Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 19


0802:16 Nodriza del infante (í-a)            (ficha no.: 6374)

Versión de Cataluña s. l. (España).   Documentada en o antes de 1882. (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Milá y Fontanals 1882, nº 33A, pp. 39-41 (notación musical nº 9, p. 436).  052 hemist.  Música registrada.

     Lo bon rey s` en va á cassá,    lo bon rey y la regina;
  2   No quede ningú al palau    sinó l` infant y la dida.
     Infantó no vol callá    ni en bressol ni en cadira,
  4   Sinó am un ramellet d` or    que la dida ni teníe.
     La dida n` arme un gran foch    de coscolls y de semía;
  6   A la voreta del foch    la dida s` en ha adormida;
     Quant la dida `s despertá    trova l` infant cendra viva:
  8   --Valeum` en, Santíssim Deu,    aydeum`en, Verge Maria.
     Que si vos no m` ajudau    del Rey seré perseguida.
  10   Set anells d` or que jo tinch    tots set vo` les donaría:
     A vos com á dolça mare,    corona d` or vos faría,
  12   Al vostre fill preciós,    un` altra de plata fina.--
     Estant en `questes rahons    un patje del Rey arribe:
  14   --Dida, que ne teniu vos    que n` estau tan aflijida?
     --Se m` a cremat un volqué    dels millos qu` el rey teníe.
  16   --Dida, ve-os aquí dinés,    `naulo comprá á la botiga.
     --A la botiga no n` hi ha    dels volques que `l Rey teníe.
  18   --Si no n` hi ha de plata y or    compreulo de seda fina.--
     Estan en `questes rahons    lo rey y la reyna arrive[n];
  20   --¿Dida, ahont teniu l` infant    que n` estau tan afligida?
     --L` infant lo ne tinch al llit,    es al llit que m` en dormie.
  22   --Tant si dorm com si no dorm,    l` infant veure me voldría.--
     La dida va dret al llit    molt trista y molt afligida,
  24   A la voreta del llit    trobe l` infant que s` en rie.
     --Valeum` en, Santíssim Deu,    aydaume, Verge Marie
  26   Les promeses que-os hi fet    totas vos [les] donarie.--

Variantes: -2a N. q. n. a. palacio. -4b / q. l. d. ne t.
Título original: La nodriza.

Go Back
0802:17 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 8340)

Versión de Sisterna (parr. Santa María de Sisterna, ay. Ibias, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Belarmina Sal González (83a en 1991). Recogida por Anita Gavela, Juan José Pérez, y Jesús Suárez López, en dos ocasiones, 02/08/1991+00/03/1992 (Colec.: Gavela Sal). Publicada en SilAstur VI 1997, nº 24:02, p. 241 (notación musical). Reeditada en Petersen-Web 2006. Texto © R. Gavela Sal. Reproducida con permiso del recolector.  028 hemist.   Música registrada.

     Tándose la Teresita    en sillas de oro sentada
  2   con el niño entre los brazos    se quedara adormentada;
     cuando Teresa despierta    el niño se le quemara.
  4   Teresa comienza a voces    que el palacio retemblaba,
     bien lo oyera el rey Alfonso    altas torres donde estaba.
  6   --¿Tú qué tienes, Teresita,    tú que tienes, mi criada?
     --Quemé las mantillas finas    de las mejores del ama.
  8   --Si las quemaste de seda,    yo te las daré de holanda.--
     Teresa comienza a voces    que el palacio retemblaba.
  10   --¿Tú qué tienes, Teresita,    tú que tienes, mi criada?
     --El niño estaba en carbón,    las mantillas en cernada.
  12   --(Y) si tú quemaste al niño    tú también serás quemada.
     Acudide mis criados    a por leña pa quemarla.--
  14   Cuando la leña llegó    Teresita ya finara.

Nota: tras los primeros hemistiquios se canta el estribillo Que se me da a mí. y tras los segundos, No se me da nada.

Go Back
0802:18 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 8384)

Versión de Tablado [Trabáu] (parr. San Luis de Tablado, ay. Degaña [concejo], p.j. Tineo, comc. Valle del Narcea, Asturias, España).   Recitada por Adela González (78a). Recogida en Cerredo [Zarréu] por Jesús Suárez López, 31/08/1991 (Colec.: Suárez López, J.). Publicada en SilAstur VI 1997, nº 24:01, p. 240 (notación musical)).  010 hemist.  Música registrada.

