Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 6


2964:5 A Filha do Rei de Espanha (á)            (ficha no.: 5789)

Versión de Bahia s. l. (Bahia, Brasil).   Recogida por Ester Pedreira, publicada en Pedreira 1978, nº 30. Reeditada en Dias Marques 2003b, pp. 206-207 y Dias Marques 2005, pp. 107-108.  014 hemist.  Música registrada.

     A filha do rei da Espanha    um ofício quis tomar
  2   ofício de lavadeira,    foi para o rio lavar.
     Logo à primeira camisa    que a donzela foi lavar,
  4   o anel caiu do dedo,    foi para o fundo do mar.
     A donzela, arrependida,    largou-se ali a chorar.
  6   Passou logo um cavalheiro    por ali a transitar.
     --Por que choras, bela moça,    por que estás a chorar?
  8   --Meu anel caiu do dedo,    foi para o fundo do mar.
     --Dize o que me dás, bela moça,    que o teu anel vou buscar.
  10   --Um beijo da minha boca    dou-te, não posso negar.--
     Deu o primeiro mergulho    e nada pôde encontrar;
  12   deu o segundo mergulho    e nada pôde buscar;
     Deu o terceiro mergulho,    foi para o fondo do mar.
  14   --O mar que levou meu amor    também me queira levar.--

Go Back
2964:2 A Filha do Rei de Espanha (á)            (ficha no.: 4422)

Versión de São Mateus (Santo Espírito, Brasil).   Recitada por Bernadete Vieira Gaia. Recogida por Guilherme Santos Neves, (Colec.: Santos Neves). Publicada en Santos Neves 1983, Romanceiro Capixaba, p. 79.  018 hemist.  Música registrada.

     A filha do Rei da França    foi tomar banho de mar;
  2   caiu a jóia do dedo,    ela se pôs a chorar.
     Vinha passando um barqueiro,    ela se pôs a chamar:
  4   --Venha apanhar minha jóia    que está no fundo do mar!
     --Se eu apanhar sua jóia,    o que que você me dá?
  6   --Dou-lhe um biejo, um abraço,    é o que posso lhe dar.
     --Dei o primeiro mergulho,    vi uma coisa brilhar;
  8   dei o segundo mergulho,    vi a jóia brilhar;
     dei o terceiro mergulho,    foi para me afogar.--

Go Back
2964:3 A Filha do Rei de Espanha (á)            (ficha no.: 5787)

Versión de Victória (?) (Santo Espírito, Brasil).   Recitada por Heloísa Gomes Espíndula. Recogida por Guilherme Santos Neves, (Colec.: Santos Neves). Publicada en Santos Neves 1983, Romanceiro Capixaba, p. 79-80.  016 hemist.  Música registrada.

     Era filha de um rei,    foi aprender a nadar,
  2   Deixou cair su jóia    no fondo do mar.
     La passando um barqueiro,    ela se pôs a chamar.
  4   --Se eu apanhar sua jóia    o que você vai me dar?
     --Dou-te um beijo e um abraço,    é o que posso lhe dar.--
  6   Deu o primeiro mergulho    viu uma coisa brilhar.
     Deu o segundo mergulho    viu uma coisa brilhar.
  8   Deu o terceiro mergulho    ficou no fundo do mar.

Go Back
2964:4 A Filha do Rei de Espanha (á)            (ficha no.: 5788)

Versión de Conceição da Barra (Santo Espírito, Brasil).   Recogida por Bernadette Lyra, (Colec.: Santos Neves). Publicada en Santos Neves 1983, Romanceiro Capixaba, p. 80-81.  018 hemist.  Música registrada.

     Era uma filha de França,    foi tomar banho de mar.
  2   Chegando lá perdeu sua jóia,    ela se pôs-se a chorar.
     Ia passando o barqueiro,    ela se pôs-se a chamar.
  4   --Vá buscar minha jóia    que `tá no fundo do mar.
     --Se eu for buscar tua jóia,    o que que você me dá?
  6   --Dou-te um beijo e um abraço,    é só o que eu tenho pra dar
     Dei o primeiro mergulho,    vi a jóia brilhar.
  8   Dei o segundo mergulho,    fui ao fundo do mar.
     Quando dei o terceiro mergulho,    foi só para me afogar.

Go Back
2964:6 A Filha do Rei de Espanha (á)            (ficha no.: 9528)

Versión de Capela (Sergipe, Brasil).   Recitada por Djalma Silva Alves (52a). Recogida en Aracaju por Jackson da Silva Lima, 09/08/1971 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Lima 1977, O Folclore em Sergipe, - 1. Romanceiro, Rio de Janeiro, pp. 490-492. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 65, texto nº VI.D.10, pp. 140-141. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  020 hemist.   Música registrada.

     A filha do Rei da Espanha    foi tomar banho no mar,
  2   a jóia caiu do dedo    e foi ao fundo do mar.
     Passando um cavaleiro,    ela chamou: --Venha cá,
  4   venha tirar minha jóia    que está no fundo do mar.
     --Se eu tirar sua jóia,    o que é que você me dá?
  6   --Um beijo e um abraço,    meu colo pra se deitar.--
     Dando o primeiro mergulho,    ele já vê clarear;
  8   e no segundo mergulho,    ele foi ao fundo do mar;
     e no terceiro mergulho,    coitado, foi se acabar.
  10   Sentada em uma pedra,    ela pegou a chorar,
     por causa de seus amore[s]    que morreu no fundo do mar.

Variantes: -2b ela se pôs a chorar; -5a --Se eu tirar tua jóia; -6b e o colo pra se deitar.
Notas: En 1977 el recopilador publicó la misma versión en O Folclore em Sergipe, - 1. Romanceiro (véase la referencia arriba [ficha bibliográfica nº 3179). Posteriormente la cedió a Fraile Gil para su Antología sonora del Romancero tradicional Panhispánico II. Para un resumen del origen del romance, véase la nota de Fraile Gil (p. 141) y para un detallado estudio de ello, véase el artículo de J. J. Dias Marques "From France to Brazil via Germany and Portugal: The Meandering Journey of a Traditional Ballad," 2003 (Dias Marques 2003b, 205-218, ficha nº 5275 en nuestra Bibliografía).
Título original: La pérdida del anillo.

Go Back
2964:1 A Filha do Rei de Espanha (á)            (ficha no.: 2883)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1978. Publicada en Armistead 1978n, [& Silverman] "Uma Canção Popular Francesa", p. 322. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 351, X26.  024 hemist.  Música registrada.

     *A filha do rei da Espanha    foi aprender a lavar;
  2   na primeira camisa    sua jóia caiu no mar.
     Foi passando um cavaleiro,    ela se pôs a chamar:
  4   --Venha tirar a minha jóia,    que está no fundo do mar.
     --Se eu tirar a sua jóia,    que é que você me dar?
  6   --Dou um beijo e um abraço,    não tenho de que negar.--
     Dando o primeiro mergulho,    já viu a jóia boiar,
  8   e no segundo mergulho    ele foi ao fundo do mar.
     E no terceiro mergulho,    o moço foi-se afogar.
  10   Sentada em uma pedra,    ela pegou a chorar
     por causa do seu amor,    que morreu no fundo do mar.

Nota: Texto facticio (señalado por el uso de * ante primer verso), según advierte Costa Fontes.

Go Back
Back to Query Form