Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 5


0796:1 Valdovinos sorprendido en la caza (á-e)            (ficha no.: 687)
[Cuento de Blancaflor, contam.]

Versión de La Robla (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Felipa Fernández (unos 60a). Recogida por Josefina Sela, 00/00/1915 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, p. 58.  016 hemist.  Música registrada.

     --Criaos, los mis criaos,    los que estáis a mi mandare,
  2   los que me bebéis el vino,    los que me coméis el pan,
     aquel que toca la cuerna    gana tien de peleare,
  4   el que me le traiga aquí    pesao de oro será.--
     --Yo no le quiero su oro,    ni tampoco su metal;
  6   de las tres hijas que tiene,    la una me tiene que dare.
     No le quiero la más grande,    ni tampoco el medianal,
  8   le quiero la más chiquitita,    que es de mi lindito igual.--

Nota: Abandona en seguida el argumento original del romance para seguir con el cuento de Blancaflor [TOL III, Cuentos folklóricos de León, nº83, pp. 150-154 de Julio Camarena] con el que comparte únicamente el elemento del río de sangre. Reproduzco a continuación la versión de Blancaflor de Felipa: El rey accede a dar a Juanito por esposo a Mariquita si sale triunfador de tres pruebas por que le va a hacer pasar. Primara: "cavare, sembrare, segare un monte, trillarlo, molerlo, amasarlo y traerlo amasao pa casa". Segundo: sacar del mar un anillo de oro que el rey había tirado. Y tercera: domar un caballo, que es el mismo rey, un estribo Mariquita, otro una hermana, el freno la otra ermana y la silla la madre. Gracias a los consejos y la magia de Mariquita, Juanito triunfa en las tres pruebas. A pesar de ello, el rey no se resigna a otorgar lo prometido, y sólo le otorgaré por esposa aquella de sus hijas que Juanito escoja teniendo los ojos vendados. Pide el rey que le deje palparlas por las manos "y a mí has de sacar por el dedo meñi[que], por la falta de la gota de sangre que me dejaste caer cuando me picaste para tirarme al mar a buscar el anillo". En efecto, Juanito reconoce a Mariquita y el rey se ve obligado a casarlos. El rey va a ir durante la noche a matarlos: Mariquita lo comprende, ordena aparejar un caballo, pone en la cama un pellejo inflado y se van. Cuando los reyes, después de llamarlos repetidas veces, creyéndolos dormidos van a su habitación, se encuentran con el cuero y les ven a ellos huir. Para librarse de la persecución, primero, de su padre y luego de su madre, se convierten primeramente él en "hortolano", el caballo en huerta y ella en una "armita" y más tarde arroja ella un pañuelo encarnado que llevaba al cuello y le converte en un río de sangre que la madre no puede atravesar. Mas no se libran de una maldición: "permita Dios que sapartaos os veáis", que se cumple. Ella hace una chocina en el monte y él se marchó y se arrimó a una cuadrilla de ladrones. Uno de estos va a la choza, pide posada y después de un breve diálogo con Mariquita se queda a dormir allí. Tan agradablemente pasa la noche que incita el deseo de los demás ladrones y ofreciendo cada noche un talego de dinero más que la anterior consigue cada uno de ellos pasar una noche en la choza de Mariquita. En la sexta noche le toca el turno al quinto y último ladrón que va con cinco talegos de dinero y que no es otro que Juanito. Se reconocen: le explica ella que nada más llegar a su casa los ladrones quedaban encantados y así pasaban lanoche y desde entonces no se separan más.

Go Back
0796:2 Valdovinos sorprendido en la caza (á)            (ficha no.: 688)

Versión de Puente de Alba (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Flora Aller Flecha (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Menéndez Pidal 1951, ed. parcial. Reeditada en Menéndez Pidal 1956, reed. parcial. Ms. de J. Sela y TOL I 1991, pp. 58-59.  038 hemist.  Música registrada.

     Por los campos de Valverde    Valdevinos fue a cazar,
  2   con su espada doradina,    que fino tiene el cortar,
     lo mismo corta moricos    que cochillos por buen pan;
  4   ha matado un jabarín    y otro espera de matar.
     Toca la cuerna del oro    y otra toca de cristal.
  6   Ya la oyera el rey morico,    que en altas torres está.
     --Moricos, los mis moricos,    los que estáis a mi mandar,
  8   los que bebéis de mi vino,    los que coméis de mi pan;
     ése que toca la cuerna    ganas tien de pelear.--
  10   Por los campos de Valverde    cinco mil moricos van.
     --¡Ay, mi espada doradina,    que dulce tiene el cortar,
  12   que de muchas me sascastes    y de ésta no sé que harás!;
     pero, si de ésta me sacas,    de oro te he de bordar.--
  14   Por los campos de Valverde    tres ríos de sangre van;
     Valdevinos y el caballo    no se atreven a pasar.
  16   Estando en estas razones,    esmienza el caballo a hablar:
     --Aflójame de la cincha    y apriétame del brial
  18   y dame paja y cebada,    como me solías dar,
     que esos tres ríos de sangre    yo me los he de pasar.

Nota: Véase la primera página del manuscrito original de J. Sela.

Go Back
0796:3 Valdovinos sorprendido en la caza (á)            (ficha no.: 1848)
[0049 Conde Niño, contam.]

