Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0833:1 Pesadilla (6+6 polias.)            (ficha no.: 8828)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 114-115 [T. 197]. Música, M210, p. 114.  052 hemist.  Música registrada.

     Este rey de Francia    tres hijas tenía.
  2   La una labraba,    y la otra torcía
     y la más chiquita    pasteles hacía.
  4   Haciendo los pasteles    el sueño la vencía;
     viniera su madre,    matarla quería.
  6   --No me mates, madre,    ni me matarías,
     que un sueño soñaba    de bien y alegría:
  8   que el peine de oro    en medio de casa,
     y los pajaritos    en sus buraquitos,
  10   y las palomitas    en sus ventanitas,
     y el lunar entero    en las escaleras
  12   y la media luna . . . . . .    --Esa es tu suegra.
     El lunar entero    ése es tu suegro,
  14   y los pajaritos    son tus cuñaditos,
     y las palomitas    son tus cuñaditas,
  16   y el peine de oro    ése es tu novio.--
     Viene el rey de Francia    pidiendo a su novia,
  18   sacan a la una    vestida de lana;
     dice él rey de Francia:    --Esta no es mi novia.--
  20   Sacan a la otra    vestida de grana;
     dice el rey de Francia:    --Esta no es mi novia.--
  22   Sacan a la chica    vestida de seda,
     dice el rey de Francia:    --Esta es mi novia.--
  24   Se abren las tiendas,    tiendas de haciendas,
     haciendas de amores,    duques y marqueses,
  26   y al día siguiente    las bodas se hacen.

Nota: Para una variante musical, véase M.211, p. 115.
Correspondencias: M.P. 129, IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 651 y 383.

Go Back
0833:2 Pesadilla (6+6 polias.)            (ficha no.: 9497)

Versión de Esmirna (Turquía).   Recitada por Josepo Burgana (74a). Recogida en Lodd, Israel por Susana Weich-Shahak, 19/03/1984 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Y5435/2). Publicada en Weich-Shahak +CD 2010, pp. 152 (texto y notación musical) y corte nº 16 © Weich-Shahak. Reproducida aquí con permiso del editor.  030 hemist.   Música registrada.

     La reina de Francia    tres hijas tenía,
  2   la una cusía,    la otra labraba
     la chica de ellas    bastidor hacía;
  4   labrando, labrando,    esfueño le caía.
     Su madre que la vía    aharvarla quería.
  6   --No m`aharves, madre    ni m`aharvarías,
     me suñí un esfueño    bien y alegría:
  8   m`aparí al pozo,    vide un pilar de oro,
     con tres paj+aricos    picando en el oro,
  10   m`aparí a la puerta    vide la luna entera,
     m`aparí a la ventana,    vide la strella en Diana.
  12   --La strella en Diana    es la tu cuñada,
     la luna entera    es la tu esfuegra,
  14   el pilar de oro,    el hijo `l rey, tu novio,
     los tres paj+aricos,    tus tres cuñadicos.

Notas: -5b, -6a, -6b aharvar[h aspirada, con sub-dot]; -15a [j com hachek]

Go Back
Back to Query Form