todo lo que está bien hecho,    todo está bien acabado.--
     Así, pues, se lo llevaron    por un camino real.
  28   Encontró a unos cinco amigos:
     --¿Es posible, Luis Ortiz,    es posible, Luis amigo?
  30   El que heriste en San Felipe,    allí, ayer, está enterrado;
     el que heriste tú en la cancha.    hoy allá estaba jugando.
  32   --¡Qué haremos, pues, amiguitos!
     Todo lo que está bien hecho,    todo está bien acabado,
  34   y si hoy nadie me libra    ya mañana seré muerto.--
     Cuatro empezaron la guerra,    uno quedó desatando.
  36   Desatado Luis Ortiz    y con la espada en la mano,
     de treinta y cinco corchetes    y mil hombres a caballo,
  38   no le ha quedado ninguno.
    
                         Cogollo
     ¡Viva el sol, viva la luna,    y que vivan las estrellas!
     Agradables caballeros    cogollitos de lombriz,
     aquí se acaba el corrido,    corrido de Luis Ortiz.
Notas: -12b sic; -24a cancha: Sitio limpio y desembarazado de obstáculos, cerrado o abierto, que tiene diversos empleos. En el romance se alude seguramente a la cancha de bolas, que sirve para el juego de las argollas; Fin: El cogollo es una estrofa con que generalmente se da remate a las canciones o tonadas. Es una lisonja, una advertencia, y a veces también una pulla, enderezadas a alguno de los oyentes.

Go Back
0766:4 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 3560)

Versión de Coihueco (Ñuble, Chile).   Recitada por Manuel Jesús Reyes (50a). Recogida por Armando Sanhueza L., entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 116 (B), pp. 331-334.  066 hemist.  Música registrada.

     Luis Ortiz se llamá el mozo,    Luis Ortiz el afamado,
  2   lo sacó su padre un día    a solas a aconsejarlo:
     --Hijo mío, por tu causa    la hacienda se va acabando.
  4   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    Toma esta espá, este caballo,
     y toma estos dos mil pesos,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  6   y te vas a la ciudá    y asiéntate de soldado.--
     El mozo, como era un loco,    más razones no [a]guardaba,
  8   pero al dar vuelta una esquina    halla a su tío peleando,
     y por defender por él    diez puñaladas ha dado.
  10   Y allí se publicó un bando    y también un obispado,
     que a Luis Ortiz. lo agarraran    pa darle dos mil ducados.
  12   El señor don Juan Jorquera    con treinta y cinco soldados
     bien armados y montados,    a agarrarlo se adelanta.
  14   Giran por unas arenas,    donde Luis Ortiz habita,
     Luis Ortiz, de que ha visto esto,    ha partido como un rayo.
  16   Cuando lo iban alcanzando,    de su caballo se ha apeado.
     y con la punta `e la espá    una raya le ha formado:
  18   --Juro por el alto cielo,    por San Pedro y por San Pablo,
     y por los dos angelitos    que tiene mi Dios al lado.
  20   el que me pase esta raya    doscientos mil pe`azos lo hago.--
     Allí llega un primo hermano    que se quieren como hermanos:
  22   --Date, date, Luis Ortiz,    date, date, Luis hermano,
     que el mozo que ayer heriste    se halla en la cancha jugando.--
  24   Con estas palabras y otras    ya lo llevan rebatiado,
     lo llevan pa la ciudá,    donde ha de ser colgado.
  26   Por la mitá del camino    cinco amigos ha tomado.
     --¿Qué ha sido esto, Luis 0rtiz,    qué ha sido esto, Luis hermano?
  28   --¿Qué ha ser pues, hermanitos?    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     Si ustedes no me defienden,    mañana he de ser colgado.--
  30   Se miraron unos y otros,    cuatro la guerra formaron
     y uno desató la soga:    Luis Ortiz se ha libertado,
  32   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    espada y daga ha tomado,
     de treinticinco corchetes    ninguno se le ha escapado.
  34   ¡Viva, viva, Luis Ortiz!    ¡Viva, viva, Luis hermano!
     Sabe `esvengar una canas    y también un buen agravio.

Notas de V. C. : -10b sic; -15a de que: Ya de que o de que por cuando, es vulgar: De que lo traigan lo veré, por cuando lo traigan. . . etc.; -23 cancha: Véase la primera nota de la versión anterior. -24b rebatiado: ¿Arrebatado?; -26b tomado: ¿Topado?; -35a Desvengar, alteración de "devengar" por vengar.

