Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0775:1 La criada embarazada y el peregrino (á-a)            (ficha no.: 1927)

Versión de Soto de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Segunda Díaz (70a). Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 63-65.  071 hemist.  Música registrada.

     En Madrid un caballero    tiene una linda criada,
  2   él se enamoró de ella    y ella se ausentó de casa.
     A la tarde preguntó por ella.
  4   Naide le dio razón de ella,    ni todos los de su casa.
     Mandó ensillar un caballo    que más que un viento volaba.
  6   El caballero iba diciendo,    diciendo destas palabras:
     --Prenderla, verdes espinas,    prenderla, verdes estardas,
  8   prenderla, verdes espinas,    que presa me lleva el alma.--
     Pronto la hallara dormida    debajo una verde rama.
  10   --Date aquí, perra traidora,    date aquí, mi amiga Eulalia.
     ¿Sabes que sin mi licencia    te ausentaste de mi casa?
  12   --Yo aquí traigo mi hatico,    yo a usted no le llevo nada,
     usté rico y yo pobre,    usté señor y yo nada.--
  14   Y la cogió entre los brazos    y a caballo la montaba
     y la mandaba encerrar    n` un aposento de casa,
  16   que él se casarí con ella    sin que naide supiese nada.
     En esto vino una amiga suya,    una amiga de su alma.
  18   --¿Tú que haces, amiga mía,    tú que haces, amiga Eulalia?
     --Estoy cosiendo una camisa,    una camisa de holanda,
  20   estoy cosiendo una camisa    para mi amo mañana.
     --Tienes los ojos llorosos    y la color demudada.
  22   --Por tanto llorar, amiga,    tengo la ropa mojada.
     --Tú me dirás por qué es,    tú me dirás qué es la causa.
  24   --Ni te diré por qué es    ni te diré qué es la causa,
     sí te diré por qué es:    que me siento embarazada.
  26   --Eso no lo digas, [no],    eso no lo digas, calla,
     él se casará contigo    y no te queda en deber nada.
  28   Tres chenillas, tres chenillas,    al tenor de una avellana,
     ¿cuál es el picarón    que tira por mi ventana?
  30   --Es un pelegrín, señora,    vien a si le da posada.
     --Alante, alante, pelegrín,    que aquí no se da posada.--
  32   El pelegrín le responde:    --Aquí nunca se me negaba,
     bien pe la puerta más fuerte    o pe la puerta mas falla.--
  34   Aprisa, aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
     coge la cántara de oro    va [ir] a la fuente por agua;
  36   y al primer escalón,    una fuerte puñalada.

Go Back
Back to Query Form