Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 9


0812:7 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 8255)

Versión de Asturias s. l. (Asturias, España).   Recogida por Braulio Vigón, (Archivo: AMP). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  022 hemist.  Música registrada.

     La Virgen y San José    iban en su romería,
  2   la Virgen iba de parto    que a su paso no podía.
     Ya le dice San José:    --Alarga el paso, María,
  4   para llegar a Belén    entre la noche y el día.--
     Ya llegaron a Belén    donde ya parió María
  6   un niño como unas flores    que San José le decía:
     --Hijo mío de mi alma,    hijo mío de mi bien,
  8   no tengo para envolverte    ni un pañal ni una mantilla.--
     Las mujeres de Belén    unas con otras corrían;
  10   unas le bajan pañales,    otras le bajan mantillas,
     otras le bajan aceite    para alumbrar a María.

Nota: Asturias: Ay. Colunga (?); Versión incluída por J. Menéndez Pidal en su proyecto de segunda edición, nº 4; original ms. de letra de B. Vigón, sin datos de lugar, colector, ni fecha de recolección.

Go Back
0812:5 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 5714)

Versión de Puentenansa (ay. Rionansa, p.j. San Vicente de la Barquera, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CXXII (nº 416), pp. 229-231.  065 hemist.  Música registrada.

     Esta noche es noche buena,    noche de mucha alegría,
  2   caminan para Belén    San José y Santa María.
     Santa María iba encinta    que caminar no podía,
  4   allegaron a Belén    más de noche que de día;
     pónense a pedir posada    mas quien se la dar no había,
  6   sino es una pobre vieja    fuera de Belén vivía.
     --Déme posada esta noche,    por Dios le ruego y pedía
  8   a una celestial Señora    que traigo en mi compañía.
     --Buen viejo, si trae dinero,    aquí posada tendría,
  10   si no al mesón de la estrella    la noche se tomaría.--
     Llama San José a otra puerta    y nadie le respondía,
  12   hasta que le respondieron    qué era lo que se ofrecía.
     --Déme posada esta noche,    por Dios le ruego y pedía,
  14   a una celestial Señora    que traigo en mi compañía.
     --Darévos un portal roto    donde nevaba y llovía.--
  16   Una mula y un buey negro    tienen en su compañía.
     A eso de la medianoche    dan los partos a María.
  18   --Ve, San José, a buscar lumbre    que aquí menester lo había.--
     Cuando San José volvió    la Virgen parido habrá.
  20   --¿Qué tienes, Reina del cielo,    qué tienes, Esposa mía?
     --Tengo un niño como un oro    que del sol restremecía.
  22   --Cuánta es nuestra pobreza,    ni un pañal siquiera había
     para envolver ese niño    de la Sagrada María.--
  24   Quitó San José el sombrero    y del forro que tenía,
     con unas tijera de oro    siete pañales hacía.
  26   --Ten ahí, Reina del cielo,    ten ahí, Esposa mía,
     ten ahí esos pañales    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  28   para envolver ese niño    de la Sagrada María.--
     El buey como era bendito    en el pavor le calienta.
  30   --¡Oh, mula desventurada,    la mi maldición te venga!
     Oh, hijo mío de mi alma,    ten leídas las sentencias
  32   de que has de morir en cruz    y esa ha de ser de madera,
     y has de ser desepultado    en un sepulcro de piedra.--

Nota: título original: Camino de Belén (B).

Go Back
0812:6 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 5715)

Versión de Castillo (ay. Arnuero, p.j. Santoña, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CXXII (nº 417), pp. 231-232.  042 hemist.  Música registrada.

