Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0794:1 El obispo don Gonzalo (á-o)            (ficha no.: 1480)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 175; Canc. de rom. 1550. f. 183*), Argote de Molina; Nobleza de Andalucía (Romance de la prisión del obispo don Gonzalo), y Silva de 1550, t. I. f. 98 (Romance del obispo don Gonzalo)**. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 82, vol. I, pp. 263- 265.  072 hemist.  Música registrada.

     Día era de San Antón,    ese santo señalado,
  2   cuando salen de Jaén    cuatrocientos hijos dalgo
     y de Ubeda y Baeza    se salían otros tantos,
  4   mozos deseosos de honra,    y los más enamorados.
     En brazos de sus amigas    van todos juramentados
  6   de no volver a Jaén    sin dar moro en aguinaldo.
     La seña que ellos llevaban    es pendón rabo de gallo;
  8   por capitán se lo llevan    al obispo don Gonzalo.
     Armado de todas armas    en un caballo alazano,
  10   todos se visten de verde    el obispo azul y blanco.
     Al castillo de la Guardia    el obispo había llegado.
  12   Sáleselo a recibir    Mexía, el noble hidalgo:
     --Por Dios te ruego, el obispo,    que no pasedes el vado,
  14   porque los moros son muchos,    a la Guardia habían llegado;
     muerto me han tres caballeros    de que mucho me ha pesado:
  16   el uno era tío mío,    el otro mi primo hermano
     y el otro es un pajecico    de los míos más preciado.
  18   --Démos la vuelta, señores,    démos la vuelta a enterrallos:
     harémos a Dios servicio,    honrarémos los cristianos.--
  20   Ellos estando en aquesto,    llegó don Diego de Haro:
     --¡Adelante, caballeros,    que me llevan el ganado!
  22   Si de algún villano fuera,    ya lo hubiérades quitado.
     Empero alguno está aquí    que le place de mi daño;
  24   no cumple decir quién es,    que es el del roquete blanco.--
     El obispo que lo oyera,    dió de espuelas al caballo;
  26   el caballo era ligero,    saltado había un vallado.
     Mas al salir de una cuesta,    a la asomada de un llano,
  28   vido mucha adarga blanca,    mucho albornoz colorado
     y muchos hierros de lanzas,    que relucian en el campo.
  30   Metídose había por ellos    como leon denodado:
     de tres batallas de moros    la una ha desbaratado
  32   mediante la buena ayuda    que en los suyos ha hallado;
     aunque algunos de ellos mueren,    eterna fama han ganado.
  34   Los moros son infinitos,    al obispo habían cercado;
     cansado de pelear    lo derriban del caballo,
  36   y los moros victoriosos    a su rey lo han presentado.

Variantes: -1a Un día de Sant Antón.Canc. de rom. s. a., Canc. de rom. 1550, Silva; -1b día. ibid.; -2a se salían de San Juan. ibid.; -3a Éste y los siete versos que lo siguen, faltan en el Canc. de rom. s. a. y Canc. de rom. 1550 y en la Silva; -7a Las señas. ibid.; -8a por capitán lo llevaban. Silva; -9b encima de un buen caballo. Canc. de rom. s. a., Canc. de rom. 1550; -10b Este y el verso que le antecede, faltan en el Canc. de rom. s. a., y en la Silva; -11a Fuése para la Guarda. Canc. de rom. s. a., Canc. de rom. 1550, Silva (en ésta se dice: Guardia); -11b ese castillo nombrado. ibid.; -12b don Rodrigo, ese hidalgo. ibid.; -13a Por Dios os ruego, obispo. ibid.; -14b que a la Guarda. Canc. de rom. s. a., Canc. de rom. 1550; Guardia. Silva; -16a el uno era mi primo. ibid.; -16b y el otro era mi hermano. ibid.; -17a y el otro era un paje mío. ibid.; -17b que en mi casa se ha criado. ibid.; -23b a quien. ibid.; -24a cale. ibid.; -29b relucen. ibid.; -31b las dos. ibid.; -34a Desde este verso hasta el fin el texto del Canc. de rom. s. a., del Canc. de rom. 1550, y de la Silva es todo diferente, y dice así: Todos pasan adelante, / ninguno atras se ha quedado, // siguiendo a su capitán / el cobarde es esforzado. // Honra ganan los cristianos, / los muros Pierden el campo; // diez moros pierden la vida / por la muerte de un cristiano; // si alguno de ellos escapa / es por uña de caballo. // Por su mucha valentía / toda la prez han cobrado: // así con esta vitoria, / como señores del campo, // se vuelven para Jaén / con la honra que han ganado.// Con este texto es casi idéntico el que cita Ortiz («Discurso general de los Ortizes», f. 89 y 90), tomado de un «Romancero que se imprimió en Sevilla el año de 1573.»
Notas: *Hay un fragmento de este romance «viejo», aun más desfigurado que la versión del Canc. de rom.< I> y de la
Silva--en la Historia de los bandos de Cegríes etc. de Gines Pérez de Hita, de este tenor (también Pedraza, Hist. ecles. de Granada, f. 133 vo. cita cuatro cuartetas de este romance de que tuvo un. versión completa y algo diferente de esta; pues dice: «En esta entrada quedó el obispo cautivo, como se colige del mismo romance, y fue traido a Granada etc»): Ya repican en Andújar, / y en la Guardia dan rebato, // y se salen de Jaén / cuatrocientos hijos dalgo, // y de Ubeda y Baeza / se salían otros tantos. // Todas son mancebos de honra / y los más enamorados: // de manos de sus amigas / todos van juramentados // de no volver a Jaén / sin dar moro u aguinaldo, // y el que linda dama tiene / le promete tres ocuatro. // Por capitán se lo llevan / al obispo don Gonzalo. // Don Pedro Caravajal / de esta suerte ha hablado: // --Adelante, caballeros, / que me llevan el ganado; / si de algún villano fue / ya le hubiérades quitado. // Alguno va entre nosotros / que se huelga de mi daño: // yo lo digo por aquel, / que lleva el roquete blanco. // Hita pone este romance por equivocación, hablando de otra: «en tiempo del rey Chico de Granada, el año de l49l», y le antepone una otra versión, más ajustada al suceso de que habla, que sin duda es refundición suya, y empieza: Muy revuelto anda Jaén.
**Romance del obispo don Gonzalo. Canc. de rom. s. a. y Canc. de rom. 1550, Silva de 1550. Don Gonzalo de Estúñiga o de Zúñiga, obispo de Jaén, fue preso por los moros en el año de 1456. Véase Lafuente Alcántara, Hist. de Granada, t. III. p. 298.

Go Back
Back to Query Form