Go Back
0766:2 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 2015)

Versión de Talca (Talca, Chile).   Recitada por J. A. G. (70a). Recogida por Julio Vicuña Cifuentes, 00/00/1905 (fecha deducida) (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 115 (A), pp. 329-331. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 187-188.  078 hemist.  Música registrada.

     Luis Ortiz se llama el mozo,    Luis Ortiz el afamado,
  2   una tarde, estando a solas,    fue su padre a aconsejarlo.
     --¡Ay, hijo! que por tu causa    la hacienda se va acabando,
  4   de siete muertes que has hecho,    de todas yo te he librado.
     Toma veinticinco pesos,    esta espá y este caballo,
  6   anda a ponerte en camino    de la Francia, de soldado.--
     El mozo, como era un loco,    a su padre no ha escuchado,
  8   dándole un tiento a la puerta    como un toro desastrado.
     Al dar la vuelta a la esquina    halló a su tío peleando,
  10   y por defender por él    de puñaladas ha dado.
     Ahí se publicó un bando,    en todo aquel obispado:
  12   «El que tome a Luis Ortiz,    tomará dos mil ducados».
     Saltó don Juan el Enchave,    que llaman el endiablado,
  14   que le den veinticinco hombres,    que él lo pondrá en buen recado.
     Ya cortan pa el Arenal,    donde Luis Ortiz ha entrado;
  16   Luis Ortiz, lo que los vio,    arrancaba como un rayo,
     y ya lo llevan muy cerca,    y ya lo van alcanzando.
  18   Luis Ortiz con mucha priesa    se desmonta del caballo,
     con la punta de la espada    una raya ya ha formado:
  20   --Juro por el alto Dios,    por San Pedro y por San Pablo,
     por los cuatro evangelistas    que Cristo tiene a su lado,
  22   que al que me pase esta raya    cinco mil pedazos lo hago.--
     Entre ellos iba un tío,    que se quieren como hermanos:
  24   --Date, date, Luis Ortiz,    date, date, Luis hermano,
     que el mozo que ayer heriste    en la cancha está jugando.--
  26   Con estas palabras y otras,    todos lo van enredando,
     ya lo cercan, ya lo cogen,    ya lo tienen todo atado,
  28   y lo llevan a la villa,    donde estaba destinado.
     En la mitad del camino    cinco amigos ha topado:
  30   --¡Viva, viva, Luis Ortiz.    viva, viva, Luis hermano,
     que el mozo que ayer heriste    en San Anjel `tá enterrado.
  32   --Ustés verán pues amigos,    como voy preso y toriado,
     si ustés no me favorecen    mañana he de ser ahorcado.--
  34   Se miraron unos y otros,    luego las armas sacaron,
     entre cuatro están peleando,    el otro lo ha desatado.
  36   Luis Ortiz, que se vio libre,    tomó armas y su caballo,
     de veinticinco corchetes    ni el tío se le ha escapado.
  38   ¡Viva, viva Luis Ortiz,    viva, viva Luis hermano!
     ¡Y que bueno Luis Ortiz    para vengar un agravio!

Notas de V. C. :-13a J. el E. sic; -25b cancha: Sitio limpio y desembarazado de obstáculos, cerrado o abierto, que tiene diversos empleos. En el romance se alude seguramente a la cancha de bolas, que sirve para el juego de las argollas; 32a Ustés: en la conversación, es más común que ustedes; -32b Lae átona seguida de a ú o en hiato o en cuasi-diptongo, se cambia en i al diptongarse: rial, linia, lion, por real; línea, lean. Torear por atar, que parece ser el significado que aquí tiene, no lo he oído antes.
Nota: Véase la primera página de la versión manuscrita preparada por V. Cifuentes y enviada al Archivo Menéndez Pidal

Go Back
0766:7 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 8056)
[0118 Grifos Lombardo, contam.]

Versión de Menàrguens (ay. Menàrguens, p.j. Balaguer, comc. Noguera, Lleida, auton. Catalunya, España).   Recogida por Manuel Milà i Fontanals, hacia 1854 (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Rebés 2006, "Una Sorpresa Amagada al Romancerillo, Caramella. Revista de música i cultura popular, nº 16, p 75.  071 hemist.  Música registrada.