     Caminando va José,    caminando va María;
  2   a las puertas de Belén    quieren llegar con el día.
     Caminaban, caminaban    por la sierra más bravia,
  4   caminaban, caminaban    por unas cuestas arriba;
     como el camino es tan largo    la Virgen mucho sufría.
  6   En la mitad del camino    el cielo se oscurecía.
     --Dime, mi buen pastorcito,    que aquí tienes pastoría,
  8   si a las casas de Belén    llegaremos en seguida.
     --No, Señora, mi Señora,    mucho falta todavía;
  10   en pasándose esta sierra    aún queda una montiña;
     cuando lleguéis a Belén    la luna será nacida.--
  12   La Virgen que ha oído esto    lágrimas se le caían.
     Cuando llegan a Belén    toda la gente dormía.
  14   --Abre las puertas, portero,    portero de portería
     abre las puertas, portero,    que viene José y María.
  16   --Estas puertas no se abren    mientras que no venga el día.--
     Al llegar la medianoche    la Virgen parido había,
  18   tiene el Niño entre sus brazos    y callarle no podía.
     Ángeles vienen del cielo    y la ropa le traían;
  20   pañuelos de oro bordados,    ca misas de seda fina.
     Los pastores y los reyes    van a verje en romería.

Nota: título original: Camino de Belén (B).

Go Back
0812:1 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 1802)

Versión de Moleiras (parr. Piquín, ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Francisca Saavedra (85a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1929 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 419-420.  036 hemist.  Música registrada.

     A noutiña de noutar,    noute de grande alegría,
  2   caminando va Jesús,    caminando va María,
     para llegar a Belén    y a Belén llegar con día.
  4   Cuando llegan a Belén,    era noute escurecida;
     las puertas `staban zarradas,    portero no aparecía.
  6   --Abre las puertas, portero,    a José a mais a María.
     --As miñas portas non se abren    hasta que amanezca el día.--
  8   Le preguntó el portero    cuándo paría María.
     --Ni pare para esta noche    ni para la que venía.--
  10   Cuando era la medianoche    parió la Virgen María;
     traía un niño tan hermoso    que la gente esclarecía,
  12   se esclareció la luna    como un sol de mediodía.
     Tanta era su pobreza    que un pañuelo no traía.
  14   Echara la mano al cuello,    un pañuelo que traía,
     lo puso en cuatro pedazos    y a su niño envolvía.
  16   Baja un ángele del cielo,    que ricos paños traía:
     unos eran de holanda    y otros de holanda fina.
  18   Subió el ángele pra`l cielo    cantando el Ave María.

Go Back
0812:2 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 1803)

Versión de Veiga de Forcas (ay. Pedrafita do Cebreiro, p.j. Lugo, ant. Becerreá, Lugo, España).   Recitada por Ramona Aira (66a). Recogida por Raquel Calvo, Bárbara Fernández, Pere Ferré y Ana Valenciano, 16/07/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta GALICIA 83; cinta: 8.16-7.4-A3). Publicada en CPG 1986 II.2 , p. 19, nº. 7a. Música, II.1, pp. 80-83, nº. 46. Reeditada en RT-Galicia 1998, pp. 420-421.  074 hemist.  Música registrada.

     Santa María    prä Belén camina,
  2   San José se marcha    i-en su linda compañía;
     Magdalena va detráse    correndo lo que podía,
  4   con el rosario en la mano    rezando el Ave María.
     De llegado a Belénhe,    toda la gente dormía.
  6   --Abre las puertas, portero,    ábremelas, por tu vida.
     --Las puertas, desque se cierran,    ya no s`abren hasta el día.
  8   --Abre las puertas, portero,    la Virgen parir quería.
     --Ni para hoy, ni pa mañana    ni tampoco el otro día.--
  10   Se arrimaron al presebro    donde el gorro mal comía;
     cuando el boi la calientaba,    la mula parda rollía.
  12   San José marchou por lume    a casa de otra vecina.
     Cando San José volvera,    i-a Virgen pärido habira,
  14   c`un niño, que relumbraba    como el sol cuando brillaba,
     c`un niño que relucía    com` el sol cuando nacía.
  16   Tan grande es la pobreza,    siquiera panos había.
     Botou la mano á cabeza    i-a uno bueno que traía;
  18   cogera tisera de oro    y en tres cachos lo partira,
     y en tres cachos lo partira    y Jesucristo envolví[a].
  20   Lo cogiera entre sus brazos    a llorar lo que podía,
     y estando n`estas palabras    así el Niño decí[a]:
  22   --¿Por qué lloras tú, mi madre,    por qué lloras, madre mía?
     Se tú lloras por los panos,    sin panos me criarías.
  24   --Yo no lloro por los panos,    que de holanda los tenía;
     lloro por los pecadores,    por los que en mundo habí[a].
  26   --¿Por qué lloras tú, mi madre,    por qué lloras, madre mía?
     Se tú lloras por la leche,    sin leche me criarías.
  28   --Yo no lloro por la leche,    que leche bien yo tenía.
     --¿Por qué lloras tú, mi madre,    por qué lloras, madre mía?
  30   Se tú lloras por el ruelo,    sin ruelo me criarías.
     --Yo no lloro por el ruelo,    que ruelo de oro tenía,
  32   lloro por los pecadores,    por los que en el mundo había.
     --Pues cállate tú, mi madre,    y dejarás de llorare,
  34   a los ciegos däré vista    y a los cojos deje andar,
     y a los ricos avarientes    mi Dios los castigará.
  36   I o que esta oración dixera    un ano continamente,
     verá la Virgen María    tres días antes la muerte.