     Teresina daba voces    en sillas de oro sentada,
  2   que se le queimaba el niño,    el niño se le queimaba.
     --¿Tú qué tienes, Teresina,    que tantas . . . . . . . . .?
  4   --Que se me quemaba el niño,    el niño se me quemaba.
     --Si mi niño se queimó    tú tamién serás queimada.--

Go Back
0802:19 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 9392)

Versión de Sisterna (parr. Santa María de Sisterna, ay. Ibias, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Roberto Gavela Sal. Recogida por Xosé Fernández "Ambás", 00/09/2011 (Colec.: Gavela Sal; cinta: LS109716). Publicada en Petersen Web 2012, Texto.  026 hemist.   Música registrada.

     Tándose la Teresita    en silla de oro sentada
  2   con el niño entre los brazos    se quedara atormentada.
     Cuando Teresa despierta    el niño se le quemara.
  4   Teresa comienza a voces    que el palacio retemblaba,
     --¿Tú qué tienes, Teresita,    tú que tienes, mi criada?
  6   --Quemé las mantillas finas    de las mejores del ama.
     --2 las quemaste de oro,    yo te las daré de holanda.--
  8   Teresa comienza a voces    que el palacio retemblaba.
     --¿Tú qué tienes, Teresita,    tú que tienes, mi criada?
  10   --El niño estaba en carbón,    las mantillas en cernadas.
     --Tú si quemastes al niño    tú también serás quemada.
  12   Acudide mis criados    por leña para quemarla.-- omite a (a por)
     Cuando la leña llegó    Teresita ya finara.

Notas: Naturalmente, la versión de Roberto, hijo de Belarmina Sal González, es casi idéntica a la versión de su madre (ficha 8340). Al igual que Belarmina, Roberto canta el estribillo Que se me da a mí.tras los primeros hemistiquios y No se me da nada tras los segundos.
Variantes respecto de la versión de Belarmina: -1b silla; -tras el -4ab Belarmina incluye un verso aquí omitido: bien lo oyera el rey Alfonso / altas torres donde estaba ; -8a Tú Sí las q. de oro; -10b cernada; -11b cernadas; -12a Tú si quemastes;-13b por l. para q.

Go Back
0802:12 Nodriza del infante (í-a)            (ficha no.: 4562)

Versión de Riudeperes (ay. Vilanova de Sau, p.j. Vic, Barcelona, auton. Catalunya, España).   Recogida por Jacint Verdaguer, (Colec.: Verdaguer). Publicada en Verdaguer - Rebés/GRFO 2002, nº 51, p.99 (Materials de M. Aguiló 23-VI, doc. 15 [MM. 17]).  042 hemist.  Música registrada.

     L` infantet no vol callar    ni en bressol ni en cadira,
  2   ni tampoc amb un pom d`or    que la dida l`hi tenia,
     sinó a la vora del foc    que li té la seva dida.
  4   La dida féu un gran foc    per veure si dormiria,
     i amb l`escalfor del foc    ella s`hi és adormida.
  6   Quant ella se`n despertà,    troba l`infant cendra viva.
     Ai, ella en féu un gran crit:    --Valga `m la Verge Maria,
  8   que si vós no m` ajudeu    jo no en seré corregida.
     Ai, si per cas m` ajudeu    jo us en faré una camisa,
  10   una camiseta d`or    voltada de tela prima.--
     Tenint aquestes raons,    un criat del rei arriba:
  12   --Ai, dida, doncs què teniu,    de què esteu tan afligida?
     --Som perdut un diamant    dels quins jo més recatia.
  14   --Ai, veus en aquí cent sols,    aneu a l`argenteria.
     --Ai, de un cent a dos-cents    com aquell no n`hi hauria!
  16   --Ai, a on teniu l`infant,    a on teniu l`infant, dida?
     --A dessobre el llit, que dorm,    a dessobre el llit dormia.
  18   --No és a sobre el llit, no,    que l`infant és cendra viva.
     --No fa cendra viva, no,    que bé el sento jo que crida.--
  20   I ella passa sala enllà    i cap a la cambra es fica,
     i sí que l`hi ha trobat    del modo que l`hi tenia.