     En el reino de Valencia    els aires hi van pasando
  2   con un padre y dos hijos,    valerosos y afamados.
     --Retiremos, hijos míos,    retiremos a nuestras casas.
  4   Comeremos las bonas chullas,    beberem el vino blanco.--
     Un día estando en la mesa    su padre le está mirando.
  6   --¿Qué me mira, padre mío,    que tanto me está mirando?
     --Que et miro, hijo mío,    que hayas de ser desgraciado.
  8   De veinte muertes que has hecho,    de todas te has librado.
     --Padre, si yo las he hecho,    señal que m`han agraviado.
  10   --Toma, hijo, cien escudos,    ponerte fraile descalzo.
     --Padre, de cien escudos    no tengo para zapatos.--
  12   Estando en estas razones    a la puerta le han llamado.
     El pedieron veinte hombres,    el porten a sentenciarlo
  14   con una capucha negra    y un santo cristo a la mano.
     El passaren por delante    de casa de su hermano.
  16   Su hermano está comiendo,    ¡oh, qué amargo bocado!
     Pega puntapié a la mesa    y a la otra parte la ha echado.
  18   Pren la espada y el puñal,    un sabre debajo el brazo.
     --Pari, pari, caballeros,    voy [a] hablar con mi hermano. --
  20   Del "pari" que le han hecho    podía pasar un carro.
     Pren l`espasa y el puñal.    --Defensar-te [has] como hermano.
  22   Si ahora no te defensas,    no te tengo por hermano.-
     Con la izquierda mató tres,    con la derecha mató cuatro.
  24   --Salgan uno, salgan dos,    salgan tres y salgan cuatro,
     salga tota la ciutat    contra de mí i de mi hermano.
  26   Cortaremos más cabezas    que espigas no hay en el campo.--
     Responde la justicia:
  28   --Yo, amb un home tan valiente,    yo no puedo sujetarlo.
     Porta las bañas d`un toro,    que es morir desesperado.--
  30   El primer golpe que da,    las tripas le ha cortado.
     Su padre se lo miraba    con el tablado más alto.
  32   --Siempre te he dicho, hijo,    que habías de ser desgraciado.
     --Calle usted, vello caduco,    siempre estái[s] caduqueando.
  34   Me`n quiero cosir las tripas,    quiero vivir veintiún años.--
     Acabar de oír esto,    Dios le haya perdonado.
  36   Qui fora la causa de esto,    una niña de quince años.

Nota de Milà: -4a chullas (sic).
Notas de S. Rebés: La cursiva en -4a chullas y en -13b "porten (?)", al tratarse éste de una lectura conjectural; Milà 1882, nº 167 registra un mínimo de información sobre este texto: "Bandidos de Valencia.- En el reino de Valencia / los ayres hi van pasando...- Habla de un padre y dos hijos `valientes y esforzados.` Contiene una parodia del romance del Cid - Salga uno, salgan dos." El original manuscrito se encuentra en la Biblioteca de Menéndez Pelayo (Santander), entre las fuentes del Romancerillo, “ubicado en los Papeles Manuel Milá y Fontanals, D. 94, carpeta 14, sobre 6". Es versión sin tonada, apuntada en tinta.
Título original: Bandoleros de Valencia.
Nota: Para la identificación y génesis del texto y su deuda a otros romances, véase "Una Sorpresa Amagada al Romancerillo", de S. Rebés en Caramella, disponible en http://www.revistacaramella.cat/wp-content/uploads/2018/02/c16_rebès.pdf. El envío anticipado de esta versión, preparada para dicho artículo, es otro ejemplo más de la generosa colaboración del investigador catalán, que desde hace años me viene echando una mano con los materiales romancísticas catalanes que procuro agregar a las base de datos.

Go Back
0766:1 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 1738)

Versión de Trez (parr. Trez ant. Cerdedelo, ay. Laza, p.j. Verín, Ourense, España).   Recitada por Pilar Blanco (unos 60a). Recogida por J. Antonio Cid, Olimpia Martínez, Javier Ormazábal y Elvira Ramini, 19/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.19-7.1-B11 y 2.19-7.2-B3). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 386-387.  078 hemist.  Música registrada.

