’
’
(ne#)’-d‑D‑ vpf. reflexive
direct object. ‑‑‑‑Dus ’iditgges. ʘsa ‑‑‑‑’Izditgges. ʘhm ‑‑‑‑Ne’odidzï. ʘcm ‑‑‑‑’Akw’is ne’dïzistc’ey. ʘcm For further example(s) of (ne#)’-d‑D‑ see ghï2 (under pf).
> ’i-d‑d-lh-tiy’ “be conceited,
vain”
see
under tiy’
> de#’-d‑l-ye “pretend to be
dead ”
see
under ye2
(ikh)
> ’a# “in hole, feast
hall, bury”
see
under ’an
’a1
’a n. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑’A hozdlï’. ʘlm ‑‑‑‑’A welew. ʘlm
> ne‑’a#tsët “be foggy” see under tsët1
(is)
’a2 3D object
neu |
’ay |
’a’ |
’alh |
’a’~’alh |
neuneg |
’ah |
’al |
’atl |
’a’~’atl |
cont |
’a |
’ay |
’alh |
’a’ |
contneg |
’a’ |
’al |
’atl |
’a’ |
mom |
’ayh |
’ay |
’alh |
’alh |
momneg |
’ac |
’al |
’atl |
’atl |
cust |
’ayh |
|
|
|
custneg |
’ac |
|
|
|
prog |
’alh |
|
|
|
progneg |
’atl |
|
|
|
‑’a v. (neu)
Some objects that require this root are sdoh stove, bin
lake, dzilh mountain, c’it’an leaf, bush, nïmbel
tent (if set up), nelhdic blanket (if folded) or sleeping bag (if
rolled up), tl’olh rope (if coiled), tl’o hay (if
baled), ‑le a hand, ‑nghen a head, sis
bear (if toy), hinic message. For example(s) for
‑’a see k’ë (under mot).
s‑ impf ‑‑‑‑Nk’istggiz ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bin k’it tanïts nu si’ay. ʘvg ‑‑‑‑’Et wey’ah. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑’Usa ’et wey’ah. ʘgh ‑‑‑‑’Et ïn’a’. ʘlm ‑‑‑‑’Et wey’al. ʘlm ‑‑‑‑’Et ta’alh. ʘlm ‑‑‑‑’Et u’a’ wibe ’oondzin. ʘlm ‑‑‑‑’Et wes’a’ wibe ’oondzin. ʘlm ‑‑‑‑Bï to wik’isi’ay. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ëdi hoz’ay? ʘgw ‑‑‑‑Gidimt’en ’et cin dïz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Uzï bibe ’et yidïz’ay. ʘib ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ggï
bï c’iz’ay yez to hilhtis hiyï yilh’ay. ʘsa ‑‑‑‑So’ wik’ëlhawtalh’elh ts’ihoz’ay.
ʘlm There’s a chance to pay for it. For further
example(s) of s‑ impf see k’it2
(under clf).
sunye bï si’ay n. ʘlm
tsëghe bï si’ay n.
ts’o bï si’ay n. ʘlm ‑‑‑‑bï si’ay ʘlm ‑‑‑‑Ts’o bï si’ay sunye yï silh’ay.
ʘlm
to dïz’ay n. ʘlm ʘsa For examples for to dïz’ay see ’aw; ’elhits.
Tak’is’ay pn. (Gaz Tak’es’aay
“hill”, AJ/JK‑2 86:20 Tak’es’aay)
Tak’is’ay Ts’anlï pn. unnamed
creek. (AJ/JK‑2 86:20 Tak’es’aay ts’anlii)
tsëghe disi’ay n. ʘmf
dist ‑‑‑‑Dzilh nidïst’ay. ʘlm
lhtinyikhhoz’ay n. ʘsa
e‑ impf ‑‑‑‑C’ik’ëhts’iy binghen biydïn’ay.
Haayilht’is, nin hooyilhtl’is. Wets’is’alh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Hinic
’et bïïdïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑’Ats ’adïn’ay. ʘhn For further
example(s) of e‑ impf see t’i
(under clf).
Dudïn’ay pn. ʘha ʘsa also Tudïn’ay.
(Gaz Duudiin’aay “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:12 duudiin’aay
“goes along hillside”)
weneyikhwinïn’ay n. ʘvg
D‑ quasi-passive
derivatives. ‑‑‑‑Dzilh tadït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bit’ak hadït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh k’its hawdït’ay. ʘgm ‑‑‑‑Tsë hadït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tsë yik hodït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tsë yik hodïlye. ʘlm
hadït’ay n. ʘmf ‑‑‑‑Yin hadït’ay wizuh lhits’izkwiz.
ʘlm For further example(s) of hadït’ay see wegh.
nis widïst’ay n. ʘsa
lhts’iwdïst’ay n. ʘlm
nebewdïst’ay n.
Tsë Tadït’ay pn. (Gaz Tsee
tadiit’aay “ridge/boundary”, Tsee Taadiit’aay (Wah Tah Kwets), Tsee
Taadiit’aay (Gooh Tse Awh) “ridge/boundary”, Gaz Tsa Taa Dee Tai
“boundary between Gis Day Wah and Smogelgem” “hill/boundary”; AJ/JK 86‑2:29
tsee “rock” T’adiit’ay “extends below”, AJ/JK 86‑2:14 tsee
tadiit’ay “ridge” “ridge goes into water”, AlM/JK 86:32 Tsee Tadiit’aay
“hill”, AJ/JK 86:29 “rock-extends below”)
Yin Lhëdït’ay pn. ʘha (Gaz Yen ɬeediint’aay,
Yen ɬeediintay “ridge/boundary”, AJ/JK 86:44 Yen Lheediint’aay
“ridges come together”)
Neyisdïnt’ay pn. (Gaz Nee
Yes Diint’aay “ridge/range”, AJ/JK 86‑2:32 Neeyes “ridge (yes)”
Diint’aay “descending...of small hills”, AJ/JK 89:11 néyesdint’ay
“a ridge at Ootsa Lake”)
Nde’ Ditëst’ay pn. (Gaz Nde’
Deteest’aay (Gooh Laht), Nde’ Deteest’aay (Caspit), Nde’
Deteest’aay (Chief Louie) “Sibola Peak” “Sabola Mountain Range” “range”,
AJ/JK 86‑2:35 nde’ “downstream” deteest’ay, AJ/JK 86‑2:39
Nde deteest’aay)
caus ‑‑‑‑Sunye lhay yï yilh’ay. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’iy zih ’et yibe yinïlh’ay.
ʘgm ‑‑‑‑Diyez be yikh holh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Dik nïlh’ay. ʘlm For further
examples of caus see diz4 (under sem);
t’akh1 (under ‑t’akh).
Ts’o Yik Nïlh’ay pn.
(MF/SH; AlM/JK 86:32 ts’oo yek)
bï kë ts’ilh’ay,
kë bï ts’ilh’ay
n. ʘhn ʘsa ʘsa
‑be w‑’a v. (s,?)
‑‑‑‑Kaneyetasdlïlh co sbe hoz’ay.
ʘvg
‑ghe w‑’a v. ‑‑‑‑Sighe hoz’ay.
‑e#n-l‑’a v. ‑‑‑‑Bïnïzigil’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sis k’in’a c’enïlh’ay. ʘlm (LM/DR)
bïznïlh’ay n. ʘlm
‑ghi#O-lh‑’a v.
impf refl (1s ghisigil’ay,
2s ghisel‑, 3s ghiyilh‑, 1d ghisdil‑,
1p ghits’ilh‑, 2p ghisiwhlh‑,
3p ghaayilh‑) ‑‑‑‑Ghisigil’ay. ʘmf ʘvg ‑‑‑‑Ghiyilh’ay. ʘlm ʘvg ‑‑‑‑Ghisdil’ay. ʘvg ‑‑‑‑Ghits’ilh’ay. ʘvg ‑‑‑‑Ghisel’ay. ʘvg ‑‑‑‑Ghisiwhlh’ay. ʘvg ‑‑‑‑Ghaayilh’ay. ʘvg
ghits’ilh’ay n. ʘlm
‑ïnï ‑ghi#d‑’a v. (s,?)
‑‑‑‑Bïnï bighiydïz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Nyïnï nghidïz’ay? ʘlm
‑ïnï ti#w-d‑lh‑’a/le v. (s,?)
‑‑‑‑Dïnï tiwidïlh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ggï hinic niwhënï tiwidïziwhleh.
ʘlm
ka#w‑’a v. ‑‑‑‑Bizek wikaoz’ay.
‑k’i#w-d‑’a v. (s,?)
‑‑‑‑Sk’iwidïz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sk’iwdïz’ay. ʘhn
tsa#O-d‑l‑’a v. (s,?)
‑‑‑‑Tsadïzïl’ay. ʘsa
‑ts’i#w‑’a v. ‑‑‑‑So’ wik’ëlhawtalhtselh.
Bits’ooz’ay. ‑‑‑‑Gabun sts’ooz’ay. Lhay
sts’ooz’ay.
‑ts’i#O-w‑lh‑’a v. ‑‑‑‑Vi bits’ooziclh’ay. ʘmf ‑‑‑‑Sts’oozïlh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hoo’, nts’iwewclh’ah. ʘlm ‑‑‑‑Deltsic nts’ooziclh’ay nïnzin?
ʘlm
‑k’i#n-lh‑’a v. ‑‑‑‑C’ik’inïlh’ay.
w‑’a v. ‑‑‑‑Dït dzïn hon’a’. ‑‑‑‑Sa’ wewi’ah. For further example(s)
of w‑’a see tlagh (under O-lh-tlagh). [cf. w‑’a,
’i#w‑’a “time is” (active verb with same abstract meaning)]
sa’ hon’a’ adv. ʘcm often sa’on’a’.
For
examples for sa’
hon’a’
see ’usa (under telh
’usa); de3 (under ‑ghi#de); tside’
(under witside’).
‑t’a dzï#l‑’a v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Bit’a dzïsigil’ay. ʘmf ‑‑‑‑Wit’a dzïsigil’ay. ʘlm ‑‑‑‑Wit’a dzïwegil’ah. ʘlm ‑‑‑‑Lht’a dzïtawhlh’alh. ʘlm
O‑’a v.
prog ‑‑‑‑Dïts yï’alh. ʘlm ‑‑‑‑Dïts ïn’alh. ʘaj ʘdm ‑‑‑‑’Usa sbe ïn’alh. ʘlm For further example(s) of prog see ts’ah1 (under ‑ts’i‑).
cont ‑‑‑‑Silhtsen dicis ni’a. ʘgh ‑‑‑‑’Usa yibe niyi’a. ʘlm ‑‑‑‑Dic’ah naadïlh tselh naa’a. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Dize ’oh niye. Ndu niwes’a’. ʘsa ‑‑‑‑Niynïst’ay. ʘlm For further
example(s) of cont see h1 (under ‑h).
hinic ni’a n. ʘmn
bï kwin nits’i’a n.
bï yedic nits’i’a n. ‑‑‑‑Bï yedic nits’i’a ’aw k’is nts’ë
nits’i’a.
dinï zïc be
nikwini’a
n. ʘlm
mom ‑‑‑‑Lemidec yintëz’ay. ʘaj ‑‑‑‑Bits’anec’inïn’ayh. ‑‑‑‑Gwe’ilh nts’oon’ay? ʘhn ‑‑‑‑Dïdikhnï uzï haneeydïnt’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hinic c’izu’ bigheynïn’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Sts’ikh dic’anis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tsë wik’ëdïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tsë wik’ëdita’alh. ʘlm ‑‑‑‑Hac’inïn’ay. ʘkn ‑‑‑‑Lhinïïndinit’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Slec’ën’ay. K’ëlhaneozigiltsiy.
ʘlm (LM/DR) For further
examples of mom see ’a3 (under ‑ts’a#c’‑’a);
ne1 (under mot); negh (under ‑negh);
yik (under yoh).
wewidïn’ay n. ʘmf
nis tëtiy
wewidïn’ay, nis detiy wewdïn’ay n. ʘlm ʘgm
nï’ tëtiy
wewidïn’ay
n. ʘlm
cust1 ‑‑‑‑Tl’olh det sikh hiyï
c’ik’ëne’ayh. ʘlm (LM/DR)
bit’anec’ini’ayh n.
hinic#n‑’ay v. (mom)
‑‑‑‑Bighaanicnis’ay. ʘlm
lh-u‑D‑’a v. (0,e)
lh‑ ~ lhi# for this verb. ‑‑‑‑Bits’alhc’ot’ay. ʘsa ‑‑‑‑’Usa nelhoot’ay. ʘsa ‑‑‑‑’Usa nelhot’ay. ʘhm ‑‑‑‑Ïzlhiy nelhoot’ay. ʘsa
ne#c’-n‑’a v. With
this verb c’‑ “something” can occur with an overt noun.
‑‑‑‑K’a nec’ini’ayh. ʘsa ‑‑‑‑C’ilhtiy bik’a nec’inïn’ay. ʘsa
‑k’ë#O-n‑D‑’a v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Bik’ëznït’ayh. ʘlm ‑‑‑‑C’ik’ënït’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy bini’iyh ’ey
hiyk’ënït’ayh. Hiyt’ats c’otsëkh. ʘlm (LM/DR)
k’ë#O-lh‑’a v. (?,s)
‑‑‑‑So’ k’ëc’ilh’ay. ʘsa ‑‑‑‑So’ k’ëc’iselh’ay. ʘsa ‑‑‑‑So’ k’ëc’isiclh’ay. ʘsa ‑‑‑‑So’ k’ëc’itaclh’alh. ʘsa ‑‑‑‑So’ k’ëwec’isiclh’a’.
w‑’a, ’i#w‑’a v. ‑‑‑‑Sa’ wik’ëdik ’iwewis’ac. ʘsa [cf. w‑’a “time is” (neuter verb
with same abstract meaning)]
cust2 ‑‑‑‑Cën ho’ayh bimï’ ndinilk’in’.
ʘlm (LM/DR) For further example(s) of cust2 see dzikh4 (under compar).
sa’ ho’ayh adv. ‑‑‑‑sa’ yez ho’ayh ʘlm ‑‑‑‑Sa’ we ho’ayh so’ ’iwewidzin.
ʘsa For further examples of sa’ ho’ayh see nïh3 (under cust);
tsay (alh) (under cust).
‑c’ats n-l‑’a/le v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Bic’ats nïzigil’ay. ʘha ʘhn ‑‑‑‑Sc’ats nïlh’ay. ʘsa ‑‑‑‑Niwhc’ats hinïlhye. ʘsa ‑‑‑‑Hiyc’ats hinïlhye. ʘsa
tse#n‑’a v. ‑‑‑‑Tse’alh hiyk’it tsenïlh’ay. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Bik’itseznïlh’ay. ʘlm (LM/DR)
‑le ‑’a v. (cont)
‑‑‑‑Bile nis’a. ‑‑‑‑Sile nïn’ah. ʘhn ‑‑‑‑Sile niwh’ah. ʘhn ‑‑‑‑Hibile niwh’ah. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑Niwhle nisi’ay. ‑‑‑‑Bile ninesist’ay. ʘcm
kwin#n‑’a v. (0,e)
n#n ‑‑> nn or n. ‑‑‑‑Yilenekwini’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Hiylekwinni’ayh hondinïltitl.
ʘgm ‑‑‑‑Yilekwinïn’ay. ‑‑‑‑Yitakwinïn’ay. ‑‑‑‑We kwin hiti’ayh. ʘlm
‑ts’a#w‑’ac,
‑e#w‑’ac
v. (mom) This verb has no perfective and is only used in the
negative. The stem is uniformly ‑’ac. ‑‑‑‑Sits’awewzïn’ac. ʘlm ‑‑‑‑Bits’awewzun’ac. ʘlm For further example(s) of ‑ts’a#w‑’ac,
‑e#w‑’ac see tsic1 (under ditsic).
O-tawitsiy’ w-d‑’a v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Hibitawitsiy’ widïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Stawitsiy’ wewdizun’atl. ʘlm
k’i-ne#w-d‑t-D‑’a v. (0,s
mom) ‑‑‑‑K’inewditent’ayh. ʘlm ‑‑‑‑K’inewditëst’ay. ʘlm
‑ne#c’-d‑’a v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Yinec’idita’alh. ‑‑‑‑Yinec’idïn’ay.
dï#O-d‑’a/le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Dïïbiditalïlh. ʘlm ‑‑‑‑Dïnyidita’alh. ʘlm ‑‑‑‑Hinic dïdilïh we ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑Yedic ’awit hinic dïïdilïh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Sts’iyeelhdic ’et wesdeh tah
hinic ’et dïïdïn’ay. ʘlm (LM/DR)
hinic dïdilïh n. ʘlm
c’-k’ë#O-d‑’a/le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑C’ik’ënyidi’ayh.
’et nï#O‑’a v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Winïze ’et nïïnïn’ay. ʘaj ʘdm ‑‑‑‑Sdus be ’et nïc’inis’ay. ʘlm
tsë#O-d‑’a v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Tsec’aadi’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Tsec’idïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Kwilet winïze tseydïn’ay. ʘlm
‑k’i-ne#O-t‑’a v. (0,s
mom) ‑‑‑‑C’ik’inec’itëzis’ay. ʘlm
‑k’i-tsa#w-d‑’a v. (0,e
mom) also sa#. ‑‑‑‑Sis k’itsawdiwh’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Nïdo k’itsawdïn’ay. ‑‑‑‑Nu’ts’inï k’itsawindinïz’ay.
‑e#d-D‑’a/le v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Cin ïdïnist’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’edïnt’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’eedïnt’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tsagh ïdïnt’ay. ‑‑‑‑Tsagh ïdïlye.
c’-u‑d‑’a/le v. (s,s
mom) ‑‑‑‑C’odïzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑‑C’odïz’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’oodïz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iyewh c’oodïzle. ʘlm
‑k’ë#w‑’a v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Sk’ëon’ay. ʘlm ‑‑‑‑’Iynïlyegh tl’i sk’ëon’ay. ʘmf ‑‑‑‑Hiyk’ëc’on’ay. ʘlm ‑‑‑‑Yik’ëon’ay. ʘlm ‑‑‑‑Dilhtsen yik’ëon’ay. ʘlm
impf with ne#D‑
refl. (1s k’ënewist’ayh, 2s k’ëneont’ayh,
3s k’ënewit’ayh, 1d k’ënets’iwit’ayh, 1p k’ënewidit’ayh,
2p k’ënewiwht’ayh, 3p k’ëneewit’ayh) ‑‑‑‑K’ënewit’ayh. ʘmf ‑‑‑‑K’ënewist’ayh. ʘmf ‑‑‑‑K’ënewidit’ayh. ʘmf ‑‑‑‑K’ënets’iwit’ayh. ʘmf ‑‑‑‑K’ëneewit’ayh. ʘmf ‑‑‑‑K’ëneont’ayh lec? ʘmf ‑‑‑‑K’ënewiwht’ayh. ʘmf
cust3 ‑‑‑‑’Awilhyïz sk’ëon’ayh. ʘlm ‑‑‑‑’Awilhyïz dinï lhk’unï
hibik’ëon’ayh. ʘlm
ne#w‑’a v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Neon’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Nets’iwi’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Neon’ay. ʘlm
Witsuwit’en hinic
nets’iwi’ayh beyikh
n. ʘlm
‑e t-D‑’a v. (0,s
mom) object of ‑e is the cutting instrument,
usually not expressed. ‑‑‑‑Bile bï yitëst’ay. ʘmf ‑‑‑‑Sle bï yitëst’ay. ʘmf ‑‑‑‑(Liztiyh) bï yitëzist’ay.
‑ze-ne#n-D‑’a/ne#n-le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Sizeneniwht’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Sizenenït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Nzeneznïnle. ‑‑‑‑Nzenenust’alh. ʘlm ‑‑‑‑Të’ën’, ’en so’ sk’ëntsiy’.
Sizenenit’ayh k’idze honed(eyh). ʘwj
nïdzikh c’a#h-n‑’a v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Nïdzikh c’aani’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Nïdzikh c’aanïs’ay.
nï#O-d‑D‑’a v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Hiynïc’idita’alh. ʘbn ‑‑‑‑Nïnedïnt’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ikh nïneydït’ay. ʘdr ‑‑‑‑Nïnec’idït’ay. ʘbo ʘbn
ts’ez#d‑’a/D-le v.
cont ‑‑‑‑’Oh nits’ezdi’a. ʘlm
mom ‑‑‑‑Wibets’ezdïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hats’ezdïn’ay. ʘlm [cf. d-ts’ez
“(pejorative) goes”]
Wibets’ezdïlïh pn. wretched
rather than disliked individuals. (CA/JK 78:76 wibe ts’eezdeelee
“Tsezakwa Ck”)
‑k’ë-ts’ez#d‑’a v. ‑‑‑‑Wik’ëts’ezdïn’ay. ʘlm
‑’a v.
prog1 ‑‑‑‑Udohiy yiw ï’alh. ʘsa ‑‑‑‑Sa ï’alh wighewh nï’aast’ë’n.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nts’ëwh sa ï’alh? ʘlm
mom ‑‑‑‑Sa han’ay. ʘsa ʘmf ‑‑‑‑Tëz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Yik tëz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ts’isi’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sa yik hon’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sa nen’ay. ʘsa ‑‑‑‑Sa honenït’ay. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Sa wiyïn’ay. ʘlm (Jenness sa
wi’inai “the sun went under something”) ‑‑‑‑Wiyïnet’ay. ʘlm ‑‑‑‑’Elhidzïn sa nebesi’ay. ʘha ‑‑‑‑Sa tsët ïn’ay. ʘlm variation on sa
ïn’ay.
sa lhk’ët’ay,
lhk’ët’ay
n. ʘhn ʘmf
Sa Wik’is’ay pn. ʘlm (AJ/JK 86:47 saa
wek’es’aay “sun sets on it”) [< Sa Wik’isi’ay]
sa ïn’ay n. ʘsa (DD, ElM/JK 78:24
sa een’ay “new moon”)
cust4 ‑‑‑‑’Et sa ha’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Yik ho’ayh, wikanec’its’ilïh.
ʘbn ʘbo
Ts’itl’awilh’alh pn.
(MnA/JK 78:71 ts’itl’awiɬ’aɬ “hill e of NH” “above Bulkley
River” “1 1/2 mi from reserve, just off reserve” AJ/JK 86‑2:42 ts’etl’aweɬ’aaɬ
“stick butt over the edge” “lake just north of the ball park”, AJ/JK 86‑2:23
Ts’etl’aaweɬ’aaɬ “put butt over the hill” ben)
[< tl’a#w‑’a “buttocks goes”]
Ts’itl’awilh’alh
Bin
pn. (Gaz Ts’etl’aa Weɬ’aatɬ Ben “lake”)
> c’ibegh si’ay “top edge of
basket”
see
under bekh3
> ’Nin Dïn’ay “Nadina Mt.” see under d2
> bidiydïn’ay “jar lid” see under di4
> Guh Dïz’ay “Needle L.” see under gïwh (u)
> Gguh Dïz’ay Kwah “unnamed creek” see under gguh2
(ïwh)
> Tsë Gguh Dïz’ay “Bennett Pt.” see under gguh2
(ïwh)
> keyikh hoz’ay “town” see under keyikh
> Dinï K’ikh Hoz’ay “Footprints” see under k’ikh1
> Tsa K’undze Tos’ay “unnamed place” see under k’undze
> Nde’ Ditëst’ay
Bighikh
“Sibola
Mt. area”
see
under ghikh1
> Tsë Legh Tas’ay “unnamed lake” see under legh2
> Nulh’ay “Klate L.” see under nu1
> Ts’in K’it Hoz’ay “unnamed lake” see under ts’in2
’a3 linear extends
neu |
’a |
’a’ |
’alh |
’a’ |
neuneg |
’ah |
’al |
’atl |
’a’ |
cont |
’a |
|
|
|
dist |
’a/’a’ |
|
|
. |
‑’a v. (neu)
Some objects in this category are ts’o spruce (if standing), lho
glacier, c’ikwah river. For examples for ‑’a see lhk’i (under lhk’i#);
tak’iy (under tat); ts’i (under ext).
e-impf ‑‑‑‑Ts’o hodïn’a. ʘhn ‑‑‑‑Ts’o howedï’ah. ʘhn ‑‑‑‑Hodïn’a’. ʘhn ‑‑‑‑’Et howedï’al. ʘhn ‑‑‑‑’Et hodita’alh. ʘhn ‑‑‑‑’Et howeditas’atl. ‑‑‑‑’Et hodu’a’. ʘhn ‑‑‑‑’Et howedus’a’. ‑‑‑‑Bits’ayïn’a. ʘlm ʘmf ʘgm ‑‑‑‑Bits’ac’en’a. ʘlm ‑‑‑‑Barrel nis han’a. ʘgm ‑‑‑‑Bileyïn’a. ‑‑‑‑C’ikwah hon’a’. ‑‑‑‑Ts’iwinïn’a. ʘsa ‑‑‑‑Nï’ ’awin’a. ʘbo ‑‑‑‑Wididlin. Widiwdïn’a. ʘgm ‑‑‑‑Tsëghe t’idïn’a. ʘmf
c’indec bïn’a n.
bïts’ën’a n.
[< originally deverbal, cf. ‑ë#de/kë “sg./du wear”, but
verb no longer used]
distl’is bïsile
hodïn’a
n. ʘhn
distl’is bïkat
hodïn’a
n. ʘhn (LM/DR)
Tsë Hodïn’a pn. ʘha (Gaz Tsee
Hodiin’a “cultural site”, AJ/JK 86‑2:14 tsee “rock” hodiin’aa
“sticks up”)
Tsë Hadïn’a pn. (Gaz Tsaha
Deen na “hill”)
Tsë Co Hodïn’a pn. ʘsa
Ts’o Co Hodïn’a pn.
nïmbel ts’edik
hodïn’a
n. ʘhn (LM/DR)
bicin bits’ayïn’a n. ʘhn
hatan’a n.
lhim bït hoon’a n.
tsë bït hoon’a n. also
tsë bï hoon’a. ‑‑‑‑Tsë bït hoon’a ’aayïlhtiy.
Witël K’it Winïn’a pn. (Gaz Weteel
K’et Weniin’a (Smogelgem, K’hay La’h) “hill”, AJ/JK 86‑2:15 weteel
“wide” k’et “on it” weniin’aa “something is embedded”)
Tl’o Winïn’a pn. (Gaz Tl’ook
Woniin’aa “lake”, AJ/JK 86‑2:20 Tl’ook “?” Woniin’aa
“hole in?”)
Winï Tl’o Ghïn’a pn. (Gaz Weniitl’ew
ghiin’a “Tachek Mountain”, Wanii Dlogh Hiina, Wanii dlogh hii ne
“long hill/boundary”; AJ/JK 86‑2:17 wenii tl’ew “in meadow” ghiin’aa
“embedded”)
Misdzï
Winïc’ibïn’a
pn. (Gaz Mesdzii Wenic’ebiin’aa “camp area”, AJ/JK 86‑2:14 Mesdzii
“owl” Wenic’ebiin’aa “embedded”)
bilh winïc’en’a n. ʘhn
yik widïn’a adv. ʘhn ‑‑‑‑yik widïn’a netiy ʘwj
dik widïn’a adv. ʘhn ʘvg ‑‑‑‑Dik widïn’a windïzisyilh. ʘhn ‑‑‑‑Dik widïn’a hasisye. ʘwj
Lho Tan’a pn. ʘha (Gaz ɬoot
Taan’aa “Brian Boru Peak” “peak/boundary”, BS/JK 78:72 lhotan “mt.
behind Mo[rice]tow[n]”, AJ/JK 86:43 lhoot “glacier” taan’aa
“extends”)
Tl’at Tan’a pn. (Gaz Tl’aat
Taan’a “headwaters”, AJ/JK 86‑2:25 tl’aat “headwaters” taan’aa
“bay extends”)
lhk’ët’a n. ʘha
lhilen’a n. ʘhn ʘwj ‑‑‑‑ts’aku tl’as lhilen’a (LM/DR)
‑‑‑‑Liswe lhilen’a hibiyez limalyas
talïlh bilikhnï ts’aku ’ey hiyïdïlhts’iy. ʘlm (LM/DR)
liswe keytl’iw’
c’it’akh ts’itl’as bilh lhilen’a n. ʘlm ‑‑‑‑Liswe keytl’iw’ c’it’akh
ts’itl’as bilh lhilen’a nïdo hozdlï’ wits’in ’ey hiyïdïlhts’iy. ʘlm (LM/DR)
lhile#lh‑’a v. ‑‑‑‑Ggin lhilec’elh’a. ʘhn ‑‑‑‑Ts’akë c’ic’onilhgut nit’agh
dilhggis ggec lhileyïlh’a. (LM/DR)
n-impf ‑‑‑‑Tin binïonïn’a doh ’oolhco. ʘwj ‑‑‑‑Tsë Cakh c’ide’ yen’ nenïn’a.
ʘsa ‑‑‑‑Bighoonïn’a. ʘvg ʘhn ‑‑‑‑Bimïs k’it bighoonïn’a. ʘsa
wighoonïn’a n. ʘvg
s-impf ‑‑‑‑Bideluh nis si’a. ʘsa ‑‑‑‑Kë bikëntsitl welew. Lhk’isi’a.
ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Nebenïz’a.
ʘwj ‑‑‑‑Dic, dï ’ey nebesi’a. ʘwj
dzilh highooz’a n.
bigheoz’a n. ‑‑‑‑Dï yin kak ts’i honcagh
ho’ints’iy, ggï bigheoz’a. ʘsa ‑‑‑‑Yin bigheoz’a, ’agh welew talïlh.
ʘlm
ts’ooz’a n. ʘhn ʘha ʘsa (JM, ElM/JK 78:79
ts’oz’a “cliff”)
’elhikh tëz’a n. ʘcd
dist ‑‑‑‑Tl’o ’et nisi’a. ʘsa ‑‑‑‑To nidïz’a. ‑‑‑‑C’igïwh nisi’a. ʘsa ‑‑‑‑Mbïdi ’et nisiye? Bik’ikh nooz’a.
ʘsa ‑‑‑‑Bighinooz’a. ʘhn ‑‑‑‑Lhighinooz’a. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Dicin hondïz’a. ʘhn ‑‑‑‑Bitsëghe hondïz’a tl’i siyïn.
ʘcd ‑‑‑‑Bits’anc’iz’a. ʘlm ‑‑‑‑Bit’indïz’a. ʘmf ‑‑‑‑C’itansi’a. ʘsa ‑‑‑‑Diyensi’a. ʘha ʘsa For further
example(s) of dist see lï2 (under nenlï).
c’itinsi’a n.
lhtinyikhhost’a’ n. ʘsa
yikh wenï nic’iz’a n. ʘvg
caus ‑‑‑‑Hoc’elh’a. ʘha ‑‑‑‑Nik hoc’elh’a. ʘsa ‑‑‑‑Tec’inïlh’a. ʘsa ‑‑‑‑Nduwa tewec’elh’a? ʘsa ‑‑‑‑’Et hayïlh’a. ʘlm ‑‑‑‑Hoc’idïclh’a. ʘha ‑‑‑‑Dikinic lhk’iweyïlh’ah. ʘha ‑‑‑‑Bidekw’ëts nis yilh’a. ‑‑‑‑Lheynïlh’a. ʘmf ʘlm For further
example(s) of caus see t’i (under lh-t’i#d‑).
’awits’in’a adv. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑’Awits’in’a ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑’Awits’in’a ’oondzin. ʘlm ‑‑‑‑’Awits’in’a nï’ts’ilh’ën’.
hots’in’a adv. ʘhn ‑‑‑‑Hots’in’a ’ine’ wik’inewilnic.
ʘhn ‑‑‑‑Dinï hots’in’a so’dïn’a. ʘhn [< hots + ’in’a]
dïts’in’a adv. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑U’in siyïn dïts’in’a binesenye.
[< dïts + ’in’a]
t’ats’in’a adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑T’ats’in’a nedïdelh. ʘlm ‑‑‑‑T’ats’in’a nedïntgguh. ʘmf ‑‑‑‑T’ats’in’a niszut. ʘmf ‑‑‑‑T’ats’in’a lhits’izdïl. ʘlm [< t’ats + ’in’a] ʘlm
nts’ën’a adv. ʘhn ʘvg ‑‑‑‑Nts’ën’a ’itnï? ʘvg ‑‑‑‑Nts’ën’a degegh? ʘvg ‑‑‑‑Nts’ën’a witside’ deondzïn’ nïdo
welew? ʘvg ‑‑‑‑Pat wits’udilhye’ George
nts’ëna town ts’in witsanege. ‑‑‑‑Mabel wika c’odilhkit nts’ën’atah
Lillian ’it’ën k’its honye. For further example(s) of nts’ën’a see zï1 (under impf).
k’ikhin’a adv. ʘhn ʘmf ʘkn ‑‑‑‑K’ikhin’a nedïdelh. ʘhn ‑‑‑‑K’ikhin’a nizut. ʘlm ‑‑‑‑K’ikhin’a widïnzut. For further
examples of k’ikhin’a see c’ats (under ‑c’ats);
ggeyh (under mom).
‑k’its’in’a p. ‑‑‑‑Bik’its’in’a sënï welew. ʘlm
nisin’a adv. ʘsa ‑‑‑‑Nisin’a ïnyelh. ʘsa
‑k’in’a p. shortenable
to k’i‑. For example(s) for ‑k’in’a see ts’ay (etl) (under O-u‑s-lh-ts’ay).
like: ‑‑‑‑To k’in’a dïz’ay. ʘsa ‑‑‑‑To k’idïz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Niwhk’in’a dinï weylïh. ʘhn ‑‑‑‑Sis k’in’a yïnïlh’ay. ʘhn ‑‑‑‑Yeydïnt’az, ’ey wih taydïnt’az
k’in’a. ʘgm
in the language
of: ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a ʘsa ‑‑‑‑Nïdo k’in’a Helen
sts’itnï. ʘhn ‑‑‑‑Yin ’idïnïh, ’anuc niwhk’in’a.
ʘlm
tiy#w‑’a v. (ext)
‑‑‑‑Hotiyhon’a. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhtiyhoz’a. ‑‑‑‑Deniggit nebetiywidïz’a. ‑‑‑‑Nik Lester bits’atiyhon’a.
ʘsa For further examples of tiy#w‑’a see tsin’ (under tsewh);
yegh; yen1 (under nyets’iyegh).
’elhoh hotiyhon’a n.
newh hotiyhon’a n.
Dzilh Tah
Lhtiyhoz’a, Dzilh Tah Lhitiyhoz’a pn. ʘsa ʘsa (Gaz Dzuɬ ta tii Hoza
“trail” “Round Lake to Lake above Lhie tait and east”)
dist ‑‑‑‑nts’ëwh tah tiynooz’a ‑‑‑‑C’ilhggic tiynooz’a. ʘmf ‑‑‑‑C’adïh tiynooz’a. ʘlm ‑‑‑‑Lhtiynoost’a.
‑ts’a#c’‑’a v. ‑‑‑‑Yits’ac’i’ayh. ‑‑‑‑Yits’ac’ën’ay. ‑‑‑‑Hiyts’ac’i’ayh. ʘcd ‑‑‑‑Bits’ac’en’ayh.
n-t‑’a v. (s,?)
‑‑‑‑Ntëzis’a. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Hintëz’a. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Yikh wintëz’a. ‑‑‑‑Centëz’a. ʘsa ʘha [cf. h-n‑t‑
“stagger”]
d‑’a/le v. (e,?
neu) ‑’a can also be used with plural subjects. ‑‑‑‑Dïn’a. ʘlm ‑‑‑‑Dinï dïn’a. ʘhn ‑‑‑‑So’ dïn’a. ʘlm ‑‑‑‑So’ hidïnle. ʘmf ‑‑‑‑Ts’aku hidïn’anï ’enï dzut
binedïstghe’ hiyï dïlts’iy’. ʘhn ‑‑‑‑So’ wedï’ah. ʘhn ‑‑‑‑C’ide’ ïzlhiy hit’enï so’
hidïn’a. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑So’
c’ika’aatat’elh, so’ hidita’alh wenï. ʘlm
caus ‑‑‑‑So’ dïclh’a. ʘlm ‑‑‑‑So’ nyidïclh’a. ʘmf
‑k’its d‑’a/le v. ‑‑‑‑Wik’its dïn’a. ʘlm ‑‑‑‑Wik’its wedï’ah. ʘlm
‑k’i-ne#c’‑’a v. (cont)
‑‑‑‑Bik’ininec’en’ah. ʘmf ‑‑‑‑C’ik’ininec’iz’ay. ʘmf
c’ik’ininec’iz’a n.
ho#c’-d‑l‑’a v. ‑‑‑‑Hoc’idïl’a. ʘha ‑‑‑‑’Et hoc’idïl’a. ʘhn ʘsa
ha#O-lh‑’a v. (neu)
‑‑‑‑Dinï hayïlh’a. ʘhn ‑‑‑‑Tabï hayïlh’a’. ʘhn
ha#w-d‑lh‑’a v. (neu)
‑‑‑‑Lhic hawdïlh’a. ʘhn ‑‑‑‑C’ikawdïlh’a. ʘlm ‑‑‑‑K’is ndïtnï ka hawdïlh’a? ʘhn ‑‑‑‑K’is ndïtnï ka hawdïlh’a
wits’udilhye’. ʘhn
w-d‑lh‑’a v. ‑‑‑‑Hots widïlh’a. ‑‑‑‑Hinic yik’its widïlh’a. ‑‑‑‑Hots wewdïlh’ah. ʘlm ‑‑‑‑Nin wets’iwdïlh’ah. ‑‑‑‑Dine’ yits’iwewdïlh’ah. ʘlm ‑‑‑‑’It’ën yits’iwewdïlh’ah.
lh‑’a v. (neu)
‑‑‑‑Ggit dicin halh’a. ʘhn ‑‑‑‑’Et hayïlh’a. ʘhn ‑‑‑‑C’indec ’et hayïlh’a. ʘlm For further example(s) of lh‑’a see ts’il3 (under ts’il).
Talh’a pn. ʘsa ʘhn (Gaz Taɬ’aa
“hill”, AJ/JK 86‑2:33 Taɬ’aa, Jenness taiɬla
“swampy place where brush grows in the water”)
Ts’iy Nenïlh’a
Kwah
pn. ʘsa (Gaz Ts’ay Neeniiɬ’aa Kwe
“Tsai Creek”, AJ/JK 86:36 Ts’ay Neeniiɬ’aa Kwe “where cottonwood
extends to stream”, Jenness tse’tsenilla “much cottonwood coming down
the river...an area about 10 miles square at the head of Telkwa River”)
lh‑’a v. ‑‑‑‑Binegh k’iz lheynïlh’a. ʘha ‑‑‑‑Dinegh lhënïlh’a. ʘsa ‑‑‑‑Ku’ ’et siwits k’intal’alh
wika’nïnzin. “T’ah ntenlelh. Ntsets ts’ënenyinïlhdzit.” ʘsa
tse#lh‑’a v. ‑‑‑‑Tetseniclh’a. ʘhn ‑‑‑‑Ts’itsesiclh’a. ‑‑‑‑Wibetsedïclh’a. ʘhn
tl’a#w‑(d‑)lh‑’a v. ‑‑‑‑Ts’itl’awilh’a. ʘsa ‑‑‑‑Hotl’awdïlh’a. ʘsa ‑‑‑‑Hotl’awdïclh’a. ʘhn ‑‑‑‑Tony, nduwa hatl’awdïlh’a? ’Agh
c’i dinedïndeyh. ʘsa
dist ‑‑‑‑Hatl’anhiwdïlh’a. ʘsa ‑‑‑‑Hantl’aniwidïlh’a. ʘsa
’Is Lhts’il’a pn. ʘsa (AJ/JK 89:15 ’es
ts’el’agh “sharp precipice”, Gaz Es ts’elaagh “bluffs”, AJ/JK 86‑2:35
es ts’elaagh “bluff facing”)
> nebeoz’a “bend in road” see under bekh3
> bitiy nebenïz’a “round, circular
handle”
see
under bekh3
> Tsë Hodïn’a Bït “unnamed place” see under ët (e ï)
> kwit leghesi’a “fibula” see under leghe
> C’iles Co Hodïn’a
Kwah
“Winfield
Cr.” see under les
> newh lhiyïtiyhon’a “two-way street” see under lhiyï
> Yen’ Git Nenïn’a “old Hagwilget
bridge”
see
under ne2
> bï c’its’iziz bï
to yïn’a
“drinking
straw”
see
under ziz1
> bï lht’ic’ibidïn’a “pin, paper clip” see under t’i
> bï tsëghe
lht’indïz’a
“bobby
pin, barrette, hair clip”
see
under t’i
> Dzilh Ts’ac Netiy
Widïn’a
“trail
near Tableland Mt.”
see
under ts’ac
> ulïts’in’a “different, wrong” see under ulïts
’a4
dur |
’a |
’a’ |
’alh |
’a’ |
durneg |
’a’ |
’al |
’atl |
’a’ |
O-lh‑’a v. (dur)
‑‑‑‑Ïlh’a. ʘhn ‑‑‑‑Wesiclh’a’. ʘhn ‑‑‑‑’En hoynïlh’a’. ʘhn ‑‑‑‑Weyïlh’al. ʘhn ‑‑‑‑Dek’a ’aalh’iyh c’ital’alh wenï.
ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Nyitaclh’alh.
ʘsa ‑‑‑‑Wenyitizïclh’atl. ʘsa ‑‑‑‑Yulh’a’. ʘhn ‑‑‑‑Wesolh’a’. ʘhn ‑‑‑‑Yinïl’a’. ʘhn ‑‑‑‑Lhëël’a’. ʘhn ‑‑‑‑Bighe c’eclh’a’ sbe ’ilyegh.
Ts’an bik’ëlhawtaclhtselh. ʘhn (LM/DR)
refl ‑‑‑‑’Adic ne’dïl’a’. ʘhn ‑‑‑‑’Adic diyï’ yïlh’a’. ʘhn
pass ‑‑‑‑Ïl’a’. ʘsa ‑‑‑‑’Ët’ën’ ïl’a’. Hiybe
c’ik’ënec’enle. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Bits’ac’elts’itnï
hël’a’. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ët witanïhnï hël’a’. ʘhn
’a’
cont |
’a’ |
’a’ |
’a’ |
’a’ |
contneg |
’a’ |
’al |
’a’ |
’a’ |
O-d‑n‑’a’ v. (cont)
‑‑‑‑Kw’isil nindinïn’a’ lic? ʘhn ‑‑‑‑Niyindinïz’a’. ʘhn ‑‑‑‑Neyindinïn’a’. ʘhn
fut (1s ninditas’a’,
2s ninditan’a’, 3s niyindita’a’, 1d ninditadit’a’,
1p nits’indita’a’, 2p ninditawh’a’, 3p nayindita’a’)
‑‑‑‑Niyindita’a’.
futneg (1s niwenditizïs’a’,
2s niwenditizïn’a’, 3s niweyinditas’a’, 1d niwenditasdit’a’,
1p niwets’inditas’a’, 2p niwenditizïwh’a’,
3p niweeyinditas’a’) ‑‑‑‑Niweeyinditas’a’.
w-d‑’a’ v. (cont)
‑‑‑‑Sa’ nuudi’a’. ʘhn ‑‑‑‑Sa’ nudi’a’. ʘlm
gguz#d‑’a’ v. (cont)
‑‑‑‑Duwa nigguzdïn’a’? ʘbn ‑‑‑‑Duwa ggin nigguzdi’a’? ʘbn
’abotnï n. (AJ/JK
89:8 abotni “apostle”) [from Fr apôtre]
’adic pro. ʘhn ʘlm third person
reflexive or reciprocal pronoun. For examples for ’adic see ’usdlus; bes (under
mom); ges1 (under caus); nic3
(under k’i‑ (‑ilh) ne-w‑l-nic); t’o’ (under
d-t’o’).
reciprocal: ‑‑‑‑Siy so’ ditsic wesaadïnïl. ’Adic
zih lhtalhëëlye tl’i holhëëlye. ʘwj
reflexive: ‑‑‑‑’Adic zih ’iyïnlegh. ʘhn ‑‑‑‑K’ay ’adic zih k’ëletilggïh. ʘgm ‑‑‑‑’Adic dineyh niynikiy’. ʘhn ‑‑‑‑Yen’ ’adic ’aayïnlegh. ʘhn ‑‑‑‑’Adic hots’et. ʘhn ‑‑‑‑Tl’olh ’adic hidibe deeynïnle.
ʘhn ‑‑‑‑Hidïdikhnï ’adic ts’iyewh dicin
hit’iy. ʘhn (LM/DR) [cf. ‑c
“only, on one’s own”]
> ’adic dïldis “automatic,
semi-automatic gun”
see
under diz2
’adic’oh exp. ʘhn ‑‑‑‑’Adic’oh ’et doondzin, ’adic’oh
deondzin. ʘhn ‑‑‑‑’Adic’oh, hida netolggeyh
holhtsiyh. ʘhn ‑‑‑‑’Adic’oh lis, siy k’ikh netosge’.
(Ndu Ka Wesinïlh’ën? (song))
’Adzics,
’Adzicsgit
prsn. ʘsa ʘsa Likhts’amisyu chief name.
’Ahde’gginaw’ prsn. ʘhn ʘgm ʘsa Tsayu
chief name. [from Git ?ax̲dii ganaa’w “without frog”]
’Ahdï’o’ prsn. ʘhn ʘsa Tsayu
chief name.
’Ahdïwigïcs prsn. ʘhn Likhsilyu
chief name.
’Ahggodimas prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Axgotdemash, also name of a crest belonging to
this chief)
’Ahk’ot prsn. ʘha ʘsa ʘhn Likhsilyu
chief name. (Jenness Axgot (Heartless))
’akh1
dur |
’akh |
’agh |
’akh |
’akh |
durneg |
’ak |
’ikh |
’ak |
’akh |
mom |
’akh |
’agh |
’ikh |
’akh |
momneg |
’ak |
’ikh |
’ik |
’akh |
cont |
’akh |
|
|
. |
dic’ah O-n‑’akh,
dic’a#O-n‑’akh
v. (e,e dur ~ mom) ‑‑‑‑Dic’anïn’akh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Dic’antan’ikh. ʘgh ‑‑‑‑Dic’ane’indinïst’agh. ʘhn
pf with 3sg O.
(1s dic’anïs’agh, 2s dic’anïn‑, 3s dic’aynïn‑,
1d dic’aznïn‑, 1p dic’anïn‑, 2p dic’anïwh‑,
3p dic’aaynïn‑) ‑‑‑‑Dic’anyinïs’agh lic? ʘhn ‑‑‑‑Dic’anyinïs’agh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’asnïn’agh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’asinïn’agh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’asaanïn’agh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’aynïn’agh. ʘhn ‑‑‑‑Dic’anïdit’agh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’aznïn’agh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’asnïwh’agh. ʘlm ʘhn
hotsisnï
dic’anï’akh
n. ʘhn
‑ghe#c’-d‑n-D‑’akh v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Sighec’aandinït’agh. ʘhn
ha#c’-d‑n-D‑’akh v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Hac’indinït’akh. ʘhn ‑‑‑‑Hawec’its’indinïst’ak. ʘhn ‑‑‑‑Hac’indinït’agh. ʘhn ‑‑‑‑Hawec’indinizunt’ak. ʘhn
c’a#O-n‑l-D‑’akh v. (0,e
dur) ‑‑‑‑C’aabinïgilt’agh. ʘhn ‑‑‑‑C’asnïlt’agh. ʘhn ‑‑‑‑Naanïhnï c’aweebinizïlt’ak.
’Aadïlhts’iynï weebits’odilhkit. ’Indzoh nits’inïh. (LM/DR)
ne#O-u‑n-l‑’akh v. ‑‑‑‑Neyunïl’agh. (AJ/JK 89 neyunil’agh)
O-n‑’akh v.
cont ‑‑‑‑Ninïn’akh. ʘmf ‑‑‑‑Nisinïn’akh. ʘmf ‑‑‑‑Lillian ninïzis’agh. ʘmf ‑‑‑‑Diyik ninïzis’agh.
mom ‑‑‑‑Diyik ts’in nïn’akh. ʘlm ‑‑‑‑Hots nïn’akh. ʘlm ‑‑‑‑Diyik honïs’agh.
so’ O-n‑’akh v.
cont ‑‑‑‑Bidzï so’ ninïn’akh. ʘmf ʘhn ‑‑‑‑So’ niynïz’agh. ʘsa
mom ‑‑‑‑So’ nïïni’akh. ʘsa ‑‑‑‑So’ nïneynïn’agh. ʘsa
k’i/k’ë#O-n‑’akh v. k’i
in cont; k’ë in mom; vowel of continuative prefix ni
can be syncopated.
cont ‑‑‑‑K’inisinïn’akh. ʘlm ‑‑‑‑K’inyinta’akh. ʘlm ‑‑‑‑K’inyinu’akh lis. ʘlm
pf (1s k’ininïzis’agh,
2s k’ininïzïn‑, 3s k’iniynïz‑,
1d k’inïsdit‑, 1p k’ints’inïz‑,
2p k’ininïziwh‑, 3p k’inaaynïz‑)
‑‑‑‑K’inisnïz’agh. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑K’iniynïz’agh. ʘhn ʘlm ʘsa ‑‑‑‑K’inaaynïz’agh. ʘlm ‑‑‑‑K’ininïzis’agh. ʘlm ‑‑‑‑K’ininïsdit’agh. ʘlm ‑‑‑‑K’ints’inïz’agh. ʘlm ‑‑‑‑K’ininïzïn’agh lic? ʘlm ‑‑‑‑K’ininïziwh’agh lic? ʘlm
mom ‑‑‑‑K’ënesinïn’agh. ‑‑‑‑K’ënenïs’agh. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Hitsa k’ëneynïn’agh. ʘlm ‑‑‑‑K’ëneyinta’ikh. ʘsa ‑‑‑‑K’ënentas’ikh. ʘlm
’akh2
dur |
’ikh/’akh |
’agh |
’ikh |
|
h-n‑D‑’akh v. (e,e)
This verb optionally uses the cust stem in impf. ‑‑‑‑Nts’ëwh
c’aanït’ikh? ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tiz
nïts ’oh c’aanït’ikh. ʘlm ‑‑‑‑Lhilco c’aanït’ikh. ‑‑‑‑Bibe nïc’aanït’akh. ‑‑‑‑’Et nïc’aanït’agh. ʘsa ‑‑‑‑Bibe nïc’aanït’agh. ʘhn ‑‑‑‑Bibe nïwec’aanïst’ak. ʘhn ‑‑‑‑One o’clock ’et ’awit ’et
nïc’aantat’ikh. Bank widenec’italts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Yin lhënenit’ikh tiz nïts. ʘib ‑‑‑‑Yin lhënenït’agh. ‑‑‑‑Niwhilh lhënec’aanït’agh. ʘsa ‑‑‑‑Wi’ets bilh hoc’aanït’agh.
sadzï hinït’ikh n. ʘlm ‑‑‑‑So’ sadzï hinït’ikh k’in’a
niwhilh yelhdic. ʘlm
’agh1
’agh adv. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑’Agh ni’it’ën’. ʘhn ‑‑‑‑’Agh lha’izdigegh. ‑‑‑‑’Agh witsanye. ʘlm ʘhn For further
example(s) of ’agh see lhi (under mot).
(w)‑l‑’agh v. (compar)
‑‑‑‑Del’agh ïgguh? ʘhn ‑‑‑‑Ka deol’agh nikës? ʘhn ‑‑‑‑Deol’agh nï’aat’ën’? ʘhn ‑‑‑‑’Ool’agh ïyelh! ʘhn
> ’agh c’oh “hurry” see under c’oh1
> ’agh w-d‑gges “work fast” see under gges
> ’agh O-d‑lh-nï “tell O to hurry” see under nï4
> ’agh d-l‑nïh “be in a hurry” see under nïh1
> ’agh widinïh “in a hurry,
quickly”
see
under nïh1
> ’agh bï
nec’inïdzilh
“microwave
oven”
see
under zil1
> (’agh) bï c’it’ësnï “microwave oven” see under t’ës1
’agh2 sg fly; toss rigid
cont |
t’agh |
t’agh |
t’agh |
t’agh |
contneg |
t’agh |
t’ikh |
t’agh |
t’agh |
dur |
t’agh |
t’agh |
t’agh |
t’agh |
durneg |
t’agh |
t’ikh |
t’agh |
t’agh |
mom |
t’akh |
t’agh |
t’ikh |
t’akh |
momneg |
t’ak |
t’ikh |
t’ik |
t’ak |
prog |
t’ikh |
|
|
|
progneg |
t’ik |
|
|
|
cust |
t’ikh |
|
|
|
custneg |
t’ik |
|
|
|
D‑’agh v.
prog ‑‑‑‑Ït’ikh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Dzikh ït’ikh. ‑‑‑‑Nin ïnt’ikh. ʘmf ‑‑‑‑Neet’ikh.
caus ‑‑‑‑Distl’is yïlht’ikh. ʘmf
cont ‑‑‑‑Nit’agh. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Nist’agh. ʘhn ‑‑‑‑Nedït’agh. ʘmf
ye t’akh nit’agh n. For example(s) for
ye
t’akh nit’agh
see k’ë (under mot).
yet nit’agh n. ʘmf ‑‑‑‑Celh yet nit’agh bï niwilyekh.
ʘmf (LM/DR)
caus ‑‑‑‑Niyilht’agh. ʘlm
cust ‑‑‑‑Nit’ikh.
mom ‑‑‑‑Tit’akh. ʘmf ‑‑‑‑Hast’agh. ʘaj ‑‑‑‑Yighedït’agh. ʘmf ‑‑‑‑Witsatat’ikh. ʘgh ‑‑‑‑Didïnt’akh. ‑‑‑‑Detsan didït’agh. ʘgh (WA/JK 75:20 deetsaan dediit’aagh “he took
off”) ‑‑‑‑Wedït’agh. ʘmf ‑‑‑‑Netëst’agh. ʘmf ‑‑‑‑Silh hoc’et’agh. (WA/JK 75:20
seɬ hooc’eet’aagh) ‑‑‑‑Alaska ts’ah silh c’itat’ikh.
(WA/JK 75:20 A ts’e seɬ c’etaat’ex) ‑‑‑‑Vancouver
ts’i silh c’itat’ikh. ʘmf
caus ‑‑‑‑Daabidïlht’agh. ʘvg
cust ‑‑‑‑Sc’a hot’ikh.
net’ikh n. ʘaj ʘcd (Dendragapus
canadensis) (CA, AlM/JK 86:9 neet’ax “fool hen”)
Net’ikh prsn. Gidimt’en
chief name.
to k’it hiyï net’ikh n. ʘmf
Nïnts’iy Tat’ikh pn. (Gaz Niints’ay
Tat’ex “Horseshoe Lake’, AJ/JK 86‑2:39 Niints’ay ”wind“ tat’ex
”lands (on lake)")
tit’ikh n. ʘvg ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:17
tet’ex “club”, BCCW tit’ikh “war club”)
l-D‑’agh v.
cont ‑‑‑‑To nilht’agh. ʘlm (LN)
mom ‑‑‑‑C’ikwah tëlht’agh. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ to tëlht’agh. Tsësde’
bin’ to yik honetsët. ʘsa
ditadïlt’agh n. ʘmf
cust ‑‑‑‑To tilt’ikh. ʘlm
O-lh-D‑’agh v.
dur ‑‑‑‑C’ilht’agh. ʘmf ‑‑‑‑Dighil bï c’aalht’agh. ‑‑‑‑Ggï dicin ’awit yilht’agh
lhghenïtic. ʘhn ‑‑‑‑C’itsit c’ilht’agh. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑C’ibe c’ilht’agh. ʘmf ‑‑‑‑Wilht’agh. ʘbo ‑‑‑‑Dicin yidilht’agh. Niwhilh hin’et
honlï ’iwtanïlh tah niwhyikh widilht’agh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’iznilht’agh.
ʘsm ‑‑‑‑Digï ts’intalht’agh. ʘsm ‑‑‑‑Yïlht’agh. ʘmf ‑‑‑‑Dzïhtël yin’ nïlht’agh. ʘgm ‑‑‑‑Wec’elht’ikh. ʘmf ‑‑‑‑’Adïlhts’iynï hidikë bï yin’
hiwtalht’agh. ‑‑‑‑Dilk’in’ lhëkh ’et, c’it’an dicin
bï hiynilht’agh. ’Usa co bït hontël tl’i biyadïlhdze’ ’ey k’idze hiyït
c’inilht’agh. Nenitgut. ʘlm (LM/DR)
hibighic’ëlt’agh n. ʘmf
dinï zïc be kwin
hilht’agh
n. ʘsm ʘmf also dinï zïc be kwin dilht’agh. ‑‑‑‑Dinï zïc be kwin dilht’agh yidzek
’atagh.
yet wilht’agh n. ʘmf
pass ‑‑‑‑Windinïlt’agh. ʘmf ‑‑‑‑Lheydilht’agh. ʘwj
bï c’ilt’agh n. ʘha
Bï Wilt’agh prsn. ʘsa ʘgm Tsayu
chief name.
mom ‑‑‑‑Yiyawnïlht’agh. (CA, MA/JK
86: 27 yeyeoniɬt’aagh “he spanked him”)
pass ‑‑‑‑Wik’iz k’ilt’agh. ʘsa
bï c’itilt’ikh n.
lïlï bibegh
lhic’inïlht’agh
n. ʘvg
cont ‑‑‑‑Dice naandinilht’agh. ‑‑‑‑So’ yuzïlhts’ay dice’
naandilht’agh. ʘwj
O-lh-D‑’agh v.
mom ‑‑‑‑Halhtim’ yez tayindinïht’agh.
ʘgm ‑‑‑‑Hoynïlht’agh. ‑‑‑‑K’iynïlht’agh. ʘmf ‑‑‑‑Hawilht’akh.
O-lh-D‑’agh v.
prog ‑‑‑‑Lhic ’ats ïlht’ikh. ʘmf
cont ‑‑‑‑Ggin dinï nisiclht’agh. ʘmf ‑‑‑‑Dicin nedïclht’agh.
mom ‑‑‑‑Dus tenïlht’akh. ‑‑‑‑Ts’ac hoyïlht’agh. ‑‑‑‑Lhok hiyï neyunilt’akh. ʘlm ‑‑‑‑Tiz dic’aweclht’ikh. ‑‑‑‑Ntsët yec’itaclht’ikh. ʘmf
refl ‑‑‑‑Ce ult’akh, ce ult’akh. ʘvg (name of cin k’ikh of Wegidimsts’ol)
pass ‑‑‑‑Dicin lhindinïlt’agh hiyï c’izle.