Go Back
0812:4 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 2975)

Versión de Paredes de Buitrago (ay. Buitrago de Lozoya, p.j. Colmenar Viejo, ant. Torrelaguna, Madrid, España).   Recitada por María Sanz Moreno. Recogida por José Manuel Fraile Gil y Marcos León Fernández, 30/10/1994 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil MT 12/CD, Madrid Tradicional. Antología v. 12, TECNOSAGA, WKPD-10/2023, corte 17, © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  046 hemist.   Música registrada.

     La Virgen y San José    iban a una romería;
  2   la Virgen iba embarcada    y aun caminar no podía.
     Ya llegaron a Belén    y a un portalito que había.
  4   --Abre las puertas, portero,    (y) a San José y a María.--
     --Estas puertas no se abren,    las del cielo yo abriría;
  6   que si estas puertas yo abriera,    la vida me costaría.--
     San José se fue a por lumbre    que otro ver medio no había.
  8   De que vino San José,    de parto estaba María.
     Entre la mula y el buey    parió la Virgen María;
  10   la mulita le coceaba,    la vaquita le lamía.
     Tanta era su probreza    que aun pañales no tenía.
  12   Bajaba un ángel de cielo    rezando el Ave María.
     --Pañales de oro te traigo,    mantilla de seda fina.--
  14   Todo eso no era nada    pa lo que ella merecía.
     Se volvió el ángel al cielo    rezando el Ave María.
  16   Le pregunta el Redentor    --¿Qué tal queda la parida?
     --La parida buena queda    y en su cama recogida;
  18   el niño mamaba leche,    su madre llorar quería.
     --¿Por qué llora usted, mi madre,    por qué lloras, madre mía?--
  20   --Lloro por los pecadores    por los que en el mundo había.
     Los que hicieran buenas obras,    Dios el cielo les daría;
  22   los que las hicieran malas,    al infierno bajarían.
     San José era carpintero    de fina carpintería.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notas: -2b será embargada? Título en el CD: La toca de la virgen, aunque el que llamamos así es otro romance: La toca de la virgen y el alma pecadora (é-o) / IGRH 0685. Por otra parte, aunque la grabación acaba en el v. 23, queda claro que la recitadora seguía cantando, empalmando este romance con otro que empezaba ya con el v. 23. Por lo poco que se oye del verso siguiente (Le bajó la mesa ... ?), podía ser Congoja de la Virgen en Belén (í-a / 0593), pero con ese poco resulta imposible identificar el tema, dada la frecuencia de los préstamos de segmentos enteros entre unos romances de tema religioso y otros.

Go Back
0812:9 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 8769)

Versión de Beade (p.j. Ribadavia, Ourense, España).   Recitada por Hermelinda García (11a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1903 (Archivo: MdeP; Colec.: Sampedro; cinta: Museo de Pontevedra col. B 263). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 250, pp. 139-140 (música, vol. II, p. 54); BibGal s. p. 190:007.  028 hemist.  Música registrada.