Nota del editor: -13b: recatia, mot estrany que podríem relacionar amb `pecar`. -14a: sols,deu voler dir sous.

Go Back
0802:13 Nodriza del infante (í-a)            (ficha no.: 4563)

Versión de Barcelona s. l (Barcelona, auton. Catalunya, España).   Recitada por Maria Font i Palau. Recogida por Jaume Aiats, Ignasi Roviró, y Xavier Roviró, 18/07/1983 (Archivo: GRFO; Colec.: Arxiu GRFO; cinta: 175-B-2). Publicada en Verdaguer - Rebés/GRFO 2002, nº 51-A, p. 100 y GRFO CT 2002, corte 25.  022 hemist.   Música registrada.

     Si l`infant no vol dormir    ni amb bressol ni amb cadira,
  2   sinó a la voreta del foc    i a la falda de la dida.
       Son soneta, vine son,    son soneta, vine, vine.
     La dida en guarní un gran foc    per veure si s`adormiria.
  4   Quan la dida es despertà,    veu l`infant que és cenra viva.
     Ja n`arrenca un gran crit.    --Valga `m la Verge Maria!
  6   --Fill del rei ho ha sentit.    --Ai, què té la nostra dida?--
     --He perdut un anell d`or    dels millors que jo tenia.
  8   --Dida, aquí teniu diners,    aneu a l`argenteria.
     --L` anell que jo n`he perdut    amb diners no el trobaria.
  10   --Se`n va prop del bressol,    veu a l`infant que dormia.
     --Quin miracle tan gran heu fet,    la humil Verge Maria!--

Nota: se repite el estribillo de la forma acostumbrada: tras todos los versos a partir del 2º, para luego volver a cantar el verso anterior, empalmándolo con el siguiente. Sólo quedaron grabados los primeros cinco versos.

Go Back
0802:11 Nodriza del infante (í-a)            (ficha no.: 3665)

Versión de Sant Aniol de Finestres (ay. Sant Aniol de Finestres, p.j. Olot, comc. Garrotxa, Girona, auton. Catalunya, España).   Recitada por Joan Guix i Maspoc (78a). Recogida en Montagut de Fluvià por Salvador Rebés y Isabel Ruiz, 20/06/1982 (Colec.: Rebés - Ruiz). Publicada en Rebés 1994, De Balada y Lírica, 2. 3er Coloquio internacional del romancero, nº 25, pp. 107-108.  032 hemist.  Música registrada.

     La reina ha tingut un nen    més bonic que el sol i lluna,
  2   no se l`ha pogut criar,    l`ha tingut que donar a dida.
     I l`infant no vol callar,    ni en bressola ni en cadira,
  4   ja la dida fa un gros foc    de carbó i llenya d`alzina,
     i amb l`escalfor del foc,    la dida s`hi és adormida.
  6   Quan ella se`n despertà,    trob l`infant en cendra viva.
     Ja en fa un gros sospir:    --Valgá m la Verge Maria,
  8   que si cas no m`ajudeu    jo en seria perseguida,
     lo primer d`un Déu del cel    i el segon per la justicia!--
  10   Mentre està diguent això,    el rei i la reina arriben.
     --Dida, i on teniu l`infant,    que per veure`l veníem?
  12   --L`infant n`és al bressol,    dormiria nit i dia.--
     Dida se`n puja escala amunt,    tota trista i afligida.
  14   Quan arriba a dalt de tot,    el veu al bressol que se`n rivia.
     --Ai, dida, per un bé que us vull,    torneu-me antes dels tres dies
  16   que jo som baixat del cel    sols per salvà-us-en la vida.--

Variante: tornada: Mentrestant l. d. de c.
Nota: tras los versos pares se canta el estribillo La non-non, ai!, feu-li non-non, / bressolant la dida canta i l`infant dorm.//. Grabada en "Benet".

Go Back
0802:1 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 848)

Versión de Campo del Agua [ant. Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, León, España).   Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Camarena, J.; cinta: 23B-029). Publicada en TOL I 1991, pp. 245-246.  038 hemist.  Música registrada.