ʘlm (LM/DR)
dicin winïnïlt’agh n. ʘmf
yin k’it
winïc’inïlt’agh
n. ʘmf
Wik’iz C’ëlt’agh pn. (Gaz Wek’ez
C’eelt’aagh “pass”, AJ/JK 86‑2:21 Wek’ez “half” c’eelt’aagh
“cleared ahead w/ axe”)
Nï’ Nets’olt’akh pn. ʘha ʘsa ʘcd ʘgm a Witsët canyon
fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 Nii’ neets’oolt’ex “we throw
something behind”)
wewnïlht’agh n. ʘlm
yikh mbïts
wenïlht’agh
n. ʘha ʘsa
yikh u’ats
wenïlt’agh
n. ʘvg
bï lhok ult’akh n. ʘmf
bï c’olt’akh n. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bï c’olt’akh car bï
siclhtan. ʘsa
bï c’onilt’akh n. ʘcd
ledilt’agh n. ʘmf ʘll ‑‑‑‑Lhighistkënï ledilt’agh nïïdilye.
ʘlm (LM/DR) [< le “hand” +
?]
cust ‑‑‑‑Tl’ët dus teyilht’ikh. ʘmf ‑‑‑‑C’it’an co ’ey hiyilïz. Bilikhnï
hiyilht’ës. Taayindinilht’ikh. T’ëkh hiyi’alh. ’Aw k’is nts’ën’a hiyilh
’ic’ilh’iyh. ʘlm (LM/DR)
c’itilht’ikh n. ʘmf
dist ‑‑‑‑K’inyilht’agh. ʘmf
tl’a#(w‑)l-D‑’agh v.
cont ‑‑‑‑Yikak nitl’awilt’agh. ʘmf
mom ‑‑‑‑Netl’alt’agh. ʘmf ‑‑‑‑Netl’aonïgilt’agh. ‑‑‑‑Tatl’alt’agh. ʘmf ‑‑‑‑Netl’anïlt’agh. ʘmf ‑‑‑‑Yighetl’awdïlt’agh ’et
lhghenïlggec. ‑‑‑‑’Agh ndinïgildis.
T’ats’inetl’aozigilt’agh, bï nic’ilggeyh bï. ʘsa
cust
lhat tl’awdilt’ikh n. ʘmf
n-D‑’agh v. (cont)
‑‑‑‑Ninit’agh. ʘlm ‑‑‑‑’Oh ninïst’agh. ʘlm
c’-b‑n-D‑’agh v. (cont)
‑‑‑‑Nic’ibinit’agh. ʘlm
tiz#d-l‑D‑’agh v.
cont ‑‑‑‑Nitizdilt’agh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Detizdïlt’agh. ʘlm
nin O-t‑lh-D‑’agh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Nin yitëlht’agh. ʘmf ‑‑‑‑Nin hiytëlht’agh. ʘdr ‑‑‑‑Nin witëzïlht’agh. ‑‑‑‑Nin lhaatëlht’agh. ʘmf ʘdr ‑‑‑‑Hinic k’ët nin tëziclht’agh. ʘbo
ha#w-lh-D‑’agh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Haolht’akh. ‑‑‑‑Haolht’agh. ʘmf
haolt’agh n. ‑‑‑‑Wenin haolt’agh, ’et digï winï.
ʘmf (LM/DR)
‑tse#c’‑(n‑)lh-D‑’agh v.
mom ‑‑‑‑Bitsec’inïlht’akh. ʘmf ‑‑‑‑Yitsec’elht’agh. (CA, MA/JK
86: 27 yetsiic’eɬt’aagh “he hit O with club”) ‑‑‑‑Nghen tsec’itaclht’ikh. ʘbo ‑‑‑‑Bitsec’inïgilt’agh.
cust ‑‑‑‑Sikh cin diyik hiyï lhok
ha’it’ah, bï lhok ult’akh hiyï hiyghitsec’ilht’ikh. ʘlm (LM/DR)
d-l‑D‑’agh v. (cont)
O-d‑l-D‑’agh v. ‑‑‑‑Dicin dilt’agh. ʘmf
c’idilt’agh n. ʘmf
Dicin Dilt’agh
Kwah
pn. ʘsa (Gaz Decendeɬ telgheeɬ
“Jonas Creek”, AJ/JK 86:42 Decen delht’egh “woodpecker” kwe “ck”)
> ts’akë
c’ic’onilhgut nit’agh
“witch” see under git1
’agh3
dicin nenïlh’agh n. ʘha
’Akhdïnye prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
’akw’is adv. (pr
’aʹkw’is, ’akw’iʹs) ʘlm ʘaj ʘhn ʘha ‑‑‑‑’Akw’is hoclhnagh. ʘhn For further examples of ’akw’is see c’ey (under O-c’ey);
d3 (under d‑); ggis2 (under
d-lh-ggis); k’in’ (under d-l‑k’in’); ye2
(ikh) (under de#ye).
’akw’it adv. (pr
’aʹkw’it, ’akw’iʹt) ʘlm ʘhn occurs with impf verb. also hakw’it.
‑‑‑‑’Akw’it netisdeyh. ʘhn ‑‑‑‑’Akw’it newilhtiyh. ʘhn ‑‑‑‑’Akw’it ’et nïwizït. ʘsa ‑‑‑‑Hakw’it lha’izdinekh. ʘvg
’alh
mom |
’alh |
’al |
’ilh |
’alh |
momneg |
’atl |
’ilh |
’itl |
’atl |
cust |
’ilh |
|
|
|
O‑’alh v. (0,e
mom) frequently occurs with ne# (cyclic activity). ‑‑‑‑Lhok hi’alh. ʘhn ‑‑‑‑Hiyi’alh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Lemidec hiwh’alh. ʘhn ‑‑‑‑Lhay ïs’al. ʘhn ‑‑‑‑Whis co bimï’ weeyis’alh. ʘlm ‑‑‑‑Hoynïn’al. ʘhn ‑‑‑‑C’izta’ilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Khït tah so’ c’itas’ilh. ʘhn ‑‑‑‑Bilikh zih us’alh. ʘwj ‑‑‑‑Nec’ist’alh. ʘaj ‑‑‑‑Nec’it’alh. ʘgm ‑‑‑‑C’inïzist’al. ʘhn ‑‑‑‑Hiytac’idïn’al. ʘgm
Dik’ay Ts’ën’al pn. (Gaz Dek’aay
Ts’en’aal “lake”, AJ/JK 86‑2:44)
Ts’iskw’akh
Ts’ën’al
pn.
Dziginis Bic’i’alh
K’ët
pn. ʘsa (Gaz Dzigins bec’e’aal K’eet
“camp”, AJ/JK 86‑2:37 Dzigins Bec’e’aalk’eet “where he
eats”)
Midzïh C’i’alh pn. ʘha
bik’its
c’its’i’alh
n. ʘhn ‑‑‑‑Dzïn ’awit bik’its c’its’ialh bï
’its’endzin. ʘhn (LM/DR)
bilh c’its’i’alh n. ʘhn
c’iwi’alh beyikh n. ʘsa
dilkw’akh hi’alh n. ʘhn ‑‑‑‑Dilkw’akh hi’alh ’et wit’iy. ʘhn
dinï hi’alh n.
ggikh yi’alh n. ʘhn ‑‑‑‑Nis widïlhdzilhnï ’enï “ggikh
yi’alh” hiyilhnï. ʘhn (LM/DR)
ïzlhiy wets
c’i’alh
n. ʘhn
pass ‑‑‑‑Lhok bilh hit’alh. ʘhn ‑‑‑‑khiyt tat’ilhnï For further
example(s) of pass see yikh (under yikh1).
c’it’alhin n. ʘha
hit’alh n. ʘsa For example(s) for
hit’alh see be’.
bin’ hit’alh n. ʘhn For example(s) for
bin’
hit’alh
see t’as1 (under cust).
t’alh n. ʘhn short form of hit’alh.
‑‑‑‑T’alh ’et sile. ʘhn ‑‑‑‑T’alh newditastkët. ‑‑‑‑C’ide’ dicin lhindinïlt’agh t’alh
hiyï sile. ʘhn (LM/DR)
bï c’it’alh n. ʘha ʘsa ‑‑‑‑dinï bïts bï c’it’alh ʘhn (LM/DR)
dicin bï c’it’alh n. ʘhn
bik’its c’it’alh n. ʘsa
‑tac’idït’al n. ‑‑‑‑bitac’idït’al ʘmf ʘwj ʘgm ‑‑‑‑’anu niwhtac’idït’al ʘsa
cust ‑‑‑‑Dzïtnïts ’et nec’its’it’ilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ggosoh tsiy hinilht’az, lïggoc
ghïz ’ey bin’ neeyit’ilh. (LM/DR)
‑ghi#O‑’alh v. (?,e)
‑‑‑‑Halht’im’in yez ts’iyewh
yighic’ën’al. ʘgm ‑‑‑‑Lhic sighiyïn’al.
‑k’i#O‑’alh
hunter must clean out his rifle. v. ‑‑‑‑C’ilhtiy
yik’ic’en’al. ʘsa ‑‑‑‑C’ilhtiy hiyk’ic’ën’al. ʘhn ‑‑‑‑Nt’ay unityïn wik’ic’ën’al. ʘsa ‑‑‑‑Kunye hiyindiniyis tl’i c’ilhtiy
hiyanewilhkic. Hiyk’ic’ën’al. ʘsa
O-d‑n‑’alh v. ‑‑‑‑Yindini’alh.
‑i#O-lh‑’alh v. (mom)
‑‑‑‑Lemidec biztalh’ilh. ʘhn For further example(s) of ‑i#O-lh‑’alh see tl’its1 (under ‑tl’its).
refl ‑‑‑‑Dic’il’alh. ʘmf ʘvg ‑‑‑‑Dinec’il’alh. ʘhn ‑‑‑‑Lemidec dinel’alh. ʘhn
> t’alh bï sile “pantry” see under le3 (ï)
’alha’ adv. ʘhn
> ’alha’ ’i#d-nï “be right,
correct, tell the truth”
see
under nï4
’alakhde’ adv. ʘmf ʘlm variant of ’elhahde’,
’elikhde’. ‑‑‑‑’Alakhde’ ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑’Alakhde’ lha’diclhdzin. ʘlm ‑‑‑‑’Alakhde’ lha’dïndzin. ʘlm ‑‑‑‑’Alakhde’ lha’dundzïn’. ʘmf For further example(s) of ’alakhde’ see gin1 (under gin).
’alhggikh,
’alhk’ikh
adv. ‑‑‑‑Bizkak ’alhggikh Mabel yin
hiybe unkët. ʘhn ‑‑‑‑’Alhggikh tanï ts’enlï. ʘhn ‑‑‑‑’Alhggikh c’idiwhdlïh. ʘhn ‑‑‑‑’Alhggikh ’its’it’ah. ʘhn ʘwj ‑‑‑‑’Alhk’ikh ’idïnïh. ʘlm ‑‑‑‑’Alhk’ikh tanï ts’enlï. ‑‑‑‑’Alhk’ikh ts’iwit’iy.
’Amagginaw’ prsn. Likhts’amisyu
chief name. [from Git ? + ganaa’w “frog”]
’an
‑’an n. ‑‑‑‑c’i’an ʘbm ʘsm ‑‑‑‑C’i’an k’isde. ʘsa ‑‑‑‑cas bi’an ʘsa ‑‑‑‑Sis ’an neon’ay. ʘhn (LM:skak)
Cas ’An pn. ʘsa
detsan ’an k’it n. ʘhn (Juniperus
communis)
’a# vpf. (0,e
mom
pos ‑‑‑‑’Asde. ʘbm ʘgh ‑‑‑‑’Alhc’ëgh. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑’Adïlhts’enï hibitints’iznïc.
ʘhn (LM:skak)
clf ‑‑‑‑’As’ay. ʘhn also ’asi’ay.
’ac’idïnle n. ʘmf ʘhn ‑‑‑‑ndiggit ’ac’idïnle ‑‑‑‑’Ac’idïnle lisyet, libot ’adïnle.
ʘhn (LM/DR)
libot ’adïnle n. ʘhn
clf-mot ‑‑‑‑’Ac’idïlh’ay. ʘhn ‑‑‑‑’Adïlhtiy. ʘhn ‑‑‑‑Libot, ts’ac ’adïnle. ʘhn (LM/DR)
mot ‑‑‑‑’Anye. ʘhn ‑‑‑‑C’i’an ’anege. ʘhn ‑‑‑‑C’i’an ’anel’az. ʘhn ‑‑‑‑Hibic’a ’adïltlikh. ʘhn ‑‑‑‑’Atcey. ʘhn ‑‑‑‑Dinï ’atatceyh. For further
examples of mot see ’agh2 (under dinï
zïc be kwin hilht’agh); dekh2 (under mom); dzek2
(under ‑dzek).
succ ‑‑‑‑Uyik ’aytatsiyh. ʘlm ʘhn
> bïggiz ’aydïn’ay “gasket, washer,
spacer”
see
under eggiz2
> ’a#O-n‑’a/lï “plant sg./pl. O” see under le3 (ï)
> ’Alikh Bin “Sam L.” see under lekh1
> ’a#O-w‑u-lï “ration, save O” see under lï6
> ’a#ye/’as/dïlh “sg./du./pl. go to
feast”
see
under ye5
’Anasggazï n. ʘmf (Jenness Anskaski)
[from Git ansgasgi “where it blocks the way” (RK87)]
’anay exp. (pr
’anaʹy) ʘhn ʘlm ʘsa ‑‑‑‑’anay, lhic! ʘbo
’anihay exp. (pr
’anihaʹy) ʘhn ʘbn ʘbo more emphatic version of ’anihay.
‑‑‑‑’Anihay, dengegh? ʘhn
’anïh adv. ʘbm ʘsa ‑‑‑‑’Anïh, ts’inudeyh. ʘhn
’anïlha adv. ʘhn ‑‑‑‑’Anïlha ’it’ah. ʘhn ‑‑‑‑’Anïlha so’ naayï’. ʘhn ‑‑‑‑’Anïlha yudïlhye holh’iy. ʘhn
’anu pro. ʘhn dial variant
of ’inu. ‑‑‑‑’Anu niwhk’idïdikh. ʘwj ʘhn
’anuc pro. ʘib ʘhn ‑‑‑‑’Anuc gen ts’idïlhts’iy. ʘlm For further example(s) of ’anuc see nï4 (under pf).
’as
cont |
’as |
’az |
’as |
’as |
contneg |
’ats |
’is |
’ats |
’ats |
mom |
’as |
’az |
’is |
’as |
momneg |
’ats |
’is |
’its |
’ats |
cust |
’is |
|
|
|
custneg |
’its |
|
|
|
prog |
’is |
|
|
|
progneg |
’its |
|
|
|
‑’as v.
prog ‑‑‑‑Skak silh hë’is. ʘhn ‑‑‑‑Neet’is. ʘhn
cont ‑‑‑‑Niwh’as. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Naa’as. ʘhn ‑‑‑‑Lhilh nidit’as. ʘhn ‑‑‑‑Nits’iz’az. ʘhn ‑‑‑‑Nuh’as wibe ’oondzin. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Lhilh needïn’az. ʘhn For further example(s) of cont see nic3 (under dïtnic).
mom ‑‑‑‑Deniwh’as. ʘhn ‑‑‑‑Hibilh witsan’az. ʘhn ‑‑‑‑Honist’iy’ witsawh’az. ʘhn ‑‑‑‑Hoen’az. ʘhn ‑‑‑‑Sa’ witsadit’az. ʘhn ‑‑‑‑Nyilh todit’as. ʘhn
cust ‑‑‑‑U’in net dzïn lhaa’is. ʘhn
dinï ‑’as v. (mot
cont ‑‑‑‑Dinï nisi’az. ʘhn ‑‑‑‑Dinï ni’as. ʘhn
dinï ni’as n. ʘbm
dinï ni’as beyikh n. ʘvg short form dinï ni’as. ‑‑‑‑Dinï ni’as ts’iyenï lhoota’is.
ʘhn (LM/DR)
mom1 ‑‑‑‑Bik’its dinï deta’is. ʘhn
dinï de’as n. ʘbm (CA, AlM/JK 86:5 denii
dee’aas “feast”) ‑‑‑‑Dinï de’as wighec’odlï. ʘhn (LM/DR)
ceyh k’ë#D‑’as v. ‑‑‑‑Ceyh k’ëtadit’is.
lhk’ët ne#D‑’as v. (0,0
mom2) ‑‑‑‑Lhk’ët neent’az. ʘhn ‑‑‑‑Lhk’ët nedit’as. ʘhn
cust1 For example(s) for
cust1 see yï’ (e) (under c’ighineeyïlh).
lh‑’as v.
prog ‑‑‑‑Dïtnic ’oh ïlh’is. ʘhn ‑‑‑‑Be’ hiyk’ëlh’is ’awilhyïz, sa’
hileyh tah. ʘhn
caus ‑‑‑‑Hibïclh’is. ʘhn
cont ‑‑‑‑Dïtnic nilh’as. ʘhn ‑‑‑‑Nisilh’az. ʘhn
dic’ah nilh’as n. ʘsm
lisuc nilh’as n. ʘlm
yin’ nilh’as n. ʘsm
widek lhay nilh’as n. ʘvg
tëtl’akh nilh’as n. ʘhn
mom3 ‑‑‑‑Sim halh’as. ‑‑‑‑Sim halh’az. ʘhn ‑‑‑‑C’indec hayïlh’az. ʘsa ‑‑‑‑Dïtnic tëlh’az. ʘhn ‑‑‑‑Holh’az. ʘhn ‑‑‑‑Dïtnïc kwin’ tëlh’az. For further
example(s) of mom3 see ’an (under mot).
yis k’ilh’as n. ʘhn (Plectrophenax
nivalis)
cust2 ‑‑‑‑Lhic’el’is. ʘhn ‑‑‑‑Sis tsëh halh’is ’et zih bik’agh
tl’i bitsiy c’izu’. Sis k’agh tayindinït’as. ’Ey sis ghï’ hiyilhnï. (LM/DR)
c’ebï#lh‑’as v.
prog ‑‑‑‑C’ebïlh’is. ʘhn ‑‑‑‑C’ebïwelh’its.
c’ebïlh’is n. ‑‑‑‑C’ebïlh’is ’et hoz’ay. ʘlm
mom4 ‑‑‑‑C’ebïlh’az. ʘlm
ka#lh‑’as v.
cont ‑‑‑‑Nikalh’as. ʘhn
mom5 ‑‑‑‑Hokalh’az. ʘhn ‑‑‑‑Newilhtiyh takalh’as. ʘhn
cust3 ‑‑‑‑Tëkats’ilh’is. ʘmf ʘlm
’az
‑’az n. (MnA/JK
73‑75:114 se’aaz “my hip”) ‑‑‑‑bi’az ʘmn ʘcd ‑‑‑‑Si’az bilh c’ilts’ilh. ʘhn
> Wi’az Dizes “Wii’aaz diizees” see under zes1
’Azïlen prsn. ʘlm
’asliyez adv. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑’Asliyez sendeh. ʘsa ʘhn ‑‑‑‑’Asliyez siwhkëh. ʘhn ‑‑‑‑’Asliyez dïziwhlhts’iyh. ʘhn ‑‑‑‑’Asliyez honye. Witsaneweydel.
ʘib For further example(s) of ’asliyez see të (under lh-tiy). [cf. ‑sliyez
“a little further”]
’at
‑’at n. ‑‑‑‑si’at ʘha ‑‑‑‑bi’at ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bi’at winï. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑siyez bi’at ʘsa
> ’at#D‑’iy “marry a woman” see under ’iy (e)
> ‑yes’at “daughter-in-law” see under yes’at
’Atnï prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Atneˑ (Bella Coola or Kitl’ope Indian))
’ats dir. ʘhn ‑‑‑‑’Ats dïnlïh. ʘhn ‑‑‑‑Lillian bicay ’ats nuuwilyekh.
ʘhn ‑‑‑‑’Ats sde. ʘhn
‑’ats p. ‑‑‑‑Niwh’ats ninil’iy’. ʘhn
wi’ats adv. ʘhn forms numbers
11‑19, 21‑29, etc. ‑‑‑‑winïze wi’ats nek ‑‑‑‑tat winïze wi’ats lhk’iy
u’ats n. ʘhn ‑‑‑‑U’ats widitsin. ‑‑‑‑u’ats biziz ʘhn
‑u’ats p. ‑‑‑‑Yu’ats ninil’iy’. ʘhn ‑‑‑‑Bu’ats bïsen’ëz. ʘhn ‑‑‑‑Skë bu’ats c’isiclh’ëz. ʘbm ‑‑‑‑Yikh u’ats widitsin. ʘsa
c’o’ats pp. ‑‑‑‑Dzut c’o’ats bïts’izde. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑C’o’ats ditsin. ʘdr ‑‑‑‑c’o’ats detic ʘhn ‑‑‑‑C’o’ats detic widedïlhtan. ʘlm For further examples of c’o’ats see belh (il) (under ‑bel);
wilh (under cust).
’adzit dir. ʘhn ‑‑‑‑Niwhdayï co ’adzit siyïn. ʘhn
‑’adzit p. ‑‑‑‑Yi’adzit siyïn. ʘsa
’asdïts dir. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑’Asdïts niye. ʘhn
’asts’in dir. ‑‑‑‑u’asts’in
’asts’iy dir. ʘhn ‑‑‑‑Dzilh u’asts’iy c’its’oniyïn.
ʘhn
’at dir. ʘhn ‑‑‑‑“Ts’enik de’ hoz’ay.” “Hoo’,
de’at hoz’ay.” ʘsa ‑‑‑‑Ts’e’at hoz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Ï’at senyïn. ʘhn ‑‑‑‑Nde’at yikh hozdle. ʘhn
’awh dir. ʘmf ʘbm ʘlm less common
variant of ’oh. ‑‑‑‑’Awh nikë. ʘlm ‑‑‑‑’Awh nïnye lic? ʘlm ‑‑‑‑’Awh nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑‑’Awh ’ent’ah. For further
example(s) of ’awh see ye5 (under ‑ta#n-ye/’as/dïlh).
‑’awh p. ‑‑‑‑Si’awh ninil’iy’. ʘhn ‑‑‑‑Bi’awh nesiwhggïwh. For further
example(s) of ‑’awh see toka.
’awh adv. ‑‑‑‑’Awh yik’ininilhta. ʘgm ‑‑‑‑Tl’ëde’ ’awh yitsë. ʘbn
hots ’awh adv. variant
of hots ’oh. ‑‑‑‑Hots ’awh, nïdo k’in’a zih lhilh
yets’ildic.
> yikh u’ats
wenïlt’agh
“siding” see under ’agh2
> bï ’ats ’adïn’ay “pit barbecue” see under ’an
> c’o’ats yïsde “outerwear” see under de3
> c’o’ats nelhdic “bedspread” see under dic3
> c’o’ats dzut “overcoat” see under dzut
> C’i’awh Ïkwah “Toboggan Cr.” see under kwah
> C’i’awh Utsewh Bin “Eutsuk L.” see under tsin’
> ’ats
’i-ne#D-ye/’as/dïlh
“sg./du./pl.
use washroom”
see
under ye5
> ’awh “over there, off
to the side”
see
under ’ats
’aw adv. ʘlm ʘhn variant of ’awh.
‑‑‑‑’aw sozï’ ʘlm ‑‑‑‑’aw buzï’ ʘmf ‑‑‑‑’Aw hiyï hiyuzï. ʘmf ‑‑‑‑’Aw ’it’ah. ʘhn ‑‑‑‑’Aw ’indzin. ʘhn ‑‑‑‑’Aw ’iyïnlegh. ʘlm ‑‑‑‑’Aw ’ët’ën’. ʘlm ‑‑‑‑’Aw ’igegh. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑’Aw ’itnï. ʘmf ‑‑‑‑’Aw ’en bika tëzisye. ʘhn ‑‑‑‑’Aw lic ’ent’ah? ʘlm ‑‑‑‑To dïz’ay ’aw ’et, dilkw’akh
winï. ʘlm (LM/DR) For further
examples of ’aw see ’aw; dzec2
(under cust).
’aw1 conj. ‑‑‑‑Dzut utaskëlh ’aw sc’a dïztiy’.
ʘlm ‑‑‑‑Lhots ’ey t’ak’ët tsolnïh. So’
hiyi’alh ’aw bits’in ntsiy’. ʘhn (LM/DR) For further
example(s) of ’aw1 see yïn2 (under cust).
k’is ’aw adj. used
before indefinite (wh‑) nouns; variant of ’aw k’is. ‑‑‑‑K’is ’aw mbï ’et ’aat’ah. ʘsa ‑‑‑‑K’is ’aw ndu nets’ot’alh. ʘsa
> ’awiy “that’s all, only
that”
see
under ’awiy
> ’awey “that’s all, only
that”
see
under ’e
> ’awde’ “already” see under ’awit
’awidzïn adv. For example(s) for
’awidzïn see de3 (under cust). [cf. dzïn
“day”]
> ’awidzïn “always” see under ’awidzïn
’awilha’ adv. ʘhn variant of ’alha’.
> ’awilha’ ’i#d-nï “right, correct,
tell the truth”
see
under nï4
’awilhdzïn adv. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’awilhdzïn tënezdidlï. ʘlm For further example(s) of ’awilhdzïn see lï4 (under cust2). [cf. dzïn
“day”]
> ’awilhdzïn “always” see under ’awilhdzïn
’awilhits adv. ʘhn ‑‑‑‑’Awilhits zih budiclhye. ʘhn ‑‑‑‑Kwile’ ’awilhits ’et nïïnïn’ay.
ʘhn ‑‑‑‑George c’odil’ëkh beyikh
witsanye. ’Awilhits tanï zih skak hibïn’ën’. For further example(s)
of ’awilhits see zut (under naazut).
’awilhyïz adv. ʘhn ‑‑‑‑’Awilhyïz ndïdekh. ʘhn For further examples of ’awilhyïz see ’a2 (under cust3);
’as (under prog); tah1 (under with
wh‑ questions); tiy1 (under k’a tiy);
ye5 (under cust).
’awincil,
’awincila, ’awncile adv.
’awincil: ʘsa ‑‑‑‑’Awincil gheyt’ah nenyust’ën’.
ʘsa
’awincila: ʘhn ‑‑‑‑’Awincala sighic’iselh’ay. ʘhn
’awncile: ʘmf ‑‑‑‑’Awncile kwile’ sighiselh’ay.
ʘmf
> ’awinslah “suddenly” see under slah
’awit adv. ʘhn ‑‑‑‑’Awit honzu. ʘsa ‑‑‑‑’Et ’awit honzu. ʘhn ‑‑‑‑’Awit so’ ’oondzin. ‑‑‑‑’Awit hoz’ay. ʘgw ‑‑‑‑To k’ët ’awit hoz’ay. ʘlm ‑‑‑‑’Awit cën hoonïnlï’ ʘhn ‑‑‑‑Yikh ’awit sde. ʘhn ‑‑‑‑’Awit c’inïzisdey. ʘhn ‑‑‑‑’Awit we’izdut’ën’. ‑‑‑‑Yedic ’awit wika witsanye. ʘlm For further example(s) of ’awit see dighi (under clf-mot).
’awit1 adv. occurs
with impf verb. ‑‑‑‑’Awit tikës. ‑‑‑‑’Awit tiltlat. ʘbo For further
example(s) of ’awit1 see kat1 (under mom).
dzïn ’awit adv. ‑‑‑‑Dzïn ’awit ghidic’anec’igilyïh.
ʘbn For further examples of dzïn ’awit see ’alh (under bik’its
c’its’i’alh); ggic (under O-n‑lh-ggic); nï4
(under k’inï’#d-nï).
k’ay ’awit adv. ʘhn ‑‑‑‑K’ay ’awit ’it’ah. ʘhn ‑‑‑‑K’ay ’awit yedic ts’itasyelh.
ʘhn
’awidïwh adv. ʘhn ‑‑‑‑’Awidïwh ’ats hoyïlhtl’iz. ʘhn
’awitsic adv. ʘhn ‑‑‑‑’Awitsic hisgïz. ʘhn ‑‑‑‑’Awitsic celh hinlï. ʘhn ‑‑‑‑’Awitsic c’izu’. ʘsa ‑‑‑‑’Awitsic wec’isis’atl. ʘhn ‑‑‑‑’Awitsic nilwis. ʘwj For further example(s) of ’awitsic see nlu (under ‑nlu). [< ’awit
+ tsic “amount”?]
’awde’ adv. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑’Awde’ lha’aadigegh. ʘlm ‑‑‑‑’Awde’ bik’ëtl’a ’et hoz’ay. ʘlm For further examples of ’awde’ see k’as2 (under D-k’as);
tsis1 (a) (under të-ne#w-lh-tsas).
> ’awits’in’a “thus, like this,
correctly, the right way”
see
under ’a3
> ’awit zih “that’s all” see under zih
’awits,
’awots
adv. ʘhn ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Smithers ’awits ’igegh. ʘhn ‑‑‑‑Margaret nyen ’awits hiwit’iy?
ʘwj ‑‑‑‑Tsë Cakh ’awots ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑’Awots ’oondzin. ʘlm ‑‑‑‑’Awots ’itnï. ʘlm ‑‑‑‑’Awots holh’iy. ʘlm
> ’awitsic “still, not yet” see under ’awit
’awiy pro. ʘlm variant of ’awey.
‑‑‑‑’Awiy silï’. ʘlm ‑‑‑‑Duwa tsalic hibighic’itiwhdzïh?
’Aw dikhlenkwil ’awiy silï’. ʘsa ‑‑‑‑Ggï ’awiy hiyi’alh. ʘlm ‑‑‑‑’Ey ’awiy zih de’ winï. ʘlm ‑‑‑‑’Ey ’awiy zih de’ ïs’ën’. ʘlm For further examples of ’awiy see dzec2 (under cust);
ëts (e ï) (under ‑ïts).
> ’awnïgegh “hardly any,
hardly ever”
see
under gegh
> ’awnït’iyh “hardly any,
hardly ever”
see
under ’inït’iyh
’awtoka adv.
(AJ/JK 89:6 atoqa “any old way, in vain, uselessly”) ‑‑‑‑’Awtoka yelhdic. ‑‑‑‑’Awtoka tëzïnye. ‑‑‑‑Tanïstne’ tl’i ’awtoka
nindinildiz. ʘbn For further examples of ’awtoka see dic2 (under ye#t-lh-dic);
nïh1 (under ‑ilh d-l‑nïh); ts’ant’iy. [< ’awit
“now, already, then” + wika “for”]
’ayh n. ʘmf ʘwj ʘbm ʘsm (psd ‑’ay
~ ’ayh) ‑‑‑‑ts’aku ’ayh ʘhn
lhedik tanïlghez
’ayh
n. ʘhn (JG/JK 78:31 ɬedik taneelghez
“rounded snowshoe”; JM, ElM/JK 78:78 lhedik taneelghez gheez
“round s.s.”)
so’ ’ayh n. ʘhn
ts’o yez ’ayh n.
yis ’ayh n. ʘhn (JG/JK 78:31 yis
’ay “rounded snowshoe”)
> bï ’ayh hizdïn’ëz “snowshoe foot
harness”
see
under ’ës2
> ’ayh cin “snowshoe frame,
Douglas maple”
see
under cin1
> ’ayh tl’olh “snowshoe foot
harness, thick babiche”
see
under tl’olh
’e 3rd p. pronoun
’ey pro. ʘmf ʘgh ʘlm ʘkn ‑‑‑‑’ey libot ‑‑‑‑ggï ’ey ʘhn
’awey pro. variant
of ’awiy. ‑‑‑‑Ts’ëlkiy’ ’awey silï’. ‑‑‑‑Tsëh hoyenïclhdic ’ey ’awey zih
bï yeclhdic. ʘhn
yi’ey pro. ʘcd ʘsa ʘgm longer variant
of ’ey.
’eyi’ey pro. ʘgm longest
variant of ’ey.
’en pro. ʘbm ʘmf ʘsm ʘgh ʘaj ‑‑‑‑ggin ’en ʘaj ‑‑‑‑Didinï’ ’en yighiyelhdic. ʘhn
ïn’en pro. variant
of ’en. ‑‑‑‑Binewdïzigilnikh ïn’en. ʘgm
’enï pro. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑George gginï cilkë ’enï hibïn’ën’.
ʘhn
’et adv. ʘmf ʘgh ‑‑‑‑’Et hoendïl. ʘhn ‑‑‑‑’Et ’aayïnlegh. ʘmf ‑‑‑‑Tsa tsiy c’olilh nï’il’ën’. ’Et
zih bitsiy c’izu’. (LM/DR) ‑‑‑‑C’itilhdzikh ’et wighootsis. ʘhn
so’et adv. ʘlm ‑‑‑‑So’et ’oondzin. ʘbm ‑‑‑‑So’et ’ilco ’et bika’niszin. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’et ’iwewdizisnï’. ʘlm ‑‑‑‑So’et c’isiclh’ay. ʘbo For further examples of so’et see ggï1 (under mom);
ggï1 (under mom).
ti’et sub. ‑‑‑‑Be’ ’aatalïlh ti’et c’iyekak
wighi ’aayilh’iyh. ʘib (LM/DR) [< tah “while”
+ ’et “then”]
> ’et nï#O‑’a “contribute O (in
feast hall)”
see
under ’a2
> ’et de’ “in the past, back
then”
see
under de’1
> ’et di-ne#l-dzin “change one’s mind” see under dzin1
’eet exp.
(AJ/JK 88‑2:54 ’et “stop!”)
’elh num. ʘhn ‑‑‑‑’elh dzïn ʘhn ’elhidzïn
is longer form. ‑‑‑‑’Elh yis k’it welew silï’. ʘlm ‑‑‑‑’Elh c’itëztsagh. ʘbo
’elhghin,
’elhighin
num. ʘhn ‑‑‑‑Dinï ’elhghin yelhdic. ʘhn For further example(s) of ’elhghin,
’elhighin
see zih.
’elhikh, ’elhoh num. ʘmf ʘbm ʘgh also ’elhi‑.
‑‑‑‑’Elhikh sizkwit. ʘhn ‑‑‑‑’elhikh dïdikh lhok ʘhn ‑‑‑‑’Elhikh dzïn neotan’alh. ‑‑‑‑’Elhikh de’ ’et doogegh. ʘlm ‑‑‑‑’Elhide’ ’et doogegh. ʘhn ‑‑‑‑’Elhoh tl’ët lhighinewzistkwiz.
ʘhn
’elhikhin num. ʘhn ‑‑‑‑’elhikhin yikh ʘhn ‑‑‑‑’Elhikhin nïcaanïlye. ʘlm For further example(s) of ’elhikhin see yïn2 (under cust).
> ’elhikh tëz’a “one-piece stock” see under ’a3
> ’elhoh hotiyhon’a “one-way street” see under ’a3
> ’elhidzïn “one day” see under dzïn For example(s) for
’elhidzïn see k’ë (under mot).
’elhahde’,
’elikhde’
adv. ʘmf variants of ’alakhde’. ‑‑‑‑’Elhahde’ lha’dundzïn’. ʘmf ‑‑‑‑’Elikhde’ lha’izdïndzin. ʘsa ‑‑‑‑’Elikhde’ nghïl k’isendeh. ʘsa For further example(s) of ’elhahde’,
’elikhde’
see ziw2 (under mom).
’elhë’ n. ‑‑‑‑’elhë’ distl’its, ’elhë’istl’is
ʘsa ʘgm For further example(s) of ’elhë’ see dedzï. [compare Dak ’ilho
“one”]
’elhits adv. ʘhn ‑‑‑‑’Elhits welew silï’. ʘhn ‑‑‑‑’Elhits ’igegh. ʘhn ‑‑‑‑’Elhits nï’aat’ën’. ʘhn ‑‑‑‑’Elhits nïnenisge. ʘmf ‑‑‑‑To dïz’ay ’et to wenïlïh. ’Elhits
dïz’ay. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Lhok
bizkiy’ ’elhits ’it’iyh. ʘhn (KA) ‑‑‑‑’Elhits nïztiy. (“Wakhaak
got mad and lay down and would not get up. ”itl lutch nees tië. EDIOL
123) For
further examples of ’elhits see ggeyh (under mom);
lïl (under w-lïl); tsiy’2 (under w-tsiy’).
> ’elhits ho#n‑ “can’t stop” see under ho
> ’elhghin “one person” see under ’elh
’elhoh adv. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑’Elhoh neztodïlh. ʘhn ‑‑‑‑’Elhoh netodit’as. (JG/JK 73‑75:121
’eeɬoox neetoodet’aas “let’s go back together”)
’elohde’ adv. variant
of ’elhahde’, ’elikhde’. For example(s) for ’elohde’ see cos1 (under cont).
> ’en “he, she, him,
her” see under ’e
> ’enï “they, them” see under ’e
’engha adv. ʘhn ’engga
also attested but less preferred pronunciation. ‑‑‑‑’Engha
Irene church niweyel. ’En wih hiyilh hoc’ënle. ’Adic zih holhëëlye
lhilhtëhts’iy. ʘwj
’engha sub. ‑‑‑‑Yika’nïnzin ’engha yunkët. ʘhn ‑‑‑‑Wec’idïsts’ik ’engha nin
bïniclhtsit. ʘsa
’es exp. ʘlm
’et
’etslah adv. ʘlm ‑‑‑‑’Etslah so’inetgegh. ʘlm [< ’et “there” + ‑slah
“further”]
’etsliyez adv. ʘha ʘsa ‑‑‑‑’Etsliyez dizists’ay. ʘha ‑‑‑‑Ggit ’etsliyez lhghinïnïnkwiz.
ʘsa
hin’et adv. ʘmf ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Hin’et dezay. ʘlm ‑‑‑‑Hin’et tighis. ‑‑‑‑Hin’et neoonïlhtan. ʘlm For further examples of hin’et see c’ëgh (oh) (under cust);
dil2 (under caus).
> hin’et
niwidilts’it
“changeable
weather”
see
under ts’it2
(e)
> ’et “there, then, that
(time, place)”
see
under ’e
’ets exp. expression
when admiring something cute. ‑‑‑‑’Ets yez, gginï të’ën’ yez. ʘsa
’ets2
wi’ets adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wi’ets siyïn. ʘlm ‑‑‑‑Sunye wi’ets yilh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hida wi’ets holtlikh. ʘlm ‑‑‑‑Khiyt wenï wi’ets nec’inisle.
ʘhn ‑‑‑‑Hëkwa ’indimenik k’ikh wi’ets
siyïn siniwhlh’ën. (Honour Song)
tsawis’ets n. ʘgh ʘmf (MA/JK 78:63 tsaws’ets
“shade”) ‑‑‑‑Winilwis wic’a tsawis’ets sde.
ʘlm [cf. wi’ets “hidden”]
’ewh1
’ewh exp. ʘgh ʘmf expression of
sympathy. (JG/JK 73‑75:85 ’exw “let it be”) ‑‑‑‑’Ewh, syez ndïsde’.
’ewh2
’Ewh prsn. ʘgm [from Eng]
’eyh1
‑’eyh p. variant
of ‑’iyh. ‑‑‑‑Yi’eyh nïnye. ʘmf ‑‑‑‑Bi’eyh nenisge. ʘmf
’eyh2, ’ey
‑’eyh, ‑’ey p. ‑’ey
for some speakers. ‑‑‑‑Nyi’eyh tëzigiltlikh. ʘmf ‑‑‑‑Wi’ey tatëstne’. (AJ/JK 89 ’wiy
tatëstney’) ‑‑‑‑Wi’ey tëzisye.
wi’e#t‑ vpf. (mom
0,s) ‑‑‑‑Bank wi’etëzigilggec. Stsëh
widenec’idïlts’it. ʘhn ‑‑‑‑Wi’etëziskwiz. ʘhn ‑‑‑‑Wi’etëzïltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Deltsic sunye bï wi’etëzïltlikh?
ʘsa
> ’ey “it” see under ’e
> ’eyi’ey “it” see under ’e
’eyiggï exp. ʘsa ‑‑‑‑’Eyiggï, sin halh’az. ʘsa ‑‑‑‑’Eyiggï, ggï be’ ts’iyewh sacide
silï’. ʘsa ‑‑‑‑’Eyiggï, letl’is nitgit
hadïclhdegh. ʘsa ‑‑‑‑’Eyiggï sdzï ’indzoh khë lïnlï.
ʘsa For further examples of ’eyiggï see ghïl1 (under dream);
son.
’eyiggïyey exp. more
emphatic version of ’eyiggï.
’ëha,
’ëhë
exp. expression of distaste; variants of ’ïha, ’ïhya,
’ïhyek. ‑‑‑‑’Ëhë, ’onït’ën.
’ëk
tl’o tal’ëk n. (JM/JK
78:60 tl’ogh tal’ëk “yellow warbler”)
’ëlh1 mate
rep |
’ëlh |
’ël |
’ëlh |
’ëlh |
repneg |
’ëlh |
’ëlh |
’ëlh |
’ëlh |
O-u‑’ëlh v. (rep)
also ‑’elh. ‑‑‑‑Lhoot’ëlh ’enï hibizkak winï.
ʘlm ‑‑‑‑Dinegh bï yu’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Honyunïn’ël. ʘlm ‑‑‑‑Yunït’ël. ‑‑‑‑Gginï lhoot’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Misdus c’o’ëlh. (AJ/JK 89:16 mesdus
k’o’éɬ “bull is fornicating”)
c’o’ëlh n. ʘsm ‑‑‑‑niltiw’ c’o’ëlh ʘlm ‑‑‑‑lïggoc c’o’ëlh ʘlm ‑‑‑‑hida co’ëlh ʘlm
’ëlh2 float
cont |
’ëlh |
’ël |
’ëlh |
’ëlh |
contneg |
’ëtl |
’ilh |
’ëtl |
’ëtl |
dur |
’ëlh |
’ël |
’ëlh |
’ëlh |
durneg |
’ëtl |
’ilh |
’ëtl |
’ëtl |
mom |
’ëlh |
’ël |
’ilh |
’ëlh |
momneg |
’ëtl |
’ilh |
’itl |
’ëtl |
prog |
’ilh |
|
|
|
progneg |
’itl |
|
|
|
cust |
’ilh |
|
|
|
‑’ëlh v.
prog ‑‑‑‑Dzikh git ï’ilh. ʘlm ‑‑‑‑C’izegh ï’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Skak bin k’its hë’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëtl’ats ’et bitsiy bidekh
nï’ilh hiytaayilïh. Hiyindinighit. (LM/DR)
Tsë Widï’ilh pn. ʘsa
cont ‑‑‑‑Lhim ni’ëlh. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑Nisi’ël. ʘhn ‑‑‑‑Diz nidi’ëlh. ʘmf For further
example(s) of cont see dekh1 (under ‑dekh).
mom ‑‑‑‑Bidekh nïyi’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Mï’ dik honeni’ilh. Niydilhtl’is.
ʘsa ‑‑‑‑Wiyis bï hon’ël. ʘlm ‑‑‑‑C’ikwah co tin netëst’ël. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tin nïnïn’ël. ʘlm ‑‑‑‑Diz bit’anïc’i’ëlh. ʘbn ‑‑‑‑Bit’anïc’i’ëlh. ʘbo ‑‑‑‑Yis tl’i lhim tëz’ël. ‑‑‑‑Tin tan’ël.
C’ile’ T’ots
Ta’ëlh
pn. (Gaz C’eli’t’oots ta’eeɬ, AJ/JK 86‑2:14 c’ele’
t’oots “bark” ta’eeɬ “floats”, AlM, CA/JK 86: 20 c’ele’
t’oots ta’eelh “peeled bark floats”, AlM/JK 86:33 c’ele’ t’oots ta’eeɬ)
diz tidi’ëlh n. ʘlm
lhim netëst’ël n. ʘlm
yighedi’ëlh n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Dinegh dik hoynïlh’ël. ʘlm
cust ‑‑‑‑Digï nï’il’ën’ witsëh,
tineeyiggis. C’it’an didï’ilh. Niwhle bï bitac’its’ilïh. ʘlm (LM/DR)
l‑’ëlh v.
prog ‑‑‑‑Hël’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Hida ïl’ilh. Yighebïh wika
’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑C’idïl’ilh. ʘlm
bï c’idïl’ilh n. ʘcd
cont ‑‑‑‑Naalh’ël. ʘlm ‑‑‑‑Nits’ilh’ël. ʘhn
hiyt’ats nil’ëlh n.
niwil’ëlh k’ët n. ʘlm
wets niwil’ëlh n. ʘlm
mom ‑‑‑‑Lhë’ neel’ël. ʘlm ‑‑‑‑Lhim lht’anedi’ëlh. ʘlm
‑i#w‑’ëlh v. (dur)
‑‑‑‑Biwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑’Oh biwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Siwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Biweo’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Lhok nilwit biwi’ëlh ’et k’idze
lhok libuday bïdit’is. ʘlm (LM/DR)
caus ‑‑‑‑Skak tsil biwiclh’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Booclh’ël. ʘlm ‑‑‑‑Biwitaclh’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Biwewzulh’ëtl. ʘlm
n‑’ëlh v. (e,e
mom) no positive ipfv? ‑‑‑‑Yis nïn’ël. ʘlm ‑‑‑‑Tin nïn’ël. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Winïn’ël. ʘlm (AJ/JK 89:7 “snow
starts to go‑‑thaw” AJ) ‑‑‑‑Tiy winïn’ël. ʘsa ‑‑‑‑Yis winïn’ël. ʘkn ‑‑‑‑Hoonïn’ël. ʘlm ‑‑‑‑Wewnïs’ëtl. ‑‑‑‑Winta’ilh.
> c’idïl’ilh tl’olh “cork line, net
stick rope”
see
under tl’olh
> c’idïl’ilh tsë’ “net sinker, net
stone”
see
under tsë3
’ëlh3 fell
conc |
’ëlh |
’ël |
’ëlh |
’ëlh |
concneg |
’ëtl |
’ilh |
’ëtl |
’ëtl |
cont |
’ëlh |
’ël |
’ëlh |
’ëlh |
contneg |
’ëtl |
’ilh |
’ëtl |
’ëtl |
n‑’ëlh v.
cont ‑‑‑‑Nini’ëlh. ʘsa ‑‑‑‑Dicin ts’iyewh lhë’ nini’ëlh.
ʘsa
nic’inïz’ël n. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Nic’inïz’ël dicin yin’ dïzle.
ʘlm
caus ‑‑‑‑Nic’inilh’ëlh. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Nic’aanilh’ëlh. ʘsa ‑‑‑‑Dicin naaynilh’ëlh. ʘgm ‑‑‑‑Siy ’et nic’inïziclh’ël. ʘlm
dicin ninilh’ëlh n. ʘlm For example(s) for dicin ninilh’ëlh see kw’is2 (under kw’is
ditl’ol).
conc
caus ‑‑‑‑Nec’inïlh’ël. ʘlm ‑‑‑‑Nec’inïziclh’ël. ‑‑‑‑Nec’intalh’ëlh. ʘlm
dist ‑‑‑‑Nenc’inïziclh’ël. ʘlm
’ëlhë
’ëlhësts’in n. ʘsa ‑‑‑‑’Ëlhësts’in si’ay. ʘsa
’ëlikh n. (CA/JK
73‑75:94 ’eelex “seal”, CA, MA/JK 86:3 ’eelax “hair seal”)
[from Git iilx̲ “hair seal” (RK87)]
’ën1 see
neu |
’ën |
’ën’ |
’ëlh |
’ën’ |
neuneg |
’ën |
’ën |
’ëtl |
’ën’ |
dur |
’ën |
’ën’ |
’ëlh/’elh |
’ën’ |
durneg |
’ën’ |
’ël |
’ëtl/’etl |
’ën’ |
cont |
’in |
’in/’ën |
’in |
’in |
contneg |
’in |
’ël |
’in |
’in |
mom |
’ëyh/’iyh |
’ën |
’ëlh |
’ën’ |
momneg |
’ëc |
’ël |
’ëtl |
’ën’ |
cust |
’iyh |
|
|
|
O‑’ën v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Nis c’ë’ën. (JG/JK 78:39 nis
c’e’en) ‑‑‑‑Ïs’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Ïn’ën’. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Sis ïn’ën’. ʘsa ‑‑‑‑Yïn’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Hiyïn’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Neyït’ën’. ‑‑‑‑Honist’iy’ nenyïst’ën’. ʘhn ‑‑‑‑Honist’iy’ neniwhëst’ën’. ʘhn ‑‑‑‑Ts’oont’iy’ nents’iyït’ën’. ʘhn ‑‑‑‑Ts’oont’iy’ neniwhts’ët’ën’. ʘhn ‑‑‑‑’Adic ne’dït’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Ne’indinïst’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Nelhëwht’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Nelhnïwht’ën’. ‑‑‑‑Nelhts’itat’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Nenyust’ën’. ʘhn ‑‑‑‑Neniwhost’ën’. ʘhn ʘdr ‑‑‑‑Neniwhts’ot’ën’. ʘhn ‑‑‑‑Nents’iyut’ën’. ʘhn
impf (1s ïs’ën,
2s ïn’ën, 3s O ï’ën, 1d ïdit’ën,
1p ts’ë’ën, 2p ïwh’ën, 3p O
hë’ën) ‑‑‑‑Ïs’ën. ʘgh ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Yï’ën. ʘlm ʘhm ‑‑‑‑Ïn’ën. ʘaj ʘhm ‑‑‑‑Ïdit’ën. ʘhm ‑‑‑‑Ts’ë’ën. ʘhm ‑‑‑‑Hiyï’ën. ʘhm ‑‑‑‑Ïwh’ën. ʘhm ‑‑‑‑Yikh ho’ën.
impfneg with c’‑
“something, anything”. (1s wec’isës’ën’, 2s wec’isën‑,
3s wec’ës‑/wec’es‑, 1d wec’ësdit’ën’/wec’esdit’ën’,
1p wec’its’ës‑, 2p wec’isëwh‑,
3p wec’ëës‑/wec’ees‑) ‑‑‑‑Wec’isës’ën’.
ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’ësdit’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Wec’esdit’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’its’ës’ën’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’ës’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Wec’es’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’ëës’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Wec’ees’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’isën’ën’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’isëwh’ën’. ʘmf ʘlm
pfneg with ho‑
areal. (1s wewis’ël, 2s weon’ël, 3s wewi’ël/weo’ël,
1d wewdit’ël/weodit’ël, 1p wets’oo’ël/wets’iwi’ël,
2p weoh’ël, 3p weewi’ël/weoo’ël) ‑‑‑‑Wewis’el. ‑‑‑‑Siy digï ntëzistat. Digï wets’e’ël.
ʘgm
C’o’ën K’ët pn. ʘlm (Gaz C’oo’een
K’eet “hill”, AJ/JK 86:37 c’oo’een k’eet “look out”)
pass ‑‑‑‑Ït’ën. ʘmf ‑‑‑‑C’ilhtiy yilh ït’ën. ʘlm ‑‑‑‑Hët’ën. ʘlm For further
examples of pass see let’iy (under ‑let’iy);
tl’akh (under tëtl’akh).
lhghen’ bï c’ët’ën n. ‑‑‑‑Lhghen’ bï c’ët’ën ’ey
tsawilhggis hiyinïts niye.
cust ‑‑‑‑Sis ’et yi’iyh. ʘlm
bini’iyh n. ʘha ʘcd ʘlm ‑‑‑‑c’inisnï bini’iyh ʘha ʘmf ʘlm ‑‑‑‑c’inï’nï bini’iyh ʘha ʘlm ʘcd ‑‑‑‑Bini’iyh yik’aynïlhtan. ʘcd For further example(s) of bini’iyh see ’a2 (under ‑k’ë#O-n‑D‑’a).
mom ‑‑‑‑Bigheynis’ën. ʘlm For further
example(s) of mom see gidi (under gidi#).
sa k’ineytët’ën’ n. ʘlm
pass
bï hitit’iyh, bï
yitit’iyh
n. ʘcd ʘlm ‑‑‑‑Bï yitit’iyh zul neyilht’ic. ʘlm For further example(s) of bï hitit’iyh, bï
yitit’iyh
see ts’in1 (under ts’in).
c’ilhtiy bï
yitit’iyh
n. ʘlm
w‑’ën v. (dur)
‑‑‑‑Ho’ën. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hos’ën.
impfneg (1s wewzïs’ën’,
2s wewzïn’ën’, 3s weos’ën’/wewis’ën’, 1d weosdit’ën’/wewzïdit’ën’,
1p wets’oos’ën’, 2p wewzïwh’ën’, 3p weeos’ën’ën’/weewis’ën’)
‑‑‑‑Wewzïs’ën’. ʘbm ‑‑‑‑Dinï tiy weos’ën’. ‑‑‑‑Weosdit’ën’. ʘbm ‑‑‑‑Wewzïn’ën’. ʘbm ‑‑‑‑Wewzïwh’ën’. ʘbm ‑‑‑‑Wets’oos’ën’. ʘbm ‑‑‑‑Weeos’ën’. ʘbm ‑‑‑‑Weewis’ën’. ʘbm
weos’ën’,
wewis’ën’
n. ʘmf ʘbm ʘaj ʘlm ʘlm
dzïtnïts hos’ën’ n. ʘlm (Otus kennicottii) (JG/JK 78:15 dzeeneets
hos’e’n “screech owl”) [< dzïtnïts wewis’ën’? “it can’t see
at noon”]
nis ho’ënin, nis
ho’ën
n. ʘsa ʘha ʘlm (BCCW nisc’e’en “seer, forecast
the future”)
pass ‑‑‑‑Hot’ën. ʘlm ‑‑‑‑Tëkh hot’ën. ‑‑‑‑Binïwh hot’ën. ʘlm
ha#y‑’ën v. (mom)
‑‑‑‑Hayis’iyh. ʘmf ‑‑‑‑Hayïs’ën’. ʘmf ‑‑‑‑I peeked.
‑ka#y-t‑’ën v. (e,e
neu) ‑‑‑‑“Skaytën’ën?” “Hoo’,
nkaywetës’ën.” ‑‑‑‑Lhic yikaytë’ën. Bikë dilhggis
tl’i lhiyil. ‑‑‑‑Yikaytën’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Bikaytëdit’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Hiykaytë’ën. ʘlm For further
example(s) of ‑ka#y-t‑’ën see ka1 (under ka(#)).
Lhiyil
Hats’iyti’iyh
pn. ʘsa (AJ/JK 86‑2:29 ɬeyel
“goat” haats’eete’aayh “we look for”)
O-t‑lh‑’ën v. (0,s
mom) ‑‑‑‑C’itilh’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Cit’iclh’iyh. ‑‑‑‑Wec’itiziclh’ec. ‑‑‑‑C’itëzïlh’ën. ʘlm For further
example(s) of O-t‑lh‑’ën see legh2 (under ‑ce
legh).
O-u‑t-lh‑’ën v. ‑‑‑‑Yutëlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑Sootëlh’ën. ʘmf
Tac’its’olh’ën pn. ʘha ʘbo (Gaz Tac’etse’holɬeen
“camp site”)
Tac’its’olh’ën Bin pn. (Gaz Tac’ets’ehoɬ’een
Ben “Tagetochlain Lake”, AJ/JK 86‑2:36 Tac’ets’exoɬ’een
“where we watch game” Ben, AJ/JK 86:24 tac’ets’oɬ’een “L. w/
of Frances Lake”, Jenness tagitsoxlen “the place where the hunter
watches for caribou to swim across”.)
Tac’its’olh’ën
Kwah
pn. (Gaz Tac’ets’ehoɬ’een Kwe “Tagetochlain Creek”, AJ/JK 86‑2:36
Tac’ets’exoɬ’een “where we watch game” Kwe)
pass
‑e#w-d‑D‑’ën v. (e,e
neu1) ‑‑‑‑Wewdït’ën. ʘlm ‑‑‑‑Tsët yin k’it wewdït’ën. ʘlm ‑‑‑‑Sëwdït’ën. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nyïwdït’ën. ʘlm ‑‑‑‑Tiy lhim bï wewewdïst’ën’. ʘlm
‑e#w-d‑lh‑’ën v. (e,e
neu2) ‑‑‑‑Hiyïwdïlh’ën. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Bïwdïwhlh’ën. ʘlm ‑‑‑‑Wewdïlh’ën. ‑‑‑‑Bïwewdïclh’ën. ʘlm ‑‑‑‑Bïwewdïclh’ël. ʘlm ‑‑‑‑Wewdïclh’ën.
wewdïlh’ën n. For example(s) for
wewdïlh’ën see de3 (under ‑ti-ne#D-de/kë).
yin hiyïwdïlh’ën n. ʘlm
pass ‑‑‑‑Cis yin tah bï wewdïl’ën. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Yin k’ënzit we bïwdïl’ën. ʘha ‑‑‑‑Yin k’ëdekh hibïwdïl’ën. ʘsa
bï wewdïl’ën n. ʘmf ‑‑‑‑dicin bï wewdïl’ën
bï c’ewdïl’ën n. ʘlm
bï distl’is
yïwdïl’ën
n. ʘlm (LM/DR)
wewdïl’ën n.
dï#w-d‑l‑’ën v. ‑‑‑‑Dïwdïgil’ën. ‑‑‑‑Dic’ah nits’iye tah
dïts’iwdïl’ën. ʘlm (LM/DR)
O-n‑lh‑’ën v. (neu)
‑‑‑‑Nïclh’ën’. ‑‑‑‑Hoonïlh’ën’. ‑‑‑‑Skwin’ nentagil’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’inil’ën. ʘlm ‑‑‑‑Nduwa wesinïlh’ën? For further
example(s) of O-n‑lh‑’ën see k’iz (under ‑nek’iz).
impf with c’‑
“something”. (1s c’iniclh’ën, 2s c’inïlh’ën,
3s c’inïlh’ën, 1d c’inidil’ën, 1p c’iznïlh’ën,
2p c’iniwhlh’ën, 3p c’aanïlh’ën) ‑‑‑‑C’iniclh’ën. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’inidil’ën. ʘmf ‑‑‑‑C’iznïlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑C’inïlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑C’aanïlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑C’inïlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑C’iniwhlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑Yinïlh’ën. ʘlm ‑‑‑‑Winïlh’en. ʘlm ‑‑‑‑K’ints’iynïlh’ën. ‑‑‑‑Ne’indinil’ën. ʘlm ‑‑‑‑Lhts’inil’ën. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Binïts ne’ts’indinil’ën. ʘlm
Sa Nïlh’ën prsn. ʘmf ʘcd ʘlm Gidimt’en
chief name.
sa k’inewnil’ën n. ʘsa
pass
bï winil’ën n. ʘha
newilnic bï nil’ën n. ʘsa
yebegh bï winil’ën n. (LM/DR)
c’inil’ën n. ‑‑‑‑C’inil’ën ts’itasyelh. ʘsa
bï c’inil’ën,
bik’it c’inil’ën
n. ʘsa ʘlm (LM/DR)
ne#O-n‑l‑’ën v. ‑‑‑‑Neebinïl’ën.
cust ‑‑‑‑Dik sa neynil’iyh. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Neebaanil’iyh. ʘlm
u-D‑’ën v. (neu)
‑‑‑‑Kwandoh ut’ën. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts ut’ën. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts ut’ën wesës’ën’. ʘlm ‑‑‑‑’Ey wih c’e c’otkët bï c’otkët.