     Siendo yo chiquillo nuevo,    de la edad de veintiún año,
  2   cuando me faló mi padre    me dijo siempre llorando:
     --Toma, niño, mi viejez,    mis canas se van volando;
  4   de veinte muertes que has hecho,    de todas te fui librando.
     --Desengañe, padre mío,    que a veinticinco he llegado.
  6   --Tómate estes cien escudos    de los pocos que has dejado,
     y vete para Castilla,    que es un pueblo retirado.--
  8   Y allí fueron dar con él    en un arenal jugando.
     Hizo un risco en la tierra    y allí se puso jurando:
  10   --El primero que se arrime,    le he de cortar un brazo,
     y el segundo que se arrime    lo abro de arriba abajo.--
  12   No fuera el primo Rivera    que lo cogió por engaño.
     --¡Date apreso, presionero,    presionero, date apreso!,
  14   que si no te das apreso    te echarán un toro bravo,
     y si no te das apreso,    mañana serás ahorcado.--
  16   Marchan con el niño preso,    preso y bien retesado;
     por las calles de su hermano    altos gritos iba dando,
  18   en ellos iba diciendo:    --¡Váleme aquí, mi hermano!
     que si no me vales tú,    me echarán un toro bravo,
  20   y si no me vales tú,    mañana seré ahorcado.--
     --Esta noche, mi morena,    un sueño se le ha escapado,
  22   que a la cantada del gallo    pasara por aquí mi hermano;
     pasara por aquí mi hermano    y altos gritos iba dando,
  24   en ellos iba diciendo:    "¡Váleme aquí, mi hermano!
     que si no me vales tú,    me echarán un toro bravo,
  26   y si no me vales tú,    mañana seré ahorcado."--
     Manda preparar la ropa    y más deprisa el calzado,
  28   y un criado que él tenía,    que le ensillara el caballo.
     Con una mano le pone el freno,    con la otra lo ensillaba,
  30   con la blancura de sus dientes    la cincha le repretaba.
     Al poner el pie en el estribo    y al montar en su caballo,
  32   por donde quiera que iba    la tierra queda temblando;
     cuando iba por cuesta arriba    el aire iba devisando,
  34   cuando iba por tierra llana    corría, parecía un galgo.
     Y al chegar junto la horca    donde estaban pedricando,
  36   un sablazo al verdugo    y el pescuezo le ha cortado,
     una patada a la horca    y la puso en pedazos.
  38   --Toma, niño, mi espada,    dirigirla con cuidado,
     que ninguno de mi sangre    quiero que sea ahorcado.

Go Back
0766:3 El guapo Luis Ortiz (á-o)            (ficha no.: 2016)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]

Versión de Támara de Campos (ay. Támara, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recitada por Matilde Alonso (50a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1918 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 188-189.  076 hemist.  Música registrada.

     Un rey tenía un hijo    que era príncipe de España;
  2   un día, estando comiendo,    su padre le está mirando.
     --¿Qué me mira usted, mi padre,    qué me mira usté a mí tanto?
  4   --De veinte muertes que has hecho,    de todas te voy librando,
     y ahora me han venido nuevas    que has herido a veinticuatro.
  6   --Padre, si les he herido,    prueba es que me han agraviado.
     --Toma, hijo, cien doblones,    métete fraile descalzo.
  8   --Padre, ¿pa qué quiero eso,    si no tengo pa zapatos?
     --Toma, hijo, ciento veinte,    de los pesos que han quedado.--
  10   El hijo, que no era tonto,    se ha cogido aquellos cuartos;
     se metió en una cantina    para divertirse un rato,
  12   a comer los ricos pollos    y beber el vino blanco.
     Se ha comprado grandes botas,    gran espada se ha tomado;
  14   por la calle de Granada    los aires iba cortando.
     Al revolver de una esquina    se ha encontrado con un majo,
  16   ya se dieron de palabras,    ya se dieron de sopapos.
     Ya le cogen entre tres,    ya le llevan entre cuatro,
  18   y para mayor afrenta    le pasan por ca `e su hermano.
     Su hermano, que está comiendo,    ¡qué bocado tan amargo!,
  20   la sopa ha tirado al perro,    la carne ha tirado al gato.
     Dio un puntillón a la mesa,    siete pasos la ha rodado.
  22   --¡Toma, hermano, esa espadita,    defiéndete ahora con garbo!,
     que si ahora no te defiendes,    no cuentes ya con tu hermano.
  24   De un cachete mató a tres,    de un sopapo mató a cuatro,
     de un puntillón al verdugo    las quijadas le ha sacado.
  26   Otro día de mañana    toros había en San Pablo.
     De cuatro toros que había    los tres ya los ha matado.
  28   --¡Salga, salga el toro negro,    también le quiero matar!--
     De la primera cornada    el chaleco le ha rasgado;
  30   de la segunda cornada    las tripas lleva colgando.
     Su padre, que estaba arriba    y arriba en el entablado:
  32   --Más quisiera verte, hijo,    en la horca peleando,
     que no verte ahí, con eso,    con las tripas en la mano.
  34   --¡Calla, calla carruquiño,    que ya me vas carruqueando!,
     que yo me las coseré    con una lezna y un cabo.
  36   Por si acaso yo me muero,    no me entierren en sagrado,
     que yo quiero que me entierren    en un verdecito prado,
  38   pa que me pise la gente    y me pazcan los ganados.--

Go Back
Back to Query Form