     [Un lunes] por la mañana    Teresiña madrugaba,
  2   a empañar niños al rey    á sombra de una retrama.
     Como el calor era mucho,    Teresiña adormentara.
  4   Cuando espertó Teresiña,    cuando espertó la cuitada,
     el niño estaba en carbón,    los pañales en cernada.
  6   Voces que da Teresiña    toda la sala temblaba.
     Oyérala el buen rey    del palacio donde estaba:
  8   --¿Qué te pasa, Teresiña,    qué te pasa, mi criada?
     --Es que se me ha quemado    la mantilla de Granada.
  10   --Si te quemó, Teresiña,    si te quemó, mi criada,
     si te quemó la mantilla,    te daré otra de holanda.
  12   Traeme ese niño, Teresa,    que le quiero ver la cara.
     --Ese niño, buen rey,    está escansando en la cama.
  14   --¡Fuera, fuera, mis criados,    a buscar otra retama
     que el cabo que llevó el niño    ha de llevar la criada!--
  16   Estando en estas razones,    Teresiña muerta estaba.
     En la su mano derecha    tiene una carta cerrada;
  18   aquella carta decía,    aquella carta mandaba,
     que den el cuerpo a la tierra,    que el alma en descanso estaba.

Go Back
0802:2 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 849)

Versión de Láncara (ant. Láncara, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, León, España).   Recitada por Teresa Fernández Suárez (54a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en TOL I 1991, p. 246.  028 hemist.  Música registrada.

     Un rey tenía una hija,    huerfanita se quedaba;
  2   tierna se quedó sin madre    y buen ama le buscaba,
     para criarla el buen rey    en ella confianza hallaba.
  4   Ella mucho la quería    y también bien la estimaba.
     Ella se quedó dormida    a la luz de la reclama.
  6   Cuando espertó, Teresina    voces daba que pasmaba.
     Muy bien lo oyera el buen rey    que en altos palacios estaba:
  8   --¿Por qué lloras, Teresina,    por qué lloras tú, cuitada?
     --Lloro por una mantilla    que se me quemó de lana.
  10   --Si se te quemó de lana,    yo te la daré de holanda.
     Enséñame la mi hija    que le quiero ver la cara.
  12   --Su hija estaba dormida,    no quisiera despertarla.--
     Estando en estas razones,    Teresina se finaba.
  14   Las campanas de los cielos    de alegría se tocaban.
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Soberana!

Go Back
0802:3 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 850)

Versión de Culebros (ay. Villagatón, p.j. Astorga, comc. Cepeda, León, España).   Recitada por Gloria Pérez (57a). Recogida por Raquel Calvo, Mariano de la Campa, Diego Catalán y Ana Valenciano, 02/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 84; cinta: 3.2-12.3/B-09). Publicada en TOL I 1991, pp. 246-247.  038 hemist.  Música registrada.

     Teresina madrugó    un lunes por la mañana
  2   a empañar el hijo `el rey    a la luz de una retama.
     Mientras lo estaba empañando,    el sueño mucho le daba.
  4   Cuando despertó Teresa,    cuando despertó, cuitada,
     halló el infante quemado,    las mantillas en cernada.
  6   Teresina daba voces    que la sala retemblaba,
     hasta que la sintió el rey    en altas torres que estaba:
  8   --¿Qué haces ahí, Teresina,    tan triste y desconsolada?
     --Se me quemó una mantilla,    una mantilla de grana.
  10   --Si se te quemó de grana,    yo te la compró de holanda.
     Sácame pa acá el infante    que le quiero ver la cara.
  12   --El infante está dormido,    no es fácil que despertara.
     --Sacámelo tú, traidora,    sácamelo tú, malvada,
  14   que si algo le hubiera pasado
     entre caballos y fieras    vas a ser escuartizada.--
  16   Antes de la media hora,    Teresina muerta estaba.
     A los pies de Teresina    hay una carta cerrada,
  18   que con letras de oro dice    estas siguientes palabras:
     "Que no le hagan daño al cuerpo,    que el alma en descanso estaba".

Go Back
0802:4 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 851)

Versión de San Martín de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Victorino Madrid, Elena Hernández Casañas y Julia Valenzuela, 29/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.29-6.3/A-07). Publicada en TOL I 1991, pp. 247-248.  030 hemist.  Música registrada.