Kwandoh tah ut’ën tl’i ulïts ut’ën. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï
kwandoh hot’ën. ʘlm For further example(s) of u-D‑’ën see ulïts (under ‑ghulïts).
‑di#u-D‑’ën v. ‑‑‑‑Cas diweut’ën. ‑‑‑‑Bidits’otat’ën.
impf (1s ‑dust’ën,
2s ‑dunt’ën, 3s ‑dut’ën, 1d ‑dudit’ën,
1p ‑dits’ot’ën, 2p ‑duht’ën, 3p ‑doot’ën)
‑‑‑‑Bidust’ën. ʘlm ‑‑‑‑Bidudit’ën. ʘlm ‑‑‑‑Bidits’ot’ën. ʘlm ‑‑‑‑Bidunt’ën. ʘlm ‑‑‑‑Biduht’ën. ʘlm ‑‑‑‑Nyidut’ën. ʘlm ‑‑‑‑Misdzï dut’ën. ʘgm ‑‑‑‑Nyidoot’ën. ʘlm ‑‑‑‑Lhdoonït’ën. ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a yelhdic dut’ën.
ʘlm ‑‑‑‑Netakilh doot’ën. ‑‑‑‑Mabel bilhtsen bidunt’ën. ʘlm ‑‑‑‑Lhic halho’ dut’ën. ʘsa ‑‑‑‑Biduznït’ën. ʘlm ‑‑‑‑Dewnït’ën? ʘlm ‑‑‑‑C’olilh doot’ën. ʘlm ‑‑‑‑’Et dut’ën ’iyïlhdzin. ʘlm
caus ‑‑‑‑Ndï lhdulht’ën. ʘlm
‑ilh u-l‑’ën v. ‑‑‑‑’Aw mbï yilh ul’ën’ gheytah. ʘlm
’o#n-D‑’ën v. (e,e
neu) ‑‑‑‑’Onïnt’ën. ʘlm ‑‑‑‑’Onït’ën. ʘlm ‑‑‑‑“Gginï ’oonït’ën. Hoots’et.
Weebuzïwhlhts’ay. Din ’en skiy ze’ hin ’aayilhnï uzï talhcilh.” ʘlm
‑ghe#c’‑’ën v. (e,?)
‑‑‑‑Nghec’ës’ën. ʘlm ‑‑‑‑Bighec’its’ë’ën. ‑‑‑‑Yighec’ë’ën. ‑‑‑‑Ghenec’ët’ën. ‑‑‑‑Sghec’ëwh’ën. ʘlm
pass ‑‑‑‑Bighec’et’ën. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Bigheec’ët’ën.
O-d‑lh‑’in v. (cont)
‑‑‑‑Niydilh’in.
w-lh‑’in v. (cont)
‑‑‑‑Noolh’in. ‑‑‑‑Hibilh noolh’in. ʘlm ‑‑‑‑Nooziclh’ën. ‑‑‑‑Hibilh nooziclh’in. ʘlm
> c’ilhtiy bï
yitit’iyh bighiyiz’ay
“scope
bonnet”
see
under ghi
> wewis’ën’nï bï
hibighidlï
“pension
for the blind”
see
under lï4
’ën2
‑be ’i#w-l‑’ën v. (neu)
‑‑‑‑Bibe ’iwil’ën. ʘhn ‑‑‑‑Dus bibe ’iwil’ën. ʘlm ‑‑‑‑Witsëhde’ bibe ’iwil’ën. ʘlm ‑‑‑‑Bibe ’iwewil’ën. ʘlm
‑ne-ca#w-l‑’ën v. ‑‑‑‑Binecawil’ën.
të#l‑’ën v. (neu)
‑‑‑‑Tël’ën. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Tëwel’ën. ʘlm ‑‑‑‑Tëgil’ën. ʘlm ‑‑‑‑Singhen tënil’ën. ʘlm ‑‑‑‑Tëwil’ën hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑Tëts’il’en. ʘlm ‑‑‑‑Të’dïl’ën. ʘlm
’ën3
ko#O-l‑’ën v. ‑‑‑‑Kol’ën. (AJ/JK 89:7 qol’en)
‑‑‑‑Kohlh’ën.
caus ‑‑‑‑Kochlh’ën.
’ën’1
të#’ën’ v. ‑‑‑‑Të’ën’. ʘaj ʘdm ‑‑‑‑Binïn tëni’ën’. ʘlm For further
example(s) of të#’ën’ see ’ets.
’ën’2
conc |
’ën’ |
’ën’ |
’ën’ |
’ën’ |
conc |
t’ën’ |
t’ën’ |
t’ën’ |
t’ën’ |
concneg |
’ën’ |
’ël |
’ën’ |
’ën’ |
concneg |
t’ën’ |
t’ël |
t’ën’ |
t’ën’ |
mom |
’ën’ |
’ën’ |
’elh |
’ën’ |
mom |
t’ën’ |
t’ën’ |
t’elh |
t’ën’ |
momneg |
’ën’ |
’el |
’etl |
’ën’ |
momneg |
t’ën’ |
t’el |
t’etl |
t’ën’ |
cust |
’iyh |
|
|
|
cust |
t’iyh |
|
|
|
nï‑’i#O-lh‑’ën’ v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Lhok nï’ilh’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Lhok nï’ts’ilh’ën’. ʘwj ‑‑‑‑Nï’aayilh’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Lhok bï nï’tawhlh’ën’ nedï git
bïdïziwhlhts’iyh. ʘlm (KA) ‑‑‑‑Hida, sis, cas, niltiw’, widzïh,
lhiyil dïndzin, hibïwnigit. Bighits’enlï hiney nï’ts’ilh’ën’. ʘlm (LM/DR)
refl ‑‑‑‑Lhanï ’et daat’iyh hoonïgen tah.
Nï’we’aadilh’ën’ tah, hin’et niwesye’ hilhëkh. ʘgm
pass
bighewh
nï’c’il’ën’
n. ʘlm ʘsa
lidap bik’it
nï’c’il’ën’
n. ʘsa
lhok bik’its
nï’il’ën’
n. ʘlm
nï‑’i#D‑’ën’ v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Nï’ist’ën’. ‑‑‑‑Ne’dït’ën’. ‑‑‑‑Nï’iwest’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Nï’west’ën’ silï’. ʘlm
impf (1s nï’ist’ën’,
2s nï’ent’ën’, 3s nï’it’ën’, 1d nï’dit’ën’,
1p nï’ts’it’ën’, 2p nï’iwht’ën’, 3p nï’aat’ën’)
‑‑‑‑Nï’it’ën’. ʘmn ʘhm ‑‑‑‑Nï’aat’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Nï’ent’ën’. ʘhm (CA, MA/JK 86:25 saa’
ni’eent’ee’n “you are a slow worker”) ‑‑‑‑Nï’iwht’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Nï’ist’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Nï’dit’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Nï’ts’it’ën’. ʘhm
yikh sile bï
nï’ts’it’ën’
n. ʘlm (LM/DR)
bï nï’wit’ën’ n. ʘlm
bï nï’wit’ën’ bï
sile
n. ʘlm
bï nï’wit’ën’
bïyizle
n. ʘlm
bï nï’wit’ën’ zis n. ʘlm
bighewh nï’wit’ën’ n. ʘlm
c’-ki-nï‑’i#D‑’ën’ v. ‑‑‑‑Dicin tah c’ikinï’wit’ën’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Cën khiyt wenï c’ikinï’aadit’ën’.
ʘlm (LM/DR)
c’ikinï’it’ën’ n. ʘmn ‑‑‑‑C’ikinï’it’ën’ ’enï ’awit
c’ilhtiy hit’iy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’olilh
tsa ha ’aat’ah. C’ikinï’wit’ën’. ʘlm (LM/DR)
nï‑’i#w-D‑’ën’ v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Hin’et nï’wit’ën’. ʘlm ‑‑‑‑’Et nï’oost’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Bibe nï’wit’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Sbe nï’oost’en’. ʘlm ‑‑‑‑Sa’ tatëstne’, binegh nï’wit’ën’.
ʘlm
binegh nï’wit’ën’ n. ʘlm ʘbn ʘbo
‑k’i-nï‑’i#D‑’ën’ v. ‑‑‑‑Celh k’inï’ent’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Celh k’inï’it’ën’. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Niwhnilhyekh hibik’inï’iwht’ën’.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Skak
hinic hiyk’inï’it’ën’nï tah sa’ haane. ʘlm (LM) ‑‑‑‑Naaniltin tah wik’inï’aat’ën’
’enï so’ dinï henlï hilhëkh. ʘgm
ceyh k’i-nï‑’i#D‑’ën’ v. ‑‑‑‑Ceyh k’inï’dit’ën’.
‑k’i-nï‑’i#D-D‑’ën’ v. ‑‑‑‑K’inï’endit’ën’.
ne‑’i#w-d‑D‑’ën’ v. ‑‑‑‑Yin kak ne’widït’ën’. ʘsa ‑‑‑‑Yin kak ne’widitat’ëlh. Wika
tsëohlï’ ʘsa
ha‑’i#D‑’ën’ v. (0,e)
‑‑‑‑Lhawh tah ha’oot’ën’. ‑‑‑‑Nïsdïts ha’ëët’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Hinic tabï nïlhdze’ bilh
ha’ëst’ën’. ʘlm For further example(s) of ha‑’i#D‑’ën’ see nïh2 (under w-n‑lh-nïh).
tso ha‑’i#D‑’ah v. (conc4)
‑‑‑‑Tso ha’ist’ën’. Nïlh’ën. ʘlm ‑‑‑‑Tso ha’ist’ën’ ’engha ’igegh.
ʘlm ‑‑‑‑Tso ha’sist’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Tso ha’sist’ën’. Neclht’agh.
lha‑’i#D‑’ën’ v. (?,s
prog ‑‑‑‑Nis ts’i lha’ët’ëlh. ʘmf
conc1 ‑‑‑‑Yin kak ïnde’ ’oh lha’ist’ën’.
ʘlm ‑‑‑‑Ninïzislel ’oh lha’oost’ën’. ‑‑‑‑Lha’iwest’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Dïdikhnï lha’iweyt’el. ʘlm
cust ‑‑‑‑Ninilelh ’oh lha’iwit’iyh. ʘlm
w-e‑’i#d-D‑’ën’ v. (e,e
mom) ‑‑‑‑We’dït’ën’. ʘlm ‑‑‑‑We’iwdït’ën’. ʘlm ‑‑‑‑We’iwezdïst’ën’. ʘhn ‑‑‑‑Nts’ëwh we’aaditat’elh? ʘlm ‑‑‑‑We’izditat’elh. ʘgm ‑‑‑‑K’ay ’awit we’izdut’ën’. ʘhn ‑‑‑‑K’ay ’awit wene’izdudit’ën’. ʘhn ‑‑‑‑We’izdït’ën’ gen lhilh
yets’ildic. ʘlm
cust ‑‑‑‑Sa’ we’aadït’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Skak bilikhnï haelht’im’
we’aadït’iyh, c’izu’ hitalïlh tah. ʘgm ‑‑‑‑Nesisdide tl’i k’idze
we’dïst’iyh. ʘgm
> c’ide’ nï’it’ën’
wikinic
“eulogy” see under hinic
> nï’west’ën’nï bï
hibighidlï
“disability
pension”
see
under lï4
’ën’3, ’ah do
dur |
’ah/’iw |
’ën’ |
’ëlh |
’ah |
durneg |
’ën’ |
’ël |
’ëlh |
’ën’ |
cust |
’iyh |
|
|
|
custneg |
’ic |
|
|
|
prog |
’ëlh |
|
|
|
’i#O-lh‑’ah v. (0,e)
This verb serves as the customary form of ’i#O-lekh.
prog ‑‑‑‑Hiditsëghe’ kwandoh ’aayïlh’ëlh.
ʘlm
dur ‑‑‑‑Ndu ’ilh’ah? ʘvg ‑‑‑‑Ndu ’elh’ah? ʘvg ‑‑‑‑Tsë ’ilh’ah. ʘlm ‑‑‑‑Tin ’ilh’ah. ʘha ‑‑‑‑tin ’ilh’ahnï ʘsa ‑‑‑‑’Iclh’ah. ʘgh ‑‑‑‑Tl’o ’iclh’ah. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’ëclh’ën’? ʘvg ‑‑‑‑Ndu ’iwets’ilh’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Liztiyh bï ’itaclh’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Ho’iznïlh’ën’. ʘlm For further
example(s) of dur see de2 (under de#).
lhok ’aalh’ah n. ʘvg
pass
tsë ’il’ah n. ʘlm
ts’akë ’il’ah n. ʘlm (pl ts’aku
’il’ahnï)
cust1 ‑‑‑‑Hiyilh ’ic’ilh’iyh.
C’itinaayidzeyh, bilh tsoc’ilnïh wenï ’indzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Balhats
’aatalïlh ’usa co hiyïts tazil ’ilh’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Cën
wilhëkh ’awit ts’iyenï lhok nï’aayilh’ën’. Khiyt wenï ’aayilh’iyh. ʘlm (LM/DR) For further
examples of cust1 see ’a4 (under O-lh‑’a);
diw3 (under bï c’intildoh); dï3
(under kwandoh); titl (under distl’is diltitl);
to (under c’ito’).
pass ‑‑‑‑Lemidec bilh ’ic’il’iyh. ʘhm ‑‑‑‑Hida tsiy ’aw k’is nts’ën’a bï ’ic’il’iyh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Cin hibibe ’il’iyh. Hiyï
dinedïdeyh. ʘlm (LM/DR)
’i#d-l‑’ah v. (dur)
‑‑‑‑Dinï kwis silï’ kwis yu yï wika
’idil’ah. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Skak ’aadïl’iyh. ʘgm ‑‑‑‑Ndide ’idïl’iyh. ʘwj For further example(s) of cust see dekh2 (under cont).
’i#D‑’ah v. (0,e)
’i# can be replaced by de# “how, what”.
prog ‑‑‑‑Dzïn ’awh lhile ’ëst’elh. ʘlm
dur ‑‑‑‑’It’ah. ʘmf ʘbm ʘmn ʘgh ‑‑‑‑’Aat’ah. ʘaj ‑‑‑‑’Iwht’ah. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Mbïdi ’ent’ah? ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Mbïdi ’aat’ah? ʘsa ‑‑‑‑Mbïdi ’it’iw? ʘlm ‑‑‑‑Mbïdi ’it’ah? ʘlm ‑‑‑‑Siy hin ’ist’iw. ʘlm ‑‑‑‑’Ats nendelh. Mbïdi ’ent’ah? ʘsa ‑‑‑‑Snic to ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑’Itast’elh. ʘaj ‑‑‑‑Yu hin ’it’iw. Biyu’ dïlhtis.
Whis bicin udiwhnï ’ey widzï yu hiyïlh’iy. (LM/DR)
’i replaced by de ‑‑‑‑Det’iw? ʘaj ‑‑‑‑Dent’iw. ʘlm ‑‑‑‑Keyikh dewit’ah udiclhye. ʘlm
pf (1s ’ëst’ën’,
2s ’ënt’ën’, 3s ’ët’ën’, 1d ’ëdit’ën’,
1p ’its’ët’ën’, 2p ’ëwht’ën’, 3p ’ëët’ën’)
‑‑‑‑Honzu nyilh ’ëst’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ë ’ënt’ën’? ʘvg ‑‑‑‑’Ët’ën’. ʘaj ‑‑‑‑’Ënt’ën’. ʘaj ‑‑‑‑So’ ’ënt’ën’. ʘmn ‑‑‑‑So’ ’its’ët’ën’. ʘmn ‑‑‑‑Silegh ho’nït’ën’. ʘlm
opt (1s ’ost’ah,
2s ’ont’ah, 3s ’ot’ah, 1d ’odit’ah,
1p ’its’ot’ah, 2p ’oht’ah, 3p ’oot’ah)
‑‑‑‑’Ost’ah. ʘag ‑‑‑‑’Ost’ah les. ʘhm ‑‑‑‑’Its’ot’ah les. ʘhm ‑‑‑‑’Ot’ah les. ʘhm ‑‑‑‑’Oot’ah les. ʘhm ‑‑‑‑’Odit’ah les. ʘhm ‑‑‑‑’Ont’ah les. ʘhm ‑‑‑‑Niwhnï ’oht’ah les. ʘhm ‑‑‑‑’Oht’ah wibe ’oondzin. ʘmf ʘbm
optneg (1s ’iwesost’ën’,
2s ’iwesont’ën’, 3s ’iwest’ën’, 1d ’iwesdit’ën’/’iwesodit’ën’,
1p ’iwets’ost’ën’, 2p ’iwesoht’ën’, 3p ’iweost’ën’)
‑‑‑‑’Iwesont’ën’. ʘmf ‑‑‑‑’Iwesost’ën’. ʘmf ‑‑‑‑’Iwesodit’ën’. ʘmf ‑‑‑‑’Iwest’ën’. ʘmf ‑‑‑‑’Iwesoht’ën’. ʘmf ‑‑‑‑’Iweost’ën’. ʘmf ‑‑‑‑’Iwets’ost’ën’. ʘmf
’it’ahin n. ʘmn (pl ’it’ahnï,
pl ’aat’ahnï) ʘmn
cust3 ‑‑‑‑To dik ’it’iyh. ʘmf ‑‑‑‑Hibilh dzikh ’iwtanïlh tah, hida
hibic’a ’it’iyh. ʘlm (PN99) ‑‑‑‑Keyikh
dzikh ’iwit’iyh tah, ’enï tsëh daadïyeyh tl’i ’it’ën hiyk’inilhyï’. ʘlm (LM) ‑‑‑‑Hibilh honlï ’iwit’iyh ’et
hibitawnïnzit. ʘhn For further examples of cust3 see ’ën’2 (under refl);
di7 (under di#).
‑c’ats
’i#w-D‑’ah
v. ‑‑‑‑Bic’ats ’oot’ën’. ‑‑‑‑Bï bic’ats ’iwit’ah. ʘal ‑‑‑‑Bic’ats ’iwewist’ën’. ʘib ʘlm ‑‑‑‑Bic’ats ’iwewist’ën’ silï’. ʘib
cust ‑‑‑‑Bic’ats ’iwit’iyh.
bï bic’ats
’iwit’iyh
n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Sc’ats ’iwilh’iyh. ʘlm For further example(s) of caus see sëk (under caus
refl).
P-ilh ’i#w-D‑’ah v. ‑‑‑‑Bilh ’oot’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Lemidec haznilïh silh ’oot’ën’.
ʘlm ‑‑‑‑Diyik niwhilh ’oot’ën’. ʘlm
cust ‑‑‑‑Libïnïdas hiyk’inï’west’ën’, kwa
hibilh ’iwit’iyh. ʘlm (LM/DR)
‑k’i#d-D‑’ah v. ‑‑‑‑Nts’ën’a wih lhk’aadït’ah? ʘsa
‑k’a’it’iyh p. ‑‑‑‑lhok halwis k’a’it’iyh ʘlm
‑ka ’i#D‑’ah v. (dur)
‑‑‑‑Ggikh ha ’ist’ah. ʘlm ‑‑‑‑Cas ha’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑Ndu bika ’itant’elh? ʘlm ‑‑‑‑Hida ha’it’ah. ʘlm
c’ika ’iwit’ah n. ʘsa ‑‑‑‑diyik c’ika ’iwit’ah ʘsa ‑‑‑‑tsa ha’iwit’ah
c’ika ’it’ahin n. ʘlm (pl c’ika
’it’ahnï) ʘmf
lhok bï ha
’iwit’ah
n. ʘlm
w-ka ’i#D‑’ah v. (dur)
‑‑‑‑Wika ’ent’ah. ʘsa ‑‑‑‑Niynilhtin wika ’it’iw. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Nïmbel nïs’ayh wika ’ist’ah. ‑‑‑‑Gen ude’ wika ’it’ah. ‑‑‑‑Nïmbel nïs’ayh wika ’ost’ah. ʘlm ‑‑‑‑Nïmbel nïs’ayh wika ’ëst’ën’.
ʘlm ‑‑‑‑Yunïnt’az wika ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑Dayï talïlh wika ’it’ah. For further
example(s) of w-ka
’i#D‑’ah
see ’ëlh2 (under prog).
ceyh ‑ka
’i#D‑’ah
v. ‑‑‑‑Ceyh ha’idit’ah.
dic’a‑’i#D‑’ah v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Dic’a’tat’elh. ʘlm
pf (1s dic’a’nist’ën’,
2s dic’a’nïn‑, 3s dic’a’in‑, 1d dic’a’indi‑,
1p dic’a’ts’in‑, 2p dic’a’niwh‑,
3p dic’a’aan‑) ‑‑‑‑Dic’a’nist’ën’. ʘhm ʘlm ‑‑‑‑Dic’a’int’ën’. ʘbm ʘsm ʘhm ‑‑‑‑Dic’a’indit’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Dic’a’ts’int’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Dic’a’aant’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Dic’a’nïnt’ën’. ʘhm ‑‑‑‑Dic’a’niwht’ën’. ʘhm
cust ‑‑‑‑Dic’a’it’iyh. ʘlm
‑ghi-ta‑’i#D‑’ah v. ‑‑‑‑Bighita’it’ah. ʘwj ‑‑‑‑Hibighiweta’ist’ën’. ʘlm
ts’a D‑’ah v. ‑‑‑‑Ts’a ït’ah. ʘmf ‑‑‑‑Ts’a ïnt’ah. ʘmf
w-ghin de#w-d‑D‑’ah v. ‑‑‑‑Wighin dewdït’ah. ʘmf ‑‑‑‑Wighin dewdïnt’ah. ʘmf ‑‑‑‑Wighin dets’iwdït’ah. ʘmf ‑‑‑‑Wighin dewdïdit’ah. ʘmf ‑‑‑‑Wighin deodït’ah. ʘmf
tso ghe#d‑’ah v. (neu)
‑‑‑‑Tso ghedï’ah. ‑‑‑‑Tso ghewedï’ah.
tso ha#d‑’ah v. (neu)
‑‑‑‑Tso hadï’ah. Ndudekh gin. Nawh
’ibidïnïh. ʘlm
> ’it’ën bet “work gloves” see under bet
> bï c’ika ’iwit’ah
nedï
“hunting
clothes”
see
under nedï
’ën’4
‑ghi#d‑’ën v. ‑‑‑‑Bighidïs’ën’. ʘsa ‑‑‑‑Bighiwedïs’ën’. ‑‑‑‑Yighidïn’ën’. (CA, MA/JK 89‑2:3
ya din’é’n, [ba] dis’én’ “I expected more than I got”)
’ëndzin n. [from
Eng engine]
’ëntl’an n. ʘlm ‑‑‑‑’Ëntl’an ndu ’iweselh’ën’? ʘvg ‑‑‑‑’Ëntl’an nenyust’ën’. ʘlm ‑‑‑‑’Ëntl’an dinï deta’is. ʘlm (LM/DR)
’ës1
conc |
’ës |
’ëz |
’ës |
’ës |
concneg |
’ëts |
’is |
’ëts |
’ëts |
O‑’ës v. (conc)
‑‑‑‑Nis’ës. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑C’ik’inc’ini’ës. ‑‑‑‑Wenizis’ëts. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑Yinïz’ëz. ʘmf ‑‑‑‑Nïs’ëz. ʘgh ‑‑‑‑Kw’isil yinïz’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Nïzis’ëz. ʘmf
pass ‑‑‑‑St’ëz. ʘlm ‑‑‑‑ts’in nïst’ëz ʘvg
ts’ëkh kw’isil bï
nit’ës
n. ʘib
ts’in yïst’ëz n.
’ës2 step
neu |
’ëz |
’ëz |
’ëz |
’ëz |
neuneg |
’ëz |
’is |
’ëz |
’ëz |
cont |
’ës |
’ëz |
’ës |
’ës |
contneg |
’ës |
’is |
’ës |
’ës |
mom |
’ës |
’ëz |
’is |
’ës |
momneg |
’ëts/’its |
’is |
’its |
’ëts |
dur |
’is |
’ëz |
’is |
’is |
durneg |
’its |
’is |
’its |
’its |
cust |
’is |
|
|
|
custneg |
’its |
|
|
|
‑’ës v. (mom)
‑‑‑‑Lhtiyni’ës. ʘlm ‑‑‑‑Lhtiynïz’ëz. ʘsa ‑‑‑‑Lhtinïzis’ëz. ʘsa ‑‑‑‑Hëkw ’et ’awit, ts’akë ze’ k’is
dinï ze’ ts’ënlï’. Nts’ë neditant’is wighunlï’. ʘsa For further examples of ‑’ës see des2 (under ‑dez);
tet (under tetet).
caus refl ‑‑‑‑Kë lisuma bik’idïzïl’ëz. ʘgm
‑e#’ës v. (mom)
ne#D‑ added for cyclical activity. ‑‑‑‑Bïnent’ës.
ʘaj ‑‑‑‑Nkëggunï bïnent’ës. ʘlm ‑‑‑‑Bïs’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Hoo’, so’isdzin. Keytl’iw’ nek co
bïsis’ëz. ʘwj ‑‑‑‑Bïwetizïs’its. ʘlm
cust ‑‑‑‑Kë tsiyh ’agh hiyïnet’is. ʘlm (LM/DR)
‑e#’ëz v. (neu)
‑‑‑‑Yïsi’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Këskwit bïsis’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Bus’ëz. ʘlm
caus ‑‑‑‑Kë bïziclh’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Skë c’o’ats bïïzigil’ëz. ʘsm ‑‑‑‑To c’a c’ikak lhëz hidikë
hiyïyilh’ëz. ʘlm (LM/DR)
kë#’ëz v. (neu)
‑‑‑‑Kësi’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Këzta’ëz. ʘlm
d‑’ës v. (mom)
‑‑‑‑’Ayh hidis’ëz ‑‑‑‑Ïzlhiy ’aat’ah ’et ïzlhiy kë
hibighinïneeyilïh hiyï widïn’ëz wenï. ʘlm (LM/DR)
bï ’ayh hizdïn’ëz n. ʘlm
d-D‑’ës v.
cont ‑‑‑‑Nizdit’ës wewnigit. ʘlm
mom ‑‑‑‑Bik’ëdïst’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ëndinïst’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ëditast’is. ʘlm
d-l‑’ës v. ‑‑‑‑Wegh hidïl’ëz. ʘmf ʘlm
kë#d-l‑’ës v. ‑‑‑‑C’ikwah begh nikëdigil’ës.
dir ‑e#’is v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Lhic nin bïc’inïn’ës. ʘlm ‑‑‑‑Dus nin bïc’inis’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Dus nin bïc’itas’is. ʘlm ‑‑‑‑Ku’ nin bïwec’isen’its. ʘlm
cust ‑‑‑‑Nin yïc’i’is. ‑‑‑‑Lhic nin bïc’is’is. ʘlm ‑‑‑‑Nin yïc’i’is. ʘlm
’ësdlik adv. trying
to remember; variant of ’islik, ’isdlik. ‑‑‑‑Ndu
sibe ’ësdlik? ʘmf ‑‑‑‑Mbï hiyilhnï ’ësdlik? ʘmf
’Ësghïlh prsn.
(AJ/JK 89:8 ’esgheɬ “totem pole at Hagwilget (name)” “Central
Carrier name due to history w/ Nazko”) (Jenness esrlɬ “fungus”;
“totem pole of House in the Middle of Many”)
’ëslah,
’ësdlah
adv. ʘgh ʘmf ʘbm Subordinate verb, if any, is
generally imperfective or optative. ‑‑‑‑’Ësdlah ïlggïh. ʘmf ‑‑‑‑Yit’as ’ësdlah ’iyïnlegh. ʘmf ‑‑‑‑Nibï ’ësdlah ’igegh. ʘmf ‑‑‑‑C’ididlï ’ësdlah ’idïgegh. ʘmf ‑‑‑‑’Ësdlah ’onekh. ʘmf ‑‑‑‑’Ësdlah ’iyïnlegh.
’ëslah, ’ësdlah exp.
(AJ/JK 88‑2:54 əstl’a “no more, enough”)
’ët
‑’ët p. ‑‑‑‑si’ët ʘgh ʘmf ‑‑‑‑Hibi’ët honist’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Si’ët ’uugegh. ʘmf ‑‑‑‑Si’ët weyussagh. ‑‑‑‑Si’ët wits’iditnic. ʘsa ‑‑‑‑C’i’ët ’ent’ah. ʘmf ‑‑‑‑Dïnï ’ët yïlhtiy’. ʘlm ‑‑‑‑Dzut ’ët ’ats holtlic. ʘgm ‑‑‑‑Niwh’ët lhtalhëëlye. ʘwj ‑‑‑‑K’ay bin’ nyïnï bi’ët dinedïnge.
ʘgm For further example(s) of ‑’ët see tlëkh (oh) (under cont).
tsan’ ’ët pp. ʘmf ‑‑‑‑Tsan’ ’ët niye. ʘmf ‑‑‑‑Tsan’ ’ët stiy. ʘbn ‑‑‑‑Ggit tsan’ ’ët sitlëgh. ʘbn
> tsan’ ’ët nideyh “stripper” see under deyh1
’i
’i# vpf. thematic
prefix with several verbs.
impf with
postpositional object and l‑ (s‑ cnj).
(1s ’igil‑, 2s ’el‑, 3s ’ilh‑,
1d ’idil‑, 1p ’its’ilh‑, 2p ’iwhlh‑,
3p ’ilh‑) ‑‑‑‑Charlie ’en yinis ’ilco.
impf with prefixed so’.
(1s so’igilco, 2s so’el‑, 3s so’il‑,
1d so’idil‑, 1p so’its’il‑, 2p so’iwhlh‑,
3p so’al‑) ‑‑‑‑So’ilco.
’idic’oh adv. requires
optative verb. ‑‑‑‑’Idic’oh toye’. ‑‑‑‑’Idic’oh ’idunï’. ‑‑‑‑Wewnigit. ’Idic’oh dï
lha’izdulekh. ʘsa [cf. ’adic’oh “leave it
alone”]
’ik’uut adv. ʘhn ʘha ‑‑‑‑’Ik’uut lha’izdinekh. ʘhn ‑‑‑‑’Ik’uut wihaye. ʘsa
’ikh1, ’at toss clothlike
cont |
’ikh |
’ikh |
’ikh |
’ikh |
contneg |
’it |
’ilh |
’it |
’it |
mom |
’at |
’ikh |
’ilh |
’at |
momneg |
’at |
’ilh |
’itl |
’at |
cust |
’ic |
|
|
|
custneg |
’ic |
|
|
|
O‑’ikh v.
cont ‑‑‑‑Nisis’ikh. ʘmf ‑‑‑‑Niwesis’it. ʘmf
mom ‑‑‑‑Tenïn’at. ʘmf ‑‑‑‑Hoyïn’ikh. ʘmf ‑‑‑‑Teynïn’ikh. ʘlm ‑‑‑‑Tso hadïs’ikh. ʘlm
cust ‑‑‑‑Teyi’ic. ʘlm ‑‑‑‑Halho’ ditsin ’awilhyïz teyi’ic.
ʘmf
’ikh2
cont |
’ikh |
’ikh |
’ikh |
’ikh |
contneg |
’ik |
’ikh |
’ik |
’ik |
O-lh‑’ikh v. (cont)
‑‑‑‑Nic’elh’ikh udïlhye lic? ‑‑‑‑Hida nilh’ikh udïlhye. ʘmf ‑‑‑‑Hida nilh’ikh skak
wighinaabaanilhtin. ‑‑‑‑Hida naalh’ikh. ‑‑‑‑Nisiclh’ikh. ‑‑‑‑Neydïlh’ikh. ʘmf
’Ikhggodimas prsn. ʘmf Gimdimt’en
chief name.
’ilh n. ʘsm ʘaj ʘlm ‑‑‑‑’Ilh ’elh’ah. ʘlm ‑‑‑‑’ilh k’it bin ʘsa
’Ilh K’it pn. (Gaz EɬK’et,
Ex K’et “Sunset Lake”, AJ/JK 86‑2:17 ’eɬ “dam” k’et
“on” “on Sunset Lake”, Jenness aɬk’at “beaver dam on top”)
> ’ilh bintak “front part of
beaver dam”
see
under ntak
> ’Ilh Ntak Si’ay “hill south of
Sunset L.”
see
under ntak
’il n. ʘaj ʘlm ʘhn ‑‑‑‑Bi’il lhay. ʘmf
bi’il yez winï n. ʘib (Achillea
millefolium) (LzN/Gott)
> ’il bin yikh “brush lean-to
(emergency shelter)”
see
under bin3
’Ilhdehts’en,
’Ilhdehdzen
prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name.
’Ilhdesinon prsn. ʘha Likhsilyu
chief name.
’ilibïc n. ʘlm ʘvg variant of ’inibïc.
[from Fr l’épingle]
’iliggu n. ʘmf ‑‑‑‑’Iliggu winï. ʘmf
’ilïdzï n. ʘmf
> ’ilïdzï bï tikwis “shotgun” see under kës1
’ilhkah adv. ʘkn variant of ’alhggikh,
’alhkikh, ’alhk’ikh.
’ilhne n.
(Jenness eɬne. The chief of a successful war expedition “was given
all the captives, who thenceforward became his slaves...who were generally well
treated and well dressed, performed most of his menial work, and even assisted
him in the chase”)
’Ilut’agh prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
’imale n. ʘmf For example(s) for
’imale see nï2 (under clf). [from Git?]
’Imgit prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name. (Jenness Amgyet (Resurrected))
’imïluc n. ʘmf [from Git ’ammiilkw
“mask” (RK87)]
’imu’es n. ‑‑‑‑C’ighïh dïnc’ey k’indit’az. Yikh
’imu’es ’et hawdigguc. (LM/DR) [from Git?]
‑mu’es n. ‑‑‑‑Bimu’es sghenïn’ay.
’in side
[cf. nin “over there”]
de’in dir. ʘlm ‑‑‑‑De’in wit’iy. ʘlm ‑‑‑‑De’in detic bit’oon’a. ʘkn
u’in dir. ‑‑‑‑’ats u’in (CA, MA/JK 86: 26 ’aats
xu’en “off”) For
further example(s) of u’in see bik (under O-n‑lh-bik).
U’in n. ʘlm ‑‑‑‑U’in wit’iyin ʘsa ‑‑‑‑U’in wit’en ʘmf ‑‑‑‑U’in wit’iynï ʘsa ‑‑‑‑U’inï ‑‑‑‑U’in
net dzïn lhaadilh.
U’in Tiy pn. ʘha ʘsa (AJ/JK 86‑2:42
u’en ts’etay “Babine trail”)
ï’in n. ʘmf ‑‑‑‑sbep ï’in ʘmf ‑‑‑‑stso’ ï’in ʘsa ‑‑‑‑silhtsen ï’in ʘmf
ts’itnï’in n. ʘmf ‑‑‑‑sbep ts’itnï’in ʘmf
yiwh’in adv. ʘlm ‑‑‑‑Yiwh’in ïgilggïh.
‑’in p. ‑‑‑‑tiz nïts ’in ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Tiz nïts ’in wits’in ’ët’ën’.
‑‑‑‑Kwile’ wi’in hozlï’. ʘhn ‑‑‑‑Neyilhnïh ts’in niwh’in ’indzin.
‑‑‑‑Hiy’in halhitdilhguc. ʘmf
dzïtnïts ’in n. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Dzïtnïts ’in nenyust’ën’.
lhi’in adv. ‑‑‑‑Dicin lhi’in hiyïtelh.
lhi’in tah pp. (prog)
‑‑‑‑Lhi’in tah hëlwis. ʘlm ‑‑‑‑Lhi’in tah hëdilh.
’in ts’ah pp. ʘmf ‑‑‑‑’In ts’ah khït witalïlh. ʘmf
c’i’in (ts’ah) pp. ts’ah
or ts’i‑.
c’i’in: ‑‑‑‑c’i’in tso’ ʘsa ‑‑‑‑c’i’in bitso’ ʘsa ‑‑‑‑c’i’in ts’inï’ ʘsa
c’i’in ts’ah: ‑‑‑‑c’i’ints’itsets ʘsa ‑‑‑‑c’i’ints’ibitsets ʘbo ‑‑‑‑c’i’ints’ah stso’ ‑‑‑‑c’i’ints’ah bicay ʘsa
so’ c’i’in ts’ah n. ʘsa ‑‑‑‑so’ c’i’ints’ah niwhtso’ ‑‑‑‑c’i’ints’ibicay
’oh dir. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑ggit ’oh ʘmf ‑‑‑‑’Oh ïlggïh. ʘmf ‑‑‑‑Doh ’oh ts’iwit’iy. ʘmf ‑‑‑‑’Ohiy yegh nï’oost’ën’. ‑‑‑‑’Oh nï’it’ën’. For further
example(s) of ’oh see lhi (under mot).
hots ’oh adv.
> ’oh de’ “in the past, back
then”
see
under de’1
> bi’in haggïh “full-dry, fully
dried meat”
see
under ggï1
> wi’in ha#n-lelh “sleep in,
oversleep”
see
under lelh
> ’oh O-u‑nïh “find out about,
remember O (w‑)” see under nïh2
> yiwh’in tiy “along the road” see under tiy3
> U’in Tsak’ët “Witsët canyon fishing
site”
see
under tsak’ët
> ts’e’in “straight,
correct, honest”
see
under ts’e’in
’in’es n. ʘmf ‑‑‑‑C’ide’ ts’ëtiyu ’in’es hiyïts
’ats ’inedeyh. (LM/DR)
’indimenik n. ʘmf ‑‑‑‑’Indimenik tl’i c’izkak
deewtalyikh. (LM/DR) [from Git ant’imhaanaq’ “contributions at feast
by spouses of host house” (RK87)]
’indzoh adv. (pr
’iʹndzoh, ’indzoʹh) ʘmf ʘlm ʘbm variant of ’ondzoh.
‑‑‑‑Nduwa ’indzoh nïlh’ën? ʘgm ‑‑‑‑Nduwa ’indzoh senyïn? ‑‑‑‑’Indzoh ’its’olekh. ‑‑‑‑’Indzoh sinïlh’ën. ‑‑‑‑Stsen to ’indzoh so’ neditl’it.
ʘbo For further examples of ’indzoh see gidi (under gidi#);
ggiz1 (ï) (under mom1).
’inibïc n. ʘmf variant of ’ilibïc.
’Inïnkinaw’ prsn. ʘgm Tsayu
chief name. [from Git ? + ganaa’w “frog”]
’inït’iyh adv. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëlkiy’ ’inït’iyh winï. ʘlm ‑‑‑‑Yin k’it widïzggï ’inïtiyh
newilhtiyh. ʘlm
’awnït’iyh adv. ‑‑‑‑C’ide’ t’alh ’awnït’iyh winï.
’Inlho’ prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Anklo’ “a noblewoman” of Keyikh Winïts;
Jenness entlo’ “(avalanche)”, crest belonging to Na’ok)
’intsoh,
’intsuh
n. ʘmf ʘbm ʘcm ʘlm [from Git ansuuxw “yarn”
(RK87)] (JG/JK 78:32 intsihw “wool”) ‑‑‑‑Këkëtl’iw ’intsoh bï sditl’iw.
(LM/DR)
’Intsuwe pn. (TCW)
[from Git?]
’inu pro. Hag
dial variant of ’anu. (MA/JK 78‑2:25)
’inuc pro. ‑‑‑‑’Inuc ’ididlegh.
’ip n. ʘmf ‑‑‑‑’Ip sbe ïnkayh. ʘmf
’is1
’is n. ‑‑‑‑’Is taanel’az.
’Is Co pn. (Gaz Es
Coo “Lagopus Mountain”, AJ/JK 86:47 ’es “precipice” coo
“big”; AJ/JK 89:15 ’es ko “precipice”)
Ts’akë ’Is pn.
Ts’ak’ë ’Is
Ts’anlï
pn.
> ’Is Lhts’il’a “unnamed cliffs” see under ’a3
’is2
conc |
’is |
’is |
’is |
’is |
concneg |
’its |
’is |
’its |
’its |
cust |
’is |
|
|
|
y-lh‑’is v. (conc)
‑‑‑‑Yiziclh’is. ʘlm ‑‑‑‑Yiziclh’is tl’i holggec. ‑‑‑‑Hoynïclh’is. ‑‑‑‑Yinïzigil’is. ‑‑‑‑’Elhits hoynïlh’is. ʘsa For further example(s) of y-lh‑’is see n2 (under n-t‑).
impf (1s yiclh’is,
2s yïlh’is, 3s yilh’is, 1d yidil’is,
1p ts’iyilh’is, 2p yiwhlh’is, 3p hiyilh’is)
‑‑‑‑Yilh’is. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Yiclh’is. ‑‑‑‑Yidil’is. ʘmf ʘvg We (du.) are
sneezing. ‑‑‑‑Yiwhlh’is. ʘlm ʘmf You (pl.) are
sneezing.
impfneg (1s weyziclh’its,
2s weyzïlh’its, 3s weyilh’its, 1d weyisdil’its,
1p wets’iyilh’its, 2p weyziwhlh’its, 3p weeyilh’its)
‑‑‑‑Weyziclh’its. ʘmf ‑‑‑‑Weeyilh’its. ʘmf ‑‑‑‑Weyzïlh’its. ʘmf ‑‑‑‑Weyziwhlh’its. ʘmf ‑‑‑‑Weyilh’its. ʘmf ‑‑‑‑Weyisdil’its. ʘmf ‑‑‑‑Wets’iyilh’its. ʘmf
cust
pf (1s yïclh’is,
2s yïlh’is, 3s yïlh’is, 1d yïdil’is,
1p ts’iyïlh’is, 2p yïwhlh’is, 3p hiyïlh’is)
‑‑‑‑Yïclh’is.
’Isbawel,
’Isbawa
prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name.
’isbe n. ʘha ʘsa (JG/JK 78‑2:9
’isbey “mt goat”) ‑‑‑‑’isbe ziz
> ’isbe diyiw “mountain goat
wool, raw wool”
see
under diyiw
> ’isbe ghinlï “shepherd” see under lï4
’Isdes prsn. ʘmf Witsuwit’en
folk hero, transformer. (Jenness Estes “the Trickster”)
’Izida pn. Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 ezidaa)
’izis n. ʘmf ʘsa [compare Dak uzus
“hide” and TsK’ ’uzùs “hide”]
> ’izis bï ninitkiy’ “three-cornered
needle”
see
under kiy’1
(a)
’isiyh n.
’Isiyh Co pn. (Gaz ’Esiiyh
coo “mountain peak”, AJ/JK 86‑2:38 ’esiiyh “flint” coo
“big”)
’islik,
’isdlik
adv. ʘlm ʘmf trying to remember; variants of ’ësdlik.
‑‑‑‑Mbï hiyilhnï ’islik? ʘha ‑‑‑‑Ndu hibaatnï ’islik hin? ʘha ‑‑‑‑Dedïltiy’ ’islik? ʘlm ‑‑‑‑’Ey ’isdlik ’ayh hiyilhnï? ʘwj ‑‑‑‑Ggï yi’ey, ndu hiyilhnï ’isdlik?
ʘgm For further example(s) of ’islik, ’isdlik see nï4 (under dec’e#d-D‑nï).
’et ’islik exp.
’Ist’ën prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness As’ten (Fraser Lake Indian))
’istlën n. ‑‑‑‑Bi’istlën hiley.
’it (e)
conc |
’it/’et |
’it/’et |
’it |
’it/’et |
concneg |
’it/’et |
’ilh |
’it |
’it/’et |
ne#O-d‑lh‑’it v. (0 ~
s,s conc) ‑‑‑‑Lhok ts’ec nedïlh’et. ʘmf ‑‑‑‑Nec’idïlh’et. ‑‑‑‑St’ayik nec’idïziclh’et. ʘmf ‑‑‑‑Ggin nec’idïlh’it. ʘbn ‑‑‑‑Lidï ’ats neydïlh’it. ʘsa ‑‑‑‑Neduclh’et silhnï. ‑‑‑‑Newedizuclh’et. ‑‑‑‑Tazil neydïlh’et.
Wik’ëlhawtalhtselh. (LM/DR) For further example(s) of ne#O-d‑lh‑’it see lï4 (under k’ëlha#w-lï).
’it’ën n. ʘmn ʘaj (psd ‑’it’ën)
‑‑‑‑Dzïn ’it’ën dendzin? ʘmn ‑‑‑‑’It’ën lhay sibe si’ay. ʘmn ‑‑‑‑Dinï bïts ’it’ën bighiyetaclhdic.
ʘlm ‑‑‑‑’It’ën ’italïlh. ʘbm (LM/DR) For further examples of ’it’ën see lï4 (under k’ëlha#w-lï);
zit1 (ï) (under nïsdïts hawdïnzit); ye5
(under ‑k’i#ye). [cf. ’i#D‑’ah “work
(for a wage), do, be”]
> ’itles
libot
“large
cup, mug”
see
under libot
’iwha
’iwha# vpf. (mom
‑,e) does not occur in imperfective: grammatically perfective, semantically
imperfective; variant of wiha#.
clf-mot ‑‑‑‑’Iwhayïn’ay.
mot ‑‑‑‑’Iwhanye. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑’Iwhanesge. ‑‑‑‑Niwhkinic lhok k’in’a ’akw’is
welew silï’. K’ay ’iwhaneedïl. ʘvg
’iwhwe’ exp. ʘlm wishing for
something; can occur with gedu. ‑‑‑‑’Iwhwe’
gedu hist’iy. ʘlm ‑‑‑‑’Iwhwe’, dik tsëcin bït sacide
hinelggït. ʘsa ‑‑‑‑’Iwhwe’ ’ey gedu nest’alh.
’iyh1
‑’iyh p. variant
of ‑’eyh. ‑‑‑‑Bi’iyh ïgilggec. ‑‑‑‑Yedic wi’iyh ïgilggec. ʘhm
’iyh2
d-l‑’iyh v. variant
of d-l‑ts’iyh. ‑‑‑‑Lhic dil’iyh.
’iy (e)
neu |
’iy |
’iy’ |
’elh |
’iy’ |
neu |
t’iy |
t’iy’ |
t’elh |
t’iy’ |
neuneg |
’iyh |
’ël |
’ëtl |
’iy’ |
neuneg |
t’iyh |
t’el |
t’etl |
t’iy’ |
dur |
’iy |
’iy’ |
’elh |
’iy’ |
durneg |
’iyh |
’ël |
’etl |
’iy’ |
mom |
’iy |
|
’elh |
. |
momneg |
’ëk |
|
|
. |
cust |
’iyh |
|
|
|
O-lh‑’iy v. (e,e
dur) ‑‑‑‑To neditiyh yïlh’iy. ʘlm ‑‑‑‑Yeelhdic hibïlh’iy. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Hida ziz, sikh tl’ol hiyïlh’iy.
ʘsa ‑‑‑‑Bacon de’ George
ts’itnï’in bï c’its’olhges niwhëlh’iy so’, trout. ʘwj ‑‑‑‑C’ide’ tiy hondet hoolh’iy. ʘwj ‑‑‑‑Tabegh ’et clean
hiyïlh’iy. ʘwj ‑‑‑‑Bilikhnï lisël lok hiyïlh’iy. ’Et
bilikhnï hiyilhtin. (KA) ‑‑‑‑’Ats weztisyec niwhëëlh’iy’. ʘlm (LN) ‑‑‑‑So’ c’ide’ skak dinï bïts
niweesdïtl hoolh’iy. ʘmf (LM) For further examples of O-lh‑’iy see ’awits; ’ën’3
(under dur); ggiz1 (ï) (under cust);
tay1 (under compar); ts’e’in.
w-lh‑’iy v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Tl’ëde’ ’it’ah holh’iy. ʘmf ‑‑‑‑’Its’it’ah ts’oolh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Ts’oolh’iy’. For further
example(s) of w-lh‑’iy see c’ëgh (oh) (under ‑gha#O-nd-n‑l-c’ëkh).
nebeghe bï hol’iy n.
w-lh’iyh v. (cust)
‑‑‑‑Holh’iyh.
lha’#O-d‑D‑’iyh v. (cust)
‑‑‑‑’It’ën co lhk’iy yis k’it wenï
lha’aadit’iyh. ʘvg
pass ‑‑‑‑Libuday co hiyï niyilhdzagh ’et
’awit bï’iwtadzïlh wenï lha’dit’iyh. (LM/DR)
lha’#O-d‑lh‑’iyh v. (cust)
‑‑‑‑Lha’izdilh’iyh. ʘgm We’re finishing
it. ‑‑‑‑Kohbay lhghen’ lhkan wenï
lha’diclh’iyh. ʘlm ‑‑‑‑C’itsiy hiyilhggï tl’i nit’ay
hiyuniyïn. Khiyt wenï lha’aaydilh’iyh. ʘgm
’i-ne#O-lh‑’iyh v. (cust)
Frequently occurs with c’-e “with something” or so’
“well”. ‑‑‑‑Lïlï ’inets’ilh’iyh ’awit ’ey
tsëh wik’ëbilh. ʘlm (LM/DR)
so’ ’inec’aalh’iyh
beyikh
n.
refl ‑‑‑‑C’ë’ineedil’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Tl’asis yï so’ ’inedil’iyh. ‑‑‑‑Hots’in’a dic’ah naadïlh ’et wenï
c’e’ineedil’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï
kw’is ditl’iw hiyï c’e’inedil’iyh. (LM/DR) ‑‑‑‑Bï
sadzï dïzdïlt’ic tabï c’ide’nï hiyï so’ ’inedil’iyh. K’ay we dzïn mbï hiyï
’iwedzin. (LM/DR) ‑‑‑‑Widïztiy’ dzïn ts’aku lisal bï
so’ ’ineedil’iyh. (LM/DR) ‑‑‑‑Uyoh tl’asis nïlhdzoh hiyï so’
’inedil’iyh. (LM/DR)
‑c’a#w-lh‑’iy v. (0,e
dur) ‑‑‑‑Yic’awilh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Ggin sc’awilh’iy. ʘbo ‑‑‑‑Lhc’aawil’iy. ʘbm ‑‑‑‑Yic’aolh’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Sc’awewzïlh’iy’. ʘmf
‑k’ëlha#w-lh‑’iy v. (mom)
‑‑‑‑Wik’ëlhaolh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Hot’iy’ wik’ëlhaolh’iy’. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëlhawtalh’elh. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëlhawewilh’ëk.
k’i-ne-ts’i-n#O-D‑’iy v. (dur)
‑‑‑‑Hinic bï k’inets’inyït’iy’. ʘsa ‑‑‑‑We k’inets’inyitat’elh. ʘsa
‑be lh‑’iy v. (s,e
neu) ‑‑‑‑Yibe welh’iyh. ‑‑‑‑Bibe ïclh’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Bibe nïgil’iy’. ʘmf
impf (1s ‑be
siclh’iy, 2s ‑be selh’iy, 3s ‑be
silh’iy, 1d ‑be sdil’iy, 1p ‑be
ts’ilh’iy, 2p ‑be siwhlh’iy, 3p ‑be
hilh’iy) ‑‑‑‑Sbe silh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Bibe ts’ilh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Sbe selh’iy lec? ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Sbe selh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Mbe siclh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Bibe sdil’iy. ʘmf ‑‑‑‑Sbe siwhlh’iyh. ʘmf ‑‑‑‑Sbe hilh’iy. ʘmf
O-D‑’iy v. (neu)
t’iyn(ï) ‑‑> t’en(ï). ‑‑‑‑Misdus hidit’iy. ‑‑‑‑Hiwht’iy. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nts’iyit’iy. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑T’ak’ët dzilh k’it ditnï
ha’aat’ah. Ditnï bicaw ’ey c’inï hiyit’iy. ʘlm ‑‑‑‑Hoht’iy’. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Sunye west’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu west’iyh. ʘgh ‑‑‑‑Went’iyh. ʘaj ‑‑‑‑Ndu weyt’iyh. ʘgh ‑‑‑‑Weyït’iyh. ʘgh ‑‑‑‑Ndu wets’et’iyh. ʘgh ‑‑‑‑Lidï bï hiynïlhdzil. Tiy naaye
hiyï ts’ilim hit’iy. (LM/DR) For further example(s) of O-D‑’iy see nts’ëwh.
w-ghe nï#w-D‑’iy v. ‑‑‑‑Wighe nïot’iy’. ʘmf
Ts’ot’iy pn. (Gaz Ts’oo
T’ay “hill”, AJ/JK 86‑2:47 ts’oo “spruce” t’ay “’frog
monster’”, AJ/JK 86‑2:32 Ts’oo t’ay “’monster’ (name used in
medicine songs)” “hill”)
w-D‑’iy v. (neu)
‑‑‑‑Yikh wewit’iyh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh wewist’iyh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh wewdit’iyh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh wets’oot’iyh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh weewit’iyh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh weont’iyh lic? ʘhm ‑‑‑‑Yikh weoht’iyh lic? ʘhm
impf (1s wist’iy,
2s hont’iy, 3s wit’iy, 1d widit’iy,
1p ts’iwit’iy, 2p wiwht’iy, 3p hiwit’iy)
‑‑‑‑Yin tah wit’iy. ʘmf ‑‑‑‑Yin tah ’et wit’iy. ʘmf ‑‑‑‑Nts’ë hont’iy? ʘhn ‑‑‑‑Gen dinï witat’elh. Wibe
c’iwizu’. ‑‑‑‑Niggit wist’iy. ‑‑‑‑Ts’iwit’iy. ʘlm We reside. ‑‑‑‑’Ats ts’iwit’iy. ʘwj ‑‑‑‑Wiwht’iy. ʘmf ʘbm You (pl.) reside.
pf (1s host’iy’,
2s hont’iy’, 3s hot’iy’, 1d hodit’iy’,
1p ts’oot’iy’, 2p howht’iy’, 3p hoot’iy’)
‑‑‑‑Yikh host’iy’.
pfneg (1s wewist’el,
2s weont’el/wewint’el, 3s weot’el/wewit’el,
1d weodit’el/wewdit’el, 1p wets’oot’el, 2p weoht’el/wewiwht’el,
3p weeot’el/weewit’el) ‑‑‑‑Yikh wewit’el. ‑‑‑‑Yikh wewist’el. ʘhm ‑‑‑‑Yikh wewdit’el. ʘhm
cust1 ‑‑‑‑Mbï bizuh weost’iyh. ʘsa
wit’en n. (pl wit’enï)
‑‑‑‑Kwin Begh Yikh wit’enï
kiy#D‑’iy v. (neu)
‑‑‑‑Kiyït’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Nekiyt’iy. ʘmf ‑‑‑‑Nekiyït’iy’. ‑‑‑‑Nekiyts’ët’iy’. ‑‑‑‑Neokiynït’iy’.
’at#D‑’iy v. (neu)
’at~’a‑. ‑‑‑‑Ne’at’iy. ʘmf ‑‑‑‑Ne’attat’elh. ʘmf
k’akë/k’ëkë O-D‑’iy v. ‑‑‑‑K’ëkë hibit’iy. ʘlm ‑‑‑‑K’ëkë lhaat’iy. ʘsa ‑‑‑‑K’akë ts’it’iy ts’oont’iy’. ‑‑‑‑Skak k’akë lhaadit’iy.
(LM/DR) ‑‑‑‑Ggin k’ëkë ïnt’iyh. ‑‑‑‑K’akë hit’iy. For further
example(s) of k’akë/k’ëkë
O-D‑’iy
see ilh (under ‑ilh).
> yebegh wit’en “foreigner, person
from far away”
see
under bekh3
> De’ wit’en “Witsuwit’en
people of lower Bulkley valley (as called by Broman L.)” see under de’2
> C’iggiz Wit’en “Broman L. people” see under eggiz2
> Nazkut’en “Nazko First
Nation”
see
under nazku
> Nin wit’en “Babine L. people” see under nin1
> Cel Winïts Wit’en “Wet’suwet’en
people of Zymoetz R., McDonell_L. areas” see under nïts
> Witël K’it Wit’en “Wet’suwet’en
people of the Bulkley R. lowlands” see under tël
> Tatl’akh Wit’en “Takla L. people” see under tl’akh
> Tatl’at Wit’en “Takla L. people” see under tl’at1
> Tsin’ Wit’en “Francois L.
people”
see
under tsin’
’iy2
mom |
’iy |
’iy |
|
|
cont |
’iy’ |
’iy’ |
|
|
nzu#d-l‑’iy v.
mom ‑‑‑‑Wenzudïl’iy. ʘsa ‑‑‑‑Sënzudïl’iy. ʘbo
cont ‑‑‑‑Ninzudil’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Tabï ninzudil’iy’. ʘbn ‑‑‑‑Ninzudïzigil’iy’.
hiyï ninzudil’iy’ n.
ninzudil’iy’ hin n. ʘmf
’iy’1 (ëkh)
dur |
’ëkh |
’iy’ |
’ëkh |
’ëkh |
durneg |
’ëk |
’ël |
’ëk |
’ëk |
cust |
’iyh |
|
|
|
‑i#u-d‑l‑’iy’ v. (dur)
u or o after c’. ‑‑‑‑Udigil’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Udil’ëkh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Niwhë c’udïl’ëkh. ʘwj ‑‑‑‑Wits’odil’ëkh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Uudil’ëkh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Yudïl’iy’. ‑‑‑‑Nïmbï udïl’ëkh. ʘlm ‑‑‑‑Nits’ibï wits’udil’ëkh. ʘlm ‑‑‑‑Nkinic bï yelhdic udïl’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑T’ah, c’udïl’ëkh. ʘsa ‑‑‑‑’Et wileghts’i lhk’ëc’iniclht’as
udïgil’iy’. ʘgm ‑‑‑‑Nïdo k’in’a c’udil’ëkh wik’it
lhisiye wih ’indzin. ʘvg (Misilos bicin k’ikh) ‑‑‑‑Wec’idists’ik tl’i c’iwewdilh’ëk.