     En el portal de Belén    parió la Virgen María,
  2   y era tanta su pobreza    que pañales no tenía.
     Echó mano a la cabeza    a un velo que traía,
  4   lo pusiera en tres pedazos    al Niño-Dios envolvía.
     Bajó un ángel del cielo,    ricos pañales traía,
  6   los unos eran de Holanda,    los otros de Holanda fina.
     Se volvió el ángel al cielo    rezando un Ave-María.
  8   Le preguntó el Padre Eterno:    --¿Qué tal queda la parida?
     --La parida queda buena    en su celda recogida,
  10   queda vestida de oro    calzada de plata fina.
     --Eso todo no es nada    para quien tanto merecía.--
  12   Mañana la has de traer    a una casa que aquí había
     que no la hizo carpintero    ni hombre de cantería,
  14   que la hizo Dios del cielo    para la Virgen María.--

Título original: La Santa Casa.

Go Back
0812:8 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 8687)
[0308.1 El castillo de la Virgencontam.]

Versión de Villalaco (ay. Villalaco, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recitada por Anacleta Fraile (45a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 123-124.  042 hemist.  Música registrada.

     Por el camino del cielo    caminan José y María,
  2   tanto navegan de noche    como navegan de día.
     Llegaron a una venta,    el ventero bien dormía:
  4   --Abre esa puerta, ventero,    que semos José y María.
     --Mi puertecita no se abre    hasta que no venga el día.--
  6   Fueron por la calle abajo,    vienen por la calle arriba,
     debajo de un soportal    allí se recogerían.
  8   --Vete por la calle abajo,    vuelve por la calle arriba.--
     Cuando José venía    un niño tiene María.
  10   No tiene con qué empañarle    siquiera una sabanilla;
     echa mano a su cabello,    al velo que ella traía,
  12   le ha partido por metá    y al buen Jesús se lo envía.
     La metá que la quedó    sus cabellos recogía.
  14   Estándole dando el pecho    mucho lloraba y gimía.
     --¿Por qué llora usté, mi madre,    por qué llora, madre mía?
  16   Si llora usté por pañales,    Santa Ana os les daría.
     --Yo no lloro por pañales    ni tampoco por mantillas,
  18   lloro por una mujer    que de parto se moría.--
     En el cielo hay un castillo    hecho de carpintería,
  20   y le ha hecho el mismo Dios    para José y María.
     Entre arminia y arminia    dos mil ángeles había.

Nota: -4b semos sic.
Título original: María y José.

Go Back
0812:3 Pobreza de la Virgen recién parida (í-a)            (ficha nº: 2777)
[0308.1 El castillo de la Virgencontam.]

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1913. Publicada en Thomás 1913, Velhas Canções, pp. 61-62. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 249, U1.  036 hemist.  Música registrada.

     Pela noite de Natal,    noite de tanta alegria,
  2   caminhando vai José,    caminhando vai Maria.
     Ambos os dois p`ra Belém,    mais de noite que de dia,
  4   e chegaram a Belém,    já toda a gente dormia.
     --Abri a porta, porteiro,    porteiro da portaria!--
  6   Não deu resposta o porteiro    porque também já dormia.
     Só encontraram pousada    dentro duma estrebaria;
  8   ali ficaram os dois    até ao romper do dia.
     Buscou lume S. José    porque a noite estava fria;
  10   lá ficou ao desamparo,    sozinha, a Virgem Maria.
     Quando voltou S. José,    já viu a Virgem Maria
  12   c` o Deus Menino nos braços    que todo o mundo alumia.
     E veio um anjo do céu    cantando: --Ave Maria!
  14   Agora mesmo em Belém    nasceu Jesus de Maria.
     Veio ao mundo esta noite    dentro duma estrebaria,
  16   entre um boi e uma mula    e sem outra companhia.
     Demos graças a Deus Padre    e a Jesus Cristo também.
  18   Que sejam ambos louvados    para todo o sempre, amén.--

Nota del editor: Este romance incorpora Rosaflorida (B6) ao divino [El castillo de la Virgen 0308.1] com muita frequência.
Título original: U1. NOITE DE NATAL (Í-A)

Go Back
Back to Query Form