     Madrugaba Teresina    un lunes muy de mañana,
  2   a ampañar hijos del rey    a lumbres de una reclama.
     Como la lumbre era dulce,    el sueño la retentaba.
  4   Cuando recordó Teresa,    la niña estaba quemada.
     Voces daba Teresina    que hacía retemblar la sala.
  6   Oyérala el buen rey    de altas torres donde estaba.
     --¿Qué te pasa, Teresina,    qué tienes, bien de mi alma?
  8   --Se me quemó una mantilla    de las mejores de holanda.
     --Si te se quemó de holanda,    yo te la daré de grana.
  10   Enséñenme la mi hija,    que le quiero ver la cara.
     --La su hija está dormida,    no es posible el recordarla.
  12   Márchese de ahí, el buen rey,    vuelva usted por la mañana.--
     Cuando el buen rey volvió,    Teresina muerta estaba.
  14   En la su mano derecha    tiene una carta cerrada:
     Que no le hagan mal al cuerpo,    que su alma en descanso estaba.

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor
; b) Que viva la gala.

Go Back
0802:5 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 852)

Versión de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Margarita Cordero (85a). Recogida por Concha Enríquez de Salamanca, Javier Olmos, y Ana Vian, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 1.12-7.2/B-09). Publicada en TOL I 1991, p. 248.  014 hemist.  Música registrada.

     Madrugaba Teresina    el lunes por la mañana,
  2   a empañar hijos del rey    a la orilla de una retrama.
     Con el calor de la lumbre    el sueño la retentaba.
  4   Cuando Teresina se dio cuenta,    el niño se le quemaba.
     El padre, de que lo vio,    le decía a la hermana:
  6   --La muerte que llevó el niño,    mejor la lleve la hermana;
     que si el niño se quemó hoy,    tú la muerte llevarás mañana.

Go Back
0802:6 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 853)

Versión de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recitada por Julia Miguélez del Río (70a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza Díaz-Maroto y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.14-7.1/B-03). Publicada en TOL I 1991, pp. 248-249.  034 hemist.  Música registrada.

     Estaba mi Teresita    en sillas de oro sentada,
  2   empañando hijos del rey,    dormidita se quedara.
     Despertara la Teresa,
  4   el niño hecho carbón,    las mantillas en cernada.
     Daba voces la Teresita,    daba voces la cuitada,
  6   que la oyera el buen rey    de altas torres donde estaba.
     --¿Qué tiene, la mi Teresita,    qué tiene, la mi criada?
  8   y enséñame pa acá el niño,    que le quiero ver la cara.
     --Perdóneme usté, el buen rey,    el niño se me quemara.
  10   --Si se te quemó el niño,    también tú has de ser quemada.
     Bajen, bajen mis criados,    a Teresita encerrarla,
  12   y a darle de comer    más que cecina salada,
     y a darle de beber    agua de la bacalada.
  14   Bajen, bajen mis criados    y a Teresita quemarla.--
     Cuando los criados bajan,    Teresita muerta estaba,
  16   y en la su mano derecha    tiene una carta cerrada:
     Que le den sagrado al cuerpo,    que su alma en descanso estaba.

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor
; b) Que viva la gala.

Go Back
0802:7 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 854)

Versión de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recitada por Isabel Otero (75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, José Ramón Prieto, Flor Salazar y Salvador Rebés, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.15-7.1/A-02). Publicada en TOL I 1991, pp. 249-250.  034 hemist.  Música registrada.

     Estaba la Teresita    en sillas de oro sentada,
  2   empañando hijos del rey    a la luz de una retana.
     Como la lumbre era de urz,    dormidita se quedara.
  4   Cuando recordó Teresa,    cuando recordó, cuitada,
     del niño se hizo un carbón,    de las mantillas cernada.
  6   Daba voces Teresita,    que la sala retemblaba;
     y acudiera el buen rey    y así le preguntaba:
  8   --¿Qué tienes, la Teresita,    qué tienes, la mi criada?
     --Se me quemó una mantilla    de las mejores de holanda.
  10   --Si se te quemó de holanda,    yo te la daré de grana,
     y tráeme pa aquí ese niño,    que quiero verle la cara.
  12   --Perdóneme usted, buen rey,    que el niño se me quemara.
     --Si se te ha quemado el niño,    también tú has de ser quemada.--
  14   Y la encerrara en un cuarto,    al otro día quemarla.
     L`otro día cuando fueron,    Teresita muerta estaba.
  16   En la su mano derecha    tenía una carta cerrada:
     "Darle de sagrado al cuerpo,    que el alma en descanso estaba."