‑‑‑‑Witsuwit’en k’in’a yeclhdic
houndinïgil’iy’. ‑‑‑‑Niwhë c’udïl’iy’. ʘwj ‑‑‑‑Nisghï budïgil’iy’. ‑‑‑‑Skak hiyï c’oodital’ëkh nis
widïzilh, wenï hin ’its’it’iw. Ggin bilikhnï witside’ ’aayïnlegh ïnts’iy dzikh
’aayïnlegh nï. ʘhn
opt with 3sg
object of postposition. (1s budugil’ëkh, 2s budul‑,
3s yudul‑, 1d bududil‑, 1p bits’odul‑,
2p buduhlh‑, 3p hiyudul‑) ‑‑‑‑Budugil’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Bududil’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Bits’odul’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Yudul’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Hiyudul’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Budul’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Buduhlh’ëkh. ʘmf
c’udil’ëkhin n. ʘmn For example(s) for
c’udil’ëkhin see hin (under place
where).
c’udil’ëkh beyikh n. ʘvg short form c’udil’ëkh.
cust ‑‑‑‑Hibighoosis niwhkinic
hiyudil’iyh. ʘwj
‑i#u-d‑n-l‑’iy’ v. ‑‑‑‑Bundinïgil’iy’. ʘmf
‑zïl ‑i#u-d‑l‑’iy’ v. ‑‑‑‑Ku’ bizïl udïl’iy’. ʘsa ‑‑‑‑Bizïl udïgil’iy’. ʘha
‑ne#u-d‑l‑’iy’ v. (dur)
‑‑‑‑C’ineodil’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑C’ididlï winewdil’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Hinic bineuzdul’ëkh.
‑i#O-u‑d-lh‑’iy’ v. (dur)
‑‑‑‑Nibï wiyudïlh’iy’. ʘmf ‑‑‑‑’Adic nibï udïl’iy’. ʘmf ‑‑‑‑C’ic’udilh’ëkh. ʘmf ‑‑‑‑Wiyudilh’ëkh. ʘgm ‑‑‑‑Lhc’its’odil’ëkh.
c’ic’udilh’ëkh n. ʘmf
’iy’2
’i#n-l‑’iy’ v. ‑‑‑‑Lhilco ’inïl’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Bidekh ’inïl’iy’. ‑‑‑‑’Et ’iwinïl’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Hibiyin tah ’iwinïl’iy’. ʘmf
’iwinïl’iy’ n. ʘlm
’iy’3
neu |
t’iy’ |
t’et |
t’iy’ |
t’iy’ |
neuneg |
t’iy’ |
t’el |
t’iy’ |
t’iy’ |
O-u‑D‑’iy’ v. (n,s
neu) ‑‑‑‑Ditsëghe’ yunt’iy’. ‑‑‑‑Nyunist’iy’. ʘhn ‑‑‑‑Unist’iy’. ʘhn ‑‑‑‑Pat këskwit yunt’iy’ Mabel
’iyïnlegh. ‑‑‑‑Ggin sont’iy’. So’elh. ʘmf ‑‑‑‑Yust’et. ʘlm ‑‑‑‑Uzist’et. ʘmf ‑‑‑‑Lhoondit’iy’. ʘhn ‑‑‑‑Nïdo këskwit hiyunt’iy’.
(LM/DR) ‑‑‑‑Yin’ sende honïnt’iy’? ʘgm ‑‑‑‑Nïdo hiyudïnt’iy’.
(‑e) ’i#u-D‑’iy’ v. (n,s
neu) u ~ o for some speakers. ‑‑‑‑’Unt’iy’. ʘmf (AJ/JK 89:13 ont’ey’
“he’s self-confident”) ‑‑‑‑We ’unt’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Ka unkët we ’ont’iy’. ‑‑‑‑Dï ’onidit’iy’. ʘlm ‑‑‑‑’Undit’iy’ ʘlm ‑‑‑‑Niwhkinic bï ’uniwht’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Bï ’ozist’et. ʘmf ‑‑‑‑We ’ust’et. He’s proud of
what he did. ‑‑‑‑Ne’osdit’et. ‑‑‑‑Ne’ozïndit’et.
’unt’iy n. ‑‑‑‑’Unt’iy’ bilh nits’idïlh. ʘlm
w-D‑’iy’ v. (n,s
neu) ‑‑‑‑Wewist’iy’. ʘsm ‑‑‑‑Weont’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑‑Wewit’iy’. ʘsm ‑‑‑‑Wets’oot’iy’. ʘsm ‑‑‑‑Weoht’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑‑’Enï wih weewit’iy’. ʘsm ‑‑‑‑Host’et. ʘmf He’s happy. ‑‑‑‑Host’et ’it’ën k’ënye. ‑‑‑‑Ts’iyenï hoost’et. ‑‑‑‑Ts’iyewh ngginï lhc’it keyikh
wit’enï tabï hoost’et. (AJ)
impf (1s honist’iy’,
2s honïnt’iy’, 3s hont’iy’, 1d hondit’iy’,
1p ts’oont’iy’, 2p honiwht’iy’, 3p hoont’iy’)
‑‑‑‑Hont’iy’. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑’It’ah hont’iy’. ‑‑‑‑Tabï dinï dzï hont’iy’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Honïnt’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑‑Honiwht’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑‑Honist’iy’. ʘha ʘsm ‑‑‑‑Hondit’iy’ ʘsm ‑‑‑‑Nyilh nisye honist’iy’. ‑‑‑‑Ts’oont’iy’. ʘmf ʘbm ʘsm ‑‑‑‑’Enï hoont’iy’. ʘsm ‑‑‑‑Nyilh ’ist’ah honist’iy’. ʘhn
’iy’4 (e) hide, sneak
cont |
’iy’ |
’iy’ |
’iy’ |
’iy’ |
contneg |
’iy’ |
’el |
’iy’ |
’iy’ |
conc |
’iyh |
’iy |
’iyh |
’iyh |
concneg |
’ec |
’el |
’ec |
’ec |
mom |
’iyh |
’iy |
’elh |
’elh/’iy’ |
momneg |
’ec |
’el |
’etl |
’etl |
cust |
’iyh |
|
|
|
custneg |
’ec |
|
|
|
prog |
’elh |
|
|
|
progneg |
’etl |
|
|
|
n-l‑’iy v. elh
~ ëlh; etl ~ ëtl.
prog (1s nïgil’ëlh,
2s nïl‑, 3s nïl‑, 1d nïdil‑,
1p ts’inïl‑, 2p nïwhlh‑, 3p hinïl‑)
‑‑‑‑’Oh nïgil’ëlh. ʘhm ‑‑‑‑Nïdil’ëlh. ʘhm ‑‑‑‑Ts’inïl’ëlh. ʘhm ‑‑‑‑Nïl’ëlh. ‑‑‑‑Nïl’elh. ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Hinïl’ëlh. ʘhm ‑‑‑‑Nïl’ëlh. ʘhm ‑‑‑‑Nïwhlh’ëlh. ʘhm
progneg (1s wenizïgil’etl,
2s wenizïl‑, 3s wenïlh‑, 1d wenïsdil‑,
1p weznïlh‑, 2p wenïwhlh‑, 3p weenïlh‑)
‑‑‑‑Wenïlh’etl. ʘlm ‑‑‑‑Wenizïgil’etl. ʘlm ‑‑‑‑Wenïsdil’etl. ʘlm ‑‑‑‑Weznïlh’etl. ʘlm ‑‑‑‑Weenïlh’etl. ʘlm ‑‑‑‑Wenizïl’etl. ʘlm ‑‑‑‑Wenizïwhlh’etl. ʘlm
cont ‑‑‑‑Ninil’iy’. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Yï ninil’iy’. ʘlm ‑‑‑‑Sc’a ninil’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Lhic sc’a ninil’iy’. ʘbo ‑‑‑‑Ninïzigil’iy’. ʘhn ‑‑‑‑Ninïlh’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Yin tah ’oh ninil’iy’. ʘcd
caus ‑‑‑‑Hibic’a niniclh’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Hibic’a niwiniclh’iy’. ʘmf
cust ‑‑‑‑Ninil’iyh.
mom ‑‑‑‑Bit’anïzïl’iyh. ‑‑‑‑Ntëzigil’iy. ‑‑‑‑Bic’a ntëzigil’iy. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Denïl’iy. ‑‑‑‑Dental’elh. ‑‑‑‑Ntol’iy’ gin. ʘlm ‑‑‑‑Hintol’elh gin. ʘlm
caus
pf (1s ntëziclh’iy,
2s ntëzïlh’iy, 3s yintëlh’iy, 1d ntësdil’iy,
1p ts’intëlh’iy, 2p ntëziwhlh’iy, 3p hiyintëlh’iy)
‑‑‑‑Tsolnïh ntëziclh’iy. ‑‑‑‑Skak tsolnïh hiyintëlh’iy. ‑‑‑‑Skëggunï ntëzigil’iy.
pass
yï c’intëlh’iy, yï
ntëlh’iy
n. ʘmf ʘlm
cust1 ‑‑‑‑Sinendik siyikh denil’iyh. ʘlm
‑ghe#u-n‑l‑’iy v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Bighewnïgil’iy. ʘmf
tsagh n-t‑’iyh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Tsa nti’iyh. ʘlm
O-n‑’iy v. (0,s
conc ‑‑‑‑Yini’iyh. ‑‑‑‑Tsiz yindinit’iyh. ‑‑‑‑Hibaanïz’iy. ʘmf ‑‑‑‑C’indinïzist’iy. ‑‑‑‑Yindinïst’iy ïs’ën’. ʘmf
dinï ni’iyh (hin) n. ʘmf ʘmf ʘdm ʘmf
cust ‑‑‑‑Nic’aani’iyh. ʘsa
mom ‑‑‑‑Nten’iyh.
w-n‑’iy v.
cont ‑‑‑‑Niwinis’iy’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Niwini’iy’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Nits’iwini’iy’ ʘlm ‑‑‑‑Nuuni’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Nooni’iy’. ʘlm
ha#O-n‑’iy v. ‑‑‑‑Hac’inïn’iy. ʘkn ‑‑‑‑Ditl’it haynïn’iy. ʘkn
ne#O-n‑D‑’iy v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Ditso’ neynïst’iy. ʘmf ‑‑‑‑Ne’indinïst’iy. ʘmf
n-D‑’iy’ v.
cont ‑‑‑‑Nintat’iy’. ʘsa
impf (1s ninist’iy’,
2s ninïnt’iy’, 3s ninit’iy’, 1d ninidit’iy’,
1p niznit’iy’, 2p niniwht’iy’, 3p naanit’iy’)
‑‑‑‑Ninit’iy’. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Ndu bika niniwht’iy’? ʘmf ‑‑‑‑Ninïnt’iy’.
ninit’iy’ n. ʘsa ‑‑‑‑dinï ninit’iy’nï ‑‑‑‑Ninit’iy’ bï ’ey ’italïlh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Yin tah newindinit’iyh. ʘcd
nit’iyh n. ʘmf ‑‑‑‑Nit’iyh bï ’iyinlegh. ʘmf
wile yïnit’iyh n. ʘmf (CA, AlM/JK 86:16
weleey yiinit’ayh “he got a thistle stuck”)
c’a’#w-d‑l‑’iy’ v. (cont)
‑‑‑‑Nic’a’iwdil’iy’. ‑‑‑‑Nic’a’its’iwdil’iy’.
’iye’ n. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Nyizkak ’iye’ holï’. ʘmf [from Git ayi’ “contribution by children of
male members of host clan at memorial feast” (RK87)]
’ïha,
’ïhya, ’ïhyek
exp. expression of distaste; variants of ’ëhë, ’ëha.
’ïha: ‑‑‑‑’ïha stl’it ʘcd ‑‑‑‑’Ïha, dibe weundlïh.
’ïhya: ʘlm ‑‑‑‑Dibe nec’idzu’, ’ïhya. ʘlm
’ïhyek: ʘlm
’meh
d-l‑’meh v. variant
of d-l‑meh. (ono) ‑‑‑‑Dil’meh.
ʘsa ‑‑‑‑Didïyeyh tl’i dil’meh. ʘsa
’Nalhokhs prsn. ʘsa ʘsa ʘsa Gidimt’en
chief name; variant of Nalhokhs.
’Namoks prsn. ʘsa ʘsa Tsayu
chief name; variant of Namoks. ‑‑‑‑Dinï
ze’ ’Namoks ʘsa
’Naye prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name; less common variant of Naye. [from Git?]
’nin dir. ʘlm ʘmf variant of nin.
‑‑‑‑’ninï ʘlm ‑‑‑‑’Nin ’ent’ah. ʘsa ‑‑‑‑’Nin honye. ʘmf [< n‑
dir pfx + ’in “to the side”]
’nasdïts dir. ʘsa ‑‑‑‑’Nasdïts hanye. ʘsa
’nasts’in dir. ʘsa
’nat dir. ʘsa ‑‑‑‑’Nat hoz’ay. ʘsa
’nawh dir. also
n’awh. ‑‑‑‑’Nawh ’ent’ah ʘsa ‑‑‑‑N’awh nïnyeh. ʘsa ʘsa ʘsa ‑‑‑‑’Nawh sentiyh. ʘwj ‑‑‑‑Lhic lhghen’ ’nawh holggït
dic’alggec. ʘsa
’nawh exp. ʘsa
> ’Nin Dïn’ay “Nadina Mt.” see under d2
> ’nin tikat “garbage” see under kat1
> ’nin ditëstghit “scrap lumber,
trim ends”
see
under ghit
> ’nin tësdit’az “scraps to be
thrown away”
see
under t’as1
’o n. (SP/JK
75:18 ’oo “whirlpool”)
’o’hoh exp. ʘmf
> ’oh “over there, off to
the side”
see
under ’in
’ondzoh adv. ʘlm variant of ’indzoh.
‑‑‑‑’Ondzoh nïclh’ën’. ʘlm ‑‑‑‑’Ondzoh sc’a dïztiy’. ʘlm
’u’ic n. ʘmf ‑‑‑‑Nlegh ’u’ic usziz. (MnA/JK
78:69 u’c) [from Git?]
’ugunï n. ʘsm ʘlm (MP, SP/JK 73‑75:50
’aaguuni) ‑‑‑‑Bilikhnï ’ugunï tsiy hiyi’alh.
Hiyts’iwenisgen.
’ulh
‑’ulh n. ‑‑‑‑c’i’ulh ʘmf
d‑’ulh v. ‑‑‑‑Di’ulh. ‑‑‑‑Hibiyïst’iy di’ulh. ʘmf
’ulhcoh,
’ulhc’oh
adv. ʘmf ʘlm ʘbm ‑‑‑‑Ggin ’en ’ulhcoh hon’ën’. ‑‑‑‑’Ulhcoh niye. ‑‑‑‑’Ulhc’oh newilhtiyh. ʘgm
> ’ulhcoh nibelh “person in the
way” see under belh (il)
’usa n. ʘvg ʘag ʘlm (psd ‑’usa’)
‑‑‑‑si’usa’ ʘdm ‑‑‑‑’Usa yitëz’ay. ʘaj ‑‑‑‑’Usa yita’alh. ʘaj
bï yin’
tinewitggis ’usa
n. ʘmf ʘhm
lidï ’usa n. ʘvg
dicin ’usa’ n. ʘlm ‑‑‑‑Dicin ’usa’ ’ey c’ide’nï hiyï
’ëndzïn’. To hiyïtilïh. (LM/DR)
telh ’usa n. ʘvg ‑‑‑‑Sa’ hon’a’ telh ’usa hiyï
c’oniyïn, hiyï nikhëlh c’aalhdïlh. Kwinegh hiyï nï’c’ilh’ën’ c’ide’. To hiyï
dinilhdoh. ’Usa hiyï to wik’isilh’ay. (LM/DR)
tsëk ’usa’ n. ʘlm
> ’usa bidekw’ëts “spout” see under kw’ëts
’usdlus,
’uslus
n. ʘib ‑‑‑‑si’usdlus ʘdm ‑‑‑‑’Usdlus ’et stan. ‑‑‑‑’Usdlus bï widinedzuc. ʘib ‑‑‑‑’Usdlus ’ey c’ide’ hiyï
nighelhc’ilhdïlh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑’Uslus
’adic ’iyeyïlïlh. [cf. O-lh-dluc “lead, tow O”]
’uy exp. ʘmf expression
used at end of song or dance.
’West’es prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name; variant of West’es. (Jenness Wisteˑs)
’Wïkikh prsn. ʘsa Tsayu
chief name.
’Wos prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name; less common variant of Wos. (DD, ElM/JK 78:20 ’wos)
[compare Git, Nass, Tsim ’woos “monster”]
A
ak’iy
‑ak’iy, ‑ek’iy n. (pl ‑ak’iykë)
‑‑‑‑sak’iy ʘmf ʘsa ʘlm ‑‑‑‑sak’iykë ʘlm ʘmf ‑‑‑‑bek’iy ʘaj ʘsa ‑‑‑‑Henry bek’iy ʘsa
dilkw’akh bek’iy n.
B
b
b‑, bi‑ npf. ‑‑‑‑buzï’ ʘsm ‑‑‑‑Ggin Lusiy bitsëghe’ yunt’iy’.
‑‑‑‑Hots bilhtsen nlï. ʘlm ‑‑‑‑Ggin Mary bilhtsen
yik’ëntsiy’. ʘib ‑‑‑‑Bile niwh’ah. ʘhn
b‑, bi‑ ppf. with
third person subject; optionally null before b initial
postposition.
0‑: ‑‑‑‑Be tsolnïh. ʘha ‑‑‑‑Kwa be ’idïnïh. ʘgm
b‑: ‑‑‑‑Kwa bibe ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑‑Bilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Nggin bilh tosye’. ʘib ‑‑‑‑Lhic bïnigilgit. ʘib
bi‑: ‑‑‑‑Darlene bighints’izdïl. ‑‑‑‑Silic bighewesëne’. ʘcm ‑‑‑‑Bibe tsolyilnïh. ʘha
Badïs prsn. ʘib [from Fr Baptiste]
balhats n. ʘbm ‑‑‑‑Balhats nïts’iwta’alh. ʘib ‑‑‑‑Balhats nets’iwta’alh. ‑‑‑‑Balhats wenï lhic’its’olïh. ’Elh
yis k’it witah lhinec’its’olïh. ʘib For further example(s) of balhats see dekh1 (under mot). [from U’in
Wit’en?]
be1
‑be p. In
the phrase X beyikh (“building for X”), beyikh
unexpectedly forms a single word (stress on be), rather than X
be yikh.. ‑‑‑‑bibe ʘaj ‑‑‑‑Siy sbe wighewilne’. ʘib ‑‑‑‑Uzï be si’ay. ʘbo ‑‑‑‑Lhok hibe siclht’ë. ʘkn ‑‑‑‑Sbe tënedïndlïh. ʘib ‑‑‑‑Dibe lhk’u nedlï. ʘib ‑‑‑‑Niwhbe yetalhdic. ʘgm For further examples of ‑be see ’akh2 (under h-n‑D‑’akh);
dzin1 (under impf).
skak be pp. ‑‑‑‑Skak be ’indzin. ʘsa ʘmn ‑‑‑‑Skak be ’indzin dzikh nisizit.
ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Skak be ’igegh. ʘsa
> ‑be ’i#w-l‑’ën “be lucky” see under ’ën2
> ‑be lh‑’iy “wait for” see under ’iy (e)
> Tl’o Be Yis “unnamed marsh” see under cis2
> ‑be
’i#w-dzin
“should
(have)”
see
under dzin1
> Ggusgï Be Winï “unnamed lake” see under ggusgï
> ‑be nï#w-kat “have a vision” see under kat3
> ‑be nï#w-kat “have a vision” see under kat3
> ‑be
li-le#d-l‑k’in
“wave
hand up and down at”
see
under k’in1
> ghu ‑be
’ilyegh
“dentures” see under ghu
> ‑be ’i#w-D‑lekh “be fortunate,
lucky”
see
under lekh2
> ‑be ’i#n-zin “be fussy about
(food)”
see
under zin
> ‑be n-t’ic “root, cheer for” see under t’ic
> ‑be d-l‑tsit “wave at” see under tsit4
(e)
> ‑be
w-k’in#h-lh-yï’
“advise,
give advice to”
see
under yï’
(e)
be2
Winilbe Cis pn. (Gaz Wenelbee
(Namox), Wenelbee U-H‑Khot “mountain peak/boundary”, Wenelbee
(U-H‑Khot), Wenelbee (Samooh) “small ridge/boundary”; AJ/JK 86‑2:27
wenelbee “?”)
Winilbe Ts’anlï pn. (Gaz Wenelbee
Ts’anlii (U-H‑Khot), (Samooh) “McKilligan Creek” “creek/boundary”,
AJ/JK 86‑2:27 wenelbee ts’anlii)
Winilbe K’is’ay pn. (Gaz Wenelbee
K’es’aay “swamp”, AJ/JK 86‑2:30 wenelbee “?” k’es’aay
“it is on it”)
be’
dur |
be’ |
be’ |
be’ |
be’ |
durneg |
be’ |
be’ |
be’ |
be’ |
be’ n. ʘaj ‑‑‑‑Be’ ’iyeyïlïlh, khiyt hit’alh
wenï. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑C’ide’
ts’aku be’ hiyï sile. Bï c’itin welew. ʘib (LM/DR) For further
example(s) of be’ see ggï1 (under caus).
sacide be’ n. ʘib ‑‑‑‑Sacide be’, bilikhnï nin
hiytitsic. ʘib
’enï so’ hibibe’ exp.
‑yebe’ n. variant
of ‑yeben’. ‑‑‑‑c’iyebe’ ʘaj ʘib ‑‑‑‑ggïs yebe’ ʘib
Lhëz Be’ pn. (Gaz ɬeez
Be’, ɬeez be’ “Mount Loring” “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:45
ɬeez “dirt” be’ “dry salmon”, AJ/JK 86‑2:34 ɬeez
“dirt” be’ “dry salmon”)
O-be’ v. (dur)
‑‑‑‑C’embe’. ‑‑‑‑Nec’entbe’. (LM/DR) ‑‑‑‑C’ëmbe’. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑C’ëëmbe’. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Hoc’inïmbe’.
> be’ yin “dried fish
backbones”
see
under yin3
Bec prsn.
bedegh
‑bedegh
ne#O-u‑D‑
vpf. (s,s mom clf-mot) ‑‑‑‑Uzï
yibedegh neyust’ay. ʘvg ‑‑‑‑Lhbedegh neeyusdle. ʘvg ‑‑‑‑Mbedegh newzigilcoz. ‑‑‑‑Mbedegh newzist’ay.
bekh1
bekh n. (GH/SH)
bekh2 war
cont |
bekh |
begh |
bekh |
bekh |
contneg |
bek |
bikh |
bek |
bek |
mom |
bekh |
begh |
bikh |
bekh |
momneg |
bek |
bikh |
bik |
bek |
prog |
bikh |
|
|
|
progneg |
bik |
|
|
|
cust |
bikh |
|
|
|
custneg |
bik |
|
|
|
bikh n. ʘmf ʘsa (“they
constructed what is called Baxk ba yax, a sort of raid shelter literally
’war house’ same as a long house. The weapon that was used was Tsa na
bealh, swinging rock. They built this house and tied a big rock to the beam. As
the enemy entered they let the suspended rock swing. The rock hit the enemy in
the forehead,” Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 152) ‑‑‑‑bikh cin
bikhin n. (pr bikhiʹn)
ʘlm ʘmf (pl bikhnï)
(pr biʹkhnï) ʘmf (pl bikhinï) (pr bikhiʹnï)
ʘlm (Jenness “Baxchan
(War-leader)” (a Gidimt’en chief name))
‑bekh v.
prog ‑‑‑‑Ïbikh. ʘgh ‑‑‑‑Hëbikh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Nisibegh. ʘib ‑‑‑‑Naazbegh. ʘmf ‑‑‑‑Nisisbegh. ʘhn ‑‑‑‑Bilh nisisbegh. ʘmf
mom ‑‑‑‑Tëzbegh. ʘib
cust ‑‑‑‑Tibikh.
> Bikh C’idilyïh “range between
Emerson Cr. and Houston Tommy Cr.” see under yïh4
bekh3, begh shore
cont |
bekh |
begh |
bekh |
bekh |
contneg |
bek |
bikh |
bek |
bek |
mom |
bekh |
begh |
bikh |
bekh |
momneg |
bek |
bikh |
bik |
bek |
prog |
bikh |
|
|
|
progneg |
bik |
|
|
|
‑bekh v. [cf.
‑begh “edge”]
prog ‑‑‑‑To ïbikh. ʘib
cont ‑‑‑‑Lhim nisibegh. ʘib ‑‑‑‑To ninestbegh. ʘib
mom ‑‑‑‑To tëzbegh. ʘib ‑‑‑‑To widïmbegh. ʘib
‑begh n. ‑‑‑‑bibegh ʘmf ʘbm ‑‑‑‑c’iziz bibegh ʘib ‑‑‑‑c’ikwah begh ʘmf ‑‑‑‑C’ikwah begh niye. ʘib ‑‑‑‑k’az begh (CA, AlM/JK 86:8 k’aaz
beegh) ‑‑‑‑Tiy begh widïzggï. ‑‑‑‑Bin begh ïyelh. ʘib ‑‑‑‑Bin begh tin hozlï’. [cf. ‑bekh
“flood”]
kwin begh n. ʘsa
kwin begh n. (Sialia
currucoides) (JG/JK 78:16 kwin begh “mt. blue bird”, JM/JK 78:60 kwin
begh “mt. blue bird”, JK/MnA 88:13 kon bee “bluebird”,)
c’ibegh si’ay,
c’ibesi’ay
n. ʘfn ʘfn
‑debegh n. (w)
‑‑‑‑bidebegh ʘmn ‑‑‑‑Sdebegh newditask’in. ʘib
tsë begh n.
C’ikwah Begh pn. (Gaz C’ekwe
Beegh “camp”, AJ/JK 86‑2:35 c’ekwe “creek” beegh
“edge”)
Scinlegh Begh n. (AJ/JK
89:12 sken legh begh “Aug-Sept”; DD, ElM JK 78:24 “Aug-Sept” scinlegh
“(timberline)” begh/bis [n)scinleghe bes])
Tabegh Tiy pn. ʘha ʘsa (Gaz Tabeeghtay
“Toboggan Lake”, “lake” “home place”; CA/JK 78:74 tabegh tiy “Toboggin
Lake”, AJ/JK 86:44 tabeegh “beach” tay “trail”; Jenness ta’perte
“trail beside the water”)
k’az begh n. ʘib (Lagopus
leucurus)
wibegh n. ʘmf ‑‑‑‑Wibegh naadïlh. ʘmf ‑‑‑‑Wibegh ïskwiz. ʘlm
w-be#d‑ vpf. (0,e
mom
mot ‑‑‑‑Wibedïnye. ʘib ‑‑‑‑Ts’iy wibedïnkiy. ʘib ‑‑‑‑C’ide’ mosënyel niwhtanïnye
dambalas naalï. Hiyilh wibedïndïl. ʘib (LM/DR)
clf-mot ‑‑‑‑Wibeydïn’ay. ʘib For further
example(s) of clf-mot see ’a2 (under Wibets’ezdïlïh).
yebegh n. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Yebegh ts’itasyelh. ʘsa ‑‑‑‑Ghede’ yebegh ts’oonye. ʘlm ‑‑‑‑Ghede’ yebegh ts’oonege. ʘsa ‑‑‑‑Yebegh ts’aneedïl. ʘlm
yebegh wit’en n. ʘlm
yebe# vpf. (s,s
mom) ‑‑‑‑Yebesënyeyh. ʘlm ‑‑‑‑Yebesisye. ʘlm ‑‑‑‑Yebesënye. ʘlm
‑nebegh n. ‑‑‑‑binebegh ʘsa ʘmn
nebe#(d‑) vpf. (s,s
mom
mot1 ‑‑‑‑Nebensenyeyh. ʘvg ‑‑‑‑Nebeyizggiz. ʘvg ‑‑‑‑Bin begh nebesiye. ʘvg ‑‑‑‑Nebesizut. ʘvg ‑‑‑‑Nebesi’ay. ‑‑‑‑Skak nebetl’aadïlhts’iy. ʘvg For further example(s) of mot1 see zut (under mom).
clf-mot1 ‑‑‑‑Lidï ’usa nebeyiz’ay. ʘvg ‑‑‑‑Tsë nebeydïzle. ʘvg
nebe#(d‑) vpf. (s,e
neu
clf ‑‑‑‑Nebedïzdle.
pos ‑‑‑‑Nebedïztëz. ‑‑‑‑Nebeedïlhts’iy.
ext ‑‑‑‑Dik hotiy nebewdïz’a. ‑‑‑‑Nebetiyhoz’a. ‑‑‑‑Nebedïzts’iy. ʘvg
nebeoz’a n.
bitiy nebenïz’a n. ʘvg
‑nebe# vpf. (s,s
mom
succ ‑‑‑‑Binebesentalh. ʘvg ‑‑‑‑Yinebesital. ʘvg ‑‑‑‑Yinebesilhcis. ʘvg ‑‑‑‑Liztiyh bï yinebesit’az. ʘvg
nebe#d‑ vpf. (prog)
‑‑‑‑Nebedïsyelh. ʘvg ‑‑‑‑’Awilhdzïn nebedïyeyh. ʘvg
‑nebe#d‑ vpf. (?,s
mom) ‑‑‑‑Binebedïzisye. ‑‑‑‑Yikh winebedïsdit’az. ‑‑‑‑Yikh winebeedita’is.
nebe#d‑ vpf. (s,s
mom
clf-mot2 ‑‑‑‑Nebedïzïn’ayh. ʘsa ‑‑‑‑Libot nebedïzis’ay. ʘvg ‑‑‑‑Nebedïzïnkayh. ʘvg ʘib ‑‑‑‑Nebedïziwhlïh. ʘib ‑‑‑‑Nebendïzis’ay.
mot ‑‑‑‑Nebeduclhghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebeydilhghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebedidilghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebezdilhghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebeeydilhghis. ʘbm ‑‑‑‑Nebedïlhghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebedïzïlhghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebedïziwhlhghïs. ʘbm ‑‑‑‑Nebezdïzkwiz. ʘbo ʘbn
succ ‑‑‑‑Nebeozggït. ʘvg ‑‑‑‑Nebeydïzt’az.
> nebewdïst’ay “basin, bowl,
amphitheatre, hill curved in circle” see under ’a2
> yebegh bï winil’ën “television” see under ’ën1
> Tacot Tabegh “site at north end
of Tyhee L.”
see
under cot
> Tandet Tabegh “unnamed lake” see under det
> yebegh bï yedic “radio” see under dic2
> tabelhggec “home-run, homer” see under ggeyh
> c’ibegh bilh
nic’initkiy’
“trim” see under kiy’1
(a)
> debegh bï
widitk’in
“lipstick” see under k’in3
(ë a)
> bï winebegh
widitk’in
“eye
liner”
see
under k’in3
(ë a)
> nebeghe “eyelash” see under ghe2
> Tasdlïz Tabegh “Kathlyn L.
village site”
see
under lïz
> yebegh mï’ “store-bought
fruit”
see
under mï’
> Cis Tik’it Tabegh “site on
Tchesinkut L.”
see
under tah2
> yebegh nit’ay “store-bought
fruit”
see
under t’ay
> Bilïts Begh
C’onïstl’o
see
under tl’iw
> nebe#n-ts’agh “be round” see under ts’agh2
> Nde’ Wibezdïyeyh “hill near
Springhill”
see
under ye5
> Nu’ Wibezdïyeyh “site near
Springhill”
see
under ye5
belh (il) wide
neu |
bel |
bel |
bel |
bel |
neuneg |
bel |
bel |
bel |
bel |
cont |
belh |
bel |
belh |
belh |
contneg |
betl |
bilh |
betl |
betl |
conc |
bilh |
bilh |
bilh |
bilh |
concneg |
bitl |
bilh |
bitl |
bilh |
dur |
bil |
bil |
bil |
bil |
durneg |
bil |
bilh |
bil |
bil |
mom |
belh |
bel |
bilh |
belh |
momneg |
betl |
bilh |
bitl |
betl |
prog |
bilh |
|
|
|
‑bel v. (neu)
‑‑‑‑’Et sibel. ʘib ‑‑‑‑C’o’ats nelhdic bikak yizbel.
ʘib (LM/DR) For further examples of ‑bel see nï2 (under pos);
ts’uh1 (under ‑ts’uh).
t’ayik sibel n. ‑‑‑‑bit’ayik sibel ʘib
tl’ët sibel n. ʘib
c’itl’akh sibel n. ʘib ‑‑‑‑C’itl’akh sibel bik’it sentiy.
tëtët sibel n. ʘib
tëtiwegh sibel n. For example(s) for
tëtiwegh
sibel
see ghet2 (under (ne#)O-ghet).
yin’ sibel n. ʘib For examples for yin’ sibel see ghet2 (under (ne#)O-ghet);
lhdiyï.
yin’ dïzbel n. ʘib
ka k’isibel n.
lïlï k’isibel n. ʘib
‑ts’in
k’isibel
n. ‑‑‑‑bits’in k’isibel ʘib
wikadïmbel n. ʘib
caus ‑‑‑‑T’ayik c’iselhbel. ʘib ‑‑‑‑’Ey k’ay yin’ nïïdïnïlhbel. Yin’
tinewitggis wighewewilne’. (LM/DR) ‑‑‑‑Nelhdic k’its’ilhbel. ‑‑‑‑Nelhdic k’inegilbel. ʘib ‑‑‑‑Dzik yik’ic’olhbel. ʘdr For further examples of caus see ka5 (under ‑ka#);
yin’.
‑k’ë-ne#O-lh-belh v. ‑‑‑‑Nelhdic sk’ënelhbelh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Bi’at zih bik’ëc’ëclhbel. ‑‑‑‑K’ënec’ëlbel. ʘdr
‑e#bilh v. ‑‑‑‑Bidetic lhc’it silhtan. Gee,
detic lhë’ nibelh. Hinslah sis ’oh ïyelh so’ ts’e’in, yesibilh. Sis tabï ’agh
honetsëlcot. ’Oh de’ detic lhc’it silhtan. ʘwj
O-n‑lh-bilh v. (conc)
‑‑‑‑C’aanïlhbilh. ʘib ‑‑‑‑C’inïziclhbilh. ʘib For further
example(s) of O-n‑lh-bilh see yin’.
‑belh v.
prog ‑‑‑‑Nebedïsbilh. ʘib ‑‑‑‑Kwa nebec’idïbilh. ʘib
nebezdïbilh n.
bilh
nebec’idïbilh, nebec’idïbilh n. ʘvg ‑‑‑‑Vancouver ts’iztadilh. Sak’iy
bizuh ts’iditalts’elh. PNE ts’iztadilh. Nebec’idïbilh ts’iweztasditl.
(LM:skak)
cont ‑‑‑‑Nibelh. ʘib ‑‑‑‑bï nisbelh ʘib
nibelh n. ʘbo ʘcd ‑‑‑‑Nibelh bï c’oolhges. ʘcd
’ulhcoh nibelh,
’ulhc’oh nibelh
n. ʘib ʘlm
bit’ats detic
nibelh
n. ʘib
tsë nibelh n. ʘcd ʘib (AJ/JK 89:11 tsë
nebéɬ “dangling rock used to booby trap”) (“The weapon that was used
was Tsa na bealh, swinging rock. They built this house and tied a big
rock to the beam. As the enemy entered they let the suspended rock swing. The
rock hit the enemy in the forehead,” Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL
152)
Tsë Nibelh pn. (AJ/JK
86‑2:29 Tsee “rock” nebeeɬ “swinging” “used as a
weapon in wars”)
kw’isdide lhë’
nibelh
n. ʘib
k’its’izde lhë’
nibelh
n. ʘib
mom ‑‑‑‑Kwa denisbel.
c’-lh-belh v. (conc)
‑‑‑‑Nec’its’ilhbelh. ‑‑‑‑Nec’ilhbel. ʘib ‑‑‑‑Nec’its’ilhbel.
cont ‑‑‑‑Nic’ilhbelh. ʘib
‑bil v. (dur)
‑‑‑‑Ïmbil. ʘib ‑‑‑‑Skak hibil. ʘib
yï hibil n. ʘib
kw’isdide yï hibil n. ʘib
k’its’izde hiyï
hibil
n. ʘib
skak yï hibil n. ʘib
caus ‑‑‑‑Skak ïlhbil. ʘib
bel adj. ‑‑‑‑muts bel
nïmbel n. ʘib ‑‑‑‑Nïmbel ’et sibel. ‑‑‑‑Nïmbel ’et silhcoz. ʘib ‑‑‑‑Nïmbel ’et si’ay. ʘib
sonïmbel n.
> nïmbel ts’edik
hodïn’a
“teepee” see under ’a3
> nïzdilbel “veil, hat with
veil, scarf, shawl”
see
under nï2
> nibelh tsë “sinker for
trolling”
see
under tsë3
Belonic prsn. ʘib variant of Bilonic.
‑‑‑‑Belonic ben ʘgm [from Eng]
ben1
> ‑en “mother of” see under en
ben2
lhok ben yikh n. ʘgm ʘwj variant of lhok
bin yikh. ‑‑‑‑Mom bilok ben yikh, din bin’ hots
’ohiy yegh hots bilh hogilggïh. ʘgm ‑‑‑‑K’ay, sic silok ben yikh wist’iy.
Tsin’ wec’ëzisyec. ʘgm
ben’
‑yeben’ n. ‑‑‑‑c’iyeben’ ʘcm [< yet
“flesh” + ben’ “edge”]
bep
‑bep n. ‑‑‑‑sbep ʘib ʘsa ‑‑‑‑bibep ʘlm ʘha ‑‑‑‑bawah bibep ʘcd ‑‑‑‑Mbï nyibep? ʘhn ‑‑‑‑Tommy Michell sibep ’indzin. ʘhn For further example(s) of ‑bep see yen2 (under n-D‑yen). [compare Git baap
“father” (voc.)]
‑tsets bibep n. ‑‑‑‑Skak dibep bilh ’oh neet’is. ʘib ‑‑‑‑stsets bibep ʘib ʘbo
‑yilhbep n. ‑‑‑‑Biyilhbep yinïlhye. ʘib
‑ilhtsen
lhk’un bibep
n. ‑‑‑‑nyilhtsen lhk’un bibep ʘsa
‑ilhtëhts’iy
lhk’un bibep
n.
bes
mom |
bes |
bez |
bis |
bes |
momneg |
bets |
bis |
bits |
bets |
cont |
bes |
bez |
bes |
bes |
prog |
bis |
|
|
|
progneg |
bits |
|
|
|
cust |
bis |
|
|
|
‑bes v. ‑‑‑‑Nebenïzbez. ʘib ʘgm
sa hambez n. ʘib
l-bes v. often
occurs with n‑ round.
prog ‑‑‑‑Ïlbis ‑‑‑‑Nebedïlbis.
ʘib ‑‑‑‑Sun nï’in’a nïlbis. ʘhn
caus ‑‑‑‑’Ohiy yiw yinïlhbis. ʘib ‑‑‑‑’Ats nïlhbis. ʘib
cont ‑‑‑‑Ninilbes. ‑‑‑‑Nidilbes. ‑‑‑‑Ninïlhbez. ʘib
caus ‑‑‑‑Niynïlhbez. ʘib ‑‑‑‑Nic’inilhbes.
mom ‑‑‑‑’Ats holbez. ʘib ‑‑‑‑Widïlbez. (CA, AlM/JK 86:8 wedelbeez
“he rolled in”) ‑‑‑‑Wididlin ’adic widïlbez. ʘib ‑‑‑‑Denïlbez. (CA, AlM/JK 86:8 deeniilbeez)
‑‑‑‑Dedïlbez. (CA, AlM/JK 86:8 deediilbeez)
‑‑‑‑Windinïzisditilh.
Dighitëzigilbez. ʘwj
sa nebec’ilhbez n. ʘib
caus ‑‑‑‑’Ats hoynïlhbez. ʘib
lht’a#n-l‑bes v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Lht’anïlhbez. ʘib ‑‑‑‑’Akw’is lht’anïzigilbez. ʘib
cust ‑‑‑‑Lht’anilbis. ʘib
Scinlebes n.
(Jenness skyanlereˑpes “when full moon comes up over the last line
of trees on the mountain side”, “Aug.‑Sept.”) [< scinlegh
“timberline” + ‑bes “round (full moon)”]
këlebes n. ʘib (JM, ElM/JK 78:78
keleebes “round s.s. (temporary)”)
bet n. ʘib ʘlm ‑‑‑‑Lhk’iy bet zih ’et silhcoz. ʘib (LM/DR)
’it’ën bet n. ʘib ‑‑‑‑’It’ahnï ’it’ën bet bïïdïlhnic.
ʘib (LM/DR)
lïgga bet n. ʘvg ‑‑‑‑Lïgga bet hiyï ’inedil’iyh. ʘvg (CA, AlM/JK 86:8 liga beet “gloves”) [from Fr les
gants]
lhic bet n. ʘib ʘgm ‑‑‑‑Lhic bet nts’oonle? (CA,
AlM/JK 86:8 ɬek beet “dog gloves”)
bi’
bi’, bibi’, bawbi’ n. ʘbm ʘlm ʘib (LM/DR)
bibi’ exp. eat.
O-lh-bi’ v. ‑‑‑‑Sidebegh lhëwiclhbi’. ʘlm
d-l‑bi’ v. ‑‑‑‑Dilbi’. ʘmf ʘbm
dilbi’ kë n. ʘib ‑‑‑‑Dilbi’ kë bïsis’ëz. ʘib ‑‑‑‑Dilbi’ kë bïsi’ëz. Dilbi’ kë kë
tl’akh stan k’ëltsiy. (LM/DR)
> bidiydïn’ay “jar lid” see under di4
bih,
bibih, biwih
n. ʘmf ʘbm ʘgh ʘsa voc. (CA/JK 73‑75:95 baabe
“daddy”; AJ/JK 89:14 bah “daddy” (wife calls husband))
bik ball
cont |
bik |
bik |
bik |
bik |
contneg |
bik |
bik |
bik |
bik |
l-bik v. (cont)
‑‑‑‑Nidïlbik. ʘlm ‑‑‑‑Hiyï nidilbik. ‑‑‑‑Naadïlhbik. ʘib
O-n‑lh-bik v. (mom)
‑‑‑‑U’in co’ yintolhbik. ʘhn
c’inelbik n. ʘmf ʘsa (MA/JK 78:1 c’inelbik)
‑‑‑‑C’inelbik bï noolyekh. ‑‑‑‑C’inelbik nï’ netëlhtl’es. ʘsa
yis c’inelbik n.
> bik’its
c’iniggï
“drying
rack for fish or berries”
see
under ggï1
bikw
ni#d-l‑bikw v. (s,?)
‑‑‑‑Binïn nidïlhbikw. ʘib ‑‑‑‑Dedïlbikw? (Dendinïlbikw?)
caus ‑‑‑‑Nidïziclhbikw. ʘib
> Bilh
Diydï’ayh
see
under dik
bilh n. ʘmn ʘlm (psd ‑bil)
‑‑‑‑Tabï bilh k’ëntsiy’. ʘmn ‑‑‑‑Mbil bighewh lhonye’. ʘlm
> bilh
nebec’idïbilh
“ferris
wheel, amusement park”
see
under belh
(il)
> bilh
ts’iztiy
“nightgown,
pajamas”
see
under të
bilas n. ʘib ʘwj [from Eng molasses]
> bilikhnï “some people” see under likh
> bilhnet “second time, next
time”
see
under nek1
bin1 fill
cont |
bin |
bin |
bin |
bin |
contneg |
bin |
bïl |
bin |
bin |
conc |
bin |
bin |
bin |
bin |
concneg |
bin |
bïl |
bin |
bin |
cust |
bïh |
|
|
|
bin n. ʘaj ʘlm ((d)) ‑‑‑‑Bin ’et si’ay. ʘib ‑‑‑‑Bin k’it ts’iy bï naakë. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Lhots diyik winï. Wilikhtah bin
k’it winï. ʘib (LM/DR)
Bin Co pn.
d-bin v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Sbit dïzbin. ʘib ‑‑‑‑Hibilh hintadibin. ʘlm
caus ‑‑‑‑Hoyindinïlhbin. ʘib ‑‑‑‑Ska’ sbe nedïlhbin’. ʘib unusual final syllable bin’. ‑‑‑‑Lhk’italhbin.
cust ‑‑‑‑Dibïh.
‑ca#w-d‑bin v. ‑‑‑‑Scawdïzbin. ʘib
d-bin v. (cont)
‑‑‑‑To nidïzbin. ʘib
t-lh-bin v. (mom)
‑‑‑‑Kitamat to tëlhbin. ʘgm
can to tëlhbin n. ʘib
Lhëdilbin pn. (Gaz ɬeedel
ben “lake”, AJ/JK 86‑2:34 ɬeedelben “lakes connected”)
Talbin Kwah pn. ʘbo
> Bin Lhiledilye “unnamed lake” see under legh2
> bin k’it wilok “lake fish” see under lhok
bin2 prevent
nigit bin n. ʘib ‑‑‑‑Nigit bin yit’iy. ʘib
hilk’it bin n. ʘib (Geum
macrophyllum) (MnA/JK 78:76 hilk’it bin “coltsfoot”)
bin3 [cf. min
“roof”]
’il bin yikh n. ʘvg
lhok bin yikh n. ʘvg (CA, AlM/JK 86:8 ɬook
ben yax “smokehouse”)
khiyt bin yikh n. ʘvg ʘha (CA, AlM/JK 86:8 xiit
ben yax “winter smokehouse”) ‑‑‑‑Biyin’ tah khiyt bin yikh hiybe
nïwta’alh. ʘsa
bin’ n. ʘaj ʘib ʘlm ‑‑‑‑Hadïh, bin’ honzu. ʘlm ‑‑‑‑Bin’ ’awitsic tsawilhggis. ‑‑‑‑Lhalhde’ bin’ witsanesge. ʘib ‑‑‑‑Bin’ wec’isis’atl. ʘib ‑‑‑‑Dic’ats naadïlh bin’ daadïdïlh.
ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Lhalhde’
bin’ ’its’ët’ën’. ʘlm ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Lhkan bin’ lha’izditanïlh. ʘlm (LM/DR) For further examples of bin’ see nïh2 (under impf);
zit1 (ï) (under cust).
tsësde’ bin’ n. ʘib ʘgm ʘlm ‑‑‑‑Tsësde’ bin’ sa’ dinedïs(t)ge.
ʘib ʘlm (LM/DR)
> bin’ hit’alh “breakfast” see under ’alh
> Bin’ Dizdinikh Bin “unnamed lake” see under nikh2
(e)
> bini’iyh “gun sight” see under ’ën1
bis
bis k’it n. ʘib
biz
conc |
biz |
biz |
biz |
biz |
concneg |
biz |
bis |
biz |
biz |
mom |
bïs |
biz |
bis |
bïs |
momneg |
bïts |
bis |
bits |
bïts |
cust |
biz |
|
|
|
O-biz v.
conc ‑‑‑‑Yizbiz. ʘib ‑‑‑‑C’isditbiz. ʘaj ʘgh
cust ‑‑‑‑Ïsbiz.
cont ‑‑‑‑Niyibiz. ʘib
mom ‑‑‑‑Lhk’ësembïs. ‑‑‑‑Lhk’ënesisbiz. ʘib
> Bizil
co
“Holy
ghost, Holy spirit”
see
under zil1
Bist’iy’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. (CA, AlM/JK 86:9 besde’ “grouse” “Fred George”; Jenness Biste’i
(Tsimshian word meaning “Grouse”))
bit
‑bit n. ‑‑‑‑bibit ʘmn ʘlm ʘfn ‑‑‑‑c’ibit ʘmf ‑‑‑‑Bibit k’it nilggït. ʘlm ‑‑‑‑Sbit nesikwiz. ʘib
Ditnï Bit pn. (Gaz Detnii
Bet (Gyologet), Detnii Bet (K’hay La’h), Detnii Bet (Skokum
Wasas) “mountain peak” “mountain/boundary” “Nelgii Range”; AJ/JK 86:39 detnii
bet “groundhog’s belly”)
Cas Bit prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Chasbit, Tcaspit “second chief of the
Thin House clan” (Yikh Ts’iwit’an’))
‑yïsdebit n.
> ‑bit dekh “entrance to,
upper part of stomach”
see
under dekh1
> bit ghe#ne “cook for oneself” see under ne5
> c’ibit sdoh “pot-bellied
stove”
see
under sdoh
> bit’awec’esnec “virgin” see under ne5
biyolhggikw n. ʘib variant of bïyolhggikw.
(Rubus idaeus)
bï swim
cont |
bï |
bï |
bïlh |
bï’ |
contneg |
bï’ |
bïl |
bïtl |
bï’ |
mom |
bïh |
bï |
bïlh |
bï’ |
momneg |
bïc |
bïl |
bïtl |
bï’ |
cust |
bïh |
|
|
|
custneg |
bïc |
|
|
|
prog |
bïlh |
|
|
|
progneg |
bïtl |
|
|
|
‑bï v.
prog ‑‑‑‑Kwandïts ïbïlh. ʘib ‑‑‑‑Ts’ëbïlh. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑C’ikën yits’ah netbïlh niwhlh’ën.
(Ce Ult’akh (song))
caus ‑‑‑‑Celh c’ëlhbïlh. ʘib ‑‑‑‑C’ëëlhbïlh. ʘbm ʘsm
cont ‑‑‑‑Nic’ibï. ‑‑‑‑Nisibï. ʘib ‑‑‑‑Nisisbï. ʘhn For further
example(s) of cont see lï4 (under cust).
wets niwibï n. ʘib
cust ‑‑‑‑Nibïh. For further
example(s) of cust see k’ële (under k’ële#t‑).
mom ‑‑‑‑Witsambïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hitsanetbï. ʘib ‑‑‑‑Nenïmbï. ʘib ‑‑‑‑Yilh dic’anïmbï. ʘib
cust ‑‑‑‑Yisibïh. ʘib ‑‑‑‑Nebïh.
> bï
c’iditghïlh
“plane,
drawknife, scraper”
see
under ghïlh
> bï
c’idïl’ilh
“float” see under ’ëlh2
> bï
nec’olkat
“patch,
patching material”
see
under kat2
> bï
wighinide
“Talking
Stick”
see
under ye5
bïh
‑ne#l-bïh v. ‑‑‑‑C’inelbïh. ʘib ‑‑‑‑Nduwa sinelbïh? ʘib
bïlh n. ʘha ʘib ʘlm (psd ‑bïlh,
‑mbïlh) ‑‑‑‑kikh bïlh ʘsa ‑‑‑‑tsalic bïlh ʘsa ‑‑‑‑tsalic mbïlh ʘcd ‑‑‑‑tsa mbïlh ʘcd ʘib ʘlm ‑‑‑‑Bïlh bï c’ika ’it’ah. ʘcd For further example(s) of bïlh see t’a3 (under unload).
Bïlh Lhk’iy Kwah pn. (Gaz Biiɬ
K’ee Kwe “creek”, AJ/JK 86:30 Bïlh K’ë Kwikh “snare-place-lake”)
Bïlh K’it Netiy pn.
Bïlh K’ëkwah pn. (AJ/JK
86‑2:30 Biiɬ “snare” K’ee “place” Kwe “lake”)
Ts’enco Mbïlh K’ët pn. (Gaz Tseen
coo embiiɬ K’eet “lake”, AJ/JK 86:41 Tseencoo “swan” embiilh
“net” k’eet “place”)
Khikh Mbïlh K’ët pn. (Gaz Xex
embiiɬ K’eet “lake”, AJ/JK 86‑2:36 xex “goose” embiiɬ
“net” k’eet “place”)
witso’ bïl,
witsobïl
n. ʘib ʘib ‑‑‑‑Dicin tah witso’ bïl winï. ʘib (LM/DR)
lhok mbïlh co n. (LM/DR)
kambïlh n. ʘib ʘha ʘlm no possessed
form. ‑‑‑‑Kambïlh, tsalic tl’i kikh hibika
nïïyilïh. ʘib (LM/DR) [cf. ggikh
“rabbit”]
> nebïlhdïlye “caribou fence” see under le3 (ï)
> lhok mbïlh tsë’ “fishnet sinker” see under tsë3
Bïlonic prsn. ʘib variant of Belonic.
[from Eng]
> Bïnï see under ënï1
(ïnï)
bïs1
bïs n. (PN/SH)
bïs2
bïs n. (psd
‑bïs) [compare Dak pîs “augiteporphyrite” Morice 1892‑3]
Bïs Winï pn. (Gaz Biis
Wenii “lake”, AJ/JK 86‑2:39 Biis “?arrowhead stone” Wenii)
bïz
ts’o bïz n. ʘib
bïsk’iy n. ʘaj ʘib (Larus family)
bïsk’iy yez n.
> Bïsk’iy Winilhyekh “site near Atna
Bay” see under ye1
(ekh)
> bïznïlh’ay “mask” see under ’a2
bït n. ‑‑‑‑Bït winï. ʘib ‑‑‑‑Bït lhok mbïlh bï hiyulïwh bin
k’it. Tsëh tëlhghïl t’ak’ët ’aayilh’ah. Hiyits’ah nïlhggïh. (LM/DR)
Bït Winï pn. (Gaz Biit
Wenii)
Bït Yez Winï pn. (Gaz Biit
yeez wenii “lake”, AJ/JK 86‑2:37 Biit “char” Yeez
“little” Wenii “for”)
> Bït Ndet “Binta L.” see under det
> Bït C’inïsdey “Bednesti L.” see under dey
> bït “hanging valley” see under ët (e ï)
bïts1
‑bïts n. ‑‑‑‑sbïts ʘsa ʘib ‑‑‑‑bibïts ʘsa
bïts2
‑bïts p. ‑‑‑‑Niwhbïts naadïlh. ʘib ‑‑‑‑Hibibïts nisye. ʘib [< b
3sg + ïts “inside”]
dinï bïts pp. (AJ/JK
86:22 denii biits “inside at feast”) ‑‑‑‑Dinï bïts yeelhdic. ʘib ‑‑‑‑Tl’ëde’ dinï bïts niwewgilyikh.
‑‑‑‑dinï bïts wozï’ ʘsa
Bïtsiy prsn.
Bïwinï pn. ʘib (Gaz Biiwenii
Ben “Owen Lake”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii “char for” Ben,
Jenness bitwinni)
Bïwinï Cëk pn. (Gaz Biiwenii
Ceek “river junction/home place”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii Ceek)
Bïwinï Kwah pn. (Gaz Biiwenii
Kwe “creek”)
Bïwinï Tëzdlï pn. (Gaz Biiwenii
Teezdlii “headwaters”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii Teezdliiz,
Jenness tazgli kwa “a creek that flows into Owen Lake”)
Bïwinï Tl’at pn. (Gaz Biiwenii
Tl’aat “headwaters”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii Tl’aat)
bïyolhggikw n. ʘib variant of biyolhggikw.
(Rubus idaeus)
boninï n. ʘha ʘib ʘsa ʘgm For examples for boninï see ghïl1 (under witanïlhghïl);
tsiy’2 (under ‑k’ë#tsiy’). [from Fr bonne
année]
Bu prsn. ʘsa Tsayu
chief name.
bu’
conc |
bu’ |
bu’ |
bu’ |
bu’ |
concneg |
bu’ |
bu’ |
bu’ |
bu’ |
‑bu’ n. (w)
(AJ/JK 86:38 ‑bu’ “child’s rectum”) ‑‑‑‑Bibu’
winec’elhdekh. ʘlm ‑‑‑‑Bibu’ winec’ëlhdegh. ʘib
O-n‑bu’ v. (conc)
‑‑‑‑Yinïzbu’. ʘib ʘlm ‑‑‑‑Nyinïzbu’. ʘal ‑‑‑‑Yinïstbu’. ʘlm ‑‑‑‑Sinïnbu’. (JG/JK 78:37)
Ts’ilbu’ prsn.
> bï niwhbu’
winec’idekh
“toilet
paper”
see
under dekh2
> bu’ nets’ilhtl’iw “G-string, loin
cloth, bikini bottom”
see
under tl’iw
> bu’ tl’iw “G-string, loin
cloth, diaper (baby talk)” see under tl’iw
budah n. ʘib ʘsa ‑‑‑‑Misdus hiyinilhwis ’ey budah
hiyilhnï. ʘib [from Eng]
> budah bït
’iyetnïlh
“butter
mold”
see
under gegh
bulh’ay n. [cf.
’a2 “3D object is”]
Bulh’ay Kwah pn. (Gaz Buɬ’aay
Kwe McQuarrie Creek“, AJ/JK 86‑2:16 buuɬ’aay kwe ”start
something and everybody does it")
buzu n. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Buzu niwhdisnï. ʘal ʘlm [from Fr bon
jour]
C
c1
‑c nsf. also
used with reflexive possessed object. For examples for ‑c see ’a3 (under tse#lh‑’a);
’akw’is.
> ’adic “himself, herself,
themselves, his/her/their own, each other” see under ’adic
> ’anuc “we (by)
ourselves”
see
under ’anu
> ’inuc “we (by)
ourselves”
see
under ’inu
> niwhnic “you (pl.) (by)
yourselves”
see
under niwh1
> nyic “you (sg.) (by)
yourself”
see
under nyin
> sic “I (by) myself” see under siy
c2
c‑ vpf. 1sg
subject prefix, form used before lh followed by a consonant. For example(s) for
c‑ see ’a3 (under caus).
ca1 stomach
‑cat n. ((w))
(MP, SP/JK 73‑75:56 secaat “my insides”; JG/JK 73‑75:67 scaat
“my insides”) ‑‑‑‑bicat ʘib ‑‑‑‑Scat bilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Scat we c’iweylïh. ʘib ‑‑‑‑Bicat we c’iwelew. ʘmn ‑‑‑‑Scat tawdïtnic. ʘib
‑cats n. ((w))
‑‑‑‑bicats ʘmf ‑‑‑‑Bicats windide. ʘmf ‑‑‑‑Scats bït wilh c’itëlhts’il. ʘib ‑‑‑‑Yicats c’inïlht’az. ʘsa ‑‑‑‑’Ey tayitsic, lhok bicats. For further
example(s) of ‑cats see t’as1 (under cont).
‑caw n. ‑‑‑‑bicaw ʘsm ʘlm ʘfn ‑‑‑‑sis bicaw ʘlm ‑‑‑‑T’ak’ët dzilh k’it ditnï ka
’aat’ah ’ey ditnï bicaw ’ey c’inï hiyit’iy. ʘib normally ditnï ha ’aat’ah.
For
further example(s) of ‑caw see tsiy1 (under cust).
