Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0789:1 Gritando va el caballero (á)            (ficha no.: 3789)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 Publicada en Espejo de enamorados, ed. Rodríguez Moñino, Valencia, 1951, pp. 93-95.  082 hemist.  Música registrada.

     Gritando va el caballero,    publicando su gran mal,
  2   vestidas ropas de luto,    aforrados en sayal,
     por los montes sin camino,    con dolor y sospirar.
  4   Llorando a pie y descalço,    jurando de no tornar
     a donde hubiese mujeres,    por nunca se consolar
  6   con otro nuevo cuidado    que le hiziese olvidar
     la memoria de su amiga    que murió sin la gozar.
  8   Va a buscar las tierras solas    para en ellas habitar.
     En una montaña espesa    no cercana de lugar
  10   hizo casa de tristura    que es dolor de la nombrar,
     de una madera amarilla    que llaman desesperar.
  12   Paredes de canto negro    y también negra la cal,
     las tejas puso leonadas    sobre tablas de pesar.
  14   El suelo hizo de plomo    porque es pardillo metal;
     las puertas chapadas d`ello    por su trabajo mostrar.
  16   Y sembró por cima el suelo    secas hojas de parral,
     que a do no se esperan bienes,    esperança no ha de estar.
  18   En aquesta casa escura    que hizo para penar,
     hace más estrecha vida    que los frailes del Paular
  20   que duermen sobre sarmientos    y aquellos son su manjar.
     Lo que llora es lo que bebe    y aquello torna a llorar,
  22   no más de una vez al día,    por más se debilitar.
     Del color de la madera    mandó una pared pintar.
  24   Un dosel de blanca seda    en ella mandó parar
     y de muy blanco alabastro    hizo labrar un altar
  26   con cánfora betumado    de raso blanco frontal.
     Puso el bulto de su amiga    en él para le adorar:
  28   el cuerpo de plata fina,    el rostro era de cristal;
     un brial blanco vestido    de damasco singular;
  30   mongil de blanco brocado,    forrado en blanco cendal,
     sembrado de lunas llenas,    señal de casta final.
  32   En la cabeça le puso    una corona real
     guarnecida de castañas,    cogidas del castañal.
  34   Lo que dice la castaña    es cosa muy de notar:
     las cinco letras primeras,    el nombre de la sin par.
  36   Murió de veinte y dos años,    por más lástima dejar.
     La su gentil hermosura,    quien que la sepa loar,
  38   qu` es mayor que la tristura    del que la mandó pintar.
     En lo que`él pasa su vida    es en la siempre mirar.
  40   Cerró la puerta al placer,    abrió la puerta al pesar;
     abrióla para quedarse,    pero no para tornar.

Ortografía original: 1b cauallero; -5a vuiesse mugeres; -6a nueuo cuydado; -6b hiziesse oluidar; -9a una m. espessa; -11a vna; -15a dello; -19a haze; -19b frayles; -21a beue; -22a vna v.; -23b vna; -24a vn; -25b vn a.; -29a vn b.; -332b vna c.; -34a dize; -36a veynte; -36b dexar; -39a quel passa; -40a plazer.

Go Back
0789:2 Gritando va el caballero (á)            (ficha no.: 8052)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 184-185 [T. 218]. Música, M230, p.184.  038 hemist.  Música registrada.

     Juramento tengo hecho    y en mi librito nisá
  2   cual su mujer hubiera    gran plazel le he de tomá,
     por una amiga que tuví    que murió sin su gozá:
  4   no murió de calentura,    ni menos de otro mal;
     muriera de mal de amores    por más dolor dejar;
  6   y antes que la enterraran    la mandara figurar,
     y allí, en un campo verde,    allí la mandí enterrar;
  8   y enantes que la enterraran,    allí la mandí afigurar:
     pies y manos le hize de mármol    y el cuerpo de un fustal,
  10   por cabezita le puse    un carbuncal de un reino y más,
     por ojitos le puziera    una perla y un diamá;
  12   las tardes y las mañanas    aína iba a llora.
     Por ahí pasó un pajesito    que no era de su pasa:
  14   --Conhortaivos, caballero,    conhortaivos con mi mal;
     siete años había, siete.    que ando por este xaral,
  16   comiendo la hierba verde,    bebiendo agua de un charcal.--
     Tocóse mano con mano,    llevóle a su rosal;
  18   púsole cama de rosas    y cabesera de azahar,
     cobertor con que se tapa,    de hojas de un limonar.

Nota: El editor transcribe las silibantes sonoras con -z-: -17b rozal; -18a púzole, rozas.
Nota de Larrea: Recogido de tradición oral. Este y el siguiente se cantan a continuación del número T. 47, París y Elena. [0043]

Go Back
0789:3 Gritando va el caballero (á)            (ficha no.: 8053)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 185-186 [T. 219].  038 hemist.  Música registrada.

     Juramento tengo hecho    en mi librito Nisán:
  2   donde mujeres hubiera    el placer yo no las hay de dar,
     por una amiga que tuve    que murió sin su gozar;
  4   ni murió de calentura    ni menos de otro mal,
     muriera de mal de amores    para más dolor dejar.
  6   Ahí me fuera a un prado verde,    allí la fuera a enterrar,
     a los pies de la mi cama    yo la fuera a dibujar;
  8   hiciera su cuerpo de oro,    pies y manos de cristal,
     hize su boca un anillo,    su ojos un carbonear.
  10   El domingo por la tarde    yo la fuera a visitar;
     la llamo y no me responde:    --Ay mi Dios ¿qué tanto mal?--
  12   Por ahí pasó una palomita,    por ahí la vino a pasar:
     --¿Qué tienes tú, el caballero?    Consuélate con mi mal;
  14   siete años hace, siete,    que estoy por este lugar
     comiendo hierba del campo    bebiendo agua de un charcal
  16   por un amigo que tuve    que murió sin su gozar;
     ni murió de calentura    ni menos de otro mal:
  18   muriera de mal de amores    para más dolor dejar.
     --Si tu mal es como el mío    juntos nos han de casar.--

Nota de Larrea: Recogido de tradición oral. Se canta sobre la melodía del T. 47, de París y Elena [0043].

Go Back
Back to Query Form