Nota: Tiene el estribillo a) ¡Que viva el amor!
; b) ¡Que viva la gala!

Go Back
0802:8 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 855)

Versión de Castrocontrigo (ay. Castrocontrigo, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recitada por María Castaña Carracedo (60a). Recogida por Robert Heifetz, Francisco Mendoza Díaz-Maroto, Margarita Morton y Elvira Ramini, 04/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 1.4-7.1/B-02). Publicada en TOL I 1991, p. 250.  018 hemist.  Música registrada.

     Voces daba Teresita,    el lunes por la mañana,
    
(que se le quemaba el niño.)
  2   --¿Qué te pasa, Teresita,    que estás tan apurada?
     --Se me quemó la mantilla    de las mejores de holanda.
  4   --Si mi hijo se quemó,    tú también serás quemada,
     con cien carros de carbón    y otros tantos de retama.--
  6   Y a las doce de la noche    en la hoguera la quemaba.
     Se presentara la Virgen    en el medio de las llamas.
  8   --Tú no temas, Teresita,    tú no puedes ser quemada,
     que tú te vas para el Cielo    para hacerme a mí compaña.

Go Back
0802:9 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 1795)

Versión de Rubiales (ay. Viana do Bolo, ant. Viana, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Petra Fernández. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 229.  022 hemist.  Música registrada.

     --¿Qué tienes tú, Teresita,    qu` hasta el palacio temblaba?
  2   --Se me quemó la mantilla,    la mejor, que era de grana.
     --Si se quemó la mantilla,    otra te dará tu ama.
  4   ¿Onde tienes el niño, Teresa,    que le quiero ver la cara?
     --Perdóneme, señor rey,    que el niño se me quemara;
  6   el niño estaba en carbón,    los pañales internaban.
     --¡Alto, alto, meus criados,    al monte por la retama!--
  8   La guía que llevó el niño    hala llevar la criada.
     --¡Alto, alto, meus criados,    que la señora vos manda!--
  10   La guía que llevó el niño    no la lleva la criada;
     la echaremos por el mundo    com` una mujer mundana.

Nota: Hervella recogió romances principalmente en Viana do Bolo, por lo que el pueblo de Petra Fernández será Rubiales y no Rubiás, como lo confirma el manuscrito en el AMP que registra la versión de Petra de La buena hija [0635, véase el registro nº 9320].

Go Back
0802:10 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 3422)
[0004 Quejas de doña Urraca, contam.]

Versión de Doney de la Requejada (ay. Rosinos de la Requejada, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Victoria Centeno Centeno (47a). Recogida en Baracaldo, Vizcaya por José Manuel Fraile Gil y Gustavo Cotera, 07/02/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 21 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  034 hemist.   Música registrada.

     Madrugara Marianita    madrugara Mariana
  2   a empañar hijos del rey    a la luz de una retrama.
     Como el fuego era tan grande,    Marianita tres velada.
  4   Cuando despertó la triste,    la triste desconsolada,
     halló los pies en la lumbre,    la cabeza hecha encernada.
  6   Voces da Marianita,    voces daba Mariana.
     Oyerala el rey, su tío    al pasarla donde estaba.
  8   --¿Por qué lloras, Marianita,    por qué lloras, Mariana?
     --Lloro por una mantilla    que se me quemó de grana.
  10   --Si se quemó esa mantilla,    muchas más hay en mi casa.
     Sube el niño para arriba,    que le quiero ver la cara.
  12   --¡Cómo lo he `subir, la triste,    la triste desconsolada;
     se halló los pies en la lumbre,    la cabeza hecha encernada.
  14   --Coge la rueca y el huso,    la mantellina terciada,
     vete por el mundo adelante    como una mujer mundana,
  16   --¿Por qué he de marchar la triste,    la triste desconsolada,
     pudiendo estar en mi casa    bien querida y estimada?