> bicaydïn’ay “clip, magazine
(of gun)”
see
under ’a2
> ‑ca#w-d‑bin “stomach is full” see under bin1
> ‑calhdzis “rumen, tripe” see under calhdzis2
> cadïnde “human fetus” see under de3
> ‑cac’isgguc “navel, belly
button (of adult)”
see
under gguc1
> ‑ca#O-lh-kat “gut, take O
(guts) out”
see
under kat1
> ne-ca#w-k’u’ “hunch with
stomach pain”
see
under k’u’1
> ‑ca#O-le “gut, remove guts
from”
see
under le3
(ï)
> ‑calhiz “bladder” see under lhiz
> ca#w‑(D‑)nic “be hungry” see under nïh3
> ca wize “on an empty
stomach”
see
under ze
> cadïlhtiy “animal fetus” see under të
> bik’its c’icats
nic’ilt’as
“fish-gutting
stand”
see
under t’as1
> P-ca#O-lh-tl’et “gut, remove guts” see under tl’et
> calhts’il “fetus, newborn
baby”
see
under ts’il2
> ‑ca#w-d‑ts’in “be constipated” see under ts’in2
> ‑cawilts’it “afterbirth,
placenta”
see
under ts’it2
(e)
> ‑caneolts’it “afterbirth,
placenta”
see
under ts’it2
(e)
ca2
> ca#n-D‑lï “spend the night,
camp out”
see
under le4
(ï)
> ca#n-D‑tiy “sg., du./pl.
spend the night, camp out” see under të
> ca#n-D‑tës “du./pl. spend the
night, camp out”
see
under tës
ca3
> P-ne-ca#D-legh “P is
appreciative, grateful to” see under lekh2
cabun n. ʘsa variant of gabun.
‑‑‑‑Cabun bï sts’inïolts’it. ʘsa
Cadlen prsn. ʘwj variant of Gadlen.
cak
‑cak n. ‑‑‑‑bicak ʘmn ʘgh ‑‑‑‑c’icak ʘmf
Tsa Cak To Sile pn.
cakh
‑cakh p.
‑dze cakh n. ‑‑‑‑bidze cakh ʘib ʘal
Tsë Cakh pn. ʘib ʘha ʘmf (JG/JK 73‑75:74
tseecaax “Hagwilget” “”cliff“ beneath”; Morice 1892‑3:27 Tsé‑tcah
“Down against the Rock”) ‑‑‑‑Tsë Cakh ts’anesge. (Jenness Tsekya,
tse’kya “Rock-foot”, CA, AlM/JK 86:5 Tse caax “bottom of rock”)
cagh1
‑cagh v. (neu)
‑‑‑‑Ncagh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nit’ay nïncagh. ʘal ‑‑‑‑Weycagh. ʘal ʘlm ‑‑‑‑Ïncagh. ʘaj ‑‑‑‑Witsuwit’en dïncagh ‑‑‑‑Hiscagh. ʘaj
Cin Dïncagh prsn. ʘsa Tsayu
chief name.
Honcagh Bin pn. ʘal (Gaz Honcaagh
Bin “Uncha Lake” “village”, AJ/JK 86‑2:31 honcaagh “big” Ben
“lake”)
Honcagh Yis pn. (Gaz Honcaagh
Yes “Uncha Mountain”, AJ/JK 86‑2:47 Honcaagh “large” yes
“ridge”, AJ/JK 86‑2:31 Honcaagh “large” yes “ridge”)
Honcagh Kwah pn.
Këncagh Bin pn. (Gaz Keen
caagh Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:23 keen “beaver lodge” caagh
“big” ben “lake”)
cagh2
‑cagh n. ‑‑‑‑Nduwa dicagh dik ditildis? ʘgm ‑‑‑‑Siy scagh ’ey dist’iw, tl’akh
niwistalh. ʘgm For further examples of ‑cagh see dis2 (under dik
di#t-l‑dis); ts’agh1 (under caus).
calh
conc |
calh |
calh |
calh |
calh |
concneg |
catl |
cilh |
catl |
catl |
ne#t-calh v. ‑‑‑‑Netencalh. ʘaj ‑‑‑‑Netëzcalh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Nentëstcalh. ‑‑‑‑Neontinïncalh.
calhdzis1
calhdzis n. ʘal (Hirundo
pyrrhonota, Riparia riparia, or Tachycineta thalassina)
calhdzis2
‑calhdzis n. ‑‑‑‑bicalhdzis ʘfn ʘsa ‑‑‑‑c’ic’alhdzis ʘmf ʘib ʘha ʘwj ‑‑‑‑Alfred c’icalhdzis yunt’iy’.
Calï prsn.
[from Eng]
can n. ʘal ʘsa ʘlm ‑‑‑‑’Ats can ’it’ah.
> can to tëlhbin “flash flood” see under bin1
> can to “rain water” see under to
> ne-can#d-tl’it “lightly rain,
drizzle”
see
under tl’it1
(e)
cas n. ʘsm ʘsa (psd ‑cas)
‑‑‑‑Cas dikë bï siyïn. (LM/DR) ‑‑‑‑’Awit cas hanye. ʘha
tëkh cas n.
> Cas ’An “unnamed grizzly
bear den”
see
under ’an
> Cas Bit “Caspit” see under bit
> Cas To
Hac’idïnggiz
“Foxy
Cr.” see under ggiz1
(ï)
> Cas Lhay Kwah “place on Zymoetz
R.” see under lhay
> Cas Legh “site on Owen Cr.” see under legh1
> Cas Hoc’idïlhnagh “place on Morice
L.” see under nikh2
(e)
> Cas Nghen “site on? Netalzul
Mt.” see under nghen
> tëkh cas sunye “twonie” see under sunye
> Cas Winïc’idïtiy “Brian Boru Pk.” see under tiy3
> Cas Didïnt’ic “unnamed ridge” see under t’ic
> Cas To K’ëntsiy’ “lake near Grouse
Mountain, Deep Creek”
see
under tsiy’2
cay
‑cay n. (pl ‑caykë)
‑‑‑‑bicay ʘal ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Sicay hibilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑‑Ncaykë hiley. ‑‑‑‑Cay hist’iy.
Caymin n. ‑‑‑‑Caymin ts’akë’ [from Eng chinaman]
ce1
‑ce n. ‑‑‑‑bice ʘmf ʘbm ʘsm ʘaj ‑‑‑‑nce ʘaj ‑‑‑‑c’ice ʘmf ‑‑‑‑’ayh ce ʘmf ‑‑‑‑Bice welew. For further
example(s) of ‑ce see ’agh2 (under refl).
‑ce’ n. ‑‑‑‑bice’ ʘgm
> ‑ce legh “tail end” see under legh2
> ‑cetl’a “tail end (esp. of
fish)”
see
under tl’a1
> ‑ce ts’in “tail bone” see under ts’in2
ce2
ce-ti# vpf. ‑‑‑‑Cetiniye. ʘlm ‑‑‑‑Cetinsiye. ʘlm [< ce
“?” + tah “among”]
celh n. ʘbm ʘsm ʘlm ʘmf ʘaj (pl cilkë)
(pr cilkëʹ) ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Celh silï’. ‑‑‑‑’Awitsic celh ïnlï. ‑‑‑‑Yilh celh hinlï. ʘlm
> cilkë ghïz “mt. ladyslipper,
moccasin flower”
see
under ghïz
cel n. ʘal ‑‑‑‑Lhok cel lhëkh. ʘlm (AJ/JK 86:21 cel
“old spawned out fish”, AlM/JK 86:30 cel “old spawned out salmon”) For further
example(s) of cel see ges2 (under mom).
Cel Dzil pn. ʘvg (Gaz Keel dzel
“mountain(s)/boundary”, AJ/JK 86:40 ceel “spawning fish” dzel
“mountain”, AJ/JK 86:21 cel dzel “mts for clan”)
> Cel Winïts see under nïts
ces
conc |
ces |
cez |
ces |
ces |
O‑(n‑)lh-ces v. (0,s)
‑‑‑‑Yilhcez, yinïlhcez. ‑‑‑‑C’ik’agh hiclhces. (JG/JK 73‑75:120
hecɬcees “I am [rendering] fat”) ‑‑‑‑Siclhcez. (JG/JK 73‑75:120
secɬceez “I rendered it”) ‑‑‑‑Taclhces. (JG/JK 73‑75:120
taacɬcees) ‑‑‑‑Uclhces. (JG/JK 73‑75:120
uucɬcees “let me”)
ceyh1
ceyh n. ʘlm abstract noun
forming part of several verbs.
> ceyh k’ë#D‑’as “du. survive” see under ’as
> ceyh k’i-nï‑’i#D‑’ën’ “work and survive” see under ’ën’2
> ceyh ‑ka
’i#D‑’ah
“work
and survive”
see
under ’ën’3
> ceyh#det “animate is
skinny”
see
under det
> ceyh O-z‑lh-ghï “be exhausted” see under ghï2
> ceyh k’ë#O-le “help pl. survive” see under le3 (ï)
> ceyh k’ë#zit “survive” see under zit1
(ï)
> ceyh k’ë#d-zit “survive” see under zit1
(ï)
> ceyh k’ë#O-lh-tiy “help sg. survive” see under të
> ceyh k’ë#d-l‑ts’it “survive” see under ts’it2
(e)
ceyh2 body
> (di‑)ne-ceyh#O-l‑cot “hug O” see under cot
> di-ceyh#O-u‑l-tan “put arm around O” see under tan1
> ceyh#l-te “move body” see under të
cey (ciy)
mom |
ceyh |
cey/ciy |
ceyh |
cey’ |
momneg |
cec |
ceyh |
cec |
cey’ |
cont |
cey/ciy |
cey/ciy |
cey/ciy |
cey’/ciy’ |
contneg |
cey’/ciy’ |
ceyh |
cey/ciy |
cey’/ciy’ |
cust |
ceyh |
|
|
|
custneg |
cec |
|
|
|
D-cey v.
cont ‑‑‑‑Nitciy. ʘlm ‑‑‑‑Nistciy. ʘlm ‑‑‑‑Nutciy’. ʘlm ‑‑‑‑Dik hosye. Ladder sbe
dighedïntsiy, winïwh nistcey. ʘgm For further example(s) of cont see ni (under ni#h-n‑).
mom ‑‑‑‑’Atciy. ʘlm ‑‑‑‑Dus netciy. ʘlm ‑‑‑‑Wenin wedïtciy. ʘlm ‑‑‑‑Dikë yik’ëtciy. ʘlm ‑‑‑‑Hotciy. ʘlm ‑‑‑‑Skak bilaneyïtciy. ʘlm ‑‑‑‑Hibighedïtciy. ʘlm ‑‑‑‑Bileweyïtciyh. ʘlm ‑‑‑‑Tentcey. ʘmf (“These young
people are referred to as Taan d. kii, ”has left the house“” Sarah Tait
(Chief Wïhilayt) EDIOL:153) For further examples of mom see ’an (under mot);
ta1 (under mot); ts’a (under ‑ts’a#).
skak bï haneyïtciy n. ʘlm
cust ‑‑‑‑’Awilhyïz tatciyh. ʘlm ‑‑‑‑Skak hibilanetciyh. ʘlm
cëk
‑cëk n. ‑‑‑‑Widzin Kwah cëk (CA, MA/JK
86:1 ‑ceek “river mouth”)
tacëk n. ʘlm
nedus bitacëk n. ʘib
> Tselh K’iz Cëk “site on Burns
Lake”
see
under k’iz
> Nelhdzï Cëk “Bulkley-Buck Cr.
forks, Houston”
see
under nelhdzï
> Sgwilïdzïkw Tacëk “mouth of Elliott
Cr.” see under Sgwilïdzïkw
> Tsë Zul Cëk Bin “Lu L.” see under zul1
> Lhiytet Cëk “unnamed place” see under tet
> cëley “lizard,
salamander, alligator”
see
under lhay
cëlhyel n.
cën n. ʘgh ʘaj (Jenness kyen)
‑‑‑‑k’ay cën ʘlm ‑‑‑‑cën honlï’ ʘlm ‑‑‑‑cën de’ ʘsa ‑‑‑‑K’ay cën lhok welew. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of cën see nek1 (under wilhnet).
cil
‑cil n. (pl ‑cilyu)
(Jenness sichal “my brother’s son (man or woman speaking), my wife’s or
husband’s brother’s or sister’s son”; DD, ElM/JK 78:22 scil “bro son”;
MA/JK 78‑2:24 “sis or bro son” “nephew”) ‑‑‑‑scil
ʘsa (CA/JK 73‑75:113
scel “my yo. bro.”, SP/JK 75:16 scel “sis-son”) ‑‑‑‑scilyu ʘsa ‑‑‑‑bicil ʘlm
cin1
cin n. ‑‑‑‑c’itsit mï’ cin For further
example(s) of cin see kwit2 (under kwit).
detsan cin’ n. (Juniperus
scopulorum)
‑cin n. ‑‑‑‑bicin ʘvg ‑‑‑‑tselh cin ʘfn
keyikh wicin n. ʘlm ‑‑‑‑Keyikh wicin ’enï tsëh haatiyïhnï
hënlï’.
cin k’ët n.
C’inkalh Cin K’ët pn. (Gaz C’enkaaɬ
Cenk’et “camp”, AJ/JK 86‑2:12 c’enkaalh “wild rice” cen
k’et “flat”)
’ayh cin n. ʘmf (Acer glabrum var.
douglasii) (JG/JK 73‑75:110 ’aayh cen “maple tree”)
gis cin n. ‑‑‑‑Nïdo gis cin bï c’otkët. Bin k’it
’oh hiyï nic’olhges. Kwandoh tah ’ilco. (LM/DR) ‑‑‑‑Gis
cin ’ey dï gis hiyï ’indzin. Gis kwandoh ’ilco. (LM/DR)
‑lecin n. ‑‑‑‑bilecin ʘmn [< le
“hand” + cin “pole”]
‑tsecin n. ‑‑‑‑bitsecin ʘmn ʘaj ‑‑‑‑bitsecin k’ët ʘlm
> bicin bits’ayïn’a “straight handle” see under ’a3
> Cin Dilggek “Pine Cr.” see under ggek2
> Gginus Cin “area near unnamed
hill”
see
under gginus
> Ggus Cin “unnamed hill” see under ggus
> ‑kecin “leg, hindlimb (of
animal)”
see
under kecin
> cin ghelh “box, crate,
trunk”
see
under ghelh2
> lecin ghisi’ay “bracelet” see under ghi
> cin dilhghis “grub worm,
termite, pine beetle”
see
under ghis1
(e)
> cin net “around the woods” see under net1
> cinskwilh “stump” see under skwilh
> cin dilht’im “woodpecker” see under t’im
> cin tl’ëlh “fire drill, spark
maker”
see
under tl’ëlh
> Cin Ts’olhtl’es “unnamed hill” see under tl’iz (e)
> tsacin “pole cache” see under tsa3
> cin tsetl “glowing, sparking
wood”
see
under tsetl
> tsëcin “pole cache” see under tsë1
cin2
cin n. ʘlm ʘaj (psd ‑yin,
‑cin) (d) ‑‑‑‑Cin c’idizu’. ‑‑‑‑Silhtsen be cin ’islegh. ʘlm ‑‑‑‑Cin haydïn’ay. ‑‑‑‑Cin dïnghez. ‑‑‑‑dïdikhnï hibicin ʘlm ‑‑‑‑Dicin tah witant’elh so’ mbï
nghewestasne’. Nenlï wizuh witant’elh. Nenlï to uzïlhts’ay. Mbe cin talïlh. To
nenlï ’ey cin nghedita’alh. (LM) For further examples of cin see cot (under pass);
cot (under cust); ts’it2 (e) (under prog).
cin beyikh n. ʘlm
Yin kak cin n. ʘlm
> ha-cin#d-kat “song is created” see under kat1
> cin ‑e#D-kiy “act out chief
name, clan crest”
see
under kiy2
(a)
> cin k’ikh “(dramatization
of) personal crest, name “song”” see under k’ikh1
> Cin yuntan “healer,
traditional doctor, medicine man (in secret society)” see under tan1
> cin#d-lh-tsiy “make a song” see under tsiy1
> cin#d-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. walk
while singing”
see
under ye5
> cin dïnyïz “recital” see under yïz
cin’ n. ‑‑‑‑wicin’ ʘha ‑‑‑‑Dzilh cin’ si’ay. ʘlm ‑‑‑‑Lhok bin yikh wicin’ hoz’ay. ʘlm ‑‑‑‑T’ak’ët hoonïlh’ëkh ’et digï
hiyuniyïn. Cindu tah ’ohiy hanilhyekh. Dzilh cin’, dzilh ïnin ’oh hanilhyekh.
(LM/DR)
Cis Co Cin’ pn.
lhk’i#d-D‑cin’ v. (s,?)
‑‑‑‑Lhk’idïstcin’. ʘlm ʘkn
> Tsë Gguh Cin’ “unnamed peak” see under gguh2
(ïwh)
> Tsë Dilï Cin’ “unnamed ridge or
hill”
see
under lï1
> Dzilh Tël Cin’ “unnamed trail
near Mt. Morice”
see
under tël
> Nïtsël Cin’ “Owen Hill” see under tsël
> Holhts’ecnï Cin’ “unnamed place” see under ts’ec1
cindu n. ʘlm ʘkn (Pinus
contorta) [cf. ‑cin “wood, woody bush”]
Cindu Yez Kwah pn. (Gaz Cenduu
Yeez Kwe (Gyologet), Cenduu Yeez Kwe (Wah Tah Kwets) “Pine Creek”
“creek/boundary”, AJ/JK 86:40 cenduu yeez kwe “small jack pine ck”,
AJ/JK 86:20 Cenduu Yeez Kwe)
> Cindu K’inetiy “jackpine flat
west of Sawik’is’ay” see under tiy3
cinec’ilh n. ʘib ʘlm (Prunus ?)
> cinesdis “peavine” see under diz4
cinïh n. ʘmf ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Cinïh ’ey wets’is’alh. Biziz ha
hiyka ’it’ah. Biziz wilikhtah dïztiy’. ʘlm (LM/DR) (Jenness Chani
(Marten), C’ilhts’ëkhyu chief name, “possible successor...for the
chieftainship of the Birchbark House”)
cinïh mï’ n. (Cornus
canadensis) (JM/JK 78:58 ciniyh mee’ “trailing raspberry”) ‑‑‑‑cinïh t’an
> Cinïh Siyïn “unnamed hill” see under yïn2
cis1 hit, punch
cont |
cis |
cis |
cis |
cis |
contneg |
cits |
cis |
cits |
cits |
mom |
ces |
cis |
cis |
ces |
momneg |
cets |
cis |
cits |
cets |
rep |
ces |
cez |
ces |
ces |
repneg |
cets |
cez |
cets |
cets |
cust |
cis |
|
|
|
custneg |
cits |
|
|
|
dicis n. ʘmn (psd ‑dicits,
‑dicis) ‑‑‑‑bidicis ʘaj ‑‑‑‑bidicits ʘgh ‑‑‑‑Dicis ni’a. ʘmn ‑‑‑‑Silhtsen bidicits ndïsde’. ʘgh
‑lecis n. ‑‑‑‑bilecis ʘmn
O-lh-cis v.
rep ‑‑‑‑Yulhces. ʘkn ‑‑‑‑Yulhcez. ‑‑‑‑Lhoolces. ʘkn
mom ‑‑‑‑Yeynïlhcis. ʘkn ‑‑‑‑Yinek’ëlhcis. ʘlm ‑‑‑‑K’iynïlhcis. ʘkn ‑‑‑‑Detic yighinïlhcis. ʘkn ‑‑‑‑Yunïlhcis. ʘkn For further
examples of mom see ha1 (under ha#b-c’-lh‑);
ghi (under succ); t’at (under dzikit’at);
ya (under ‑ya#w-n‑).
Yelhcis Kwah pn. (Gaz Yeeɬces
Kwe, Yeetces Kwe “Emerson Cr.”, AJ/JK 86‑2:13 yeeɬces
“he punched him” kwe, AJ/JK 86:38 yeeɬces Kwe “beat up ck.”,
AlM/JK 86:32 yeɬces kwa “fighting r.”)
cust ‑‑‑‑Tabï tilhcis. ʘkn
‑tse#c’‑(n‑)lh-cis v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Lhc’ats yitsec’inïlhcis. ʘkn ‑‑‑‑Sde hiytsec’elhcis. ʘlm ‑‑‑‑Yinghen yitsec’ëlhcis. ʘsa ‑‑‑‑Binghen bitsec’elhces. ʘkn ‑‑‑‑Stsec’inïlhcis tl’i yik
sënïlhtsit. ʘsa ‑‑‑‑Ntsec’iznïlhcis. ʘkn ‑‑‑‑Yitsec’inïlcis. ʘkn ‑‑‑‑Yitsec’elhcis. ʘkn He swung a punch
at him. ‑‑‑‑Biyïts’in bitsec’elhcis. ʘkn
d-l‑cis v. (cont)
‑‑‑‑Nidilcis.
so’ nidilcis n. ʘkn (pl so’
naadilcis)
cis2
cis n. ʘbm ʘsm ʘgh (psd ‑yis)
short form.
cis k’it n. ʘsa
Cis Co pn.
Tsë Cis pn. (Gaz Tsee
Ces “hill/boundary”, Tsee ces “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:13 tsee
“rock” ces “ridge”, MA/JK 78‑2:29 tsecis “hill”)
Tl’o Tël Cis K’it pn. (Gaz Tl’oogh
teel ces k’et “ridge/boundary”)
Ts’iy Cis pn. (AJ/JK
86‑2:12 ts’ay “cottonwood” ces “ridge”)
’Ilekh Yis pn.
Yin K’ë Yis pn.
Dzilh Yis pn. (AJ/JK
86‑2:32 dzeɬ “mt” yes “ridge”)
Dzilh Yis Bin Yez
K’it
pn.
Dzilh Yis Bin Co
K’it
pn.
Tl’o Be Yis pn. (Gaz Tl’oo
Bee Yes “small lake”, AJ/JK 86‑2:47 Tl’oo “grass” beeyes
“ridge” (yes))
Lhk’ëtiy Yis pn.
> Winilbe Cis “unnamed mountain
or ridge”
see
under be2
> Cis Co Cin’ “unnamed hill” see under cin’
> Cis Tah K’it “Tchesinkut L.” see under tah2
cis3
cis n. ʘmf ʘvg ʘaj ʘgh ‑‑‑‑cis tse’alh ʘkn ‑‑‑‑Cis bï ’aabeenlegh. ʘkn ‑‑‑‑Cis k’inetilyïh. ʘmf ʘkn For further example(s) of cis see le3 (ï) (under mom1).
Binin C’icis n.
(Jenness bininkyetkyas “time when ducks moult”, “May-June”; DD, ElM/JK
78:24 binin c’itcis “May-June” “seeds moulting”; AJ/JK benen k’etkes
“May”)
dinï ze’ cis n. (Cicuta
douglasii)
c’-D‑cis v. ‑‑‑‑C’itcis.
d-cis v. ‑‑‑‑Dicis. ʘkn ‑‑‑‑Doso wedïcis. ʘkn ‑‑‑‑Nelhdic dedïlcis? ʘkn
ciz1 tie
conc |
ciz |
ciz |
ciz |
ciz |
conc |
ciz |
ciz |
ciz |
ciz |
mom |
ces |
ciz |
cis |
ces |
momneg |
cets |
cis |
cits |
cez |
cust |
cis |
|
|
|
lhi#ciz v. (conc)
‑‑‑‑Tl’olh lhisiciz. ʘkn
caus ‑‑‑‑Lhelhciz. ʘkn ‑‑‑‑Lhisiclhciz. ʘkn ‑‑‑‑Lhiyilhciz. ʘkn
pass ‑‑‑‑Lhaalhciz. ʘaj
lhi#D-ciz v. ‑‑‑‑Kënlis lhistciz. ʘkn
lhi#n-D‑ciz v. ‑‑‑‑Biledikh lhinïstciz. ʘkn
caus ‑‑‑‑Lhinïziclhciz. ʘkn
‑ciz v. (mom)
‑‑‑‑C’ik’odïzïnces ‑‑‑‑C’ide’ so’ tsiltset welew.
C’it’an c’izu’ yez, distl’is dizis lhk’indinïstciz hiyï hidibu’ winec’ilhdekh.
(LM/DR) ‑‑‑‑C’ebets’ëk lhk’indinïstciz. ʘkn
bic’onciz n. ʘkn ‑‑‑‑lhk’iy bic’onciz ʘkn ‑‑‑‑winïze bic’onciz ‑‑‑‑winïzet winïze bic’onciz ‑‑‑‑Lhk’iy bic’onciz yika witsanye.
ʘlm
c’ebets’ëk
bik’ic’idïzciz
n. ʘkn
bï nit’ic
hic’izciz
n. ʘkn
tsëghe bï
bic’izciz, tsëghe bik’ic’izciz n. ʘcd ʘkn ʘkn
bï
lhk’inec’initcis
n. ʘcd
pass ‑‑‑‑net winïze bik’istciz (CA,
AlM/JK 86:14 neet weniizee bek’estcez “bundle of 20 fish”)
bik’inec’idïtces n. ʘkn
tsëghe bic’istciz n.
bï
c’ik’inc’odïstciz
n.
caus ‑‑‑‑Bik’ic’odïzïlhces. ʘkn ‑‑‑‑Bik’ic’odïziclhciz. ʘkn ‑‑‑‑Nduwa ggï ’intsoh
bik’ic’odïzïlhciz? ‑‑‑‑Bitsëghe’ nyïz yik’ic’ilhciz.
ʘkn (LM/DR) ‑‑‑‑Lhok tl’olh lhk’ineyindinïlhces.
ʘkn (LM/DR) ‑‑‑‑Lhk’ineyindinïlhciz.
ʘkn
cust
caus ‑‑‑‑Hiyic’olhcis tl’i digheeyi’ayh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Tl’olh weeydïggis tl’i nelhdic bï
skak tatëlh ’et ’aawilh’iyh. Nelhdic u’ats skak hiyï hiyilhwilh tl’i k’adiclh
dik’is dzïzoh bï hibic’aalhcis. C’ide’ skak hiyï hibaalhbil. (LM/DR)
dzelciz n. ʘkn
ciz2
‑ciz n. ‑‑‑‑sciz ʘlm ‑‑‑‑biciz ʘmn ʘlm ‑‑‑‑Diciz bï witsanege.
‑leciz n. variant
of ‑ciz.
Wik’in Ciz pn. (Gaz Wek’en
Cez (Skin Dyee), Wek’en Cez (Caspit) “Mount Wells”
“mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:33 wek’en cez, AJ/JK 86‑2:32
wek’en “burnt” cez “thumb”)
> leciz ghindinïn’ay “thimble worn on
the thumb”
see
under ghi
> diciz bï niye “hitchhiker” see under ye5
citl
‑citl n.
(Jenness stchatl “my younger brother (man or woman speaking)”) ‑‑‑‑bicitl ʘsa
co
l-co v. (0 ~
s,? compar) comparative form of ‑cagh. ‑‑‑‑Delco? ‑‑‑‑Delco bika’nïnzin? ʘvg ‑‑‑‑Bidïlco. ʘal ʘlm ‑‑‑‑Niwhdilco? ‑‑‑‑Yinis ’ilco. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Yik’ë’et ’ilhco. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Lha’indinilco. ʘal ʘlm ‑‑‑‑Lhdilco ’eendzin. ‑‑‑‑Sa nisiy lhe’ilco. ‑‑‑‑Sdimon k’on’ ggïs k’on’ binis
’iyinïlco. (KA) ‑‑‑‑Distl’is bï yikat ulïts tah
’ilco. ʘll ‑‑‑‑Yebegh ulïts ïdikhnï telh
’iyeeyïlïh. Kwandoh tah ’ilco. (LM/DR) For further examples of l-co see ’i (under impf);
’i (under impf); w2 (under w‑6).
dilco, dilhco n. ʘal ʘlm ʘlm ‑‑‑‑Dilco nin hoclhtl’iz. ‑‑‑‑Dilco bilh nin hoyïclhtl’iz. ‑‑‑‑Dilco wenizis’ëts. ‑‑‑‑Dilhco bige’ honlï. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Dilco sinïlht’oh.
lhilco adv. ʘlm ʘwj ‑‑‑‑Lhilco k’inïnt’as. ʘal ʘlm ‑‑‑‑“Coffee ha’nïnzin?”
“Lhilco zih bika’niszin.” For further examples of lhilco see ’akh2 (under h-n‑D‑’akh);
t’as1 (under mom).
sa lhilco n.
‑t’i#l-co v. (s,?)
‑‑‑‑St’ilhco. ‑‑‑‑St’iwelco. ʘmf ‑‑‑‑Bit’iweyïlco. ʘmf
u-l‑co v. (s,?)
‑‑‑‑Ulhco.
co adj. ‑‑‑‑nit’ay co ʘlm ‑‑‑‑c’ikwah co ‑‑‑‑c’ikwah wico
so’ co adv. ʘgm ‑‑‑‑So’ co ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑‑So’ co c’ozïlhts’ay. ʘwj ‑‑‑‑So’ co niwhlh’ën. ʘvg (Misilos bicin k’ikh)
> lhok mbïlh co “fishnet for
spring salmon”
see
under bïlh
> cinïh co “fisher” see under cinïh
> c’adïh co “unidentified
insect”
see
under c’adïh
> c’ilhtiy co “shotgun,
large-calibre firearm”
see
under c’ilhtiy
> dikh co “blue grouse” see under dikh
> cinesdis co “peavine (larger
kind)”
see
under diz4
> Dïmos co “Easter Sunday” see under dïmos
> dus co “cougar” see under dus
> c’ebedzik co “bread” see under dzik
> gguh co “scary object” see under gguh3
> gguzïh co “unidentified
hawk”
see
under gguzïh
> wighenï co “Douglas
water-hemlock”
see
under ghen
> kwis co “devil’s club” see under kwis2
> ‑leco “middle finger” see under le2
> lhës co “bread” see under lhës
> lisël co “coarse salt” see under lisël
> liztiyh co “butcher knife” see under liztiyh
> lïggoc co “turkey” see under lïggoc
> ‑këlemï’ co “big toe” see under mï’
> sa co “full moon” see under sa
> sadzï co “grandfather
clock”
see
under sadzï
> sas co “carrot, Alpine
sweet-vetch”
see
under sas
> Bizil co “Holy ghost, Holy
spirit”
see
under zil1
> ta co “large lake” see under ta1
> c’it’an co “cabbage, lettuce,
skunk cabbage”
see
under t’an
> nit’ay co “store-bought
fruit”
see
under t’ay
> tl’olh co “thick babiche” see under tl’olh
> tsë co “boulder” see under tsë3
> ‑ts’ec co “large intestine” see under ts’ec2
> whis co “devil’s club” see under whis
co’ adv. ʘkn ‑‑‑‑Nyin co’ ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑‑Didinï’ co’ yighiyelhdic. ‑‑‑‑Lhok ha ’it’ah wighootsis.
C’itilhdzikh co’ ’et wih wighootsis. ʘkn
co’1 adv. in
questions. ‑‑‑‑’En co’? ʘkn ‑‑‑‑Kwin Beyikh co’? ʘsa ‑‑‑‑Nyin co’, c’ent’it? ʘkn ‑‑‑‑’En co’, dendzin? ʘkn
co’2 adv. intensifier.
‑‑‑‑Lhay co’ nendlï’. ʘsa For further examples of co’2 see bik (under O-n‑lh-bik);
net1 (under kënet); ts’e’in.
tabï co’ adv. ‑‑‑‑Tabï co’ ’idïnïh. ʘlm
coh
’agh coh exp. variant
of ’agh c’oh. ‑‑‑‑Bilegheselggeyh. ’Agh coh ïlggïh.
ʘll
cos1 clothlike
neu |
coz |
coz |
coz |
coz |
neuneg |
coz |
coz |
coz |
coz |
cont |
cos |
coz |
cos |
cos |
contneg |
cots |
cis |
cots |
cots |
mom |
cos |
coz |
cis |
cos |
momneg |
cots |
cis |
cits |
cots |
prog |
cis |
|
|
|
cust |
cis |
|
|
|
custneg |
cits |
|
|
|
lh-coz v. (neu)
‑‑‑‑Distl’is ’et silhcoz. ʘkn ‑‑‑‑’Et wik’ëlhcoz. ʘkn ‑‑‑‑Niwhzuh wik’oclhcoz. ʘkn ‑‑‑‑’Et dighedïlhcoz.
caus ‑‑‑‑’Et digheydïlhcoz. ʘkn
O-lh-cos v.
prog ‑‑‑‑Yïlhcis. ʘkn
cont ‑‑‑‑Nïlhcos. ʘkn ‑‑‑‑Nisiclhcoz. ʘkn ‑‑‑‑Can to dzut ’elohde’ nits’ilhcos.
ʘkn (LM/DR)
mom ‑‑‑‑Nelhcos. ‑‑‑‑Deynïlhcoz. ʘlm ‑‑‑‑Distl’is yileyïlhcoz. ʘkn ‑‑‑‑Distl’is neclhcoz. ʘkn ‑‑‑‑Hida ziz tayïlhcoz. ‑‑‑‑Distl’is nenïgilcoz. For further
examples of mom see cos1 (under misdï#lh-cos);
d2 (under d-D‑).
cust ‑‑‑‑’Awilhdzïn deyilhcis. ʘkn
misdï#lh-cos v. (0,s)
‑‑‑‑Misdïlhcos. ʘmf ‑‑‑‑Misdïdilcoz. ʘmf ‑‑‑‑Misdïc’ilhcoz? ʘsa ‑‑‑‑Misdïyilhcoz tl’i naayilhtsis.
ʘsa
Costl’ët
Costl’ët Bin pn. (Gaz Coo
Stl’aat Ben “Round Lake”, AlM/JK 86:32 Coostl’eet, Jenness chost’let
“the Bulkley Valley from Barret[t] Station to about Telkwa and McClure Lake”)
Costl’ët Cëk pn. (Gaz Coo
Stl’aat Ceek “village”)
cot
mom |
cot |
cot |
cilh |
cot |
momneg |
cot |
cilh |
citl |
cot |
cust |
cic |
|
|
|
O-lh-cot v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Ïclhcot. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ïlhcot. ʘbm ʘsm ʘlm ‑‑‑‑T’alh ïlhcot. ʘkn ‑‑‑‑Nec’idïlhcot. ʘmf ‑‑‑‑Bile nelhcot. ʘkn ‑‑‑‑Talhcilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ulhcot. (JG/JK 75:1 uuɬcoot)
impfneg (1s weseclhcot,
2s weselhcot, 3s O welhcot, 1d wesdilcot,
1p wets’elhcot, 2p wesewhlhcot, 3p O
weelhcot) ‑‑‑‑Weseclhcot. ʘsm ‑‑‑‑Weyïlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Neweyïlhcot. ʘkn ‑‑‑‑Wesdilcot. ʘsm ‑‑‑‑Wets’elhcot. ʘsm ‑‑‑‑’Enï weeyïlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Weselhcot lic? ʘsm ‑‑‑‑Wesewhlhcot lic? ʘsm
pf (1s ïclhcot,
2s ïlhcot, 3s O ïlhcot, 1d ïdilcot,
1p ts’elhcot, 2p ïwhlhcot, 3p O
helhcot) ‑‑‑‑Ïlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Ïclhcot. ʘsm ‑‑‑‑Ka ïclhcot. ʘsm ‑‑‑‑Yïlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Car ts’elhcot. ʘsm ‑‑‑‑Ïdilcot. ʘsm ‑‑‑‑Ïwhlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Hiyïlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Ska’ neclhcot. ʘsm ‑‑‑‑Duzï’ neyïlhcot. ʘkn ‑‑‑‑Hoynïlhcot. ʘkn ‑‑‑‑Neyïlhcot. ʘkn ‑‑‑‑Yinïlcot. ʘkn For further
example(s) of pf see y (under with
non-areal verb).
pass ‑‑‑‑Cin yïlcot. (Jenness kyanilkyot.
“When a man is seized by kyan, becomes kyanilkyot, his shadow
wanders away to one of these houses” of animals “beneath lakes or inside
mountains...during his dreams and becomes imprisoned there.”)
cust ‑‑‑‑Cin hibïlhcic. ʘmf ‑‑‑‑Dik yïlhcic. ʘkn ‑‑‑‑Hibile helhcic. ʘkn ‑‑‑‑K’ay hozlï tsëh yin k’ëzic uzï
helhcic. Celh hilhëkh tah, uzï helhcic. Dinï hilhëkh ’et uzï helhcic. ’Et ’awit
dinï ze’ talïlh. (LM)
dinï ïlhcic n. ‑‑‑‑Dinï ïlhcic lhghenïïnïntan. ʘsa
P-ilh c’-n‑cot v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Silh c’inïncot. ‑‑‑‑Bilh c’inïncot. ʘaj
caus ‑‑‑‑Hiyilh c’inïlhcot.
P-ilh c’-n‑D-cot v. ‑‑‑‑Bilh c’inïtcot. ʘkn ‑‑‑‑Silh c’inïtcot. ‑‑‑‑Niwhilh c’inutcot gin. ʘkn
(di‑)ne-ceyh#O-l‑cot v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Neceyh yïlcot. ʘaj ‑‑‑‑Dineceyh yïlcot. ʘkn ‑‑‑‑Dineceyh ïgilcot. ʘkn ‑‑‑‑Dineceyh lhts’ëlcot. ʘkn
tsë#l-cot v.
prog ‑‑‑‑Tsëlcilh. ʘkn
cont ‑‑‑‑Nitsëlcot. ʘkn ‑‑‑‑’En bic’a nitsëgilcot. ʘkn
mom ‑‑‑‑Tsëtalcilh. ʘkn ‑‑‑‑Hotsëgilcot. ʘkn For further
example(s) of mom see belh (il) (under ‑e#bilh).
Tacot pn. (MF/SH
Tacot, Gaz Too Coot “MacLure Lake”, AJ/JK 86:40,48 too
“water” coot “taking” “Tyee L.”)
Tacot Tabegh pn. (MF/SH
Tacot Tabegh, Gaz Too Coot Tabeegh “village”)
C’
c’1
c’‑, c’i‑ npf. indefinite
(not known to discourse participants) or unspecified (known but not named).
For
example(s) for c’‑,
c’i‑
see ë2
(e ï)
(under ‑ë).
something,
someone: ‑‑‑‑c’ige’ ʘsm ‑‑‑‑c’ozï’ ʘsm ‑‑‑‑C’ilhtsen hinlï. ʘsm ‑‑‑‑sc’ize’ uzï’ ʘkn ‑‑‑‑bic’its’in ʘkn
some animal’s: ‑‑‑‑nec’itiy ʘkn For further
example(s) of some
animal’s see dicin (under c’idicin’).
c’‑, c’i‑ vpf. subject
or object marker, but rare as subject.
someone:
subject: ‑‑‑‑Nghec’elh’a’. ʘkn For further
examples of subject
see dekh2 (under mom); ts’il2
(under n-l‑ts’ilh).
object: ‑‑‑‑Nec’itat’elh. ʘkn ‑‑‑‑C’idïsts’agh. ʘkn
something:
subject1: ‑‑‑‑Bilh dic’ac’inïnkat. ʘkn For further example(s) of subject$1 see c’iz
(a) (under mom).
object1: ‑‑‑‑Ts’ic’izghï. ʘbm ‑‑‑‑Bï c’ist’as. ʘvg ‑‑‑‑Nikhëlh c’iclhdïlh. ‑‑‑‑C’intëlhtlis. ʘkn ‑‑‑‑Bighec’its’ilïh. ʘmf ‑‑‑‑C’isgges. ʘkn ‑‑‑‑C’intëlh’iy. ʘaj ‑‑‑‑Dzik bighiyidïn’ay, nyin ’ey
c’ent’iy? Siy c’ist’iy bï ’iwesdzin. Battery bï neyis’ayh
bits’udiclhye’. ʘgm
something (an
animal): ‑‑‑‑C’izïlhghï. ʘkn ‑‑‑‑’Ey k’ay skak dic’ah nï’aat’ën’
wiwewdïlhyeh. Tl’i nts’ën’a nï’c’aalh’ën’ ts’iyewh wiwewdïlhyeh. (PN99) For further
example(s) of something
(an animal) see dekh2 (under caus).
c’‑, c’i‑ ppf. ‑‑‑‑C’ilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Misdzï c’ilh yelhdic. ʘkn ‑‑‑‑C’ighis’ay. ʘkn ‑‑‑‑C’ighiyelhdic. ʘbo ‑‑‑‑C’ik’ëlhawtalhtselh.
c’-d‑ vpf. subject
only. ‑‑‑‑Digï c’indinïn’al. ʘkn ‑‑‑‑C’idizïlhghï. ʘkn ‑‑‑‑C’inditëlhtlis. ʘkn ‑‑‑‑Yec’idïlhghez. ʘkn ‑‑‑‑Ts’ënesc’indinïnyut. ʘkn ‑‑‑‑C’indinïlh’en. ʘkn ‑‑‑‑Niwhc’indinïlh’en. ʘkn ‑‑‑‑Hibic’idits’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bilegh ’ic’idigegh. Hine. For further
examples of c’-d‑ see ënï1
(ïnï)
(under ënï); nï4 (under impf); tsiy’2
(under ‑k’ë#tsiy’); yuz1 (under y-u‑lh-yuz);
yut (under mom).
> ne#c’-n‑’a “load (gun) with
O” see under ’a2
> Tac’its’olh’ën Bin “Tagetochlain L.” see under ’ën1
> P-ilh c’-n‑cot “P is involved” see under cot
> c’idicin’ “tree marked by
bear”
see
under dicin
> bï nic’itka “tray” see under ka2
> C’inegh Lhay Yikh “House of Hagwilnekh” see under negh
> Cas Hoc’idïlhnagh “place on Morice
L.” see under nikh2
(e)
> c’inghen “fishhead” see under nghen
> c’itiy “animal’s trail” see under tiy3
> c’oyulh “healer,
Indigenous doctor, practioner of traditional medicine” see under yulh
c’2
c’-b‑, b-c’‑ vpf. within
and between speaker variation; occurs with aspectual prefixes. (clf-mot)
‑‑‑‑Lhok nibic’iznitin. ʘsa ‑‑‑‑Lhok nic’ibiznilï. ʘwj ‑‑‑‑Nic’ibiynitin. ʘlm ʘgm ʘwj ʘmf ‑‑‑‑Nic’ibinistin. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Dambilas nibic’inistin. ʘsa ‑‑‑‑Lhok dïts dik hoc’ibiznilïh. ʘwj ‑‑‑‑Lhts’ibic’endinïlhtan. ʘsa c’en from c’iyn? For further
examples of c’-b‑,
b-c’‑
see ggït2 (under caus);
tan2 (under prog).
c’-b‑lh‑,
b-c’-lh‑
vpf. (succ) ‑‑‑‑Hobic’iyïlhtsël. ‑‑‑‑Yik hoc’ibiyïlhtsagh. ʘkn ‑‑‑‑Yik hobic’iyïlhtsagh. ʘkn ‑‑‑‑Nec’ibelhtalh. ‑‑‑‑Nin hobic’iyïlhtal. ʘkn ‑‑‑‑Nebic’iyïlhtal. ʘkn For further
examples of c’-b‑lh‑,
b-c’-lh‑
see tsagh3
(ë)
(under mom1); tsagh3 (ë) (under mom1).
> Misdzï
Winïc’ibïn’a
“unnamed
place”
see
under ’a3
> c’-b‑n-D‑’agh “go with cane,
crutches”
see
under ’agh2
> ha#b-c’-lh‑ “off” see under ha1
> c’-b‑l-nïh “crook finger,
move crookedly”
see
under nïh1
> nic’ibiznitin “umbrella” see under tan2
> bï lht’ic’ibidïn’a “pin, paper clip” see under t’i
> c’-b‑l-tsiy “go on crutches” see under tsiy3
> b-c’-l‑ts’il “go in pain” see under ts’ilh1
> ‑c’a “away (from),
against, ward off, than”
see
under c’ats
c’adïh n. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑c’adïh yez
c’adïh co n.
c’agu n. (Cladina)
(JG/JK 78‑2:19 c’agu “lichen”)
> c’azil “echo” see under zil3
c’ato’ n. ʘwj ʘmf inseparable c’a.
‑‑‑‑c’ato’ ts’anlï ‑‑‑‑C’ato’ dïz’ay to hilhtsin lhëkh.
ʘlm ‑‑‑‑C’ato’ ’oowitnï ’et witsil k’it
hiwilhnï. ʘwj [< c’a “?” + to’
“water” (psd.)]
c’ato’ bin n. ʘmf
c’ato’ k’it n.
> c’ato’ “swamp, slough,
marsh”
see
under c’ato’
c’ats, c’a
‑c’ats p. ‑‑‑‑nc’ats ʘaj ‑‑‑‑sc’ats ʘaj ‑‑‑‑Nc’ats sde. ‑‑‑‑Sc’ats widenec’idïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Nc’ats c’is’alh. ʘlm ‑‑‑‑Hibic’ats yelhdic. ʘcd ‑‑‑‑Hibic’ats yetëlhdic. ʘgw ‑‑‑‑Skiy’ bic’ats ’iyit’ah. ʘsa ‑‑‑‑Sc’ats ninïh. ʘkn ‑‑‑‑Sis lhic yic’ats ïlkwilh. ʘkn ‑‑‑‑K’ikhin’a yic’ats nedïlkwilh.
ʘkn ‑‑‑‑Smithers wic’ats ts’ëgguh. ʘkn ‑‑‑‑Nc’ats ’oogegh. ʘkn For further
example(s) of ‑c’ats see ggeyh (under mom).
lhc’ats adv. ʘkn ʘwj ‑‑‑‑Dile lhc’ats tineyiggis. ʘkn ‑‑‑‑Lhc’ats bile welew. ʘkn ‑‑‑‑Lhc’ats yizgguh. ʘkn ‑‑‑‑Binghen lhc’ats neydït’az. ʘkn (CA) For further examples of lhc’ats see lïlï; t’as1
(under cont).
nc’adzit adv. ‑‑‑‑Nc’adzit keyikh hoz’ay. ʘlm
‑c’a p. also
c’a#. ‑‑‑‑C’a yinïyut. ʘkn ‑‑‑‑Nc’a hitsagh. ‑‑‑‑Lhalhde’ niwhc’a newilhtan ’ats.
ʘgm ‑‑‑‑Nic’aadilhghiz khë c’a c’o’ats
c’ikak hiyïsde. (LM/DR) ‑‑‑‑Nggin sc’a hilhtis. ʘkn ‑‑‑‑Sc’a ’agh nï’it’ën’. ʘkn For further examples of ‑c’a see ’aw (under ’aw1);
da (under ‑da#c’-d‑); dekh2
(under mom); k’in3 (ë a) (under caus);
tlikh (at) (under mom); yïz (under c’it’akh
ts’itl’asis nyïznï).
to c’a kë n. ʘkn ‑‑‑‑Newilhtiyh k’is to k’it
nï’aat’ën’ to c’a kë hiyï si’ëz. ʘkn (LM/DR)
c’a#w-D‑ vpf. ‑‑‑‑C’awilnïh. ʘkn ‑‑‑‑Hibikinic c’awitnï. ʘkn ‑‑‑‑Sbe c’awitnï. Ndinïts’agh co.
ʘwj ‑‑‑‑C’awit’ën. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Binegh bïwnigit. Binic wih
c’awit’ën. Biggï wih dïnyïz. Bighu wih c’itsiy’. ʘkn
wic’a pp. complement
verb, if any, must be optative. ‑‑‑‑’et wic’a ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑’Et wic’a wi’awh needïdilh. ‑‑‑‑Skak dit’ayik nekoyh wic’a t’ayik
sibel yï ’indzin. (LM/DR) For further example(s) of wic’a see tay1 (under compar).
> ‑c’ats n-l‑’a/le “sg./du. reject,
shun, turn away from”
see
under ’a2
> c’a#O-n‑l-D‑’akh “reject, turn
down, decline O”
see
under ’akh1
> ‑c’ats
’i#w-D‑’ah
“defecate” see under ’ën’3
> ‑c’a#w-lh‑’iy “tease” see under ’iy (e)
> ‑c’a#l-c’ëkh “give up on” see under c’ëgh (oh)
> ‑c’ats u-t‑D-deh “hesitate, be
reluctant to leave”
see
under deh
> ‑c’a#O-degh “be defeated,
overturned”
see
under dekh2
> ‑c’a ’i#(w‑)D-gegh “fail at
hunting/trapping”
see
under gegh
> ‑c’ats
’i#w-D‑gegh
“have
diarrhea”
see
under gegh
> lhc’ats bik’a’ “double-bitted
axe” see under k’a1
> hasadïndï wic’a
nek’ëts’ilhye
“sunglasses” see under k’ët1
> diguh c’a yikh
hiydïlhk’in
“mosquito
coil”
see
under k’in3
(ë a)
> ‑c’ats d-D‑nï “speak against,
oppose”
see
under nï4
> lhc’ats nelt’az “split fish” see under t’as1
> to c’a tl’asis “waterproof pants,
rain pants”
see
under tl’asis
> ‑c’a ‑gho#D-tsis “disagree with,
reject”
see
under tsis2
> ‑c’ats
nï#ye/’as/dïlh
“sg./du./pl.
oppose”
see
under ye5
> bï lhc’ats
ts’istyïn
“two-person
hand saw”
see
under yïn2
> ‑c’a#O-n‑D-yut “keep O away,
forbid O (from doing)”
see
under yut
c’e’
‑c’e’ n. variant
of ‑ge’ (within speaker variation). ‑‑‑‑bic’e’ ʘaj For further
example(s) of ‑c’e’ see ghi (under ‑ghi-ne#l‑).
> c’ebedzik “mushroom, fungus” see under dzik
> c’ebets’ëk “thread” see under ts’ëkh
> c’edik “in the middle, in
between”
see
under edik
c’ene’ n. ʘsm ʘgw (CA, MA/JK 78‑2:2
c’iyene’ “maggots”, c’iyene’ silee’ “it turned to maggots”)
c’enic n. ʘlm inseparable c’‑.
(AJ/JK 89:16 k’ének “fish residue at top of kettle”) ‑‑‑‑C’enic ’eelhdzin. ʘlm
> C’etadik “unnamed ridge” see under dik
c’ey shoot
sem |
c’eyh |
c’ey |
c’eyh |
c’eyh |
semneg |
c’ec |
c’eyh |
c’ec |
c’ec |
O-c’ey v. (sem)
This is the semelfactive verb for O-tsagh. (CA, AlM/JK
86:15 yezc’ay “he shot and hit”) ‑‑‑‑Sisc’ey. ʘaj ‑‑‑‑Yizc’ey. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Wec’ec’eyh. ʘgm ‑‑‑‑Dïtnïc widïzc’ey. Kwin hozdlï’.
‑‑‑‑Yinïzc’ey. ʘkn ‑‑‑‑C’ide’ diyik tsë hiydïzc’ey. ʘlm ‑‑‑‑Hiwdïzc’ey. ʘlm (LN) ‑‑‑‑’Akw’is ne’indinïzistc’ey. ʘkn ‑‑‑‑’Akw’is lhiziwhtc’ey. ʘkn For further examples of O-c’ey see ’ (under (ne#)’-d‑D‑);
legh1 (under ‑legh); n2
(under n-D‑).
impf (1s ïsc’eyh,
2s ïn‑, 3s ï‑, 1d ïdit‑,
1p ts’e‑, 2p ïwh‑, 3p he‑)
‑‑‑‑Ïnc’eyh. ʘlm ʘaj ‑‑‑‑Nentc’eyh. ʘbo ‑‑‑‑Ïsc’eyh wighintëzisge. ʘmf ‑‑‑‑Ïditc’eyh wighintësdit’az. ʘmf ‑‑‑‑Ts’ec’eyh wighits’intësdïl. ʘmf ‑‑‑‑Ndu ïc’eyh wighintësge. ʘmf ‑‑‑‑Ndu hec’eyh wighaantësdïl. ʘmf ‑‑‑‑Ïnc’eyh wighintëzïnge. ʘmf ‑‑‑‑Ïwhc’eyh wighintëziwhdïl. ʘmf
impfneg with c’‑
“something, anything”. (1s wec’isesc’ec, 2s wec’isen‑,
3s wec’es‑, 1d wec’esdi‑, 1p wec’its’es‑,
2p wec’isewh‑, 3p wec’ees‑) ‑‑‑‑So’ wec’esc’ec. ‑‑‑‑Wec’esc’ec. ʘlm ‑‑‑‑Wec’eesc’ec. ʘlm ‑‑‑‑Wec’isesc’ec. ʘlm ‑‑‑‑Wec’esditc’ec. ʘlm ‑‑‑‑Wec’its’esc’ec. ʘlm ‑‑‑‑Wec’isenc’ec. ʘlm ‑‑‑‑Wec’isewhc’ec. ʘlm
pf with n-D‑
errative. (1s nïzistc’ey, 2s nïzint‑,
3s yinïst‑, 1d nïsdit‑, 1p ts’inïst‑,
2p nïziwht‑, 3p hiynïst‑) ‑‑‑‑Yinïstc’ey. ʘmf ʘbo ‑‑‑‑C’inïstc’ey. ʘbo ‑‑‑‑Nïzistc’ey. ʘmf ‑‑‑‑C’inïsditc’ey. ʘkn ‑‑‑‑Nïzïntc’ey. ʘmf ‑‑‑‑Nïziwhtc’ey. ʘmf ‑‑‑‑Ts’inïstc’ey. ʘmf ‑‑‑‑Nïsditc’ey. ʘmf ‑‑‑‑Hiynïstc’ey. ʘmf
ka#O-D‑c’ey v. (sem)
‑‑‑‑Kayistc’ey. ʘkn
> c’e#d-tan/lï “sg./pl. go with
aimed weapon”
see
under tan2
> c’ëbïtsitl “needle” see under tsitl1
c’ëgh (oh) angry
neu |
c’ëgh |
c’ëgh |
c’ëgh |
c’ëgh |
neuneg |
c’ëgh |
c’oh |
c’ëgh |
c’ëgh |
cont |
c’ëkh |
c’ëgh |
c’ëkh |
c’ëkh |
contneg |
c’ëk |
c’oh |
c’ëk |
c’ëk |
mom |
c’ëkh |
c’ëgh |
c’oh |
c’ëkh |
momneg |
c’ëk |
c’oh |
c’ikw |
c’ëk |
prog |
c’oh |
|
|
|
progneg |
c’ikw |
|
|
|
cust |
c’oh |
|
|
|
custneg |
c’ikw |
|
|
|
l-c’ëgh v. (neu)
‑‑‑‑Lhc’ëgh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hilhc’ëgh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Sigilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Dïlhc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Yik’ilhc’ëgh. ‑‑‑‑Wik’ëlc’ëgh. ‑‑‑‑Sts’idïlc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Bideluh lhc’ëgh. ʘkn For further example(s) of l-c’ëgh see ’an (under pos).
n-l‑c’ëkh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Nïlhc’ëgh. ʘmf ʘkn He’s mad. ‑‑‑‑Nïzigilc’ëgh. ʘmf
sinï#l-c’ëkh v. (0,e
mom) variant of tsinï#l-c’ëkh. ‑‑‑‑Sinïgilc’ëkh.
ʘkn ‑‑‑‑Sinïlc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Sinïts’ilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Silh sinïonïlc’ëgh. ʘkn
caus ‑‑‑‑Sinïclhc’ëgh. ʘkn
cust ‑‑‑‑Bilh sinïgilc’oh. ʘkn
tsinï#l-c’ëkh v. (0,e
mom) variant of sinï#l-c’ëkh. ‑‑‑‑Tsinïts’ilc’ëkh.
‑‑‑‑Tsinïts’ëlc’ëgh. ‑‑‑‑Tsinïgilc’egh. ʘbn ‑‑‑‑Dilh tsinïnegilc’ëgh. ʘsa
caus ‑‑‑‑Tsinïclhc’ëgh.
cust ‑‑‑‑Hin’et tsinïlc’oh. ʘsa ‑‑‑‑’Agh ts’inïgilc’oh.
l-c’ëkh v.
cont ‑‑‑‑Nilc’ëkh. ʘbm ʘkn ‑‑‑‑Nilhc’ëgh. ‑‑‑‑Nisigilc’ëgh. ʘhn
caus refl ‑‑‑‑Ni’dilc’ëkh. ʘkn
mom3 ‑‑‑‑Honegilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Nelc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Newetizulc’ëk. ʘkn ‑‑‑‑Dinï ze’ honelc’ëgh ’et
binilhyekhnï deneeynïlhtiy. ʘkn (LM/DR) For further
examples of mom3 see ha1 (under pf);
witsa (under mot).
cust ‑‑‑‑’Awilhdzïn honelc’oh. ʘkn
‑c’a#l-c’ëkh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Bic’anigilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Wic’alc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Sc’alc’ëgh. ‑‑‑‑Wic’anigilc’ëgh. ʘbm ʘkn ‑‑‑‑Wic’anïlc’ëgh. ʘbm ʘkn ‑‑‑‑Bic’atagilc’oh.
‑gha#O-nd-n‑l-c’ëkh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Bighayndinïgilc’ëgh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Sinïgilc’ëgh hoclh’iy tl’i
bighayindinïgilc’ëgh. ʘlm
cust ‑‑‑‑Niwhghayindinilc’oh. ʘlm
c’ëlce n. ʘkn (CA, MA/JK 89‑2:3
k’élkéy “fingerling”)
c’ëldzïn n. ʘkn [cf. dzïn
“day, daytime”]
> c’ëldzïnïts “moonlight” see under nïts
> c’ide’ “long ago,
anciently”
see
under de’1
> c’idede’ “myth, legend” see under de’1
C’idikhdïn pn.
[< c’edik dïn’ay “it’s in between”]
C’idimsgginïs prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name.
c’idze,
c’idziye
adv. variants of k’idze, k’idziye. ‑‑‑‑Tastne
c’idze ’isgegh.
c’idze1,
c’idziye1
adv. ‑‑‑‑To ha widïge. Dooldzikh to
hizdidilh. Lhilco ïyelh moose ’et siyïn. Yegh uzye. Nik to hidïsge tl’i
witsanetge. Gwa ’awit siyïn yegh neusge. Yegh neusge ’et c’idze tëlhggec. Yikh
denelggec tl’a, Elsie yidïnï’. Elsie c’ilhtiy sigguh tl’a,
yizc’ey. ʘgm For further example(s) of c’idze1,
c’idziye1 see tan2 (under mom1).