Versión de Logares (ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Benito Calvín (50a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/10/1931 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 189-190.  060 hemist.  Música registrada.

     Conde Olinos, conde Olinos,    de niño pasó la mar;
  2   llevó su caballo al agua    a las orillas del mar.
     `Tando el caballo bebiendo,    cantáballe o seu cantar.
  4   Ouira la reina mora,    estando no seu portal.
     --¡Mis doncellas, mis doncellas,    las que dormís, recordai,
  6   que está la serenita    i cantando en la mar!--
     Allí hablara la más nueva,    la que debiera callar:
  8   --Esa no es la serenita    nin tampouco seu cantar,
     que ese es mi conde Olinos,    mis amores vén buscar.
  10   --Váimelo matar, morito,    que cien doblas te he de dar.
     --No te quiero las cien doblas,    tengo abondo que contar,
  12   se me das a Filomena,    pronto se lo iré matar.--
     Polo camín dos acebos    cinco mil moritos van
  14   en busca de conde Olinos    que lo querían matar;
     y lo encontraron durmiendo    á sombra de un olivar.
  16   --Ergue de ahí, conde Olinos,    ¿tú qué vienes a buscar?
     Si vienes buscar la vida,    de aquí no la has de llevar;
  18   si vienes buscar la muerte,    ya te la venimos dar.
     --Será el que Dios quixese,    el que Dios quixese dar.
  20   Mi espada, mi espada,    mi espada de buen metal,
     de muitas me has desacado,    de esta no me has de diejar,
  22   que se d`esta me sacares,    te había sobredorar.--
     Cuando era de un cuarto de hora,    no tenía con quien pelear,
  24   sino c`un morito cojo    para las nuevas llevar.
     Polo camín dos acebos    cinco ríus de sangre van,
  26   onde se juntan los ríos    hacen un brazo de mar.
     Caballo de conde Olinos    recelaba de pasar.
  28   --Pasa, mi caballo, pasa,    no receles a pasar,
     de muchas me has desacado,    de esta no me has de diejar,
  30   que, se desta me sacares,    a cebada heiche doblar.

Nota: Recogido por Aníbal Otero Álvarez en los primeros días de octubre de 1931. Existen dos copias en el AMP, una mecanográfica de Otero y otra manuscrita de E. M. Torner, fechada a posteriori, erróneamente, en 1929.
Lecciones de la versión a máquina de Otero: -8b ni tampoco; -10a morita; -21a me has sacado; -21b dejar; -22a q. si... sacas; -23b c. q. luchar; -29b dejar.
Lecciones de la versión manuscrita de Torner: -11b abondas; -15b un olival; -28b n. r. a p.

Go Back
0796:4 Valdovinos sorprendido en la caza (á)            (ficha no.: 8314)
[0049 Conde Niño, contam.]

Versión de Logares (ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Juan Riopedre (69a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2006, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Conde Olinos, conde Olinos    es niño y pasó la mar;
  2   lleva el caballo a beber    mañanita de San Juan.
     Mientras el caballo bebe    el niño hizo un cantar,
  4   lo oyó la reina mora    de altas torres donde está.
     --Erguei d` ahi, miñas filias,    as que dormíys, despertai,
  6   oíy cantar a serena    a las orillas del mar.--
     Dijo la más nueva d` ellas,    la que debia callar:
  8   --Esa non lle era a serena    nin tampouco o seu cantar,
     que lle era o conde Olinos    que venia enamorar.--
  10   La reina, con su envidia,    luego lo mandó matar.
     --Se matan a conde Olinos    a mí no me han de dejar.--
  12   Por los montes de Acebedo    cinco mil morillos van
     en busca de conde Olinos    no lo pueden encontrar.
  14   Lo encontraron descansando    a la sombra de un olivar:
     --¿Qué haces ahí, conde Olinos,    ou qué vienes a buscar?
  16   Si vienes buscar la vida,    aqui no la encontrarás,
     si vienes a buscar la muerte,    ya te la venimos dar.--
  18   Entonces habló el caballo,    Dios le dea gracia de hablar.
     --Si me diera sopa en vino    y me alargara el pretal,
  20   mataría yo a más moros    que el rey tiene en su mandar.--
     La sangre de los morillos    formó un brazo de mar,
  22   caballo de conde Olinos    recelaba a pasar.
     --Pasa, caballito, pasa,    no repeles a pasar,
  24   qu` eu son a filla do rey    que te veño acompañar.--
     . . . . . . . . .

Go Back
0796:5 Valdovinos sorprendido en la caza (á)            (ficha no.: 8317)

Versión de Sobreiró (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1954 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2006, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  012 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Não torno culpa aos mouros    em o meu filho matar,
  2   só tono culpa as cavalo,    não o saber retirar.
     Po milagre de Deus Padre,    cavalo veio falar:
  4   --Apertava-me as esporas,    alarguei meu peitoral,
     a muralha do castelo,    três vezas ma fez pular,
  6   três vezes o retirei,    e ele a fazer-me avançar.--

Nota: en realidad estos versos son los vv. 19-24 de una versión no transcrita y no identificada en la copia mecanografiada del AMP que manejo. Seguramente se trata de una versión de Pérdida de don Beltrán que al final incorpora estos versos de Valdovinos, pero hasta dar con el original ms., sólo cabe considerarlo un fragmento de 0796 Valdovinos sorprendido en la caza.

Go Back
Back to Query Form