{"id":3168,"date":"2017-10-09T21:37:07","date_gmt":"2017-10-09T21:37:07","guid":{"rendered":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/?p=3168"},"modified":"2017-10-09T21:37:07","modified_gmt":"2017-10-09T21:37:07","slug":"inmi-naks%c9%a8nwit-picture-word-dictionary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/inmi-naks%c9%a8nwit-picture-word-dictionary\/","title":{"rendered":"Inmi Naks\u0268nwit Picture Word Dictionary"},"content":{"rendered":"<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong> PDF: <a href=\"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/S_L_0860-INMI_Nasinwit_pictureword_dictionary.pdf\">S_L_0860-INMI_Nasinwit_pictureword_dictionary<\/a><\/strong><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Additional Description: <\/strong>Picture dictionary with limited English translations.<\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Date: <\/strong>1976<\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Table of Contents: <\/strong>1 &#8211; Preface, 2 &#8211; My Picture Word Dictionary, 3 &#8211; Color Words, 4 &#8211; itit\u00e1mat s\u0268nw\u00edt, 5 &#8211; \u00e1nach&#8217;a itit\u00e1mat, 6 &#8211; \u019ak\u0320&#8217;\u00edwitpama s\u0268nw\u00edt, 7 &#8211; a\u0301nach&#8217;a \u019ak\u0320&#8217;i\u0301witpama, 8 &#8211; ka\u0301kyama, 9 &#8211; wawlak&#8217;inuni ka\u0301kyama, 10 &#8211; a\u0301nanch&#8217;a ka\u0301kyama, 11 &#8211; ticha\u0301mish ka\u0301kyama, 12 &#8211; ticha\u0301mish ka\u0301kyama, 13 &#8211; p&#8217;\u0268tx\u0320anukmi ka\u0301kyama, 21 &#8211; wa\u0301wnakshhashna wiwanikt, 22 &#8211; amiismami\u0301 taatpas, 23 &#8211; pt\u0268niksmi\u0301 ta\u0301atpas, 24 &#8211; ti\u0301inma, 25 &#8211; anach&#8217;a t\u0301inma, 26 &#8211; ttaw\u0301ax\u0320t, 27 &#8211; ku\u0301tkut\u019aama\u0301, 28 &#8211; anach&#8217;a ku\u0301tkut\u019aama\u0301<\/p>\n<p><BR\/><\/p>\n<p>[spiderpowa-pdf src=&#8221;http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/S_L_0860-INMI_Nasinwit_pictureword_dictionary.pdf&#8221;]<BR\/><\/p>\n<div class=\"olacwrapper\">\n<p class=\"olacheader\"><A HREF=\"http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\">OLAC<\/A> metadata:<\/p>\n<div class=\"xmlwrapper\">\n<pre class=\"brush: xml; title: ; notranslate\" title=\"\">\r\n\r\n&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;utf-8&quot; ?&gt;\r\n&lt;olac:olac xmlns:olac=&quot;http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/&quot;\r\nxmlns:dc=&quot;http:\/\/purl.org\/dc\/elements\/1.1\/&quot;\r\nxmlns:dcterms=&quot;http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/&quot;\r\nxmlns:xsi=&quot;http:\/\/www.w3.org\/2001\/XMLSchema-instance&quot;\r\nxsi:schemaLocation=&quot;http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\r\nhttp:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/olac.xsd&quot;&gt;\r\n&lt;dcterms:identifier xsi:type=&quot;dcterms:URI&quot;&gt;S_L_0860-INMI_Nasinwit_pictureword_dictionary&lt;\/dcterms:identifier&gt;\r\n&lt;dcterms:accessRights&gt;open access&lt;\/dcterms:accessRights&gt;\r\n&lt;dc:subject xsi:type=&quot;olac:linguistic-field&quot; olac:code=&quot;applied_linguistics&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:language xsi:type=&quot;olac:language&quot; olac:code=&quot;yak&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:language xsi:type=&quot;olac:language&quot; olac:code=&quot;en&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:subject xsi:type=&quot;olac:language&quot; olac:code=&quot;yak&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;compiler&quot;&gt;Virginia Beavert&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Edward James&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Mary James&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Sharon Hargus&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Russell Hugo&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Sara Ng&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:title&gt;Inmi Naks\u0268nwit Picture Word Dictionary&lt;\/dc:title&gt;\r\n&lt;dc:subject&gt;Teaching the Sahaptin\/Yakama Language&lt;\/dc:subject&gt;\r\n&lt;dc:date xsi:type=&quot;dcterms:W3CDTF&quot;&gt;1976&lt;\/dc:date&gt;\r\n&lt;dc:description&gt;Picture dictionary with limited English translations.&lt;\/dc:description&gt;\r\n&lt;dcterms:tableOfContents&gt;1 - Preface, 2 - My Picture Word Dictionary, 3 - Color Words, 4 - itit\u00e1mat s\u0268nw\u00edt, 5 - \u00e1nach'a itit\u00e1mat, 6 - \u019ak\u0320'\u00edwitpama s\u0268nw\u00edt, 7 - a\u0301nach'a \u019ak\u0320'i\u0301witpama, 8 - ka\u0301kyama, 9 - wawlak'inuni ka\u0301kyama, 10 - a\u0301nanch'a ka\u0301kyama, 11 - ticha\u0301mish ka\u0301kyama, 12 - ticha\u0301mish ka\u0301kyama, 13 - p'\u0268tx\u0320anukmi ka\u0301kyama, 21 - wa\u0301wnakshhashna wiwanikt, 22 - amiismami\u0301 taatpas, 23 - pt\u0268niksmi\u0301 ta\u0301atpas, 24 - ti\u0301inma, 25 - anach'a t\u0301inma, 26 - ttaw\u0301ax\u0320t, 27 - ku\u0301tkut\u019aama\u0301, 28 - anach'a ku\u0301tkut\u019aama\u0301&lt;\/dcterms:tableOfContents&gt;\r\n&lt;dc:type xsi:type=&quot;dcterms:DCMIType&quot;&gt;Text&lt;\/dc:type&gt;\r\n&lt;dc:type xsi:type=&quot;olac:linguistic-type&quot; olac:code=&quot;lexicon&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:format xsi:type=&quot;dcterms:IMT&quot;&gt;application\/pdf&lt;\/dc:format&gt;\r\n&lt;dc:publisher&gt;Consortium of Johnson O'Malley Committees of Region IV, Inc.&lt;\/dc:publisher&gt;\r\n&lt;dcterms:spatial xsi:type=&quot;dcterms:TGN&quot;&gt;Yakima Valley&lt;\/dcterms:spatial&gt;\r\n&lt;dcterms:provenance&gt;The materials were used or developed by Virginia Beavert and recorded by one of her students, Edward James, for a class taught at Heritage University (then Heritage College) during approximately 1987-2000. These materials were given to Sharon Hargus by Edward James' widow, Mary James to be archived. The materials were sorted, scanned, tagged and prepared for archiving by Russell Hugo under the supervision of Sharon Hargus.&lt;\/dcterms:provenance&gt;\r\n&lt;\/olac:olac&gt;\r\n\r\n<\/pre>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[101,511,192,186],"class_list":["post-3168","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-vocabulary","tag-dictionary","tag-illustrated","tag-pictures","tag-vocabulary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3168","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3168"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3169,"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3168\/revisions\/3169"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}