> c’igïwh “fish drying pole,
fish-spreading skewer”
see
under gïwh
(u)
c’iggic,
c’ikic
n. ʘkn inseparable c’. ‑‑‑‑Bimïs k’it c’ikic winï. ʘkn ‑‑‑‑Bic’ikic ntsiy’. ʘkn (JM, ElM/JK 78:80 bic’ikeec “scar”)
> C’iggiz “Broman L.” see under eggiz2
> c’ikak
tsan’
“apron” see under tsan’
c’ikoc n. ʘlm inseparable c’i.
(JG/JK 78:16 c’ikoc “middle size beaver”)
> c’ik’ënetkat “gift” see under kat1
> c’ik’ëtl’ats “last one (in
time)”
see
under k’ëtl’a
> c’ik’iz “.50, half a
dollar”
see
under k’iz
> c’ighebetsitl “needle” see under tsitl1
> c’ighebets’ëk “thread” see under ts’ëkh
> c’ighineeyïlh “announcer,
moderator”
see
under yï’
(e)
> c’ighis “vamp seam
reinforcement”
see
under ghis4
c’ikw
‑c’ikw n. variant
of ‑c’oh. ‑‑‑‑bic’ikw ʘsm
c’ilh bite
sem |
c’ilh |
c’ilh |
c’ilh |
c’ilh |
semneg |
c’itl |
c’ilh |
c’itl |
c’itl |
mom |
c’olh |
|
|
|
cust |
c’ilh |
|
|
|
O-c’ilh v. (sem)
This is the semelfactive form of ‑ghis (e) “chew”. ‑‑‑‑Lhic celh yilhc’ilh. ʘkn ‑‑‑‑Neyilhc’ilh. ʘkn ‑‑‑‑Siclhc’ilh. ʘkn ‑‑‑‑Sdilc’ilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nïzigilc’ilh. ʘkn
mom
pass
bï tsëghe ulc’olh n. ʘsa ʘmf ʘkn
cust ‑‑‑‑Lhic tilhc’ilh. ʘkn
c’il1 (o) tear, break
dur |
c’il |
c’il |
c’il |
c’il |
durneg |
c’il |
c’ilh |
c’il |
c’il |
conc |
c’il |
c’il |
c’il |
c’il |
concneg |
c’il |
c’il |
c’il |
c’il |
sem |
c’ilh |
c’il |
c’ilh |
c’ilh |
semneg |
c’itl |
c’ilh |
c’itl |
c’itl |
mom |
c’olh |
c’il |
c’ilh |
c’olh |
momneg |
c’otl |
c’ilh |
c’itl |
c’otl |
dist |
c’il |
c’il |
c’il |
c’il |
distneg |
c’il |
c’ilh |
c’il |
c’il |
cust |
c’ilh |
|
|
|
custneg |
c’itl |
|
|
|
‑c’il v. (conc)
‑‑‑‑Sic’il. ʘlm ‑‑‑‑Dedïnt’ats sic’il. ʘkn ‑‑‑‑Sizewdïnc’il. ʘkn ‑‑‑‑Bizek widïzc’il. ʘkn
bï c’idic’il n. (AJ/SH)
dïnc’il n. ʘkn
caus ‑‑‑‑Ndzek widïzïlhc’il. ʘkn
mom ‑‑‑‑Tsë lhts’ënc’il keyikh c’udil’ëkh
wigit we hodzï. (LM/DR) For further example(s) of mom see k’iz (under k’i#).
hanc’il n. ‑‑‑‑Hanc’il ’enlegh.
Tsë Hanc’il pn. (DD,
ElM/JK 78:22 tse hanc’il “broken rocks”)
Tsë Lhts’ënc’il pn. ‑‑‑‑Tsë Lhts’ënc’il ’et wit’iy.
sem
dïc’ilh n. ʘkn ‑‑‑‑Dïc’ilh bï ’islegh. ʘkn
O-lh-c’il v.
dur ‑‑‑‑Yilhc’il. ‑‑‑‑Dïlhc’il. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Dïclhc’il. ʘkn ‑‑‑‑Hoyindinïlhc’il. ʘkn
dist ‑‑‑‑Halho’ naadïlhc’il.
sem ‑‑‑‑Dedïnt’ats yilhc’il. ʘkn
mom ‑‑‑‑Halhc’olh. ʘkn ‑‑‑‑Yedïlhc’olh. ʘkn ‑‑‑‑Bighinïlhc’olh. ʘkn ‑‑‑‑Yitëlhc’il. ʘkn ‑‑‑‑Yighinïlhc’il. ‑‑‑‑Yighinïlhc’il. ʘkn ‑‑‑‑Yeydïlhc’il. ʘlm ʘgm ‑‑‑‑Dic’aniclhc’il. ʘmf ‑‑‑‑Nedï bï ulc’olh hiyï tseeydïnle.
(LM/DR) ‑‑‑‑’Ey wih lhk’iy hiyic’ic’olhc’ilh
tl’i cis dinï bïts hiyï ’indzin. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Yeydïlhc’ilh. ‑‑‑‑Yeoyindinïlhc’il. ʘkn
dist ‑‑‑‑Yighinsilhc’il. ʘkn
w-lh-c’il v. (dur)
ne# added for regular, cyclic activities. ‑‑‑‑Newilhc’il.
ʘkn ‑‑‑‑Haniyekh k’ët ’ac’intalelh wenï
holhc’il. ʘkn (LM/DR)
bï wilc’il n. ʘkn
tselc’il n. ʘkn (Ceryle alcyon)
c’il2
dur |
c’il |
c’il |
c’il |
c’il |
durneg |
c’il |
c’ilh |
c’il |
c’il |
d-l‑c’il v. (dur)
‑‑‑‑Tsalic dilc’il. ʘkn ‑‑‑‑Hondinïlc’il. ʘkn ‑‑‑‑Ditëlhc’il. ʘkn
c’il3
c’il adj. ʘkn ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Ggin dus c’il, dinïn tineggis.
Newtalhtiyh. ʘsa
c’il yez adj. variant
of c’il. ‑‑‑‑’en c’il yez ʘlm ‑‑‑‑’En c’il yez sghidic’alggec. ʘmf ‑‑‑‑’En c’il yez gen keyikh hiyit’it
c’itsiy’ nïnïnle. ʘlm
c’ilhggic n. ʘmf ʘsm ʘkn ‑‑‑‑Misdzï c’ilhggic sidzïh. ʘkn [cf. ‑ggic “straighten, groom”]
c’ilhggicico n. ʘmf
tëkh c’ilhggic n. ʘkn
Yinkadinï’
c’ilhggic
n. ʘkn ʘmf
> C’ilhggic Ntsec “Two-Mile Mt.” see under ntsec
C’ilikhk’in prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
c’ilhghez n.
> c’ilhmik “unidentified
freshwater fish”
see
under mik
c’ilhtiy n. ʘlm ʘmf ʘaj (psd ‑c’ilhtiy’)
inseparable c’i. ‑‑‑‑sis c’ilhtiy’ ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Pat c’ilhtiy yunkët. ʘmf [cf. ‑tiy “handle”]
c’ilhtiy yez n. ʘmf ‑‑‑‑C’ilhtiy yez, ggikh c’ilhtiy’,
c’itsit c’ilhtiy’ tsa tl’i c’itsit dïndzin hiyï hiyutsëkh. (LM/DR)
ggikh c’ilhtiy’ n. ʘmf
c’itsit c’ilhtiy’ n. ʘmf
c’ilhtiy co n. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑C’ilhtiy co sis, hida, hiney co
dïndzin hiyï hiyutsëkh. (LM/DR)
dicin c’ilhtiy n. ʘmf (CA/JK 78:5 dicin
c’iɬtiy)
> bik’it c’ilhtiy
dighedïnle
“gun
rack”
see
under dik
> c’ilhtiy biledikh “gun muzzle” see under dikh
> c’ilhtiy bï
yitit’iyh bighiyiz’ay
“scope
bonnet”
see
under ghi
> c’ilhtiy bï nitghï “gun sling” see under ghï4
> c’ilhtiy zis “soft gun case” see under zis2
> c’ilhtiy bï stan “hard gun case” see under tan2
> C’ilhtiy To Stan
Kwah
“Houston
Tommy Cr.”
see
under tan2
> C’ilhtiy K’intic
Kwah
“Cumming
Cr.” see under tic
> c’ilhtiy
bicaneyilts’ic
“clip,
magazine (of gun)”
see
under ts’it2
(e)
> c’ilht’at “beaver pond” see under lht’at
> c’ilhtl’izin “blacksmith” see under tl’iz (e)
C’ilhts’ëkhyu n. ʘbo ʘmf ʘha (CA, AlM/JK 86:11
giɬts’eexyu “frog (clan)”; Jenness Gilserhyu) [< ‑yu
pl.]
C’ilhts’ëkhyu Bin pn.
c’indek n. (Apocynum
androsaemifolium) [from Git scanlekhc]
c’indewizgï n. ʘmf ʘib ʘfn (Ribes
oxyacanthoides)
> c’inelbik “ball” see under bik
> C’inelekwah “Atna R.” see under legh2
c’inï n. ʘmf ʘlm ʘdr inseparable c’i.
‑‑‑‑C’inï yit’iy. ʘcd ‑‑‑‑C’inï ’islekh. ‑‑‑‑C’inï nïlïh. ‑‑‑‑K’on ïlhgit, ditnï k’agh, tsa lïn
’ey c’inï hiyit’iy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Cinïh
yika tsayïlh nïnïn’ay, c’inï yik’ëyïn’ay. (LM/DR)
> c’inï zis “bait bag” see under zis2
c’inkalh,
c’inkatl
n. ʘmf (Fritillaria camschatcensis) (Jenness djankatɬ
“wild rice”) ‑‑‑‑C’inkatl nu k’it haniyekh.
Hiyilïz ’et k’idze khë bilh hiynilhwis. (LM/DR)
> C’inkalh Cin K’ët “unnamed site” see under cin1
> c’inlu “hail stone” see under nlu
> c’intasts’ëgh “chipmunk” see under ts’ëgh
C’int’ek n.
(Jenness gyint’ek= “(meaning unknown)”, “Nov.‑Dec.”; DD, ElM/JK 78:23
c’int’ek “Nov-Dec”)
> c’intlikw “sleet, wet snow” see under tlikw
c’inulh
k’it
n. ʘmf inseparable c’i.
C’inulh K’it pn. (Gaz C’enuuɬ
“home place”, C’enuuɬ K’et “Smithers” “swamp where Smithers is now
located”, “Seymour Lake”; AJ/JK 86:48 c’enuuɬ k’et “on the swamp”)
C’inulh K’it Kwah pn. (Gaz C’enuuɬ
K’et Kwe “Seymour Creek”, C’enuulh K’et)
c’ip ono. noise
of tic’ip “slingshot”.
c’iz (a) snap
dur |
c’iz |
c’iz |
c’iz |
c’iz |
durneg |
c’iz |
c’is |
c’iz |
c’iz |
sem |
c’is |
c’is |
c’is |
c’is |
semneg |
c’its |
c’is |
c’its |
c’its |
cont |
c’as |
c’az |
c’as |
c’as |
contneg |
c’ats |
c’is |
c’ats |
c’ats |
mom |
c’as |
c’az |
c’is |
c’as |
momneg |
c’ats |
c’is |
c’its |
c’ats |
rep |
c’as |
c’az |
c’as |
c’as |
repneg |
c’ats |
c’is |
c’ats |
c’ats |
dist |
c’as |
c’az |
c’as |
c’as |
cust |
c’is |
|
|
|
custneg |
c’its |
|
|
|
O-c’iz v. (dur)
‑‑‑‑Yïnc’iz. ‑‑‑‑Weyïc’is.
O-c’iz v.
rep ‑‑‑‑Yunc’az. ʘmf ‑‑‑‑Weyuc’is. ‑‑‑‑Yuc’as.
sem ‑‑‑‑Yizc’is. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Sisc’is. ʘaj
mom ‑‑‑‑Hayïnc’az. ʘmf ‑‑‑‑K’ic’inïnc’az. ʘmf For further
example(s) of mom see k’iz (under k’i#).
pass For example(s) for
pass see tay1 (under compar).
bï hanec’itc’as n. ʘmf
dist ‑‑‑‑K’inc’ic’as. ‑‑‑‑K’inyizc’az. ʘmf
cont ‑‑‑‑Nidilc’as. ‑‑‑‑Nidïlhc’az. ʘmf
Tac’is Kwah pn. (Gaz Tac’es
Kwe “Boulder Creek”; DD, ElM/JK 78:18 tac’is kwi “Boulder Ck”; AJ/JK
86:43 tac’es “?” kwe)
> C’isa see under sa
c’isdewh adv. ʘmf ‑‑‑‑C’isdewh winilwis. ʘlm
c’izegh n. ʘha ʘsa inseparable c’i‑.
(AJ/JK 89:3 k’ezegh “slush ice”) ‑‑‑‑C’ikwah c’izegh hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑C’izegh tëzdlet. ʘha ‑‑‑‑C’izegh tëzlet. ʘsa
c’ist’ët adj. ʘaj ʘgh ‑‑‑‑C’ist’ët stiy. ʘbo ‑‑‑‑C’ist’ët naalghes. For further
example(s) of c’ist’ët see diz2 (under mom).
> c’istl’iw “berry drying
rack”
see
under tl’iw
> c’ists’o’ “wart” see under sts’o’
c’it
d-c’it v. (neu)
(AJ/JK 89:1 dek’et “tough, sinewy”) ‑‑‑‑Dic’it. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Sbe dic’it. ʘmf ‑‑‑‑Wedïc’it. ‑‑‑‑Dedïlc’it? ‑‑‑‑Ndinic’it. ʘmf
yis dic’it n. ʘmf
c’itël n. ʘwj ʘsm ʘsa inseparable c’i.
(JM, ElM/JK 78:78 c’itel “cow moose”) For example(s) for c’itël see le3 (ï) (under yin
k’ë#O-lï).
> c’itilht’ikh “batter (in
baseball)”
see
under ’agh2
> c’itinsi’a “hand brace,
auger; cross-woven thread” see under ’a3
C’itne n. ʘlm
C’itne Dzil
Ts’anlï
pn. (Gaz C’etneey Dzel Ts’anlii “Netalzul Creek”, AJ/JK 86:48 neetalzel
“warm water” c’etneey dzel)
> C’it’an see under t’an
> c’it’ohts’iy “black-capped
chickadee”
see
under ts’iy6
c’itsin’ n. ʘaj ʘsm ʘbn inseparable c’.
‑‑‑‑Lhok nï’il’ën’ c’itsin’ ulhcoh
winï. (LM/DR) For
further example(s) of c’itsin’ see ghe1 (under ‑ghe). [cf. tsan,
‑tsan’ “excrement”]
> c’itsit “ruffed grouse,
drummer chicken”
see
under tsit1
> c’itsiy’ “Queen’s Cup” see under tsiy’2
> c’its’a’ “snowshoe
crossbar, crosspiece”
see
under ts’a’1
> c’its’isggek “black-capped
chickadee”
see
under ggek2
C’iwecën prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name; variant of K’iwecën.
> c’iweylïh “minor” see under lï4
c’iye n. ʘmf inseparable c’i.
‑‑‑‑C’iye yïnye. ʘmf
> c’iyehts’iy “any small,
perching bird”
see
under ts’iy6
> c’iyen “old thing” see under yen2
> c’iyis “house post” see under yis4
> c’iyïc “disturbance of
hunting area”
see
under yïc2
> c’o’ats “outer, outside” see under ’ats
> c’o’ëlh “bull, male game
animal in rutting season, bull moose” see under ’ëlh1
> C’o’ën
K’ët
“unnamed
hill”
see
under ’ën1
c’oh1 intensifier?
so’ c’oh adv. ‑‑‑‑So’ c’oh ’iwesdzin’. ʘkn
’agh c’oh exp. ʘsa also ’aac’oh,
c’oh, or ’agh c’i. (CA/JK 73‑75:101 ’aagh
c’oo’iint’e “hurry up”) ‑‑‑‑’Agh c’oh, yelhdic! ʘkn ‑‑‑‑’Agh c’oh ’ent’ah. Sisditin. ʘsa For further examples of ’agh c’oh see ’a3 (under tl’a#w‑(d‑)lh‑’a);
deyh2 (under to O-n‑deyh).
c’oh2
‑c’oh n. variant
of ‑c’ikw. (JG/JK 73‑75:76 c’ec’exw ʊ)
‑‑‑‑c’ic’oh ʘaj ‑‑‑‑bic’oh ʘkn
d-c’oh v. ‑‑‑‑Dic’oh. ʘkn ‑‑‑‑Wedïc’oh. ʘkn ‑‑‑‑Dedïlc’oh?
> c’olhde’ “last spring” see under lït
> c’olilh “springtime” see under lït
c’olghic exp. ʘmf good luck
hunting omen uttered by gguzïh (grey jay).
C’olugit prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Djolukyet) [from Git ky’ooluu gyat “one
man alone” (RK87)]
C’olugit Bidzil pn. (AJ/JK
86:46 C’ologit Bidzilh)
> c’oniggïwh “catcher” see under gguh2
(ïwh)
c’oz
d-c’oz v. ‑‑‑‑Dic’oz. ʘlm ‑‑‑‑C’ebïts’ëk dic’oz. ʘmf ‑‑‑‑Wedïc’oz. ‑‑‑‑Dedïlc’oz?
c’ots, c’ot
‑c’ots, ‑c’ot n. (d)
‑‑‑‑c’ic’ots ʘsm ʘkn ‑‑‑‑c’ic’ot ‑‑‑‑C’ic’ot nidi’ëlh. Its food is
floating around. ‑‑‑‑Bic’ots bits’ayi’ëlh niwhlh’ën.
(Ce Ult’akh (song))
> c’udil’ëkhin “student” see under ’iy’1
(ëkh)
D
d1
D‑ vpf. passive
prefix. this prefix has three shapes: d‑ before l,
z; t‑ before gg, k,
k’, kh, gh, g, c,
c’, y, m, n, ’;
di‑ before other consonants; in addition, this prefix
triggers the following change: D-lh‑ becomes l‑.
d‑: For examples for d‑ see lï4 (under pass2);
lïz (under pass); zï1 (under pass).
t‑: For examples for t‑ see ’ën1 (under pass);
ggiz1 (ï) (under pass); ggiz1 (ï)
(under pass); ggït2 (under pass);
t1 (under t‑1); yikh (under
yikh1).
di‑: For examples for di‑ see let2 (under pass);
til (a) (under pass); t’as1 (under pass).
l‑: For example(s) for
l‑ see tiz1 (under pass).
d2 qualifier
d‑1 vpf. plant
product (esp. wood), rope. ‑‑‑‑Dic’adïniclhc’il. ʘmf ‑‑‑‑Dïncagh. ‑‑‑‑Tsa tiy t’ighis di’alh. For further
examples of d‑1 see ’ëlh2 (under cont);
t’as1 (under dur); t’im’ (under ha#lh-t’im’).
d‑2 vpf. heavy
object. ‑‑‑‑Tsë dïz’ay. ʘmf ‑‑‑‑Tsë dïncagh.
d‑3 vpf. (e,?)
‑‑‑‑Nis dïnde. ʘlm ‑‑‑‑’Ats dïnde. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑’Ats dïsde. ʘmf ‑‑‑‑Nduwa ’ats dïnde? ʘmf ‑‑‑‑T’ats dïntan. ʘsa
’Nin Dïn’ay, Nin
Dïn’ay
pn. ʘsa ʘsa (RM/SA) (Gaz Neediin’aay
“Nadina Mountain”, AJ/JK 86‑2:22 Neediin’aay “comes down”)
dik d‑ vpf.
clf ‑‑‑‑Ts’ac dik dïntan. ʘlm ‑‑‑‑Sa dik dïn’ay ’et lhghistkënï
lht’aweetëz. (LM)
yik d‑ vpf.
ext ‑‑‑‑Tiy yik widïn’a. ʘlm
clf ‑‑‑‑Ts’ac yik dïntan. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iy yik hiydïlhtan, khiyt. ʘlm ‑‑‑‑Yik dïlhtiy. ʘgm ‑‑‑‑Yik dïntiy. ʘwj ʘgm
Yik Dïntan pn. (Gaz Yek
diintaan “Mt. Hyland” “mountain peak”, AJ/JK 86:47 yek diintaan
“it’s upside down” “a basin”)
d‑4 vpf. oral
noise, language. ‑‑‑‑Hinic bighedïnis’ay. ʘbo For further examples of d‑4 see ’a2 (under mom);
cot (under O-lh-cot).
d-D‑ vpf. D‑
has the same set of shapes as D‑ passive. ‑‑‑‑Neydït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Yiditëst’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tl’olh dedïlye. ‑‑‑‑Dzuzt’an’ nedïgilcoz. ʘmf
‑i#d‑ vpf. (0,e
mom mot) ‑‑‑‑Yidïnye. ʘmf ‑‑‑‑Lhic bidïsye. ‑‑‑‑Bidiwhdïlh. ʘmf ‑‑‑‑Smo’ zis bidïgilggec. ʘmf ‑‑‑‑Bidïgiltlikh. ‑‑‑‑Ts’akë c’izu’ yidïlggec. ʘmf
‑i#d‑ vpf. (e,?
neu) ‑‑‑‑C’iluh bidïn’ay. ʘsa ‑‑‑‑Bin lhidïnle. ʘhn
‑i#d-l‑ vpf. (0,0
neu pos) ‑‑‑‑Yidilde. ʘmf ‑‑‑‑Bididilkë. ‑‑‑‑Bizdilts’iy. ʘmf ‑‑‑‑Lhaadilts’iy. ‑‑‑‑Niwhilhtsen bidigilyïn. ʘgh ‑‑‑‑Bidigiltiy. ‑‑‑‑Nyidilde, ndilde.
w-i#d‑ vpf. (e,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Widïs’ay. ʘmf ‑‑‑‑Winedïs’ay. ʘbo ‑‑‑‑Wiwedizïs’ac. ‑‑‑‑Wizdïn’ay. ‑‑‑‑Wighaayidïlh’ay.
> (ne#)’-d‑D‑ “‑self, ‑selves” see under ’
> dik dïnkay “thimbleberry” see under ka2
> d-n‑ “more extreme” see under n2
d3
0 ~ d‑/di‑(ne#)D‑ ppf. reflexive
object of postposition. d‑ is often absent when the
postposition is begins with a consonant.
0: ‑‑‑‑So’ ghïdlï’. ʘmf ‑‑‑‑Highinesditloh. ʘcm ‑‑‑‑K’ëneditsiy’. ʘmf ‑‑‑‑K’ënewit’ayh. ʘmf For further
example(s) of 0 see c’ats (under ‑c’a).
d/di‑: ‑‑‑‑’Adic denesdlel. ʘmf ‑‑‑‑’Adic dibe nec’idïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Dilh neditloh. ʘmf ‑‑‑‑Diwec’ilh’atl. For further
example(s) of d/di‑ see ’iy’3 (under (‑e)
’i#u-D‑’iy’).
d‑, di‑ npf. third
person singular reflexive possessor. ‑‑‑‑Dige’ yit’iy. ʘsm ‑‑‑‑Diwits k’iyilhtan. ʘwj ‑‑‑‑Dilhtsen yit’iy. ʘsm ‑‑‑‑Duzï’ yighinlï. ʘsm ‑‑‑‑Dikinic bï lhk’u nlï. ʘsa ‑‑‑‑Stanley dilhtsen yilh yelhdic.
‑‑‑‑Dilic yinenïlhnïh. ʘsa ‑‑‑‑Dikecin neynilht’iyh. ʘmf ‑‑‑‑Dilic yizul neyilht’ic. ʘmf ‑‑‑‑’Akw’is dikë sic’ey. ʘmf For further example(s) of d‑, di‑ see ’ët (under ‑’ët).
hid‑, hidi‑ npf. third
person plural reflexive possessor. Di‑ can be used if
plural marked elsewhere. ‑‑‑‑Hidiyez hiyk’anedidïlh. ʘlm ‑‑‑‑Diyez hiyk’anedidïlh. ʘlm ‑‑‑‑Hidige’ hiyit’iy. ʘkn ʘsm ‑‑‑‑Hidilhtsen hiyit’iy. ʘsm ‑‑‑‑Hidide hiydïzk’in. ʘmf
da
‑da#c’-d‑ vpf. ‑‑‑‑Ggin hidiyin’ tah nuudïlh,
hibic’a widac’idïnle. ʘib For further example(s) of ‑da#c’-d‑ see yekh2 (under niwiyegh).
‑da-ne#c’-d‑ vpf. (0,e
mom
clf-mot ‑‑‑‑Widanec’idïs’ay. ʘmf ‑‑‑‑Widanec’idiwh’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Liglï bï widanec’idilts’et. ʘmf (LM/DR)
> bï c’idac’idilt’as “can opener” see under t’as1
dabawin,
dabiwin
n. ʘmf ‑‑‑‑c’izdle beyikh widabawin ‑‑‑‑Dabiwin bï widec’idïn’ay. ʘmf (LM/DR)
Dabit prsn.
dambilas,
dambalas, dambal’as n. ʘsa ʘmf ʘmf (JG/JK 73‑75:107 daambaalaas
“flag”) ‑‑‑‑Ggï dambilas nts’oontan? For further
example(s) of dambilas,
dambalas, dambal’as see bekh3 (under mot).
Damwol pn. (AJ/JK
86‑2: t’amwaal “6 mile Lake”, MA/JK 78‑2:26 t’amwal
“Ross Lake”)
dayï n. ʘmn ʘaj ʘag ʘmf (psd ‑dayï)
(MP/JK 73‑75:59 daayii “chief”, CA, MA/JK 78‑2:6 dayee
“chief”) ‑‑‑‑Niwhdayï yedic beyikh ts’oonye.
ʘmf ‑‑‑‑Niwhdayï ’ats detic dilkwiz.
[compare CJ tyee “a chief” (Tate, Hibben); “a chief, the boss or head of
a nation or corporation” (Coombs) and Dak dayi “chief”]
de1
de‑ dirpf. ‑‑‑‑de’at ʘsa ‑‑‑‑Dedet wit’iy. ʘmf ‑‑‑‑Deniggit wit’iy. ʘsa For further examples of de‑ see ’ats (under ’at);
tsin’ (under ‑tset).
de2
de# wh. productive
with ’i# verbs (replaces ’i#). ‑‑‑‑Dendzin? ʘmf ‑‑‑‑Dendzin ’awit sde? ʘmf ‑‑‑‑’Ats deot’ën’ ts’iyewh hon’ën’.
‑‑‑‑Dewezdisnï’. ʘdr ‑‑‑‑Dewetiziwhnï’. Yetaclhdic. ʘbn For further examples of de# see gegh (under D-gegh);
lekh2 (under fut).
de#l‑ vpf. (compar
dim) ‑‑‑‑Delco? ‑‑‑‑Deltsic bika’nïnzin? ʘlm For further example(s) of de#l‑ see k’agh (under compar).
> dec’e#d-D‑nï “say what” see under nï4
> dec’e#n-zin “think about what” see under zin
de3 sg sit
neu |
de |
de’ |
delh |
de’ |
neuneg |
deh |
de’ |
detl |
de’ |
mom |
deyh |
de |
delh |
delh |
momneg |
dec |
del |
detl |
de’ |
cust |
deyh |
|
|
|
custneg |
dec |
|
|
|
‑de v. (s,e
neu) ‑‑‑‑Sde. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Sende. ʘaj ‑‑‑‑Dïsde. ‑‑‑‑Bile k’isde. ʘmf ‑‑‑‑’Et wik’isde. ‑‑‑‑Ts’ëtiy wik’isde. ʘmf ‑‑‑‑Mbï bizuh wik’isende? ʘmf ‑‑‑‑Tsë zil yïsde. ʘmf ‑‑‑‑Niwhts’idïsde. ʘmf ‑‑‑‑’Et weydeh. ʘlm ‑‑‑‑Wesdeh. ʘmf ʘvg ‑‑‑‑Ïsde’. ʘaj ‑‑‑‑Ïnde’. ʘaj ‑‑‑‑Sa’ yin kak ïnde’. ʘmf ‑‑‑‑Tadelh. ʘmf ʘvg ʘag ‑‑‑‑Tasdelh. ʘaj For further
examples of ‑de see d2 (under ‑i#d-l‑);
ë2 (e ï) (under pos).
opt (1s usde’,
2s un‑, 3s u‑) ‑‑‑‑’Et usde’. ʘbm ‑‑‑‑’Et unde’. ʘbm ‑‑‑‑’Et ude’. ʘbm
cadïnde n. ‑‑‑‑bicadïnde ʘmn ‑‑‑‑bicac’idïnde ʘgm [< ‑ca
“abdomen” + d‑3 “face direction”]
Dilkw’akh Co Sde pn. (Gaz Delkw’aax
coo sdee (Knedebeas), Delkw’aax coo sdee (Gooh Laht) “hill”, AJ/JK
86‑2:38 Delkw’aax “frog” coo “big” sdee “is
sitting”)
dik sde n. ʘmf
Lhëz Tisde prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness klestaste (Seated in the Dirt), a personal
crest of of “another kinsman of” C’olugit)
skak bï sde n. ʘmn
bik’it ts’izde n. ʘgm can be
shortened to bik’its’izde or k’its’izde. ‑‑‑‑Bik’it ts’izde lidap begh
bik’isisde. (LM/DR) ‑‑‑‑Bik’its’izde ’et si’ay. ʘib
ïzlhiy bï bik’it
ts’izde
n.
cust (1s hisdeyh,
2s ïndeyh, 3s hideyh) ‑‑‑‑’Et hideyh. ʘsm ʘmf ‑‑‑‑’Et hisdeyh. ʘsm ‑‑‑‑Nts’ë ïndeyh? ʘsm ‑‑‑‑Sa ha’ayh witsëh dineedïdilh ’enï
sa’ yin kak hideyh. ʘsa
caus ‑‑‑‑Ka bï siclhde. ʘmf
pass
bik’isdide n. ʘsa also k’isdide.
‑zuh ‑de/kë v. (neu)
‑‑‑‑Hibizuh ïsde’. ʘmf
cust ‑‑‑‑’Awidzïn sizuh hideyh. ‑‑‑‑’Awidzïn sizuh ïndeyh.
‑k’ë ‑de/ke v. (neu2)
‑‑‑‑Bik’ë sisde. ʘmf ‑‑‑‑Sk’ë ïnde’. ’It’ën c’izu’
yilhtsiy. ‑‑‑‑Tl’i lhk’un yik’ëdïnye. ʘgm ‑‑‑‑Bik’ë tasdelh. ʘlm
‑ghi#de, ‑ghi#kë v. (neu)
‑‑‑‑Sighisendeh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Sa’ hon’a’ Lucy Alphonse
yighisde. ʘmf ‑‑‑‑Bighïsde’. ʘmf ‑‑‑‑Sghïnde’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Skiy bilh lhighisditkë. ʘmf ‑‑‑‑Kwilet winïze yis k’it
lhighaastkë. ʘlm ‑‑‑‑Kwilet winïze yis k’it
lhigheetkë’. ʘlm ʘmf (LM/DR)
‑ghinden n. (pl ‑ghindenku)
‑‑‑‑bighinden ʘsa ‑‑‑‑hibighinden ʘmf ‑‑‑‑Hadï’ sighinden, gwi ndu
ha’nïnzin? ʘsa
lhghistkënï,
lhighistkënï
n. ʘmf ʘwj For example(s) for lhghistkënï,
lhighistkënï
see hah.
lhighitatkëlhnï n. ʘmf
dilh ts’akë
ghinesde
n. ʘlm ʘkn
caus ‑‑‑‑Hineyilhde. ʘmf
Yilhdeyh prsn. Likhsilyu
chief name.
‑ti-ne#D-de/kë v. (s,e
neu) ‑‑‑‑Wewdïlh’ën witinedide. ʘsa ‑‑‑‑Niwhtinedide’. ʘmf
‑ë#de/kë v. (neu)
also separate ‑e. ‑‑‑‑Dzut sditl’iw bïsisde. ʘsa ‑‑‑‑Tl’as bïsde. ʘmf ‑‑‑‑C’ësde’. ʘlm ‑‑‑‑Ndu bïnetandelh? ʘsa For further example(s) of ‑ë#de/kë see ë2 (e
ï)
(under ‑ë).
c’o’ats yïsde n. ʘbo
ne#D-de/kë v. (neu)
‑‑‑‑Nesdide. ʘmf ‑‑‑‑’Et nesisdide ’et so’ nï’ist’ën’.
ʘgm ‑‑‑‑Netasdidelh. ʘmf
u-D‑de/kë v. (neu)
‑‑‑‑Tsa ha usdide. ʘmf ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Skiy bilh hostkë. ʘmf ‑‑‑‑Witah c’ighusdide. ʘsa
‑dzï ‑k’i#de/kë v. (neu)
tl’a#d-D‑de/kë v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Netl’adïde. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Netl’adïditkë. ʘmf ‑‑‑‑Netl’aadïtkë. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Yik’ëtl’adïde. ʘmf ‑‑‑‑Netl’adïndeyh. ʘmf ‑‑‑‑Netl’aondinïde’. ʘmf
caus ‑‑‑‑Netl’aabidïclhkë. ‑‑‑‑Netl’adïclhde.
pass ‑‑‑‑Nïnetl’aydïlhde. ʘcd ‑‑‑‑Netl’aydïlhde. ʘha ‑‑‑‑C’iniggit netl’aydïlhde. ʘlm
cust
bï nïnetl’aydideyh n. ʘcd
> k’its’izde lhë’
nibelh
“rocking
chair”
see
under belh
(il)
> k’its’izde hiyï
hibil
“swinging
chair, chair swing”
see
under belh
(il)
> tsëk sde “cast-iron pot
with legs”
see
under tsëk
> Ts’ëde’ Sde “unnamed landmark” see under ts’ëde’
de4
‑de n. (JG/JK
73‑75:106 sdee “my chin”) ‑‑‑‑bide ʘmn ʘaj ʘsa ‑‑‑‑nde ʘlm ‑‑‑‑Bide lhtilh. ʘsa ‑‑‑‑Cin bide budiclhye. ʘmf For further examples of ‑de see d3 (under hid‑);
k’in3 (ë a) (under O-d‑k’in); til (a)
(under sem).
c’ide bï yelhdic n.
> ‑debegh “lips” see under bekh3
> lh-de#D-gim “be tight-lipped” see under gim
> ‑deghe “moustache” see under ghe2
> ‑deluh “lower lip” see under luh
> ‑dewïts “chin” see under wïts1
> ‑deyuts “upper lip, pursed
lips”
see
under yuts
de5, dekh sick, hurt
neu |
de |
de’ |
de’ |
de’ |
neuneg |
deh |
del |
de’ |
de’ |
conc |
dekh |
de’ |
dekh |
dekh |
concneg |
dek |
del |
dek |
dek |
dede n. ʘlm ʘmf ʘgh (psd ‑dede’)
(MP/JK 73‑75:91 deedee “fever”) ‑‑‑‑Dede yïlhcot. ʘmf ‑‑‑‑Dede k’ëdezay. ʘmf ‑‑‑‑Stin wik’ëdezay. ‑‑‑‑Dede hin ’it’iw. ʘsa ‑‑‑‑’Eyggï, ggï dede hin ’it’iw. Dede
witalïlh. Ggit udoh ï’alh ne’ac’entsit. ʘsa For further example(s) of dede see zin (under ‑ts’i#c’-n‑lh-zin).
n-d‑D-de v. (neu)
‑‑‑‑Ndïde’. ‑‑‑‑Hindïde’ ʘaj ‑‑‑‑Wendïsdeh. ʘlm ‑‑‑‑Wendïndeh. For further
example(s) of n-d‑D-de see ’ën’3 (under cust).
impf (1s ndisde,
2s ndïn‑, 3s ndi‑, 1d ndidi‑,
1p ts’indi‑, 2p ndiwh‑, 3p hindi‑)
‑‑‑‑Ndide. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ndisde. ʘlm I’m sick. ‑‑‑‑Ndïnde lic? ʘlm Are you sick? ‑‑‑‑Bikecin ndide. ‑‑‑‑Bidzï ndide. ʘmf ‑‑‑‑Ndidide. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iyewh ts’indide. ʘlm ‑‑‑‑Ndiwhde lic? ʘlm ‑‑‑‑Hindide yeenlï’. ʘlm
ndide beyikh n. ʘmf ‑‑‑‑Ndide beyikh nis widïlhdzilhnï hiyik’idïlhts’iy.
(LM/DR)
n-d‑D-de v. (conc)
‑‑‑‑Ndïsde’. ʘaj ‑‑‑‑Ndïzisde’. ʘlm ‑‑‑‑Wendizïnde’. ʘmf ‑‑‑‑Sts’el bik’ë wendïsde’. ‑‑‑‑Unis ïzilh tl’i hibikë ndide ’enï
tiz bï ’eendzin. (LM/DR) ‑‑‑‑Honlï yez nikat ndu weylïh.
Wendïndel ’awit so’ ’oondzin. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑’Awilhyïz ndïdekh. ʘmf
caus ‑‑‑‑Yindilhdekh. ʘmf ‑‑‑‑Sleggek ndïziclhde’. ʘmf ‑‑‑‑Dikecin yindïlhde’.
pass ‑‑‑‑Ts’akë bine’ tl’i bilhtsen hibilh
dzilh k’it c’oniyïn. Yindïlhde’. Bilhtsen witsaneyïtghï.
> dinï ndidenï
hibilegh ’it’ah
“medical
doctor”
see
under legh1
> dede ghinlï “medical
professional”
see
under lï4
> ndïdekhnï bï
hibighidlï
“workers’
compensation”
see
under lï4
> dede c’itsiy’ “cancer” see under tsiy’2
> ndidenï dïlhts’iy “hospital” see under ts’iy1
de’1
de’ adv. ‑‑‑‑Zundila hiwilhnï de’. ʘgm ‑‑‑‑“Stsets hin ’endzin,” bidïnï de’.
ʘsa ‑‑‑‑Cën de’ digï welew. ʘlm (LM/DR) For further examples of de’ see ’ats (under ’at);
nï2 (under clf-mot); w2 (under
w‑6); ye3 (under dist).
de’ sub. ‑‑‑‑Hiney de’ hinic lha’yidïnlegh.
ʘmf ‑‑‑‑Skak hisdlï de’ c’izit bighoosis.
(CA/JK 73‑75:95 skak esdlii de’ c’ezet beghooses) ‑‑‑‑“Hats’ilht’im’ de’” ’idïnïh. ʘgm
ïde’ adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hoo’, ïde’ lic ’iwitnï. ‑‑‑‑Ïde’ wighiyendic. ʘlm
’et de’ adv. ʘmf ‑‑‑‑Doso ’et de’ hiyï lhok khëlh
tilhdilh.
’oh de’ adv. ‑‑‑‑’Ët’ën’ ’oh de’ celh nlï. ʘmf ‑‑‑‑Dohiy ’oh de’ si’ay.
c’ide’ adj. ‑‑‑‑c’ide’ hinic ‑‑‑‑c’ide’ tiy ʘsa ‑‑‑‑c’ide’ sadzï ʘsa ‑‑‑‑c’ide’ tsëggis ʘsa ‑‑‑‑C’ide’ nedï dïztiy’ ha’aanïnzin.
ʘlm
c’ide’ adv. ʘmf ʘsa ʘhn ‑‑‑‑C’ide’ nï’oost’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Copper ’ey tsatsan’ hiyilhnï
c’ide’.
c’ide’in n. ʘaj (pl c’ide’nï)
ʘaj ʘmf ‑‑‑‑C’ide’in hinlï. Yin k’ënedzit.
ʘmf
c’ide’nï n. ‑‑‑‑c’ide’nï hinic ʘmf
c’ide’ adv. ‑‑‑‑Ggin gwa c’ide’ bitsitl hot’ën
tl’i ’oh yikh ts’ëyelh. ʘsa
c’idede’ n. ʘmf
> c’ide’ nï’it’ën’
wikinic
“eulogy” see under hinic
> ghede’ “last year” see under ghet1
> khiyde’ “last winter” see under khiy2
> lhalhde’ “yesterday” see under lhalhde’
> c’olhde’ “last spring” see under lït
> c’idede’
k’inewilnic
“story-telling” see under nic3
> c’ide’ winïh “early riser” see under nïh2
> tl’ëde’ “last night” see under tl’ët1
> tsësde’ “earlier in the
day” see under tsësde’
> witside’ “previously, in
the past”
see
under tside’
de’2
de’, nde’ dir. ʘmf ʘaj (CA/JK 73‑75:101
nde’ “west”) ‑‑‑‑De’ honye. ʘmf ‑‑‑‑De’ tangguh? ʘsm ‑‑‑‑De’ wit’iy. ʘmf ‑‑‑‑Nde’ wit’iy. ʘmf For further
example(s) of de’,
nde’
see tis2 (under impfneg).
‑de’in n. (pl ‑de’nï)
ʘaj
De’ wit’en n.
Nde’ pn.
Nde’ Kwah pn. ʘsa
dests’in dir. ‑‑‑‑udests’in ʘsa ‑‑‑‑Keyikh widests’in hoz’ay. ʘmf
dewh dir. ‑‑‑‑udewh, udewhiy For further
example(s) of dewh see yez (under ‑sliyez).
det dir. ‑‑‑‑Ndet ndet. ʘmf ‑‑‑‑Ts’edet yikh hoz’ay. ʘmf
desdïts dir. ʘlm ‑‑‑‑ndesdïts ʘgh ʘag ʘaj ‑‑‑‑Ndesdïts tëzts’iy. ʘmf ʘsa
‑dedzit p. ‑‑‑‑Widedzit si’ay. ʘmf ‑‑‑‑Sdedzit niye. ʘmf
Nde’ Ïkwah, Nde’
Ïlkwah
pn. ʘsa ʘmf (Gaz Dee’el Kwe (Gyologet), Dee’el
Kwe (Skokum Wasas), Dee’el Kwe (Wah Tah Kwets) “Telkwa River”, AJ/JK
86:40 dee’el kwe “Telkwa R.” “possibly ’flowing toward ocean’”, AJ/JK
86:20 de’eel kwa “westward”)
Nde’ Ïkwah Cëk pn. (Gaz Dee’el
Kwe Ceek “river junction”)
Nde’ Ïkwah Tl’at
Dzilh
pn. (Gaz Dee’el Kwe Tl’aat Dzeɬ “mountains/boundary”)
> Nde’ Ditëst’ay “Sibola Peak,
Sibola Mountains, Rhine Ridge, Mt. Sweeney” see under ’a2
> C’ide’ Ïkwah “Driftwood Cr.” see under kwah
> C’idedzit Lhedlï “19‑mile
creek”
see
under lï2
> Nde’ Wibezdïyeyh “hill near
Springhill”
see
under ye5
de’3
> dede “sickness,
illness, disease”
see
under de5
> dediltël “porch” see under tël
> dedïnt’ats “window” see under t’as1
> dedïnyïz “hermit thrush” see under yïz
dedzikh n. ʘmf ʘha ʘsa ʘgw ‑‑‑‑Dedzikh ’ey wih be’ nlï wibe
c’izu’. (LM/DR)
dedzï n. ʘmf (Gavia immer)
‑‑‑‑Dedzï bin k’it naal’ëlh. Dedzï
biyin c’indinizu’. Hiney bin begh nilh’as dedzï hibik’inewilnic. K’ay so’
ts’enek ’iwedisnï’. Dedzï ’ey k’ay ’elhë’ sunye yik’isde. (LM/DR)
Dedzï Tsë Bin pn. (AlM,
CA/JK:24 deedzii ben)
Dedzï Tsë Kwah pn.
> dedzï sunye “loonie” see under sunye
> deggït “gaff pole with
reversed hook, fish spear” see under ggït2
deh exp. ʘbm ʘaj deeeh
(emphatically). ‑‑‑‑Deeh, Sis.
ka’ deh exp. ʘbm ka’ deeeh
(emphatically).
deh, det need
conc |
deh |
det/del |
deh |
deh |
concneg |
det |
del |
det |
det |
‑i#ts’-u‑lh-deyh v. (conc)
‑‑‑‑Bits’oclhdeh. ‑‑‑‑Biyikh wits’oclhdeh. ‑‑‑‑Wits’oclhdeh. ‑‑‑‑Sdzï yits’olhdeh. ʘbm
‑e ts’-u‑deh v. ‑‑‑‑Hida tsiy bï ts’odeh hozlï’. ‑‑‑‑Sunye wih bï ts’odeh. ‑‑‑‑C’ide’nï wighi yeelhdic: ts’aku
c’izu’nï hibï ts’odeh. Dinï c’izu’nï hibï ts’odeh.
‑e ts’-u‑l-deyh v. (conc)
‑‑‑‑Yï ts’oldeh. ‑‑‑‑Bï ts’ogildeh. ‑‑‑‑Deltsic bï ts’oldeh? ‑‑‑‑Bï wets’ozigildeh. ‑‑‑‑Bï ts’ozigildet. I’m really
short of it. ‑‑‑‑Nyï nets’ozigildet.
‑c’ats u-t‑D-deh v. (s ~
e,e) ‑‑‑‑Bic’ats utësdeh. ‑‑‑‑Bic’ats utëzisdeh. ‑‑‑‑Silhtëhts’iy bic’ats utësdel.
‑‑‑‑Yic’ats utëdeh. ‑‑‑‑Yic’ats utëdel.
dek
dzilh dek n. ʘmf
widek n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Widek wik’aadïlhts’iy. ʘmf ‑‑‑‑Widek witsin’ winïlh’ën. ʘmf ‑‑‑‑Widek siyïn. ‑‑‑‑Widek ts’ënisye. ʘmf ‑‑‑‑Widek ts’isisye. ʘlm
Tsë Dek Utiy pn. (Gaz Tsee
deek wetay “mountain peak”, Tsee deek’wetay “peak”; AJ/JK 86‑2:26
tsee “rock” deek “along” wutay “trail”, CA, AlM/JK 86:13 Tsee
diik “on upper rock” hutay “trail”)
Tsë Zul Dek pn.
> widek lhay nilh’as “unfocused person” see under ’as
dekitl n. ʘbm ʘsm ʘaj ‑‑‑‑Dekitl bï lht’ic’ibidïn’a.
(LM/DR)
dek’a n. ʘmf ‑‑‑‑Dek’a ha’niszin. ‑‑‑‑Dek’a ’aalh’iyh. ʘmf ‑‑‑‑Dek’a ’itanïlh. ʘmf ‑‑‑‑Dek’a ’enlegh. Uzï talhcilh.
(LM/DR) For
further examples of dek’a see diz4 (under sem);
diz4 (under dur).
> dek’a distl’its “cigarette paper” see under distl’is
> dek’a bik’ikh “tobacco smoke” see under k’ikh1
> dek’a zis “tobacco pouch” see under zis2
> ‑dek’al “inside throat,
around uvula”
see
under k’al
dekh1
‑dekh n. ‑‑‑‑Bidekh niyil’ëlh. ʘmf ‑‑‑‑Bidekh ïnïh. ʘmf ‑‑‑‑Bidekh ditsin. ʘmf ‑‑‑‑Libuday bidekh honcagh ’ey
c’itsiy tl’i lhok, nit’ay, haniyekh bï yidlïz. (LM/DR)
‑bit dekh n. ‑‑‑‑c’ibit dekh ʘmf ‑‑‑‑Bibit dekh hoz’ay wits’iditnïc.
ʘmf
widekh n.
de# vpf. (n,n
mom
mot ‑‑‑‑Denïnyeyh. ʘhn ‑‑‑‑Honzu niwhyikh deniwhdïl. ʘhn ‑‑‑‑Dewesyel. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yikh denenge. ʘlm ‑‑‑‑K’ay weekend, Tsayu
balhats witalïlh. ’Et Victor kwa denetadelh. ’Et so’ ’itnï. ʘgm For further example(s) of mot see kit1
(e)
(under caus).
clf-mot ‑‑‑‑Deynïntan. ʘcd ‑‑‑‑T’alh deynïnle. ‑‑‑‑Tsiz deydïnïnle. ʘsa ‑‑‑‑Mbïtah ’itat’elh wika’nïnzin
keyikh wighinlï beyikh deodïlh. For further example(s) of clf-mot see hin (under place
where).
‑de‑(ne)#O-d‑ vpf. (n,n
mom clf-mot) ‑‑‑‑Widenec’idïnïn’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Bidenec’idïnïn’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Widenec’iditastelh. ‑‑‑‑Bidenec’idïnis’ay. ‑‑‑‑Widenewec’idizun’atl. ‑‑‑‑Dabawin hiyï widec’idïlh’ay.
(LM/DR)
pass ‑‑‑‑Bidec’idïn’ay. ʘmf ‑‑‑‑Ggin hidiyin’ tah nuudïlh hibic’a
widec’idïnle. ʘib
bï widec’idïn’ay n. ʘmf
libuday dedïn’ay n.
dekh2 disappear
cont |
dekh |
degh |
dekh |
dekh |
contneg |
dek |
dikh |
dek |
dek |
mom |
dekh |
degh |
dikh |
dekh |
momneg |
dek |
dikh |
dik |
dek |
prog |
dikh |
|
|
|
(d‑)dekh v.
cont ‑‑‑‑Nididekh. ʘsa ‑‑‑‑’A nididekh. ʘmf ‑‑‑‑’A nidïzdegh. ‑‑‑‑Cëley nididekh ’aw k’is nts’ë
dinï hibibe ’it’iyh. (LM/DR)
nididekh n.
caus ‑‑‑‑Nic’idilhdekh. ʘmn For further
example(s) of caus see tsil2 (under caus).
nic’idilhdekhin n. ʘmf
mom ‑‑‑‑C’indec tëzdegh. ʘmf ‑‑‑‑C’indec hondegh. ‑‑‑‑Bïac’idïndegh. ʘmf ʘgm ‑‑‑‑Nit’ay hac’idïndegh. ʘmf ‑‑‑‑Hodïndegh. ʘha ‑‑‑‑Sinic ’adïndegh. ʘmf ‑‑‑‑Niwhc’anïndegh. ‑‑‑‑Ts’enek hibibingo lhay
sc’anïndegh. ʘwj For further example(s) of mom see to (under to1).
ha#d-dekh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑’Ey dicin hawedisdek. ʘlm
caus ‑‑‑‑Ndudi hadïlhdekh? ʘgm ‑‑‑‑Hac’idïclhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Tsiz hadïclhdegh. Tsiz
sgheditanlïlh?
h-n‑dekh v.
prog ‑‑‑‑Hinïdikh. ʘmf
cont ‑‑‑‑Kwin naanidekh. ʘmf
mom ‑‑‑‑Kwin nebeenïzdegh.
‑ë ‑i-ne#c’-dekh v. (mom)
‑‑‑‑Bï ts’ac tl’i ’usa hinec’idekh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Bï wikë nec’idekh hinlï. Tl’i kë
bik’isile. (LM/DR) For further example(s) of ‑ë ‑i-ne#c’-dekh see tset1 (under tsiltset).
bï c’inec’idekh n. ʘmf
bï ts’ac
hinec’idekh
n. ʘmf
bï libot
hinec’idekh
n. ʘmf
distl’is bï
winec’idekh
n.
bï wizek
winec’idekh
n. ʘmf
niwhnic bï
winec’idekh
n. ʘmf
bï niwhtsitl
winec’idekh
n. ʘmf
bï niwhbu’
winec’idekh
n.
caus ‑‑‑‑Tsë hiynec’ilhdekh. ʘmf (LM/DR) ‑‑‑‑Bile hinec’iclhdekh. ‑‑‑‑Nyinic winec’elhdekh. ‑‑‑‑Bizek winec’elhdegh. ‑‑‑‑Yineoc’inïlhdegh. ‑‑‑‑Yinec’italhdikh. ‑‑‑‑Yibe winec’ëlhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Bï c’inec’its’ilhdekh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Lhbe dzikh ’aadïtgegh. Lhëënt’az.
Skiy’ silï’. Skiy’ hinec’ilhdekh. (LM/DR)
yikh yin’
winec’ilhdekh
n. ʘmf
hiyï dinec’ildekh n.
cust ‑‑‑‑Hiyïanec’ilhdikh.
‑zek bï
w-ne#c’-lh-dekh
v. (mom) ‑‑‑‑Sizek bï winec’itaclhdekh. ʘmf (LM/DR) ‑‑‑‑Nzek bï winec’elhdekh.
(LM/DR)
le#c’-d/n-l‑dekh v. (mom)
‑‑‑‑Lec’inïldekh. ʘlm ‑‑‑‑Dinï bin’ daadïyeyh lec’aanildekh
tl’i haneenidzoh. (LM/DR) ‑‑‑‑Lec’iznildekh widiggit
dighedïnle. (LM/DR)
bï lec’its’ildekh n. ʘmf ‑‑‑‑Bï lec’its’ildekh bï tits’ilghis.
(LM/DR)
bïts
lec’its’ildekh
n. ʘmf
‑c’a#O-degh v. (n,n
mom) O normally filled by c’‑ or w‑.
‑‑‑‑Bic’ac’inïndegh. ʘkn
caus ‑‑‑‑Bic’ac’iniclhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Hinic bï hibic’ac’inïlhdegh. ‑‑‑‑Yic’aoc’inïlhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Wic’aniclhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Wic’aonïlhdegh. ‑‑‑‑’Adic c’anedïldegh. ʘmf ‑‑‑‑’Adic c’aneoldegh. ‑‑‑‑So’ yic’awec’elhdikh. ʘwj
ho#O-n‑lh-dekh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Honïclhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Hinslah hoc’inïgildegh. ʘmf
O-n‑t-lh-dekh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Ntëziclhdegh. ʘmf ‑‑‑‑Hontinïclhdegh. ‑‑‑‑Ntëzigildegh.
> bï c’ët
winec’idekh
“dish
towel, paper towel”
see
under ët
(e ï)
> bï lec’its’ildekh
letl’is
“hand
soap”
see
under letl’is
dekh3 pl experience cyclical event
cont |
dekh |
degh |
dekh |
dekh |
contneg |
dek |
dikh |
dek |
dek |
mom |
dekh |
degh |
dikh |
dekh |
momneg |
dek |
dikh |
dik |
dek |
prog |
dikh |
|
|
|
progneg |
dik |
|
|
|
cust |
dikh |
|
|
|
custneg |
dik |
|
|
|
‑dekh v.
cont ‑‑‑‑Naadidïlhnï naadekh. ‑‑‑‑Nididekh.
mom ‑‑‑‑Sts’itëzdegh. ‑‑‑‑Honlï yez niwhghedekh. ‑‑‑‑Bighewec’edikh. ʘhn ‑‑‑‑Hots hats’ëndegh. ʘmf ʘvg ʘlm ‑‑‑‑Gidimt’en hots haendegh.
n-dekh v. ‑‑‑‑Sdzï bighic’onïzdegh.
‑dekh v. (prog)
‑‑‑‑Ïdikh.
d-dekh v. (prog)
‑‑‑‑Nts’ëwh dïndikh? ‑‑‑‑Tsayu ts’enlï. Tsayu k’izdïdikh.
ʘwj ‑‑‑‑Hidïdikh. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Ïdikhnï, lhiyenis hëdikh. ʘsa
dïdikh n. ʘhn (pl ïdikhnï)
ʘsa (pl dïdikhnï)
ʘlm ‑‑‑‑C’itsiy ’aw k’is ndu dïdikh
hiyi’alh. Ho’ints’idït cas weeyis’alh. ʘlm ‑‑‑‑Silh dïdikhnï Tsayu nlï. ‑‑‑‑Silh dïdikhnï ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts dïdikhnï hiyï c’i’alh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Dï yin k’it kwandoh hidïdikh
dighil hit’iy. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of dïdikh see dik’alt’iy (under dik’alt’ewh).
‑k’idïdikh, ‑k’idïdikhnï n. ‑‑‑‑sk’idïdikh ‑‑‑‑sk’idïdikhnï ʘlm ‑‑‑‑Nyen wit’en ’enï wih sk’idïdikhnï
henlï. ʘlm
kë#d-dekh v.
prog ‑‑‑‑Këëdïdikh.
cont ‑‑‑‑Yin’ nikëzdidekh. ʘlm ‑‑‑‑Nikëëdidekh. ʘwj ‑‑‑‑Ninekëëdïsdegh. ʘlm ‑‑‑‑Nikëdidekhnï hiyghewh tiy
nikëëdidekh. ʘlm (LM/DR)
bï nikëzdidekh n. ʘbo
bï dinï nikëdidekh n.
Dinï zulh
Ninekëdidekh
n. ʘlm
Dinï zïc
Ninekëdidekh
n.
tiy bighewh
nikëzdidekh
n. ʘha (LM/DR)
mom ‑‑‑‑Hakëdïndegh. ‑‑‑‑Niwhnilhyekhnï hibits’akëdïndegh.
dist ‑‑‑‑Witsankënts’idïzdegh.
tsagh y-ï#n-dekh v. (?,e)
‑‑‑‑Tsagh yïznïndegh.
so’ nï#d-dekh v. (n,n
mom) often with ne‑.
cust ‑‑‑‑C’ide’ ts’aku lisal hiyï so’
nïneedidikh. ʘlm
caus ‑‑‑‑So’ nïniwhdilhdikh.
ts’ë-ne#D-dekh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Ts’ënets’indegh.
caus ‑‑‑‑Ts’ëneebinïlhdegh.
cust ‑‑‑‑Ts’ëneebilhdikh.
yin k’ë#dekh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Yin k’ëëndegh. ʘmf ʘvg ‑‑‑‑Lhalhde’ yin k’ëëndegh. ʘlm ‑‑‑‑Skak k’ay yin k’ëëdekh
hiyïdïlhts’iy. ʘlm
dzikh ‑dekh v. (cont)
‑‑‑‑Yin kak nï’wit’ën’. Dzikh
naadekh. ʘbn
(‑ghi)nï#n-dekh v.
cont ‑‑‑‑Ninïïnidekh.
mom ‑‑‑‑Ndï hinic skak hiyik’iyetalhdic
tl’i hiyghinïntadekh wenï gen c’ik’istggiz. (LM)
‑k’i-nï#n-dekh v. (?,e
mom) ‑‑‑‑Niwhk’inïntadikh. ʘlm ‑‑‑‑Dzikh hiyk’inïnïndegh. ʘhn ‑‑‑‑Yikh bï wighidlï. Dzikh
niwhk’inïnidekh ’enï hibic’a ’oondzin. ʘlm
degh
‑degh p. ‑‑‑‑Yidegh nïnïnye. ʘvg
de# vpf. (n,n)
‑‑‑‑Yidenïnye. ʘvg ‑‑‑‑Yidetayelh.
deghe
‑deghe p. ‑‑‑‑Bideghe hisagh. ‑‑‑‑Bideghe ’idïnïh.