Notas: tras los primeros hemistiquios se canta el estribillo: qué se me da a mí y tras los segundos, no se me da nada (salvo en el v. 4, en que ambos se cantan al final del verso y el v. 9, sin estribillo).
Notas de Fraile Gil: Esta intersantísima versión toma como desenlace, desde el verso catorce, unos hemistiquios del antiquísimo romance Las quejas de doña Urraca. El marcado carácter arcaizante de esta versión se ve reforzado por el estribillo, ... de sugerentes y lejanas resonancias.
Variantes de otra recitación de la misma informante recogida en 1990 por José Manuel Pedrosa: -3b, -4a y -5ab omitidos; -6a daba; -7a Oyérala el r. su padre; -7b alta sala de onde estaba; -12a he de subir; -13a si hallé; -13b cernadas; -15a alante; -16 omitido.

Go Back
0802:14 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 5869)

Versión de Doney de la Requejada (ay. Rosinos de la Requejada, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Aquilina Zanca Domínguez (64a). Recogida en Madrid por Antonio Fidalgo, Carmen Fidalgo, Fernando González y José Manuel Pedrosa, 04/08/1990 (Colec.: Pedrosa, J. M.). Publicada en Pedrosa 1992b, p. 158.  028 hemist.  Música no registrada.

     Madrugara Marianita,    madrugara Mariana,
  2   a empañar hijos del rey    a la luz de una retrama.
     Como el fuego era tan grande,    la triste, desconsolada.
  4   Voces daba Marianita,    voces daba Mariana;
     oyérala el rey, su padre,    alta sala por onde estaba:
  6   --¿Por qué lloras, Marianita,    por qué lloras, Mariana?
     --Lloro por una mantilla    que se me quemó de grana.
  8   --Si se quemó esa mantilla,    muchas más hay en mi casa.
     Sube el niño para arriba,    que le quiero ver la cara.
  10   --¿Cómo lo he de subir, la triste,    la triste desconsolada,
     si hallé los pies en la lumbre,    la cabeza hecha cernadas?
  12   --Coge la rueca y el huso,    la mantellina terciada,
     vete por el mundo alante    como una mujer mundana,
  14   pudiendo estar en mi casa    bien querida y estimada.--

Go Back
0802:15 Nodriza del infante (á-a)            (ficha no.: 5870)

Versión de Burganes de Valverde (ay. Burganes de Valverde, p.j. Benavente, Zamora, España).   Recogida por José Manuel Pedrosa, 25/08/1993 (Colec.: Pedrosa, J. M.). Publicada en Pedrosa 1992b, pp. 158-159.  042 hemist.  Música no registrada.

     Estaba la Teresita    en sillas de oro sentada,
  2   empañando el hijo `el rey    a la luz de la retama.
     Con el calor de la lumbre    Teresita dormitaba;
  4   cuando recordó, la triste,    cuando recordó, cuitada,
     el niño echaba carbón,    las mantillas en cernada.
  6   Estaba dando gritos    que el palacio retumbaba,
     hasta que la oyó el buen rey    en el buen sitio onde estaba:
  8   --¿Por qué lloras, Teresita,    por qué lloras, mi criada?
     --Se me quemó la mantilla    de las mejores de holanda.
  10   --Si se te quemó de holanda,    yo te la doy de Granada.
     ¿Dónde está mi hijo querido,    que le quiero ver la cara?
  12   --¿Cómo se la va usté a ver,    si su hijo se me quemara?
     --Si mi hijo se me quemó,    tú también serás quemada.
  14   --¡Alto, mis criados, alto,    por un carro de retama,
     para quemar a Teresita    en una pública plaza,
  16   y que al que primero llegue,    tendrá una buena paga!--
     Unos corren y otros corren    por ver si a la par llegaban;
  18   por lo mucho que corrieron,    Teresina muerta estaba,
     y en su mano derecha    tiene una carta cerrada;
  20   en la carta lo que dice,    en la carta lo que declara:
     "No den martirio a mi cuerpo,    que el alma está descansada."

Go Back
Back to Query Form