> ‑deghe
ye#t-lh-dic
“interrupt” see under dic2
> ‑deghï “cream” see under khë
> ‑dekw’ëts “pendulous lips,
labret, discarded leaf on berry” see under kw’ëts
> ‑demik “snout, upper lip” see under mik
> ‑denïlhghe’ “beard, goatee” see under ghe2
> deolhat “how many times” see under lhay
des1 singe
conc |
des |
dez |
des |
des |
concneg |
dets |
dis |
dets |
dets |
O‑(n‑)lh-des v. (conc)
‑‑‑‑Ïlhdes. ʘaj ‑‑‑‑Yilhdes. ʘgh ʘvg ‑‑‑‑Hida bincis hiclhdes. ʘmf ‑‑‑‑Nts’ën’a hiwhlhdes? ʘsa ‑‑‑‑Bidzik niclhdes. ʘvg ‑‑‑‑Sciz siclhdez. ʘvg ‑‑‑‑Hida bincis taclhdes. ʘsa
des2 weigh
neu |
dez |
dez |
dez |
dez |
neuneg |
dez |
dez |
dez |
dez |
cont |
des |
dez |
des |
des |
contneg |
dets |
dis |
dets |
dets |
compar |
diz |
|
|
|
‑dez v. (neu)
‑‑‑‑Ndez. ʘaj ‑‑‑‑Dïndez. ʘgm ‑‑‑‑Niwhbe dïndez? ʘvg ‑‑‑‑Witside’ ïsdez. ʘvg ‑‑‑‑Weydez. ‑‑‑‑Nts’ë neditant’is wighunlï’. Nkë
ndez silï’. ʘsa
compar ‑‑‑‑Deldiz? ‑‑‑‑Nggï bidiyildez. ʘvg ‑‑‑‑Lhdaaldiz. ‑‑‑‑Dets’ildiz wik’inewilnic. ’Aw
k’is ndu nilhdes. (LM/DR) ‑‑‑‑Gis tl’ol kwandoh tah ’idïlco,
kwandoh ’ildiz wenï ’indzin. (LM/DR)
O-lh-des v. (cont)
‑‑‑‑Nisiclhdez. ʘvg ‑‑‑‑Neydïlhdez. ‑‑‑‑Niyilhdes. ʘgh
dinï nilhdes n. ʘvg
pass ‑‑‑‑Dinï nildes. ʘvg
nildesin n. ʘvg
dinï nildes beyikh n. ʘvg
bizïc nildes n. ʘvg
bï nic’ildes n. ʘvg
desk’ët
‑desk’ët n. ‑‑‑‑bidesk’ët ʘbm ʘaj ‑‑‑‑dinïze’ bidesk’ët ʘlm ‑‑‑‑Didesk’ët wik’ëlhaolhtsiy. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of ‑desk’ët see ye5 (under mom5). [cf. de3
“sg. sits”]
det
neu |
det |
|
|
|
compar |
det |
|
|
|
‑det v. (neu)
often occurs with yez “little” to intensify narrowness. ‑‑‑‑Ndet. ʘaj ʘdr ‑‑‑‑Ndet yez. ʘha ʘmf ‑‑‑‑Cinïh, ’en wih hibincis ndet.
ʘsa ‑‑‑‑Hisdet. ʘsa ‑‑‑‑Hondet. ʘaj ‑‑‑‑Tiy hondet. ʘvg ʘwj ‑‑‑‑Wedet.
sa ndet n. ʘlm
Bït Ndet pn. (Gaz Biit
Ndeet “Binta Lake” “lake (basin)”, AJ/JK 86‑2:31 Biit “char” Ndeet
“narrow”)
Niwidïdet pn. (Gaz Newdiideet
“narrows”, AJ/JK 86‑2:22 newdiideet “narrows”)
tandet n. ʘvg
Tandet pn. (Gaz Tandeet
(Gyologet) “Anzac Lake” “Stepp Lake”, AJ/JK 86‑2:27 Tandeet)
Tandet pn. (Gaz Tandeet
(Namox) “swamp”)
Tandet Tabegh pn. (Gaz Tandeet
Tabeegh “lake”, AJ/JK 86‑2:26 tandeet “narrow water” tabeegh
“shore”, CA, AlM/JK 86:14 taandeet “narrow water” tabeegh
“shore”)
compar ‑‑‑‑Dedïldet? ʘvg ‑‑‑‑Yikh deoldet? ʘvg ‑‑‑‑Bik’ë’et ’iydïldet. ʘvg ‑‑‑‑Binis ’iydïldet. ʘvg
ceyh#det v. (neu)
‑‑‑‑Ceyh ndet. ‑‑‑‑Ceyh hendet. ‑‑‑‑Ceyh ïndet.
compar ‑‑‑‑Deceyh hildet?
det adj.
‑ncis det n. ‑‑‑‑bincis det ʘsa ʘsm
sa det n.
tl’olh det n. ʘmf (JG/JK 78‑2:10
tl’oɬ det “snowshoe webbing”; SP/JK 75:17 tl’ooɬ deet
“s. webbing”) For
example(s) for tl’olh
det
see tsagh1 (under O-tsagh).
‑yïsdet n. ‑‑‑‑biyïsdet ʘmn ‑‑‑‑Biyïsdet hondet. ʘvg
‑yïsdet
nïz’ay
n. ‑‑‑‑biyïsdet nïz’ay ʘvg
> ‑yïsdebit “gullet (of
grouse)”
see
under bit
> ‑yïsdek’al “inside throat,
around uvula”
see
under k’al
> yïsde#l-k’it “throat swells up” see under k’it1
(ë)
> bï c’iditghes det
yez
“chisel” see under ghes3
> ‑yïsdenikh “throat, tonsil” see under nikh2
(e)
> ‑yïsdetl’ol “windpipe,
trachea”
see
under tl’olh
> detet “outside the front
door”
see
under tet
detic n. ʘaj ʘvg (psd ‑detic)
(JG/JK 78:26 c’idetic “lid”) ‑‑‑‑bidetic ʘsa ‑‑‑‑Detic ’et stan. ʘvg [< de#
“through opening” + tiyh “(rigid) customarily is”?]
‑detic n. ‑‑‑‑Bidetic winï.
detic k’ët n. ʘvg
> bit’ats detic
nibelh
“door
hinge”
see
under belh
(il)
> detic ghinïz’ay “door knob” see under ghi
> detic ghinlï “doorman” see under lï4
> detiy “doorway” see under tiy3
detsan n. (Corvus
brachyrhynchos)
Detsan prsn. Gidimt’en
chief name. (Jenness Dettsan (Raven))
tëkh detsan n. (Melanitta
perspicillata)
Detsan K’iz Yis pn.
> detsan ’an k’it “common juniper” see under ’an
> detsan cin’ “Rocky Mt.
juniper”
see
under cin1
> detsan kë git “common juniper” see under git2
> detsan kecin “scouring-rush” see under kecin
> Detsan T’aco “unnamed mountain” see under t’a4
> detsan tsil “common raven” see under tsil1
> ‑dets’al “scum, foam” see under ts’al2
> dets’uz “shrew” see under ts’uz
Dewdzimts’ik prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
> dewïts “kettle with big
spout, spout, rock used as axe” see under wïts1
deyh1 dance
dur |
deyh |
dec |
deyh |
deyh |
durneg |
deyh |
dïh |
deyh |
deyh |
mom |
deyh |
dec |
dïh |
deyh |
momneg |
dec |
dïh |
dic |
dec |
cont |
deyh |
|
|
. |
cust |
dïh |
|
|
|
n-D‑deyh v. (dur)
‑‑‑‑Nideyh. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Hinideyh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Nïndeyh. ʘaj ‑‑‑‑Ts’iyewh ts’inïdec. ʘvg ‑‑‑‑’Indimenik tl’i ’iye’ ts’iyewh
hinïdec. ‑‑‑‑Nggin ’en wenïdïh. ‑‑‑‑Honïdec. ʘvg ‑‑‑‑Lhghen’ wintadeyh. ʘlm ʘvg (LM/DR) For further
example(s) of n-D‑deyh see lï3 (under O-d‑D-lï).
këledzec bï nideyh n.
winideyh beyikh n. ʘvg
tsan’ ’ët nideyh n. ‑‑‑‑ts’aku tsan’ ’ët nideyhnï ‑‑‑‑dinï tsan’ ’ët nideyhnï
cust For example(s) for
cust see tlikh (at) (under di#l-tlic).
cont ‑‑‑‑Naanideyh. ʘvg
mom ‑‑‑‑Denïdec. ‑‑‑‑Denïndec. ʘvg ‑‑‑‑Dentadïh.
deyh2
conc |
deyh |
dey |
|
. |
to O-n‑deyh v. ‑‑‑‑To yinideyh ’engha ’agh c’oh biyïlhtsët,
lemidec. ʘsa ‑‑‑‑To yinïsdey.
dey starve
conc |
dey |
dey |
dey |
dey |
concneg |
dey |
del |
dey |
dey |
dey n. ʘlm (psd ‑de’)
‑‑‑‑Dinï dey silï’. ʘvg ‑‑‑‑Dey hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑Dey yizïlhghï. ʘvg ‑‑‑‑Dey hoynizïlhghï. ‑‑‑‑C’ide’ dey k’ëdezay. For further
example(s) of dey see ’alh (under O‑’alh).
(ne#)O-n‑D-dey v. (conc)
‑‑‑‑Tazil nïzisdey. ʘvg ‑‑‑‑C’inïzisdey. ʘvg ‑‑‑‑Nec’inïsdey. ʘlm
Bït C’inïsdey pn. ʘlm
caus ‑‑‑‑Binec’inïzigildey. ʘvg ‑‑‑‑Snec’inïlhdey. ‑‑‑‑Dinec’inïzigildey. ʘvg
di1
diD‑ vpf. D‑
an abstract consonant, with the same shapes as d1.
did‑: ‑‑‑‑Nididzut. ʘvg
dit‑: ‑‑‑‑Wec’onusdityïn’. Tabï newilhtiyh.
‑‑‑‑Coke hiditney. ‑‑‑‑’Itadit’elh. ʘvg ‑‑‑‑’Iwesodit’ën’. ʘvg ‑‑‑‑’Awitsic sditgïz.
di‑: ‑‑‑‑Hiditsagh. ʘvg
dil‑: ‑‑‑‑Mabel bilh ïdildzilh. ʘvg ‑‑‑‑Wesodilghïtl. ‑‑‑‑Wetizïdilghïtl.
di2
di# vpf. (cust
mot) ‑‑‑‑Diyeyh. ʘvg ‑‑‑‑Dilggïh.
di3
‑di#l‑ vpf. (0
~ e ~ s,0 compar) e‑ cnj after qualifer. (dim)
‑‑‑‑Lhdits’ilyïz. ʘvg ‑‑‑‑Lhdaalhco. ʘvg For further
examples of ‑di#l‑ see co (under l-co);
des2 (under compar); k’in’ (under compar);
zu’ (under compar); tsic1 (under l-tsic);
tsin1 (a) (under compar); tsin2
(under compar); tsiy’2 (under compar);
wit1 (under compar).
di4
‑di#d‑ vpf. (0,e)
‑‑‑‑C’ididïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Hibidic’idïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Kwin bidinec’idïn’ayh. ʘhn For further examples of ‑di#d‑ see ghiz1 (under O-d‑ghiz);
le3 (ï) (under dist).
bidiydïn’ay n.
caus ‑‑‑‑C’ididïlhts’iy. ʘsa
pass
c’idaadilts’iy n. ‑‑‑‑lhic c’idaadilts’iy ʘgm ‑‑‑‑ïzlhiy c’idaadilt’iy
di5
‑di#d‑ vpf. (s,s
mom
mot ‑‑‑‑Yididïzye. ʘvg ‑‑‑‑Tsëh bididïzisye... ‑‑‑‑Hibididïzisye. ‑‑‑‑Bididïziskwiz.
clf-mot ‑‑‑‑Bidiydïzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Bidiydïzis’ay. ‑‑‑‑Bidiydïzïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Bidiydïzïlhtiy.
di6
di#w-n‑ vpf. (s,s
mom succ) ‑‑‑‑Yilh doonïzt’az. ʘvg ‑‑‑‑Yilh doonïztal. ‑‑‑‑Yilh doonïzggït. ʘlm ‑‑‑‑Bilh doonïzïnggït. For further
example(s) of di#w-n‑ see ’elh (under ’elhikhin).
di7
di# vpf. di#
replaces ’i# for verbs with that prefix. When ’et
directly precedes di#, t and d often
coalesce into d. ‑‑‑‑’Et daat’iyh. ʘmf ‑‑‑‑’Oh diwits’ët’ën’, dzilh k’its.
ʘhn ‑‑‑‑Hibits’idaat’iyh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑’En wih ’et daayïnlegh. ʘmf ‑‑‑‑’Et dïnt’ah. ʘbm ‑‑‑‑’Et diwht’ah. ʘbm ‑‑‑‑’Et diwesizïlh’ën’. ʘbm ‑‑‑‑’Et dïndzin. ʘmf ‑‑‑‑’Et doondzin niwets’isdïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Et didïnïh. ʘlm ʘhm ʘmf ‑‑‑‑’Et diditanïlh. ʘlm ‑‑‑‑Bibih ’et de’ ’et dit’iw,
dzïhtël. ʘgm
di8
‑di wh. optional
focus marker, common with wh-questions, usually affixed to wh‑ word;
variant of ‑ti. (CA, AlM/JK 86:15 nduu t’a diinii
“what did you say?”) ‑‑‑‑Ndudi netant’ilh? ʘha ‑‑‑‑Ndu netant’ilh? ʘsa ‑‑‑‑Ndu c’iyehts’iydi hiyilhnï? ʘgm
dibe
‑dibe p. ‑‑‑‑Niwhdibe niye. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh niwhdibe hoz’ay. ʘmf ʘib For further examples of ‑dibe see dzec2 (under prog);
ts’iy2 (under ‑ts’iy).
> dibe u-D‑lï “be shy, humble” see under lï4
dibeh,
dibïh
n. ʘaj ʘsm (AJ, CA/JK 73‑75:17 debii
“mt. sheep”; JG/JK 78‑2:9 dibiyh winee lec “are there sheep?”)
dic1
dic adv. ʘvg ‑‑‑‑Dic deztanïlh? ʘvg ‑‑‑‑Dic nyudilhkit. ʘhn ‑‑‑‑Dic bibe ’idïnïh. Ggit
dïnyidi’ayh. ʘhn ‑‑‑‑Dic ’en ’alha’ ’itnï. ‑‑‑‑Dic ’ey bï c’iditghitin hiyï
c’idighit. ʘwj ‑‑‑‑Dic ’agh ts’iyetsic
binewdïzigilnikh nyidisnï. ʘwj For further example(s) of dic see lhi (under clf-mot).
dic2 talk
dur |
dic |
dic |
dic |
dic |
durneg |
dic |
dïh |
dic |
dic |
mom |
dïh |
dic |
dïh |
dïh |
momneg |
dic |
dïh |
dic |
dic |
cust |
dïh |
|
|
|
ye#dic v. ‑‑‑‑Yendic. ʘaj ‑‑‑‑Ïtggis bï yendic. ‑‑‑‑Yetadic. ‑‑‑‑Nusdïts yendic. ʘvg ‑‑‑‑Hibilh yewedïh. ʘbm ‑‑‑‑Ggin we bilh yedic ts’iwelew tabï
tso ha’disnï’. ‑‑‑‑Bighiyedic. ʘlm ‑‑‑‑Bits’ic’inïnt’ic wighiyedic. ʘlm ‑‑‑‑Bïts yedic. Dinï ni’as lhoodilh
’awit bï yedic bï yelhdic. (LM/DR)
yedic n. ʘaj ʘsa For examples for yedic see ’a2 (under dï#O-d‑’a/le);
’awit; lhdu.
leggek bï yedic n.
yedic beyikh n. ‑‑‑‑Yedic beyikh yendic. ʘvg
bï yedic n. ʘvg ‑‑‑‑Ts’itëzdïl, bï yedic lhëdïzts’ay.
ʘvg For further examples of bï yedic see dic2 (under ye#dic);
kat1 (under mom).
ïtggis bï yedic n. ʘvg ʘsa (LM/DR)
yebegh bï yedic n.
(‑ilh)
ye#lh-dic
v. (dur) ‑‑‑‑Yewelhdïh. ʘvg ‑‑‑‑Neyeeldic. ‑‑‑‑Lhilh neyewhlhdic. ‑‑‑‑Dinï bïts yewetalhdic. ‑‑‑‑Yentalhdic. ʘsa For further
example(s) of (‑ilh)
ye#lh-dic
see ho (under oper).
impf (1s yeclhdic,
2s yelh‑, 3s yelh‑, 1d yedil‑,
1p yets’ilh‑, 2p yewhlh‑, 3p yeelh‑)
‑‑‑‑Yelhdic. ‑‑‑‑Yeelhdic. ʘmf ʘvg ʘib They’re talking. ‑‑‑‑Yewhlhdic. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Sbe bilh yelhdic.
impf with ‑ilh
“to” and ne#D‑ reflexive. (1s dilh
neyegildic, 2s dilh neyel‑, 3s dilh
neyel‑, 1d dilh neyel‑, 1p dilh
neyets’il‑, 2p dilh neyewhlh‑, 3p dilh
neyeel‑) ‑‑‑‑Dilh neyeldic. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Dilh neyegildic. ʘmf I’m talking to myself. ‑‑‑‑Dilh
neyeldic. ʘmf You’re talking to yourself. ‑‑‑‑Dilh
neyedildic. ʘmf We (du.) are talking to ourselves. ‑‑‑‑Dilh neyets’ildic. ʘmf We’re talking to ourselves. ‑‑‑‑Dilh
neyewhlhdic. ʘmf You’re talking to yourselves. ‑‑‑‑Dilh neyeeldic. ʘmf ʘlm They’re talking
to themselves.
pf (1s yeclhdic,
2s yelh‑, 3s yelh‑, 1d yedil‑,
1p yets’ilh‑, 2p yewhlh‑, 3p yeelh‑)
‑‑‑‑Yelhdic. ‑‑‑‑Neyets’ëldic. ‑‑‑‑Niwhdinïze’ hibilh neyets’ëldic.
‑‑‑‑Tsëh yeonïlhdic. ʘvg
dinï be yelhdic n. ʘvg (pl dinï be yelhdicnï)
nelhdic t’akh
yelhdic
n.
Ts’ilhgï Yelhdic pn.
Ts’ilhgï Yelhdic
Ts’anlï
pn. (Gaz Ts’eɬgii yeeɬdee ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:49
ts’eɬgii “bird” ’helldiver’ yeelhdec “talks” ts’anlii
“flows from”)
cust ‑‑‑‑’Awilhyïz yelhdïh.
‑ts’i-ye#dic v. (dur)
‑‑‑‑Bits’iyendic. ʘvg ‑‑‑‑Ïtggis bï niwhts’iyendic. For further
example(s) of ‑ts’i-ye#dic see lhk’u (under lhk’un).
caus ‑‑‑‑Yits’iyelhdic. ‑‑‑‑Bits’iyeclhdic. ʘsa ‑‑‑‑George nts’ën’a udïlhye Lillian
wits’iyelhdic?
‑k’i-ye#lh-dic v. (dur)
‑‑‑‑Ggï distl’is so’ bik’iyelhdic.
‑‑‑‑Yik’iyelhdic. ʘmf ‑‑‑‑So’ yik’iyelhdic. ʘvg ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’iyelhdic. ʘvg ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’iyewesiclhdic. ʘvg ‑‑‑‑Dï hinic ’ey Vi tl’i Lillian
hiyk’iyelhdic. ‑‑‑‑C’udil’ëkh beyikh skak
hiyk’iyelhdic. (LM/DR) ‑‑‑‑’Ohde’ so’ mbï nïdo k’iyewelhdic.
ʘlm ‑‑‑‑Sk’iyelhdic. ‑‑‑‑’Adic dik’iyeldic. ʘlm
(distl’is)
bik’iyedic
n. ʘvg ‑‑‑‑Bik’iyedic bik’iyets’ilhdic.
(LM/DR) ‑‑‑‑Bik’iyedic lhk’isile. ʘmn [< ‑k’i-ye#dic “read”, but verb
no longer used]
distl’is
bik’iyedic beyikh
n. ʘvg
‑ghi-ye#lh-dic v. (dur)
‑‑‑‑Didinï’ yighiyelhdic. ʘvg ‑‑‑‑Nyuzï’ bighiyetaclhdic. ʘvg ‑‑‑‑Hane’diltsic. Ghineyeldic.
tsi-ye#lh-dic v. (dur)
(JM/JK 78:62 tseyeɬdic “pl. are crying”) ‑‑‑‑Tsiyets’ilhdic.
ʘvg ‑‑‑‑Tsiyeelhdic. ʘma
ye#t-lh-dic v. (mom)
‑‑‑‑Yetelhdïh. (CA/JK 78:10 yeteɬdiyh)
‑‑‑‑Yeztëlhdic. ʘvg ‑‑‑‑Dzikh yetëziclhdic. ʘvg ‑‑‑‑Dinï ze’ dinï bïts ’awtoka
yewetilhdic. Nkinic bighïnlïh, yetalhdic witsëh. (LM) For further
example(s) of ye#t-lh-dic see n2 (under n-t‑).
cust ‑‑‑‑Yetilhdïh. ‑‑‑‑Yentildïh. ’Elhits hoyenïlhdïh.
ʘsa
‑deghe
ye#t-lh-dic
v. ‑‑‑‑Hibideghe yetëlhdic. ʘgw ‑‑‑‑Sdeghe yetalhdïh. ‑‑‑‑Sdeghe yewetizulhdic. ‑‑‑‑Sdeghe yewetolhdic.
cust ‑‑‑‑Hibideghe yetilhdïh. ʘcd
‑ta-ye#lh-dic v. ‑‑‑‑Lhtayeeldïh. ʘvg
ha-ye#n-l‑dic v. ‑‑‑‑Hayenildïh. ʘvg
> c’ide bï yelhdic “labial
consonants”
see
under de4
> bï c’ik’ënc’itggiz
bï yedic lhk’u nlï
“computer” see under lï4
> bï yedic bitl’ol “cord for
electronic device”
see
under tl’olh
dic3
ne#O-l‑dic v. (s,‑
neu) ‑‑‑‑Nesigildic. ʘvg ‑‑‑‑Nelhdic neyilhdic. ʘvg
nelhdic n. ʘvg ʘsa ‑‑‑‑Nelhdic ’et silhcoz.
c’o’ats nelhdic n. ʘvg
dilkw’akh nelhdic n. ʘvg (Nuphar polysepalum) (JM/JK 78:60 dilkw’akh
neɬdic “plantain”, JG/JK 78‑2:18 dilkw’ax neɬdic
“coltsfoot”)
mila nelhdic n. ʘcm
‑nelhdic
’i#lekh
v. ‑‑‑‑Yinelhdic ’enlegh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Dighï yinelhdic ’enlegh. ’Et
’iltsic kwilet winïze yileyïn’ay. (LM/DR)
> nelhdic t’akh
yelhdic
“pillow
talk”
see
under dic2
> nelhdic bï
c’inïlhdiw
“comforter” see under diw3
> nelhdic beozt’ic “comforter cover” see under t’ic
dicin n. ʘaj ʘlm (psd ‑dicin’)
(d) (AJ, CA/JK 73‑75:24,31 dekyen “wood”, “tree, stick”) ‑‑‑‑luts dicin ‑‑‑‑dicin yez ʘsa ‑‑‑‑dicin dïnyïz ʘlm ‑‑‑‑Dicin yuntan. ʘmf ‑‑‑‑Dicin bit’aynistan. ʘha ‑‑‑‑Digï bidicin’ dïnt’ikw, ’usa yin’
hiyilh’ay tl’a c’ooyïn. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of dicin see yu2 (under yu). [cf. ‑cin
“wood, woody bush”]
dicin tah pp. ‑‑‑‑Dicin tah wist’iy. ʘlm For further examples of dicin tah see ’ën’2 (under c’-ki-nï‑’i#D‑’ën’);
bïlh (under witso’ bïl); cin2 (under cin);
gïwh (u) (under diguh); lï2 (under nenlï);
lï4 (under dinï ‑lï); t’ic (under
lhit#d-t’ic).
Misdzï Yikh Dicin’ pn. name
of Likhts’amisyu totem pole in Hagwilget.
c’idicin’ n. ʘlm ‑‑‑‑sis c’idicin’ ʘlm ‑‑‑‑cas c’idicin’ ʘlm ‑‑‑‑C’idicin’ co hodïn’a.
c’ilhtiy dicin’ n. ʘha ʘmf ʘlm
> dicin winïnïlt’agh “wooden peg,
stake”
see
under ’agh2
> Dicin Dilt’agh
Kwah
“Jonas
Cr.” see under ’agh2
> dicin nenïlh’agh “timberline” see under ’agh3
> dicin bï c’it’alh “chopsticks” see under ’alh
> dicin ninilh’ëlh “logger, faller” see under ’ëlh3
> dicin ’usa’ “wooden bucket” see under ’usa
> dicin c’ilhtiy “bow (for arrows)” see under c’ilhtiy
> dicin ditilhgguh “logging truck” see under gguh2
(ïwh)
> dicin kecip “wooden spoon” see under kecip
> dicin bï
deyindinilhkic
“cork” see under kit1
(e)
> dicin hilhghis “grub worm,
termite, pine beetle”
see
under ghis1
(e)
> dicin tilhiy “coyote” see under lhiy2
> Dicin Nenïn’a see under ne2
> dicin c’ists’o’ “black birch burl” see under sts’o’
> Dicin Dïnt’ikw “unnamed place” see under t’ikw
> dicin dilht’im “woodpecker” see under t’im
> Dicin Ultlat see under tlikh (at)
> Dicin Ts’olhtl’es “unnamed hill” see under tl’iz (e)
> bï dicin ditsëlh “broad axe” see under tsël
> dicin hilhtsin “Sitka mountain
ash” see under tsin1
(a)
> dicin dïssiz “dead tree” see under tsiz
> dicin tsiy’ “poisonous plant” see under tsiy’2
> dicis “fist” see under cis1
dic’ah adv. ʘmf ʘbm ʘgh ‑‑‑‑Dic’ah sde. ‑‑‑‑Dic’ah naadïlh bin’ daadïyeyh.
ʘlm ‑‑‑‑Ndu dic’ah nï’il’ën’ ts’iyewh
nts’ën’a hiyï’indzin hiyudïlhye. (LM/DR) For further examples of dic’ah see dit’ay; ti (under
mot).
dic’ats adv. ʘvg ‑‑‑‑Dic’ats nisiye. ʘvg ‑‑‑‑Nin dic’ats nits’idïlh. ʘvg ‑‑‑‑Dic’ats k’inesdeyh. ʘvg ‑‑‑‑Dic’ats hanesge. ʘvg ‑‑‑‑C’olilh keyikh lhoodilh dic’ats
hitadilh wenï. (LM) ‑‑‑‑Dic’ats hitadilh ’awit dic’ah
hiyïstëz. (LM/DR)
dic’a# vpf. (n,n
mom
mot ‑‑‑‑Dic’alggec. ʘsa ‑‑‑‑Dic’anïnye. ʘvg ‑‑‑‑Dic’andit’az. ʘlm
clf-mot ‑‑‑‑Dic’aynïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Dic’adïnkay. ʘvg ‑‑‑‑Dikw’isil dic’aynïnle. ‑‑‑‑Dic’anec’inigilye. ʘbo
succ
oper ‑‑‑‑Dic’a’iynïlh’ën’. ʘbm
pf with d‑
qualifier. (1s dic’adïniclhc’il, 2s dic’adïnïlh‑,
3s dic’adïnïlh‑, 1d dic’adïndil‑,
1p dic’azdïnïlh‑, 2p dic’adïniwhlh‑,
3p dic’aaydïnïlhc’il) ‑‑‑‑Dic’adïniclhc’il. ‑‑‑‑Dic’aydïnïnt’az. ʘvg ‑‑‑‑Ts’akë dic’asindinïnghez.
oper ‑‑‑‑Dic’a’dïnisnï’. ʘvg ‑‑‑‑dic’a’izdïnïnï’
‑ghi-dic’a# vpf. (n,n
mom
mot ‑‑‑‑Sighidic’anïnye. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hibighidic’anïnye yikinita. ʘgm ‑‑‑‑Ghidic’anenïstkwiz. ʘvg
clf-mot ‑‑‑‑Ghidic’anenist’ay. ʘvg ‑‑‑‑Sghidic’aynïn’ay. ʘbn ʘbo
oper ‑‑‑‑Sghidic’a’dïnïnï’. ʘvg
dic’a#n-D‑ vpf. (0,s)
‑‑‑‑Dic’anïsge. ʘvg ‑‑‑‑Dic’ac’ondinïzigildiw. ‑‑‑‑Dikw’isil dic’aynïlhdïl. ‑‑‑‑Dic’aynïst’ay. ʘvg [< dic’a#
“lost, wrong” + n-D‑ (0,s) errative]
‑ghi-dic’a#n‑ vpf. (0,s
mom) ‑‑‑‑Ghidic’anïzistkwiz. ʘvg
> dic’ah O-n‑’akh “deceive, fool O” see under ’akh1
> dic’ah nilh’as “wild animals,
insects”
see
under ’as
> dic’a‑’i#D‑’ah “die, do wrong” see under ’ën’3
> dic’ah dus “feral cat” see under dus
> dic’ah nilggït “wild animal,
insect”
see
under ggït3
> dic’a#n-D‑lelh “have nightmare” see under lelh
> dic’ah lhic “wolf” see under lhic
> dic’ah wozï’ “territorial place
name”
see
under zï1
> dic’ah hiyï stëz “sleeping bag” see under tës
> dic’ah ts’itiy “trail to the
bush”
see
under tiy3
> dic’a#O-n‑l-tloh “laugh at” see under tlo
> dic’ah hiney tsiy “wild game” see under tsiy2
> dic’ah niye “outdoorsman” see under ye5
dic’akh adv. ʘbm less common
variant of dic’ah.
> dic’ilhtl’iw “common snipe” see under tl’iw
digï n. ʘvg (Vaccinium
membranaceum) ‑‑‑‑Digï dut’ën. ʘvg
> digï dilk’in’ “lingonberry” see under k’in’
> Bik’it Digï Ts’oyïh “unnamed hill” see under yïn2
> diguh “mosquito” see under gïwh (u)
> diggec “plain” see under ggec
Dihïnï,
Diyhïnï
n. ‑‑‑‑dihïnï hibiyikh ʘib [compare Cree Dushine, Dak Dushine, and
TsK’ dishìnii, dushìnii]
dik dir. ʘmf ʘgm ʘlm ‑‑‑‑ndik ʘbm ʘgh ‑‑‑‑Udik ï’alh. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Ïdik ït’ikh. ʘvg ‑‑‑‑Dzilh udik hadït’ay. ‑‑‑‑Dik ts’ontan. ʘvg
‑diggin, ‑diknin n. (pl ‑diknï)
‑‑‑‑Diggin witsanege.
Diknï pn. ʘlm
‑ghu udiknï n. ‑‑‑‑bighu udiknï ʘvg
yiggidik adv. ʘvg ‑‑‑‑Ku’ yiggidik winïlh’ën.
‑nedik n.
‑dik p. ‑‑‑‑scinlegh widik ‑‑‑‑Yen’ bidik hayiltiyh. ʘlm For further example(s) of ‑dik see kat1 (under cust).
‑k’idik pp. ‑‑‑‑Lhk’idik sile. ʘvg
c’idik ts’iyikh n. ʘvg ʘsa ‑‑‑‑C’idik ts’iyikh tawdïtnic. ʘsa
diggit dir. ‑‑‑‑Ndiggit yikh hoz’ay. ʘvg
‑diggit p. ‑‑‑‑bidiggit ʘlm ʘmf ʘaj ʘgh ‑‑‑‑sdiggit ʘaj ‑‑‑‑Bidiggit sisde. ʘvg ‑‑‑‑Bidiggit nïnec’ini’ayh.
diksdïts dir. ʘlm ‑‑‑‑Ndiksdïts hanye. ‑‑‑‑Kw’isditiy diksdïts’in’a
bik’iyiz’ay. (LM/DR) For further example(s) of diksdïts see diz2 (under mom).
diksts’in dir. ‑‑‑‑Udiksts’in dilk’in’. ʘvg
diksts’iy dir. ‑‑‑‑Diksts’iy dilk’in’.
doh, dohiy dir. For example(s) for
doh,
dohiy
see ’ën’3 (under dur).
udohiy yiw n.
‑ghu udohnï n.
‑dohin n. (pl ‑dohnï)
‑‑‑‑nyidohnï
‑doh p. For example(s) for
‑doh see ts’iwidï.
di#d‑ vpf. (mom
e,e
clf-mot ‑‑‑‑Didïlhteyh. ʘvg ‑‑‑‑C’ilhtiy sts’ididïnkëz.
(LM/DR) ‑‑‑‑Silhtsen dile diydu’alh. ʘgh ‑‑‑‑Dile diydïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Daaydïnle. ʘaj ‑‑‑‑Coffee bizulh silï’. Lhk’u
dinewdïs’ay. ʘgm ‑‑‑‑Bits’idiydïwhlïh. ʘmf ‑‑‑‑Yits’idiydïntan. ʘmf ‑‑‑‑Yits’idiydïn’ay. ‑‑‑‑Hibits’idic’aadïkayh. (LM/DR)
‑‑‑‑Hibits’idaayidïnkay, nit’ay yilh
nïdec. (LM/DR) ‑‑‑‑Nit’ay daayditakalh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Diwec’idïl’ah? ʘlm ‑‑‑‑Sunye diwedïgil’ah.
Bilh Diydï’ayh prsn. ʘsa ʘgm Tsayu
chief name.
mot ‑‑‑‑Didïnyeyh. ʘbm ‑‑‑‑Didïwh’as. ʘbm ‑‑‑‑Didïwhdïlh. ʘbm ‑‑‑‑Silhtsen didïnye. ʘgh ‑‑‑‑’Elhighin wighidadïdïlh, k’akë
hidïtnï’. (LM/DR) ‑‑‑‑Yin kak ’awit diwidilts’ic. ʘhn (HN/O Canada) For further examples of mot see tak’iy (under tat);
ts’it2 (e) (under cust).
Seziglï dinedïge n. ʘvg also Sïziglï dinedïge.
w-di# vpf.
bilh c’indinïtkiy’
widïn’ay, bilh dic’inïtkiy’ widïn’ay n. ʘlm ʘlm ʘkn also bilh dic’indinïtkiy’ widïn’ay.
w-di#d‑ vpf. (mom
e,e clf-mot) ‑‑‑‑Distl’is wididïs’ay. ʘvg ‑‑‑‑Wididïwh’ayh. ʘvg ‑‑‑‑Sdzut wididïclhcoz. ʘvg
dighe# vpf. (mom
e,e
mot1 ‑‑‑‑Dighenye. ʘvg ‑‑‑‑Dighenelhcos. ʘvg For further
example(s) of mot1 see ggït3 (under cust).
clf-mot ‑‑‑‑Digheyïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Dighenes’ay. ʘvg ‑‑‑‑Dinï ze’ dighec’elïh. ʘvg ‑‑‑‑Dinïze’ dighec’itilhdïlh. ʘbm ‑‑‑‑Ggïs ’awezih bibit haayilht’is.
Digheeyïlïh. Hiyilhggï. (LM/DR)
dighe#d‑ vpf. (e,e
mom) For
examples for dighe#d‑ see cey (ciy) (under cont);
net3 (under dzilh#d-net).
clf ‑‑‑‑Dighedïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Dik dighedïnle. ʘbn ‑‑‑‑Dighedïlhcoz. ʘvg ‑‑‑‑Sdzut ggit ’et dighedïlhcoz. ʘsa ‑‑‑‑Sggïgit dizkak hibibe lhok
ha’it’ah. C’it’o udik dighedïn’ay. (LM:skak)
c’it’o dighedïn’ay n. ʘvg
bik’it
dighec’idïnle
n. ʘlm ‑‑‑‑Bik’it dighec’idïnle ’oh
honïnt’ic. ʘlm
bik’it c’ilhtiy
dighedïnle
n. ʘlm
pos ‑‑‑‑Dighedïnde. ʘvg
Nedik pn. ‑‑‑‑Nedik ïnin, Nedik bïnin
(AJ/JK 86‑2:42 needek “up”)
C’etadik pn. (Gaz C’eetadek
(Samooh), C’eetadek (Hagwilnegh) “ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:51
c’eetadek) [cf. c’edik “in the middle”]
Hondik pn. (Gaz Hondek
“Smoke Mountain”, AJ/JK 86‑2:38 Hondek “high place”)
> dik widïn’a “uphill, up the
hill”
see
under ’a3
> dik d‑ “right side up” see under d2
> dik sde “airtight,
pot-bellied stove”
see
under de3
> dik di#t-l‑dis “twitch, jump up
and down”
see
under dis2
> ‑dzï dik
’i#O-lh-dzin
“lift
O (heart), raise spirits”
see
under dzin1
> dikhdzïh “squirrel’s nest” see under dzïh2
> dik dïnkay “thimbleberry” see under ka2
> hibits’idiydïtkay “berry dance” see under ka2
> dikh ghe “black tree moss,
hair-like spruce lichen”
see
under ghe2
> udohiy yegh ‑ghu “upper teeth” see under ghu
> ‑kw’is dik “upper back” see under kw’is2
> distl’is didïnle “wall pocket” see under le3 (ï)
> dikhlegh “bud, tip of
branch”
see
under legh2
> Nedik Lhë’ Hanlï “4‑mile
creek”
see
under lï2
> dik ne#d‑ “turn right side
up” see under ne4
> ‑zek udoh “roof of mouth” see under sëk
> C’ile’ Dizdïtiyh “unnamed mountain” see under tan2
> dik ditiy “stairs, steps,
ramp”
see
under tiy3
> udoh tl’asis “shorts,
mini-skirt”
see
under tl’asis
> dikh yis “overhead snow” see under yis3
dik’alt’iy num. ʘlm
dik’alt’enï num.
winïze wi’ats
dik’alt’iy
num. ʘlm
dik’alt’et num. ʘvg
dik’alt’etin num. ʘvg
dik’alt’ewh num. ʘvg ‑‑‑‑dik’altewh dïdikh
> dik’alt’et winïze “seventy” see under winïze
> dik’an’ “woodchuck,
gopher”
see
under k’an’
dik’az
> Dik’az Tl’ënlï “upper Parrott L.” see under lï2
Dik’ay Bin pn.
Dik’ay Co pn. (Gaz Dek’aay
Coo “lake”, AJ/JK 86‑2:40 Dek’aay “trout” coo “big”)
Dik’ay Yez Kwah pn.
Dik’ay Tëzdlï pn. (Gaz Dek’aay
Teezdlii “camp area”, AJ/JK 86‑2:31 Dek’aay “trout” Teezdlii
“outlet”, AlM, CA JK 86: 24 dek’aay teezdlii “lower Parrot”)
Dik’ay Tëzdlï Bin pn. (Gaz Dek’aay
Teezdlii Ben “Parrott Lakes”)
Taggiz Dik’ay pn. a Witsët
canyon fishing site.
> Dik’ay Ts’ën’al “unnamed lake” see under ’alh
> dik’ay zï “trout species” see under zï2
> Dik’ay Yin Co “Ricardson L.” see under yin3
> dik’is “or” see under k’is2
dikh adv. ʘvg ‑‑‑‑Dikh hontsiy’. ʘvg For further examples
of dikh see dïlh1 (under O-l‑dïlh);
yïs1 (under lh-yïs). [cf. dik
“up there”]
‑dikhsts’in n. ‑‑‑‑Bidikhsts’in ïngguh. ʘvg
‑ledikh n. variant
of ‑letikh. ‑‑‑‑biledikh ʘmf ʘwj ʘgm ‑‑‑‑c’iledikh ʘmf ‑‑‑‑C’iledikh nts’oon’ay? ‑‑‑‑bin ledikh ʘhn ‑‑‑‑’ayh ledikh ʘmf ‑‑‑‑wiledikh ʘhn ‑‑‑‑dzilh wiledikh ʘhn ‑‑‑‑tiy wiledikh For further
example(s) of ‑ledikh see t’as1 (under dist).
‑dzik ledikh n. ‑‑‑‑bidzik ledikh ʘmn
Dzilh C’iledikh
Ts’anlï
pn. (AJ/JK 86:46 “mountain-on trail”)
dikh co n. ʘgh (Dendragapus
obscurus)
Dikh Co pn. (Gaz Dex
Coo)
Dikh Co K’it pn. (Gaz Dex
coo k’et “mountain peak”, AJ/JK 86: 36 dex coo k’et “blue grouse on
it”)
dikhlhtsë n.
> bï wimïs ledikh
widitk’in’
“rouge,
blush”
see
under k’in3
(ë a)
> dikhdzïh “squirrel’s nest” see under dzïh2
> dighe# “up, hanging up” see under dik
Dikhggilin prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
dighi
dighi#t‑ vpf. (0,s
mom) For
example(s) for dighi#t‑ see tlis (e) (under mom).
clf-mot ‑‑‑‑Dighitëlhts’it. ʘvg ‑‑‑‑’Awit dighitalts’ilh. ʘvg ‑‑‑‑Dinï ze’ dighic’itilhdïlh.
Ts’iyetsic deynïnle yï dighic’italhdilh. (LM/DR) ‑‑‑‑Dighic’itëlhdïl.
ʘlm
mot ‑‑‑‑Dighiwetizuntcey’. ʘvg ‑‑‑‑Dinï ze’ co dighitëstcey tah
kaneyetadlïlh wik’ëlhawtalhtselh. (LM) For further example(s) of mot see bes (under mom).
> dighi#n-t‑ghelh “trip and fall” see under ghelh1
dighil n. ʘdm ʘlm (psd ‑dighitl)
‑‑‑‑Balhats dighil hiyï c’ilht’agh.
(LM/DR)
> dikhlenkwil “cone (of
evergreen)”
see
under kwil
> dikhlhtsë “suspended cache” see under dikh
> dikhnu “suspended cache” see under nu2
dikw
n-dikw v. (s,e
neu) ‑‑‑‑Nïzdikw. ʘvg ʘlm ‑‑‑‑Binïn wenïdikw. ʘgh
lisuc nïzdikw n. ʘvg ‑‑‑‑Lisuc nïzdikw c’itaaynitsic hiyilh
c’iziz. (LM/DR)
lhës nïzdikw n. ʘvg
caus ‑‑‑‑Nïziclhdikw. ʘvg
dil1
dil2
dur |
dil |
dil |
dil |
dil |
durneg |
dil |
dilh |
dil |
dil |
sem |
dilh |
dilh |
dilh |
dilh |
semneg |
ditl |
dilh |
ditl |
ditl |
lh-dil v.
dur ‑‑‑‑Ndï libot hilhdil. ʘvg ‑‑‑‑Ïlhdil. ʘvg ‑‑‑‑Ïclhdil. ‑‑‑‑Yin honïlhdil. ʘvg
sem ‑‑‑‑Siclhdilh. ʘvg ‑‑‑‑Yikh holhdilh. ʘvg
pass ‑‑‑‑Lhdilh. ʘvg
caus ‑‑‑‑Hin’et silhdilh. ʘvg
> dilco “whole thing, all
(over)”
see
under co
dildze n.
dildzï n. ʘvg
Dilïz prsn. ʘvg
> dilghez “common merganser,
hell-diver”
see
under ghez
dilkw’akh n. ʘsm ʘlm ʘbo no verbal
base. [< d-l‑kw’akh “frog croaks” (verb no longer
used)]
Dilkw’akh Bin pn. (Gaz Delkw’aay
Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:28 Delkw’aax “frog” Ben “Lake”)
dilkw’akh mï’ n. ʘmf (Ribes
lacustre, Ribes hudsonianum)
> dilkw’akh hi’alh “French speaking
person”
see
under ’alh
> dilkw’akh bek’iy “freshwater clam” see under ak’iy
> Dilkw’akh Co Sde “unnamed hill” see under de3
> dilkw’akh nelhdic “yellow waterlily” see under dic3
> dilkw’akh dit’ay “bat” see under dit’ay
> Dilkw’akh Lhok
K’ët
“unnamed
lake”
see
under lhok
> dilkw’akh zek
c’ito’
“unidentified
plant”
see
under sëk
> dilkw’akh t’an “large-leaved
avens, sweet coltsfoot”
see
under t’an
> diltsë
ghïl
“mt.
ladyslipper, moccasin flower” see under khëlh
> diltso “phlegm” see under tso1
> dilts’agh “unidentified song
bird”
see
under ts’agh1
dim
dur |
dim |
dim |
dim |
dim |
durneg |
dim |
dim |
dim |
dim |
d-l‑dim v. (dur)
‑‑‑‑Sdzï dildim. ʘvg ‑‑‑‑Bidzï dildim. ʘaj
Dimdilï prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
> din “this person” see under dï3
dinï1
dinï n. (pr dinïʹ)
ʘgh ʘlm (psd ‑dinï’)
also ndinï.
man, male: ‑‑‑‑cas dinï ʘvg ‑‑‑‑sis dinï ʘvg ‑‑‑‑hida dinï ‑‑‑‑Kwa didinï’ yilh yelhdic. ʘgh
person: ‑‑‑‑Dinï welew. ʘvg ‑‑‑‑Nts’ëwh tah Pat nyudïlhkit
dinï bilh dïtayelh wika’nïnzin?
dinï co n.
dinï yez n. ʘvg (CA, AlM/JK 86:8 denii
yeez “2, 3 yrs old”)
lhedinï n. ʘvg (JG/JK 78‑2:9
ɬeedinee “male dog”)
Yinkadinï’ n. ʘlm ʘvg (CA/JK 78:5 yinkadinee’
“natives” (“earth people”)) ‑‑‑‑Yinkadinï’ uzï’ ʘsa ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a ’idïnïh. ʘsa ʘgm ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a niwhdïnïh. ʘlm ʘvg ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a ndu hiyilhnï?
ʘgm [< Yin kak dinï’
“world’s person”] [cf. yin kak widinï’ “human being”]
> dinï ‑’as “people go to,
gather for feast”
see
under ’as
> dinï ni’as “feast, potlatch” see under ’as
> dinï de’as “feast, feast
hall”
see
under ’as
> Yinkadinï’
c’ilhggic
“short-tailed
rat” see under c’ilhggic
> dilh dinï ghinesde “gay, homosexual
man” see under de3
> Dinï K’ikh Hoz’ay “Footprints” see under k’ikh1
> dinï dïzk’in “cremation site” see under k’in3
(ë a)
> K’udinï “Carrier people of
Ft. St. James area”
see
under K’udinï
> dinï hilhghïl “police” see under khëlh
> dinï ‑lï “host feast” see under le3 (ï)
> dinï so’
’ineyelïlh
“doctor” see under lekh2
> dinï legh ’it’ah “home-maker” see under legh1
> dinï ‑lï “live, inhabit” see under lï4
> ‑e dinï ‑lï “wear” see under lï4
> dinï nïn “penny” see under nïn
> dinï ze’ “male hereditary
chief”
see
under ze’1
> dinï zulh “ghost” see under zulh
> dinï tinesilhtiy “body washer” see under të
> dinï tiy “old man, male
elder”
see
under tiy1
> Kwandïts Dinï
Neltsay
“unnamed
hill”
see
under tsay
dinï2
dinï n. ʘsm (Jenness denni
“moose”, a crest of Misdzï Yikh) (DD, ElM/JK 78:22 dinee “moose”
Central Carrier) ‑‑‑‑Dinï to yizïlhghï. ʘvg ʘlm
dinïh n. ʘib ʘvg (Arctostaphylos
uva-ursi) (CA/JK 73‑75:98 deneyh “mossberry”) ‑‑‑‑dinïh t’an
dinïh yez n. (Cornus
canadensis) (JM, ElM/JK 78:77 diniyh yez “bunchberry”, JG/JK 78‑2:18
diniyh yez “Solomon seal”)
> Dinïh Widïlhtan “unidentified
place”
see
under tan2
dis1
conc |
dis |
dis |
dis |
dis |
concneg |
dïts |
dis |
dits |
dïts |
‑i#d-lh-dis v. (e ~
0,s conc) e‑ conjugation used in imperfective
positive only. ‑‑‑‑Widïlhdis. ʘlm ‑‑‑‑Bidïwhlhdis. ʘlm ‑‑‑‑Biwedïzigildïts. ‑‑‑‑Ska’ bï bidïzigildis. ʘlm ‑‑‑‑Biwedïgildis. ʘlm
dis2 shake
dur |
dis |
dis |
dis |
dis |
durneg |
dits |
dis |
dits |
dits |
di#d-l‑dis v. (dur)
‑‑‑‑Didildis. ʘlm (JG/JK 78: 43 didildis
“it’s shaking”) ‑‑‑‑Skak didildis. ʘgh ‑‑‑‑Siy didigildis. ʘgh ‑‑‑‑Dididildis. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Neditnï dididildis. ʘgh ‑‑‑‑Dizdildis. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niwhnï didiwhlhdis. ʘgh ‑‑‑‑Didïldis.
dik di#t-l‑dis v. ‑‑‑‑Dicagh dik ditildis. ʘwj
diz1
diz n. ʘaj ʘgh ʘag (d) ‑‑‑‑Diz ’et dïztan. ʘlm
Diz Winï pn. (Gaz Dez
Wenii “Lamprey Lake”, AJ/JK 86‑2:36 dez “driftwood” wenii
“for”)
> diz tidi’ëlh “floating log” see under ’ëlh2
> Diz Dlegh “Mosquito Flat” see under legh2
diz2 rush
cont |
diz |
diz |
diz |
diz |
contneg |
diz |
dis |
diz |
diz |
mom |
dïs |
diz |
dis |
dïs |
momneg |
dïts |
dis |
dits |
dïts |
prog |
dis |
|
|
|
progneg |
dits |
|
|
|
cust |
dis |
|
|
|
custneg |
dits |
|
|
|
d-l‑diz v.
prog ‑‑‑‑Dïldis. ʘaj ‑‑‑‑K’a dïldis. ʘlm ‑‑‑‑Ka dïldis. ʘlm ‑‑‑‑Yik dïldis. ʘlm
cont ‑‑‑‑Nidïzigildiz. ʘhn ‑‑‑‑Nidïlhdiz. ʘlm
cust ‑‑‑‑Nidildis.
mom ‑‑‑‑Dedïldiz. ʘlm ‑‑‑‑Tedïldiz. ʘlm ‑‑‑‑Nedïldiz. ʘlm ‑‑‑‑Hibic’a hodïgildiz. ʘlm ‑‑‑‑Yik hodïldiz. ʘlm ‑‑‑‑Diksdïts hadïldiz. ʘlm ‑‑‑‑Nedïldiz. ‑‑‑‑C’ist’ët ’et nedïgildiz. ʘmf For further example(s) of mom see ne1 (under mot).
cust ‑‑‑‑Tedildis. ʘlm ‑‑‑‑Ggï lelot ’oh hondinildis
dïts’agh. ʘsa n‑ round (wheels).
pers ‑‑‑‑Bidïzigildis. ʘlm
d-n‑l-diz v. d-n
‑‑> nd-n.
prog1 ‑‑‑‑Ka ndinïldis. ʘlm ‑‑‑‑Kwandïts ndinïldiz. ʘbn For further example(s) of prog1 see ’agh2 (under mom).
cont ‑‑‑‑Bï nic’ilggeyh ’agh yï
nindinildiz. ʘsa
mom ‑‑‑‑Honendinïldiz. ʘlm ‑‑‑‑’Agh nendinïldiz. ʘsa ‑‑‑‑Bï nic’ilggeyh ’oh hondinïldiz
so’ wedïsts’ik. ʘsa ‑‑‑‑’Agh nenditagildis. ʘlm ‑‑‑‑Gwi c’ide’ nyilh t’ac’onïzts’iy
nde’ hondinïldiz. ʘsa
d-diz v. (cont)
‑‑‑‑Nididiz. ʘlm ‑‑‑‑’Et nididiz. ʘbo ‑‑‑‑’Et naadidiz. ʘlm For further
example(s) of d-diz see k’ët4 (under k’ët).
diz3
‑diz v. ‑‑‑‑Niwhdzï bits’ayïndiz. ʘlm (HN/O Canada)
‑ts’a-sa#diz v. ‑‑‑‑Bits’asandiz. ʘmf It’s shining from
the sun.
diz4 twist
dur |
diz/dis |
diz |
diz/dis |
diz/dis |
durneg |
diz |
dis |
diz |
diz |
sem |
diz/dis |
diz/dis |
diz |
diz |
semneg |
diz |
dis |
diz |
diz |
mom |
dïs |
diz |
dis |
dïs |
momneg |
dïts |
dis |
dits |
dïts |
cust |
dis |
|
|
|
custneg |
dits |
|
|
|
dist |
diz |
|
|
|
O‑(n‑)diz v.
sem ‑‑‑‑Yizdis. ʘlm ‑‑‑‑Yinïzdis. ʘlm ‑‑‑‑Weyïdis. ʘgh ‑‑‑‑Dek’a nisdis. ʘlm ‑‑‑‑Yinïsdidis. ʘlm ‑‑‑‑Ditsëghe’ yinïzdis. Dinghen
yik’iynïlh’ay. ʘlm (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Nïsdidis. ʘlm ‑‑‑‑Yikh hosdidis. ʘgh ‑‑‑‑Hibikë nïsdidis. ʘlm
sdidiz n. ʘlm ‑‑‑‑Sdidiz sisc’is. ʘlm
Yikh Winïsdiz n. ʘmf archaic
passive?
dur ‑‑‑‑Yidiz. ʘlm ‑‑‑‑Dek’a nidis. ‑‑‑‑Yïndiz. ʘlm ‑‑‑‑Yinïndiz. ʘlm ‑‑‑‑Hoynïndiz. ʘlm
mom ‑‑‑‑Yitëzdiz. ʘlm For further example(s)
of mom see ghi (under succ).
O-lh-diz v. (dur)
‑‑‑‑Yidïlhdiz. ʘlm
Holïts C’ilhdiz pn. ʘha ʘha ʘha (Gaz Holiits Tse’eɬdzez “mountain peak”,
AJ/JK 86:46 holiits “skunk” ts’elhdzez “someone makes him drink”)
pass
bï tsë dildiz n. ʘlm
cust
mom ‑‑‑‑Yighic’idïnïlhdiz. ʘlm
dist ‑‑‑‑Yighinc’idilhdiz. ʘlm
cust ‑‑‑‑Yighic’idilhdis.
cinesdis n. ʘlm (Lathrys
nevadensis, Lathrys venosus?) (JG/JK 78‑2:18 cinesdis
“wildpea” “twisted”)
cinesdis co n. (Lathyrus
ochroleucus) (JM/JK 78:60 cinesdis co “meadow vine”)
> dize “by oneself, only
with oneself”
see
under ze
distl’is,
distl’its
n. ʘlm ʘmf ʘgh (psd ‑distl’its)
(JG/JK 78:27 distl’is “1 dollar”) ‑‑‑‑kwile’ distl’is, kwile’ distl’its
ʘlm ʘsa ‑‑‑‑winïze distl’is ʘlm ‑‑‑‑net winïze distl’its ʘsa ‑‑‑‑kwilet winïze distl’is ʘlm ‑‑‑‑Distl’is yï c’it’it. ʘlm For further example(s) of distl’is,
distl’its
see ggiz1
(ï)
(under ‑k’ë#O-ggiz). [cf. O-d‑tl’is “paint
O”]
dek’a distl’its n. ʘlm
distl’is beyikh n. ʘlm
> distl’is bïsile
hodïn’a
“mailbox
(on stand)”
see
under ’a3
> bï distl’is yïwdïl’ën “marking pen,
marker”
see
under ’ën1
> distl’is bï
winec’idekh
“paper
towel”
see
under dekh2
> (distl’is)
bik’iyedic
“book” see under dic2
> distl’is
bik’iyedic beyikh
“library” see under dic2
> distl’its
weyuzggiz
“wallpaper” see under ggiz1
(ï)
> distl’is bï
c’ik’ëc’itggïs
“writing
paper”
see
under ggiz1
(ï)
> distl’its k’it
wik’oostggiz
“newspaper” see under ggiz1
(ï)
> distl’is tilhgguh “mail truck” see under gguh2
(ïwh)
> distl’is bïyikat “envelope” see under kat1
> distl’is bï nikat “envelope” see under kat1
> distl’is bïkat “paper recycling
bin” see under kat1
> distl’is bï
wilekat
“envelope,
postage stamp”
see
under kat1
> distl’is ukëtin “fur-buyer” see under kët
> distl’is bik’its
hayilhdilkët
“invoice” see under kit1
(e)
> distl’is nighï “mail carrier” see under ghï4
> distl’is bï sile “paper organizer” see under le3 (ï)
> distl’is ts’ëleyh
beyikh
“post
office”
see
under le3
(ï)
> nankiy distl’is “two dollar bill” see under nankiy
> distl’is sunye “paper money,
bills”
see
under sunye
> bï distl’is uditan “paper clip” see under tan1
> distl’is ditay “brown paper” see under tay1
> distl’is diltilh “(one)
firecracker”
see
under til
(a)
> distl’is udiltalh “fireworks” see under til (a)
> distl’is diltitl “firecracker,
fireworks”
see
under titl
> distl’is dits’in “cardboard” see under ts’in2
> distl’is dits’iyh “sandpaper” see under ts’iyh2
> Ditnï Bit “unnamed mountain” see under bit
> Ditnï Dzil “Tableland Mt.” see under dzilh
dit’ay n. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Dic’ah nï’aat’ën’ dit’ay ghïz
hiyi’alh. (LM/DR)
dilkw’akh dit’ay n. ʘlm
dits
‑dits v. ‑‑‑‑Gen sendits.
> ditsic “everything, all” see under tsic1
> ditsis “whip;
reinforcement around top edge of basket” see under tsis1
(a)
diw1 count
conc |
diw |
diw |
diw |
diw |
concneg |
diw |
doh |
diw |
diw |
cust |
doh |
|
|
|
O-u‑lh-diw v. (conc)
‑‑‑‑Lhok uclhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Uziclhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Unïziclhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Hoonïclhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Neuldiw. ʘlm ‑‑‑‑Dï ’ey hida dï. Kwandoh ’aalco.
Hida dï ’ey hida nts’ëwh biyis k’it ’ey hiyï holhdiw. ʘlm (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Bilh c’oldiw. ‑‑‑‑Khilh k’it neuldiw.
sa bï uldiw n. ʘlm also bï
sa uldiw. ‑‑‑‑Sa bï uldiw bighewh dzïn
ts’olhdiw. Lhk’iy yis k’it ’et hiyï holhdiw. ʘlm (LM/DR)
bï c’oldiw n. ʘlm
khilh bï uldiw n. ʘsa can be
shortened to khilh. ‑‑‑‑C’ide’ khilh bï uldiw welew.
cust For example(s) for
cust see nis.
diw2
conc |
diw |
diw |
diw |
diw |
concneg |
diw |
doh |
diw |
diw |
l-diw v. (conc)
impf (1s higildiw‑,
2s ïl‑, 3s hil‑) ‑‑‑‑Higildiw. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Ïldiw. ʘmf ‑‑‑‑Hildiw. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hidildiw. ʘmf
pf (1s sigildiw,
2s sel‑, 3s lh‑, 1d sdil‑,
1p ts’ilh‑, 2p siwhlh‑, 3p hiwhlh‑)
‑‑‑‑Sigildiw. ʘhm ‑‑‑‑Lhdiw. ʘmf ʘbm ʘlm ʘhm ‑‑‑‑Skë lhdiw. ‑‑‑‑Stl’it holhdiw. ‑‑‑‑Hilhdiw. ʘhm ‑‑‑‑Sdildiw. ʘhm ‑‑‑‑Ts’ilhdiw. ʘhm ‑‑‑‑Seldiw. ʘhm ‑‑‑‑Siwhlhdiw. ʘhm
diw3 expand
neu |
diw |
diw |
diw |
diw |
neuneg |
diw |
doh |
diw |
diw |
cont |
diw |
diw |
diw |
diw |
contneg |
diw |
doh |
diw |
diw |
dur |
doh |
doh |
doh |
doh |
durneg |
dikw |
doh |
dikw |
dikw |
mom |
doh |
diw/doh |
doh |
doh |
momneg |
dikw |
doh |
dikw |
dikw |
di#n-l‑diw v. (dur)
‑‑‑‑Kwa dinenïldoh. ʘlm
bï to dinildoh n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Diynilhdoh. ʘlm ‑‑‑‑Daaynilhdoh. ʘmf ‑‑‑‑Libuday daaynilhdoh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Sdoh k’it to hiyï dinilhdoh. ʘlm (LM/DR)
n-l‑diw v. (mom)
‑‑‑‑Denildoh. ʘmf ‑‑‑‑Denïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Lhës denïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Hanildoh. ʘlm ‑‑‑‑Handinïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Hasilnildoh. ʘlm ʘmf
caus ‑‑‑‑Handiniclhdoh. ʘlm ‑‑‑‑Handinïclhdoh. ʘmf
n-t‑l-diw v. (mom)
‑‑‑‑Ntildoh. ʘlm ‑‑‑‑Ntëlhdiw. ʘlm ‑‑‑‑So’ wenteldoh. ʘlm
caus ‑‑‑‑’Ey hiyï ’u’ic wih ’ëlh’ën’ tl’a
hiyï lhës wih hiyintilhdoh. ʘlm (LM/DR)
lhës bï ntildoh n. ʘlm
bï c’intildoh n. ʘlm ‑‑‑‑Bï c’intildoh ’ey k’ay nïdo
hozlï’ bï ’its’endzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Bï
c’intildoh hiyï khë bïst’ë ’ilh’iyh. (LM/DR)
di#d-n‑l-diw v. (dur)
‑‑‑‑Dindinïldiw. (BCCW nidineeldogh
“to bubble up (froth)”)
n-l‑diw v.
neu ‑‑‑‑Nelhdic ’et nïlhdiw. ʘlm
nelhdic bï
c’inïlhdiw
n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Tinestggiz bik’it ts’iztiy
k’inïziclhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Nïnts’iy yis lhk’ënïlhdiw. ‑‑‑‑Tsac’inïzïldiw ïnts’iy nyilh
yeztalhdic. ʘsa
mom1 ‑‑‑‑Nelhdic nenïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Nelhdic dic’anïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Hanïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Nelhdic bïac’inïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Yentildoh. ʘmf ‑‑‑‑Lhëz yentildoh. ʘlm For further examples of mom1 see zil1 (under sil);
wis2 (under hiwis).
O-n‑lh-diw v.
cont ‑‑‑‑Nelhdic niynïlhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Cis niynilhdiw. ʘlm (LM/DR)
mom2 ‑‑‑‑’Ats hoynïlhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ic’aanïlhdiw. ʘmf ʘlm For further examples of mom2 see dï6 (under clf-mot);
sel.
lhit#n-l‑doh v. (mom)
‑‑‑‑Halhitnildoh. ʘlm ‑‑‑‑Halhitnïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Percy biyikh hanelhitnïldiw. ʘsa ‑‑‑‑Haolhitnïldiw. ʘlm ‑‑‑‑Biyalhitnïldiw. ʘsa For further example(s) of lhit#n-l‑doh see ts’a (under ‑ts’a#).
‑za#O-n‑l-diw v. ‑‑‑‑Hozk’its tah sil hibizaynildoh.
ʘlm
diwew exp. ʘlm bad luck
hunting omen uttered by gguzïh (grey jay). (AJ)
diyik n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑diyik wozï’ ʘsa ‑‑‑‑Diyik ts’itëzisye. ʘlm [cf. yik “down there”]
diyik adv. ‑‑‑‑Diyik lhok ’inïtiyh winï. ʘlm
> diyin “traditional
medicine”
see
under yin5
diyiw, diyoh
’isbe diyiw, ’isbe
diyoh
n. ʘlm
diyïn’ n. ʘlm (Dryopteris
expansa) (CA/JK 78:13 diyee’n “hemlock root” “eaten” “roast”; MnA/JK
78:72 diyee’n “fern root” “big root (in mts)” “roasted”)
Diyïn’ K’iyis pn. (Gaz Deyii’n
K’eyes (Smogelgem), Deyii’n K’eyes (Wos) “mountain peak/boundary”,
AJ/JK 86‑2:12 deyiin’ k’eyes “plant-evergreen on ridge”)
dï1
d-dï v. (neu)
‑‑‑‑Dïndï. ʘlm ‑‑‑‑Snic c’idïndï. ʘlm ‑‑‑‑Snic wec’idïdïh. ʘlm ‑‑‑‑Nyinic wec’idïdïh? ʘlm ‑‑‑‑Gas biyawdïndï. (CA, MA/JK 89‑2:3
beyaw dindi “an odor” “all around (emanating)”)
d-dï v. (cont)
‑‑‑‑Bïtsnï hiydizoh tl’a hiyilïz.
Tabï nidïzdï. ʘlm (LM/DR)
dï2
ha-sa#d-dï v. ‑‑‑‑Hasadïndï. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑K’ay dzïn honzu. Hasadïndi. ʘlm ‑‑‑‑Dzïn honzu tah hasadïndï. ʘlm ‑‑‑‑Hasaondinïndï. ʘlm ‑‑‑‑Hawesadïdïh. ʘlm ʘmf
> hasadïndï wic’a
nek’ëts’ilhye
“sunglasses” see under k’ët1
dï3
dï det. ʘlm dï and
related forms optionally prefixed with n. ‑‑‑‑ndï ʘgh ʘmf ‑‑‑‑ndï libot For further
examples of dï see ’a3 (under bigheoz’a);
dic2 (under ‑k’i-ye#lh-dic).
din, ndin det. ʘgh ʘmf ʘlm ʘaj (pl ndinï)
(pr ndiʹnï) ʘgh ʘmf ʘlm For example(s) for din, ndin see dzin1 (under ha‑’i#dzin).
kwandinï n. ʘlm ‑‑‑‑Kwandinï ggit deelwis. ʘlm
doh adv. ʘlm ‑‑‑‑dohiy yiw ʘsa ‑‑‑‑ndohiy yiw ʘvg ‑‑‑‑doh widïzilh ʘlm ‑‑‑‑k’ay ’awit doh ‑‑‑‑Doh nisiye. ʘlm ‑‑‑‑doh wit’en ‑‑‑‑Dohiy wewilew. ʘgm ‑‑‑‑Ndohiy hoz’ay. ʘvg ‑‑‑‑Gen, dohiy ’et ndu hiwitnï? ʘlm
kwandoh adv. ʘmf ʘbm ʘha ‑‑‑‑Kwandoh niye. ʘlm ‑‑‑‑Kwandoh hondïz’a. ʘsa ‑‑‑‑Kwandoh de’nï hiley. ʘlm ‑‑‑‑Dï ’ey kwandoh tah ut’ën.
Hiditsëghe’ hiyï ’aayïlhdzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhës
diggec kwandoh hiyilh ’ic’ilh’iyh. ʘlm (LM/DR) For further
examples of kwandoh see liglï; nïh2
(under w-n‑lh-nïh); ye5 (under cont).
dïsts’iy adv.
dïts, ndïts adv. ʘbm ʘdr ʘlm ‑‑‑‑Dïts winïlh’ën. ʘbm ‑‑‑‑Dïts ïnyelh. ʘbm ‑‑‑‑Dïts tenyeyh. ʘbm ‑‑‑‑Dïts nendelh. ʘbm ‑‑‑‑Dïts dïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ggin ïzlhiy ndïts ïlhdluh. ʘlm For further example(s) of dïts, ndïts see u3 (under mot).
ndïts! exp. ʘsa said when
chief enters hall. ‑‑‑‑Dinï bïts “ndïïïts” hitnï. ʘsa
kwandïts adv. ʘlm ʘsa ʘha ‑‑‑‑Kwandïts ïlggïh. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Kwandïts hoditalh. ʘlm For further example(s) of kwandïts see lhëkh.
dïsts’in adv. ‑‑‑‑dïsts’in, yen’ k’it ts’eyik,
Wiyistan k’it ʘsa
> dïts’in’a “thus, this way” see under ’a3
> ‑sdïts “from (direction)” see under sdïts
dï4
‑dï n. ‑‑‑‑c’idï ʘlm ‑‑‑‑bidï ʘsm ʘag ʘsa ‑‑‑‑Bidï winï. ʘsm
> C’idï To Stan “Hidden L.” see under tan2
dï5
n-dï v. (neu)
‑‑‑‑Nïndï. ʘlm ‑‑‑‑Wenïdïh. ʘlm ‑‑‑‑Ggïs tabï nïndï. ’Ey wih be’ wibe
c’izu’. ʘlm (LM/DR)
dï6
dï# vpf. (s,e
neu
clf ‑‑‑‑Dïsi’ay. ‑‑‑‑’Usa dïsile.
pos ‑‑‑‑Sighidïsde.
dï# vpf. (0,e
mom) [cf. ‑ï “into (enclosure)”]
clf-mot ‑‑‑‑Dïyïn’ay. ‑‑‑‑Dïnec’inïclhdiw. ʘlm ‑‑‑‑Dus deebïclhtiy.
mot ‑‑‑‑Dïltlat. ‑‑‑‑Dïlggec. ‑‑‑‑Dïnye. ‑‑‑‑Sighidïnye. ‑‑‑‑Dïnyeyh. ‑‑‑‑Dïdiltlikh. ‑‑‑‑Dïlggïh. ʘvg For further
example(s) of mot see dinï1 (under person).
dï-ha# vpf. (0,e
mom
clf-mot ‑‑‑‑Dïayïn’ay.
mot4 ‑‑‑‑Dïanye. ‑‑‑‑Dïaltlikh. ‑‑‑‑Kwa dïanege.
ext ‑‑‑‑Dïanlï. ʘmf
> dï#O-d‑’a/le “record sg./pl. O” see under ’a2
> hinic dïdilïh “recorder,
recording device”
see
under ’a2
> hinic dïdikat “recorder,
recording device”
see
under kat1
> d-l‑tin “be cold, frozen” see under tin (e)
dï’
‑k’ë#w-lh-dï’ v. ‑‑‑‑Yik’ëwilhdï’. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ëwiclhdï’. ʘlm
> dïc’ilh “bolt of fabric,
cloth”
see
under c’il1
(o)
> dïdikh “kind, clan,
nationality”
see
under dekh3
dïlh1 pl go
cont |
dïlh |
dïl |
dïlh |
dïlh |
contneg |
dïtl |
dilh |
dïtl |
dïtl |
dur |
dïlh |
dïl |
dïlh |
dïlh |
durneg |
dïtl |
dilh |
dïtl |
dïtl |
mom |
dïlh |
dïl |
dilh |
dïlh |
momneg |
dïtl |
dilh |
ditl |
dïtl |
cust |
dilh |
|
|
|
custneg |
ditl |
|
|
|
prog |
dilh |
|
|
|
progneg |
ditl |
|
|
|
‑dïlh v.
prog ‑‑‑‑Hëdilh. ʘlm ‑‑‑‑Nebedïdilh. ʘlm ‑‑‑‑Ggïs tsëh ïdilh. Talok ggïs
yik’ëts ïlwis. ʘlm
Khikh Ïdilh pn.
(GH/SH; Gaz Xex Heedeɬ “swamp/geese resting area”, Xex heduɬ
“home site”; AJ/JK 86‑2:24 xex “geese” eedeɬ “pass”)
kwin yïdilh n. ʘmn
Needilh pn. (Gaz Nee’deɬ
(Smogelgem), Nee’deɬ (Namox) “mountain peak/boundary”; AJ/JK 86‑2:25
Nee’deɬ “coming down” “area where biinii”)
Nu’ Needilh pn.
caus ‑‑‑‑Skak hibïclhdilh. ʘlm
cont ‑‑‑‑Naazdïl. ʘlm ‑‑‑‑Nits’izdïl. ʘhn
cust1 ‑‑‑‑’Et naadilh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Deniwhdïlh. ʘhn ‑‑‑‑Honist’iy’ witsawhdïl. ʘhn ‑‑‑‑Honist’iy’ neniwhëst’ën’
witsawhdïl. ʘhn ‑‑‑‑Hitadilh. ʘlm ‑‑‑‑Neetësdïl. ʘsm ‑‑‑‑Silh hitëzdïl. ʘlm ‑‑‑‑Haazdïl. ʘaj ‑‑‑‑Ggïs tëzdïl. ʘlm ‑‑‑‑Hibits’izdïl. ʘlm ‑‑‑‑T’aco hitëzdïl. ʘlm ‑‑‑‑Haatadilh. ʘaj ‑‑‑‑Neztodïlh. ʘsm ‑‑‑‑Silh hoc’endïl. ʘlm ‑‑‑‑Widits’ëndïl. ʘlm ‑‑‑‑Hats’izdïl. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Begh ts’ozdïl. ʘag For further
example(s) of mom see lhk’u.
cust2 ‑‑‑‑Lhok hitidilh. ʘsa ‑‑‑‑Nts’ë tiy hots’idilh?
Binin Lhok Hidilh n. ʘsa
Binin Dzilh K’it
Hitidilh
n. ʘsa ‑‑‑‑Binin Dzilh K’it Ts’itidilh ʘlm (Jenness bininzilk’ats tsetattil “time
top-of-mountain hunting people go out”, “July-Aug”)
Ts’enco Tanedilh pn. ʘsa (AJ/JK 86:45 ts’een coo taaneedeɬ “where
swans land” “Toboggan Lake”, AlM/JK 86:33 ts’encoo taneedeɬ
“Tobaggon”)
tsë#l-dïlh v.
mom ‑‑‑‑Honetseeldïl. ʘlm ‑‑‑‑Honetsëts’ëldïl. ʘlm
O-lh-dïlh v.
cont ‑‑‑‑Libot nisiclhdïl. ʘlm
mom ‑‑‑‑Tl’olh nin yitëlhdïl. ʘlm ‑‑‑‑Liglï ghidic’anigildïl. ʘlm ‑‑‑‑Dikëggunï’ nin yitëlhdïl. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Yits’ic’itëlhdïl. ʘlm ‑‑‑‑Lhts’ic’aatildïlh. ʘlm ‑‑‑‑Tec’inïlhdïl. ʘlm
bits’ic’iztilhdïlh n. ʘlm
nin ts’itilhdïlh n. ʘlm
Tats’ëlhdïl pn. (AJ/JK
86‑2:48 Tats’eeɬdiil “we throw it in water”)
pass
Bï Holdïl pn. (Gaz Biiholdiil
“small lakes”, AJ/JK 86‑2:13,19 Bii holdiil “’throw something’,
series of four small lakes”)
Bï Holdïl Ts’anlï pn. (Gaz Biiholdiil
Ts’anlii “Thautil River”)
cust3 ‑‑‑‑Nin yitilhdilh. ʘlm
‑lhec’inilhdilh n. ‑‑‑‑bilhec’inilhdilh ʘsm ʘmf ʘhn ‑‑‑‑Bilhec’inilhdilh ’ey wih
hots’in’a c’icalhdzis k’in’a nï’il’ën’. Newh hiydit’is ’et k’idze tineyiggis
tl’a hiyilïz. ʘlm (LM/DR)
khëlh#O-lh-dïlh v. In
some examples, khëlh fulfills object requirement.
prog ‑‑‑‑Khëlh hëlhdilh.
cont ‑‑‑‑Sghïl nikhëlhhiclhdïlh. ʘlm ‑‑‑‑nikhëlhyilhdïlh ‑‑‑‑Hiyï nibaaka, nibaaghï. Tiy
nikhëlhc’aalhdïlh hiyï skak nighï. ʘlm (LM/DR)
nikhëlhc’ilhdïlhnï n. ʘlm
ïzlhiy
nikhëlhc’aalhdïlh
n.
pass
bï nikhëlhc’ildïlh n. ʘlm
mom
cust4 For example(s) for
cust4 see le3 (ï) (under prog).
Khëlhlhëëldilh pn.
pass
bï khëlhtildilh n. ʘlm
ha#n-l‑dïlh v. (0,e)
‑‑‑‑Haanildïlh. ʘmf
O-l‑dïlh v. (dur)
‑‑‑‑Lisuc yildïlh. ʘlm ‑‑‑‑Nit’ay nildïlh. ʘlm ‑‑‑‑C’inildïlh. ‑‑‑‑C’iznildïlh. (CA, AlM/JK
86:15 c’ezneldiiɬ “we eat berries off bush”) ‑‑‑‑C’itsit dikh c’ildïlh. ‑‑‑‑Mï’ nïldïl. ʘlm
lïggoc hildïlh n. ʘlm
tsin hildïlh n. ʘmf
‑ta#c’‑(d‑)‑dïlh v. (0,e)
‑‑‑‑Bitac’ëndïl. ‑‑‑‑Hibitac’idïndïl. ʘmf ‑‑‑‑Hibitac’ëndïl. ʘgm ‑‑‑‑Hibitac’eendïl. ʘsa
d-n‑l-dïlh v. (cont)
‑‑‑‑Nits’indinïlhdïl. ʘmf
> lhk’ët c’ëneedïlh “changing room” see under ye5
dïlh2
dïlh n. ʘlm (Grus
canadensis)
dïlh3
dur |
dïlh |
dïl |
dïlh |
dïlh |
durneg |
dïtl |
dilh |
dïtl |
dïtl |
d-D‑dïl v. (dur)
‑‑‑‑Dïsdïl. ʘlm ‑‑‑‑Ndinïdïl. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Diyik we ’agh ndinïdïl. ‑‑‑‑C’olilh nïnts’iy bï c’indinïdïlh.
d-dïlh v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Digï ’elhits bï c’idïdïlh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑K’ay nedï hiyï hiydïlhdïlh.
C’ide’ Beamont wenin tsë dilk’in’ nitgit lïnlï bï c’idïdïlh. K’ay telh
hiyï hiydïlhdïlh. ʘlm (LM/DR)
bï c’idïdïlh n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Nit’ay bï yidïlhdïlh. ‑‑‑‑Nedïwhlhdïlh. ʘlm ‑‑‑‑Ditsëghe’ yidïlhdïl. ʘsa ‑‑‑‑Neydïlhdïl. ʘlm ‑‑‑‑Neoyindinïlhdïl. ʘlm ‑‑‑‑Neyditalhdïlh. ʘlm
dïlbïlh n. ʘlm (RM)
> Dïlhdzu “Tiljoe” see under zu’
Dïle prsn. ʘha Likhsilyu
chief name.
> dïlt’oz “peeled log” see under t’os
Dïltsiyh prsn. ʘha Likhsilyu
chief name.
Dïmos n. ʘlm ‑‑‑‑Dïmos liglïz tënezdidlï. ʘwj For further example(s) of dïmos see ts’in1 (under wits’in). [from Fr dimanche]
Dïmos dzïn n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Dïmos dzïn tënewdidlï. Dinï
nec’ilyïs. ʘlm (LM/DR)
Dïmos yez n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Dïmos yez ’iwets’ist’ën’. ʘlm (LM/DR)
dïmos n. ‑‑‑‑wilhnet dïmos ʘlm ‑‑‑‑Net dïmos ’iztat’elh. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’iy dïmos ’et ’awit
lha’izditanïlh. ʘlm (LM/DR)
> Dïmos k’ëts “Monday” see under k’ëts2
dïnc’ey,
dïnc’iy
num. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Dïnc’iy tak’iy biynïlts’ilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑winïze wi’ats dïnc’ey ʘlm ‑‑‑‑net winïze wi’ats dïnc’iy ʘlm
dïnï num. ʘlm ‑‑‑‑Dïnï henlï. ʘlm
dït num. ʘlm ‑‑‑‑Dït dzïn hon’a’. ʘlm ‑‑‑‑bilhdït, wilhdït For further
example(s) of dït see yis3 (under yis
k’it).
dïtin num. ʘlm ‑‑‑‑bilhdïtin dzilh
dïwh num. ʘlm ‑‑‑‑dïwh dïdikh ʘlm ‑‑‑‑Dïwh dïdikh ’enï hidïlhts’iy.
ʘlm
k’idïnc’iy num. ʘlm ‑‑‑‑winïze wi’ats k’idïnc’iy ʘlm ‑‑‑‑net winïze wi’ats k’idïnc’iy ʘlm
k’idïnï num. ʘlm
k’idït num. ʘlm
k’idïtin num. ʘlm ‑‑‑‑k’idïtin yikh ‑‑‑‑k’idïtin dzilh
k’idïwh num. ʘlm ‑‑‑‑k’idïwh dïdikh ʘlm
> dït winïze “forty” see under winïze
> k’idït winïze “eighty” see under winïze
> dïnc’il “piece of
material”
see
under c’il1
(o)
dïndze n. ʘib (Vaccinium
ovalifolium) (AlM/JK 86:30 diindzee) [cf. dildzen
“it’s blue”]
> dïndzin “for example” see under dzin1
> dïnï “four people” see under dïnc’ey
> dïnghe “Northern or
trailing black currant”
see
under ghe2
dïs1
‑dïs n. ‑‑‑‑bidïs ʘmn ʘmf For further
example(s) of ‑dïs see ggiz1
(ï)
(under cust).
dïs2 sand
Dïs Kak Bin pn.
Dïs Kak T’o Winï pn.
dïstggis n. ʘmf (CA, MA/JK 78:82 deestggis;
AJ/JK 89:9 distgges)
> dïsts’in “this side” see under dï3
> dïsts’iy “over here, on
this side”
see
under dï3
> dït “four times” see under dïnc’ey
> dït
winïze
“forty” see under winïze
> dïtnic “thunder” see under nic3
dïtl
‑dïtl n.
(Jenness stitl “my younger sister (man or woman speaking), my brother’s
daughter, my wife’s brother’s daughter (man speaking)”; stiˑl “my
husband’s brother’s daughter (woman speaking)”) ‑‑‑‑sdïtl
ʘlm ‑‑‑‑bidïtl ʘsa
> dïts “here, this way” see under dï3
> dïts’in’a “thus, this way” see under ’a3
dïwh various
lhëndïwh adv. ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Dik’ay ’ey wih lhëndïwh tah
hiyuzï holh’iy. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhic lhëndïwh hot’ën hibïs’ën’.
ʘhm ‑‑‑‑Kw’isdide lhëndïwh ut’ën hist’iy.
kwandïwh adv. ʘlm ‑‑‑‑Kwandïwh ïsyelh. ‑‑‑‑Tse’alh kwandïwh tah ’ilco,
lhghulïts ’idïlts’in. ʘlm
> dïwh “four ways” see under dïnc’ey
> doh “up above (in
general direction), upper” see under dik
> doh “around this time,
around here”
see
under dï3
> doondzin “for example” see under dzin1
doso n. ʘmf ʘbm ʘsm ʘlm ʘaj ʘag ‑‑‑‑Doso ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’otsëkh tah doso bï
c’ighenets’idilh. ʘlm (LM/DR) [from Fr torchon
“(dish) towel, denim, heavy material”]
> doso kë “runners, athletic
shoes”
see
under kë5
> doso tl’asis “blue jeans” see under tl’asis
du’ adv. ʘlm ‑‑‑‑Nyin du’ bika’nïnzin? ʘlm
Du’bis prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
> Dudïn’ay “unnamed hill” see under ’a2
duh
tsë dilhduh n.
Dunen prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
dus n. ʘgm ʘbm ʘsm (psd ‑dus)
‑‑‑‑Dus hit’iy. ʘlm [compare CJ puss-puss]
dus co n. ʘsm
dic’ah dus n. ʘlm
duz curly
conc |
duz |
duz |
duz |
duz |
concneg |
duz |
duz |
duz |
duz |
O‑(n‑)lh-duz v. (conc)
‑‑‑‑Ditsëghe’ yilhduz. ʘlm ‑‑‑‑C’isiclhduz. ‑‑‑‑C’inïziclhduz. ʘlm ‑‑‑‑Neoc’inïlhduz. ʘlm ‑‑‑‑Neoc’inïlduz. ʘlm ‑‑‑‑Nec’inïlhduz.
pass ‑‑‑‑Nec’inilduz. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑C’inïzigilduz. ʘlm ‑‑‑‑ku’ nïlhduz ʘlm ‑‑‑‑tsëghe c’inïlhduz ʘlm ‑‑‑‑Nec’intagilduz. ʘlm ‑‑‑‑Nec’intalduz. ʘsa
dut
neu |
dut |
|
|
|
compar |
dut |
|
|
|
‑dut v. (neu)
‑‑‑‑Ndut. ʘdr ‑‑‑‑Sdimon binghen hinïzdut. ʘlm (KA) [< ‑det “be narrow” + ‑u‑
(smaller size)]
compar ‑‑‑‑Deldut? ʘlm
dutl, dulh
‑dutl, ‑dulh n. ‑‑‑‑bidutl ʘsm ‑‑‑‑Bidutl winï. ʘsm ‑‑‑‑c’idulh ʘmf ‑‑‑‑Sdimon bidulh winï. ʘlm (LM/DR)
c’-lh-dutl/dulh,
c’-D‑dutl/dulh
v. ‑‑‑‑Biyin c’ilhdutl. ‑‑‑‑Biyin c’ilhdulh. ‑‑‑‑Biyin c’isdutl. ‑‑‑‑Biyin c’isdulh. ʘlm ʘgw
duts
‑neduts n. ‑‑‑‑bineduts ʘsa ʘmn ‑‑‑‑Bineduts welew. ʘlm
Neduts Bin pn. (Gaz Needuuts
Ben “marshy area”)
Neduts Kwah pn. (Gaz Needuuts
Kwe “creek”, AJ/JK 86‑2:26 needuuts “eyebrow” kwe “ck”)
> bï wineduts
widitk’in
“eyebrow
pencil”
see
under k’in3
(ë a)
duwa wh. variant
of nduwa. ‑‑‑‑Duwa wika ’itnï? ʘbn ‑‑‑‑“Duwa sc’a ïntsagh?” bidïnïh.
ʘbn For further examples of duwa see k’oz (under ‑ilh
w-d‑k’oz); nï4 (under (‑ts’i)de’#d-nï).
DL
dlekh
> D-lekh “pl. die (off)” see under lekh3
dlet
> O-D‑let “lick O” see under let2
dlin
w-d‑dlin v. ‑‑‑‑Wididlin. ʘaj ʘgm ‑‑‑‑Dzilh k’it wididlin. ʘlm For further example(s) of w-d‑dlin see bes (under mom).
dliz n. (CA,
MA/JK 89‑2:20 dlez “algae”) ‑‑‑‑dliz tsë nesdlï’ (AG/SH)
tëkh dliz n. ʘib
dlit holler
dur |
dlit |
dlit |
dlit |
dlit |
durneg |
dlit |
dlilh |
dlit |
dlit |
d-l‑dlit v. (ono
dur ‑‑‑‑Dildlit. ʘbm ʘsm ʘag ‑‑‑‑Dïldlit. ʘlm ‑‑‑‑Hondinïldlit. ʘlm ‑‑‑‑Ditëlhdlit.
sem ‑‑‑‑Dïzigildlit.
mom ‑‑‑‑Dedïldlit.
> dlit#d-l‑ye “sg. walk while
hollering in anger”
see
under ye5
dlits
dur |
dlits |
|
|
. |
d-l‑dlits v. (dur)
(PN/SH) ‑‑‑‑Dildlits.
dlï1 cold
neu |
dlï |
|
|
|
neuneg |
dlïh |
|
|
|
dlï n. ‑‑‑‑Dlï hozlï’.
D-dlï v. This
verb lacks pf and fut forms. ‑‑‑‑Sdlï. ʘlm ‑‑‑‑Sendlï lic? ʘlm ‑‑‑‑Mi’, sisdlï. ʘlm ‑‑‑‑Hoo’, wesdlïh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’isdlï. ʘaj ‑‑‑‑Nesdlï. ‑‑‑‑Wedlïh. ‑‑‑‑Stso’ ’isilhnï, “so’ c’ësendeh.
Undlï’ gin.”
dlï2
> O-d‑D-lï “sing O, play O
(music)”
see
under lï3
Dlïh
Dlïh Mbin pn. (Gaz Dliiyh
hem ben “lake”, AJ/JK 86‑2:26 dliiyh hemben “lake where they
set a net”)
Dlïh Mbin Ts’anlï pn. (Gaz Dliiyh
Hemben Ts’anlii “Klo Creek”, AJ/JK 86‑2:26 dliiyh hemben ts’anlii)
dlïs
> ‑k’ë-ne#w-lh-lïs “cover over with
dirt”
see
under lhëz
dluc lead, tow
cont |
dluc |
dluc |
dluc |
dluc |
contneg |
dluc |
dluh |
dluc |
dluc |
mom |
dlïwh |
dluc |
dluh |
dlïwh |
momneg |
dlïkw |
dluh |
dluh |
dlïkw |
prog |
dluh |
|
|
|
progneg |
dluc |
|
|
|
‑dluc n. ‑‑‑‑bidluc ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Bidluc welew. ‑‑‑‑’Usa bidluc winï. (LM/DR)
bï c’izdle bidluc
winï
n.
O-lh-dluc v.
prog ‑‑‑‑Dïts ïlhdluh. ‑‑‑‑Weyïlhdluh. ‑‑‑‑Nec’elhdluh.
cont ‑‑‑‑Niyilhdluc. ‑‑‑‑Nisiclhdluc.
pass
nildluc n. ‑‑‑‑Ts’aku nildluc hiyï c’izdle.
(LM/DR)
kwin nildluc n. (JG/JK
78:36 kwinildlikw “lantern”)
mom ‑‑‑‑Denïlhdlïwh. ‑‑‑‑Dec’inïlhdluc. ‑‑‑‑Nïnïlhdlïwh. ‑‑‑‑Deynïlhdluc. ‑‑‑‑Teniclhdluc.
ledluc n. ʘll (JG/JK 78:31 ledlikw
“purse”) ‑‑‑‑Skak ledluc ïnt’iy. ʘll
> nildluc dïzk’in “lantern” see under k’in3
(ë a)
DZ
dzagh
> lh-dzagh “non-flowing
liquid (uncontained or in large container) is in position” see under zagh
dze1
‑dzelok n. ‑‑‑‑bidzelok ʘmf ʘmn
‑dzesco n. ‑‑‑‑bidzesco ʘmf ʘmn
> ‑dze cakh “area behind knee,
popliteal space”
see
under cakh
> dzelciz “sock garter” see under ciz1
> ‑dzesk’a “shin, tibia” see under k’a1
dze2 [cf. dzen
“blue”]
Talhdze Wico Bin pn. (Gaz Taɬdzee
Wecoo Ben “Burnie Lake”, AJ/JK 86‑2:36 Taɬdzee “blue” wecoo
“big” ben, AJ/JK 86:37 taɬdzee wecoo ben “big blue water
lake”) [cf. tak’iy “3”]
Talhdze Wico
Ts’anlï
pn. (AJ/JK 86:37 taɬdzee weyeez ts’anlii “Burnie River”)
Talhdze Wiyez Bin pn. (Gaz Taɬdzee
Weyeez Ben “Lower Burnie Lake”, AJ/JK 86‑2:36 Taɬdzee
“blue” weyeez “small” ben “lake”, AJ/JK 86:37 taɬdzee
weyeez ben, Jenness taltsewiyez)
Talhdze Wiyez
Tëzdlï
pn. (Gaz Taɬdzee Weyeez Teezdlii “camp site”)
Talhdze Wiyez
Ts’anlï
pn. (Gaz Taɬdzee Weyeez Ts’anlii, Taɬdzee Weyez
Ts’anlii “Burnie River”, Taɬdzee Weyez Ts’anlii, AJ/JK 86:21 Taaɬdzee
Weyeez ts’anlii “blue colored”)
dze’1 far
neu |
dze’ |
|
|
|
neuneg |
dze’ |
|
|
|
n-lh-dze’ v. (neu)
‑‑‑‑Wenïlhdze’.
nïlhdze’ adv. ʘvg ‑‑‑‑nïlhdze’ wit’iyin ‑‑‑‑Nïlhdze’ nisisye. ‑‑‑‑Nïlhdze’ tëlhtlikh. ʘsa ‑‑‑‑Tabï nïlhdze’ c’aatëzghï. ‑‑‑‑Nïlhdze’ ts’iwit’iy. ʘhn (HN/O Canada) ‑‑‑‑Nïlhdze’ takilh. ‑‑‑‑Wenïlhdze’. For further
example(s) of nïlhdze’ see zit1
(ï)
(under prog).
n-lh-dzewh v. ‑‑‑‑Nïlhdzewh nikëdizit.
d-lh-dze’ v. (neu)
‑‑‑‑Nedïlhdze’. ‑‑‑‑Newedïlhdze’. ‑‑‑‑Dzïn dïlhdze’. ’Agh c’oh
’iwht’iw. ʘbo
ha#d-lh-dze’ v. (neu)
‑‑‑‑nit’ay ts’ac bïadïlhdze’
(LM/DR) ‑‑‑‑C’ikwah hadïlhdze’. ‑‑‑‑Hawedïlhdze’.
C’ikwah Hadïlhdze’ pn. (Gaz C’ekwe
Hadiɬdze’ “creek”, AJ/JK 86:43 c’ekwe “ck” hadiɬdze’
“deep”)
dze’2, dzekh
dur |
dzekh |
dze’/dzegh |
dzekh |
dzekh |
durneg |
dzek |
dzikh |
dzek |
dzek |
O-lh-dze’ v. (0,e
dur) ‑‑‑‑Yilhdzekh. ‑‑‑‑C’iziz hilhdzekh. ʘwj ‑‑‑‑Yïlhdze’. ‑‑‑‑Yïlhdzegh.
pass ‑‑‑‑Yïldze’.
ïldze’ n. (JM,
ElM/JK 78:80 eeldzey’ “tanned skin”)
O-n‑l-dzekh v. (cont)
‑‑‑‑Nine’indinildzekh. ʘsa ‑‑‑‑Nine’indinigildzekh. ʘsa ‑‑‑‑Ne’indinïzigildzegh.
dzec1 claw
rep |
dzeyh |
dzec |
dzeyh |
dzeyh |
repneg |
dzec |
dzïh |
dzec |
dzec |
mom |
dzeyh |
dzec |
dzïh |
dzeyh |
momneg |
dzec |
dzïh |
dzïc |
dzec |
sem |
dzïh |
dzïh |
dzïh |
dzïh |
semneg |
dzïc |
dzïh |
dzic |
dzïc |
cont |
dzeyh |
dzey |
|
. |
cust |
dzïh |
|
|
|
custneg |
dzic |
|
|
|
O-dzec v. repetitive
functions as durative for this verb.
sem ‑‑‑‑Ïndzïh. ‑‑‑‑C’ilhggic sidzïh. ʘmf ‑‑‑‑Misdzï c’ilhggic sidzïh. ‑‑‑‑C’intandidzïh ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Mbe c’intandidzïh.
cust ‑‑‑‑Yïdzïh.
c’aanididzïh n.
misdzï tsawisdzïh n. (Sorbus
scopulina)
rep ‑‑‑‑Yudzeyh. ‑‑‑‑Yundzec.
hodzeyh n. ʘib (JG/JK 78:39 hodzeyh
“burrs” “thistle”)
cont ‑‑‑‑Niwisdzeyh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Yik hawtëzdzec. For further
example(s) of mom see tah2 (under ‑ta#).
këledzec n. ʘmn ‑‑‑‑Këledzec bï niye. ‑‑‑‑Këledzec yï c’itits tiltlic. ʘlm
> këledzec bï nideyh “ballet” see under deyh1
dzec2 granular
neu |
dzec |
dzec |
dzec |
dzec |
neuneg |
dzec |
dzec |
dzec |
dzec |
cont |
dzeyh |
dzec |
dzeyh |
dzeyh |
contneg |
dzec |
dzïh |
dzec |
dzec |
mom |
dzeyh |
dzec |
dzïh |
dzeyh |
momneg |
dzec |
dzïh |
dzïc |
dzec |
prog |
dzïh |
|
|
|
cust |
dzïh |
|
|
|
custneg |
dzïc/dzic |
|
|
|
‑dzec v. Some
objects that require this root are shot for shotgun, sand, berries, marbles,
beads, change, links of chain, flour, sugar, potatoes, cigarette ashes.
neu ‑‑‑‑Say ’et sidzec. ‑‑‑‑Lemidec yez ’et nïzdzec. ʘhm ‑‑‑‑Lemidec bï yizdzec. ‑‑‑‑Tsasisdidzec. ‑‑‑‑C’iyehts’iy t’o c’ighïz
bïïnïzdzec. (LM/DR)
nïzdzec n. ʘmf
lisuc bï sidzec n. ʘvg ‑‑‑‑Lisuc bï sidzec lidap k’isikay.
(LM/DR)
silhts’ec bï
sidzec
n. ʘvg
lisël bï sidzec n. ʘvg ‑‑‑‑Lisël tl’i silhts’ec bï sidzec
lidap k’isile. (LM/DR)
dek’a zïkw bï
sidzec
n.
tsayisdidzec n. ʘhn
caus ‑‑‑‑Lisuc bï yizisdzec. ‑‑‑‑Lidap k’it kw’isil nïzisdzec.
mom ‑‑‑‑Siy skw’isil dic’anïndzec. For further
example(s) of mom see t1 (under t‑1).
cust ‑‑‑‑’Usa co bïyidzïh. To halht’im’
yez hiytalhdzikh tl’i hiyilïz. (LM/DR) For further example(s) of cust see të (under lh-tiy).
O-dzec v.
prog ‑‑‑‑Kwin lïts dibe yïdidzïh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Nisisdzec. ‑‑‑‑Mï’ ninenisdzeyh.
mom ‑‑‑‑Kw’isil diydïndzec. ‑‑‑‑’Ats hoyïndzec. ‑‑‑‑Lisuc bïyïndzeyh. ‑‑‑‑Mï’ yitaonïndzec. ‑‑‑‑Yilenïndzec.
cust ‑‑‑‑Diydïdzïh. ‑‑‑‑Tsalic tëël’ën.
Hibighic’iztidzïh. ʘsa ‑‑‑‑Duwa tsalic hibighic’itiwhdzïh?
’Aw dikhlenkwil ’awiy silï’. ʘsa ‑‑‑‑Tineeyiggis tl’i to halht’im’ yez
hiyilh ’aayilh’iyh. ’Awit hidlïz lisuc hiytaayidzïh. (LM/DR)
dist ‑‑‑‑Niwhnïn k’ints’idzeyh.
dzek1
‑dzek v. (neu)
‑‑‑‑Ndzek. ʘlm ‑‑‑‑Ndzek silï’.
compar ‑‑‑‑Deldzek?
dzek2
‑dzek n. (w)
‑‑‑‑bidzek ʘmn ‑‑‑‑Bidzek winï. ‑‑‑‑C’adïh sdzek ’alggït. ‑‑‑‑Bidzek hac’ëlts’il. ʘmn ‑‑‑‑Sdzek welew silï’.
Wec’idizïsts’ik. ʘsa For further examples of ‑dzek see ’agh2 (under dinï
zïc be kwin hilht’agh); c’il1 (o) (under caus).
> ‑dzek
ha#k’a’
“ears
are stopped up”
see
under k’a’
> ‑dzek ho#zil “ears ring” see under zil3
> Dzek K’inetiy “unnamed place” see under tiy3
> dzek wit’iz “ear wax” see under t’iz
dzekh pitch, caulk
neu |
dzekh |
|
|
|
neuneg |
dzegh |
|
|
|
conc |
dzekh |
dzegh |
dzekh |
dzekh |
concneg |
dzek |
dzikh |
dzek |
dzek |
mom |
dzekh |
dzegh |
dzikh |
dzekh |
momneg |
dzek |
dzikh |
dzik |
dzek |
dzekh n. ʘmf ʘlm (psd ‑dzek)
‑‑‑‑c’indu dzek
nïdo dzekh, nïdo
dzek
n.
d-dzekh v. (neu)
‑‑‑‑Didzekh. ‑‑‑‑Wedïdzegh.
ne#O-dzegh v. (conc)
‑‑‑‑Neyizdzegh. ‑‑‑‑Neoyinïndzegh. ‑‑‑‑Neynïsdidzegh.
‑i#O-d‑lh-dzekh v. (?,e
mom) ‑‑‑‑Ggï distl’its lhindïlhdzekh. ʘsa ‑‑‑‑Bits’iydïlhdzegh. ‑‑‑‑Booyindinïclhdzegh. ‑‑‑‑Distl’is bidic’idïlhdzegh lec?
‑‑‑‑C’inïzigildzegh. ‑‑‑‑Ggit lic mbep nik honye tl’i
lhinc’idilhdzekh? ʘsa ‑‑‑‑Nis tsë hiyindïlhdzegh. ʘlm For further example(s) of ‑i#O-d‑lh-dzekh see legh2 (under ‑legh).
pass ‑‑‑‑Bile hin c’idildzekh. ‑‑‑‑Distl’is wile talts’ilh binyidildzekh.
(LM/DR)
bï lhinc’idildzekh n.
tl’o bï
lhindildzekh
n. ʘsa
> dzekwil “earring, snowshoe
pompom”
see
under kwil
dzen
neu |
dzen |
|
|
|
neuneg |
dzen |
|
|
|
dzen n. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑To dzen silï’.
dzen to n.
d-l‑dzen v. (neu)
(JG/JK 73‑75:75 deldzeen “green”; CA/JK 73‑75:111 deldzeen
“it’s blue”; BCCW dildzen “green”, yet dildzen “blue [sky]”) ‑‑‑‑Dildzen. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Binegh dildzen. ʘsa ‑‑‑‑Wedïldzen. ‑‑‑‑Lhtindïlhdzen. For further
example(s) of d-l‑dzen see u3 (under u-n‑).
Talhdzen Kwah pn. (MF/SH
“Summit Cr.”, Gaz Taldziin Ts’anlii “creek”)
Talhdzen Bin pn. (Gaz Taɬdziin
“lake”, AJ/JK 86‑2:14 Taɬdziin “blue water” Ben
“lake”)
dzey
cont |
dzeyh |
dzey |
|
. |
mom |
|
dzey |
|
|
O-lh-dzey v.
cont ‑‑‑‑Dinï ïleyh ninyaalhdzeyh. ‑‑‑‑Ninyaalhdzey. ʘmf
mom ‑‑‑‑Witsasëëlhdzey. ʘmf
Dziginis prsn. ʘha ʘsa nickname of
Alfred Michell.
Dzic prsn. ʘsa short form of Dziginis.
> Dziginis Bic’i’alh
K’ët
“site
on northwest side of McBride L.” see under ’alh
dzik
‑dzik n. ‑‑‑‑bidzik ʘmn ʘgh ‑‑‑‑bidzik bït ʘmn ‑‑‑‑Bidzik hoonïn’a. ʘmn ‑‑‑‑Sdzik hoonïn’a. ʘsa ‑‑‑‑Bidzik ghinooz’a. ‑‑‑‑Sa didzik ghinooz’a. ‑‑‑‑Sa bidzik hozdlï’. For further
example(s) of ‑dzik see tsiy3 (under mom).
tsa dzik n. ʘib (Pyrola sp.)
c’ebedzik,
c’abïdziksp AJ c’ebidzik n. ʘib ‑‑‑‑cindu c’ebedzik
C’ebedzik pn.
c’ebedzik co n.
> ‑dzik ledikh “ear lobe” see under dikh
> sa didzik
hinc’ilhggït
“sundog” see under ggït2
> sa didzik
ghinc’ilhkay
“sundog” see under kiy’1
(a)
> dzik hidïnle “ear muffs” see under le3 (ï)
> bï ‑dzik
sizil
“ear
muffs”
see
under zil1
> dzikit’at “behind the ear” see under t’at
> Dzik T’o Bin “Coppermine L.” see under t’o1
> sa didzik
ghic’inïntsiy
“sundog” see under tsiy3
dzikh1
conc |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
concneg |
dzik |
dzikh |
dzik |
dzik |
O-d‑lh-dzikh v. (e,s
conc) ‑‑‑‑C’idïclhdzikh. ʘmf ‑‑‑‑C’izdïlhdzikh. ‑‑‑‑C’idïziclhdzikh. ʘmf ‑‑‑‑Dïzigildzikh. ‑‑‑‑C’idïsdildzikh. ʘmf
ts’idilhdzik,
c’idilhdzik
n. (JG/JK 78:36 ts’idiɬdzik “food you take home from
potlatch”) ‑‑‑‑Ts’idilhdzik bibe nisghï.
(LM/DR) ‑‑‑‑Bits’idilhdzik sgheynïnle. ‑‑‑‑C’idilhdzik yikh ts’inetaslïlh.
(LM/DR) ‑‑‑‑C’ide’ ts’idilhdzik hiyï nilï.
(LM/DR)
dzikh2
dzikh adj. ‑‑‑‑Dzikh ’indzin. For further
examples of dzikh see ’ën’3 (under cust3);
’ën’3 (under cust3); dic2
(under ye#t-lh-dic).
dzikh adv. ʘaj ʘgh ʘlm ‑‑‑‑Dzikh yelhdic. ʘlm ‑‑‑‑Bilikh dzikh hiybe ’aayilhnï.
ʘgm ‑‑‑‑Dzikh nikwiz. ʘbn ‑‑‑‑Sbe dzikh holh’ay. ʘbm ‑‑‑‑Lhdzï dzikh holh’ay. ʘbm ‑‑‑‑Dzikh widïlh’ay. ʘbm ‑‑‑‑Mbe dzikh ’idïsgegh? ‑‑‑‑Dinï ze’ sa’ denïnye ’it’ën dzikh
yighinlï udïlhye.
dzikh adv. with
dimensional verbs. ‑‑‑‑Dzikh nt’ikw. ʘkn ʘlm
> dzikh ‑dekh “pl. suffer, have
a hard time”
see
under dekh3
> dzikh ‑zit “sg./du. suffer,
have a hard time”
see
under zit1
(ï)
dzikh3
dzikh git n. ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Dzikh git bï kwin hidïlhk’in bï
c’itggï.
> Dzikh Git K’inetiy “trail near Alder
Place”
see
under tiy3
dzikh4 measure
conc |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
concneg |
dzik |
dzikh |
dzik |
dzik |
‑i#c’-u‑lh-dzikh v. (conc)
‑‑‑‑Yic’olhdzikh. ‑‑‑‑Bic’oziclhdzikh. ‑‑‑‑Dicin ghinlïnï cinskwilh
hiyc’olhdzikh. For
further example(s) of ‑i#c’-u‑lh-dzikh see tl’it2
(e)
(under ‑tl’it).
bï c’ic’oldzikh n.
To Bï C’oldzikh pn.
yin c’olhdzikh n. ‑‑‑‑Yin c’olhdzikh we ’aat’ah ’enï bï
yitit’iyh hiyï winïlh’ën tl’i hiyï wic’olhdzikh. (LM/DR)
compar ‑‑‑‑’Oolhdzikh ho’ayh. ʘwj
deoldzikh,
dooldzikh
wh. ʘib ‑‑‑‑Deoldzikh ’ëwht’ën’? ʘsa ‑‑‑‑Deoldzikh gen tandelh? ʘvg For further example(s) of deoldzikh,
dooldzikh
see c’idze (under c’idze1).
dzilh n. ʘgh ʘha ʘhm ʘlm (psd ‑dzil)
‑‑‑‑Dzilh ’et si’ay. ‑‑‑‑Dzilh ledïnye. ‑‑‑‑Dzilh ïggiz netanlï.
Dzilh Yez pn. (Gaz Dzeɬ
Yeez (Wah Tah Kwets), Dzeɬ Yeez (Wah Tah Keg’ht)
“mountain(s)/boundary”, AJ/JK 86:44 dzelh “mt” yeez “little”)
Ditnï Dzil pn.
Wik’in Dzil pn.
(Gaz “berry patch”, AJ/JK 86:46 wek’en
“burnt” dzel “mt”)
> dzilh highooz’a “mountain pass” see under ’a3
> Cel Dzil “unnamed mountain” see under cel
> Dzilh Cin’ “Smithers
Friendship Centre”
see
under cin’
> Dzilh Yis “unnamed mountain
or hill”
see
under cis2
> Dzilh Yis Bin Yez
K’it
“unnamed
lake”
see
under cis2
> Dzilh Yis Bin Co
K’it
“unnamed
lake”
see
under cis2
> C’olugit Bidzil “unnamed mountain” see under C’olugit
> Dzilh C’iledikh
Ts’anlï
“1” see under dikh
> dzilh ïnin “valley” see under enin (ï)
> Tselh K’iz Dzil “Mt. Parrot” see under k’iz
> K’it Dzilh “Tweedsmuir Peak” see under k’it2
> C’ile’ Lhghïl Dzil “Whitesail Range” see under khëlh
> Libya Bidzil “unnamed peak” see under libya
> Kë Likh Bidzil “Eagle Peak” see under likh
> Tsë Lit Dzil “Tsalit Mt.” see under lhit
> Tasdlïz Dzil “Tahtsa Pk.” see under lïz
> Lhok Dzil “unnamed mountain” see under lhok
> dzilh lhok “cutthroat trout” see under lhok
> Lhots Winï Dzilh “ridge on southern
boundary”
see
under lhots
> Namoks Bidzil “unnamed peak” see under Namoks
> dzilh#d-net “shine on
mountain”
see
under net3
> Dzilh Nïts “Mt. McCrea” see under nïts
> Dzilh Yuntan “Hudson Bay Mt.” see under tan1
> Ntël Dzil “Netalzul Mt.” see under tël
> Dzilh Tël “Mt. Morice” see under tël
> Dzilh K’inetiy “Dennis L.” see under tiy3
> dzilh to “mountain water,
run-off”
see
under to
> dzilh k’it tl’o “Arctic lupine” see under tl’o
> Tsa Dzilh “Tsah Mt.” see under tsa1
> dzilh tse’alh “blue jay
(Steller’s jay)”
see
under tse’alh
> Dzilh Tsiy’ “Mt. Morella” see under tsiy’2
> Dzilh Ts’ac “Tableland Mt.” see under ts’ac
> C’itsewh Dzilh
Ts’ay
“unnamed
mountain range”
see
under ts’agh1
> C’inuh Dzilh Ts’ay “unnamed peak” see under ts’agh1
> Ts’ek’ot Bidzil “unnamed
mountain(s)”
see
under Ts’ek’ot
> Ut’akhgit Bidzil “unnamed mountain” see under ut’akhgit
> Widzïh Dzil “Mt. McCrea” see under widzïh
> dzilh k’it
widedïnyïz
“unidentified
thrush”
see
under yïz
dzil hit
dur |
dzil |
dzil |
dzil |
dzil |
durneg |
dzil |
dzilh |
dzil |
dzil |
sem |
dzilh |
dzilh |
dzilh |
dzilh |
semneg |
dzitl |
dzilh |
dzitl |
dzitl |
cont |
dzil |
dzil |
dzil |
dzil |
contneg |
dzil |
dzilh |
dzil |
dzil |
mom |
dzelh |
dzil |
dzilh |
dzelh |
momneg |
dzetl |
dzilh |
dzitl |
dzetl |
rep |
dzelh |
|
|
dzelh |
repneg |
|
|
|
dzetl |
cust |
dzilh |
|
|
|
custneg |
dzitl |
|
|
|
O-dzil v.
sem ‑‑‑‑Yizdzilh. ‑‑‑‑Tic’ip bï yinïzdzilh. ‑‑‑‑Dinghen bï yinïzdzilh. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Tic’ip bï nïzisdidzilh. ‑‑‑‑Kwa neznudzilh.
dur ‑‑‑‑Yïndzil. ‑‑‑‑Hoynïndzil. For further
example(s) of dur see ggul1 (under ‑nghen
ggul).
bï c’ididzil n.
rep ‑‑‑‑Yudzelh. ‑‑‑‑Dinghen ggul bï yunidzelh.
mom ‑‑‑‑Unïndzelh. ‑‑‑‑Yï yunïndzil. ‑‑‑‑Ntendzelh. ‑‑‑‑Hoynïndzil. ʘlm ‑‑‑‑Tëzisdzil. ‑‑‑‑Tsë hoyidïndzil. For further
example(s) of mom see ta1 (under succ).
Nets’odidzelh pn. (Gaz Neets’oodedzeeɬ
(Smogelgem), Neets’oodedzeeɬ (Gooh Laht) “hill”; AJ/JK 86‑2:40
Neets’oodedzeeɬ “we hit him again”, AJ/JK 86‑2:33 Neets’oodedzeeɬ
“we hit him again” “hill on Smoge”)
cust ‑‑‑‑Yintidzilh.
nec’intidzilh n. ʘlm ʘsa also c’intidzilh.
dist ‑‑‑‑Lhat honc’izisdzil.
cont ‑‑‑‑Niyinïzdzil.
Lhëts’ilhdze Kwah pn. (Gaz ɬeets’eɬdzee
Kwe “Fenton Creek”, AJ/JK 86‑2:24 ɬeets’eɬdzee “hit
together” kwe “creek”)
> c’itidzilh
hiyk’ininïnilhdzit
“baseball
umpires”
see
under zit2
> c’intidzilh yit’ak
siyïn
“second
baseman”
see
under yïn2
Dzilhnen prsn. ʘha ʘkn Likhsilyu
chief name, not analyzable.
dzin1 be
neu |
dzin |
dzïn’ |
dzïlh |
dzïn’ |
neuneg |
dzin |
dzïl |
dzïtl |
dzïn’ |
cust |
dzïh |
|
|
|
’i#dzin v. (neu)
‑‑‑‑So’ yez ’oondzïn’. ‑‑‑‑Lhk’iy sanin lic so’ ’oondzïn’.
‑‑‑‑’Oh lhisisye. Udiclhye deondzïn’.
ʘlm ‑‑‑‑So’ ’itadzïlh. ʘlm
impf (1s ’isdzin,
2s ’en‑, 3s ’in‑, 1d ’idi‑,
1p ’itsen‑, 2p ’iwh‑, 3p ’een‑)
‑‑‑‑So’ ’endzin? ʘhn ‑‑‑‑So’ ’iwhdzin? ʘhn ‑‑‑‑So’ ’isdzin. ‑‑‑‑So’ yez ’isdzin. ‑‑‑‑Mbï biyï’ ’endzin? ‑‑‑‑’Eendzin. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Mbïdi ’eendzin? ʘha ʘsa ‑‑‑‑’Oondzin. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑So’ ’oondzin. ʘlm ʘmf ʘvg ‑‑‑‑’Oondzin k’in’a nï’aadit’ën’.
‑‑‑‑’Et ’oondzin nits’izdïl. ʘlm ‑‑‑‑Mbï biyikh tah ’oondzin? ‑‑‑‑Bibe ’oondzin. ʘbm ‑‑‑‑Bibe so’ ’oondzin. ‑‑‑‑Wibe ’oondzin. ʘmf ‑‑‑‑Ggin dinï ndide dendzin tah? ‑‑‑‑Bilikhnï zih ’et deendzin. ʘgm ‑‑‑‑’Ats deondzin? ʘlm ʘmf ‑‑‑‑So’ ’eendzin. ʘvg They’re fine. ‑‑‑‑Town ts’ooditkwiz. Nusdïts
neditgguh deondzin niwhlok ben yikh widïzk’in. ʘgm
impfneg (1s ’iwesdzin,
2s ’iwen‑, 3s ’iwey‑, 1d ’iwedi‑,
1p ’iwets’e‑, 2p ’iwewh‑, 3p ’iweey‑)
‑‑‑‑So’ ’iwesdzin. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’iwedidzin. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’iweydzin. ʘlm ‑‑‑‑Bïnï so’ ’iweydzin. ‑‑‑‑Wibe ’iweydzin. ‑‑‑‑So’ bibe ’iwewidzin. ʘgw ‑‑‑‑Yin tah wibe ’iwewidzin. ‑‑‑‑So’ ’iwets’edzin. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’iwewhdzin. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’iweeydzin. ʘlm ‑‑‑‑So’ ’iwendzin. ʘlm
to bï ’indzin n. For example(s) for
to
bï ’indzin
see k’ëts2 (under ‑lek’ëts).
dïndzin n. ʘlm (pl dïndzinï)
‑‑‑‑.22 dïndzin ‑‑‑‑’Ey dïndzin to c’izu’ hiyilhnï.
ʘgm ‑‑‑‑’Enï dïndzinï hibe ’iwewidzin.
doondzin n. ʘlm areal noun as
example. ‑‑‑‑Keyikh holh’ay Smithers
doondzin sadzï co tseydïlh’ay. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Sa’ ’idzïh. ʘmf
’i#O-lh-dzin v. ‑‑‑‑Ulïts ut’ën ’iyïlhdzin. ʘlm ‑‑‑‑Bet co niwhbe ’iyïlhdzin. ʘlm ‑‑‑‑Tsayïlh sile, be’ sile hiyïnï
’oolhdzin. ʘlm ‑‑‑‑C’izdle beyikh ’oowilhdzin
c’aazle wenï. ʘmn ‑‑‑‑Udiggï niwhbe yin ’oolhdzin. ʘhn (HN/O Canada) For further examples of ’i#O-lh-dzin see ’ën1 (under impf);
k’is4 (under k’is).
pass For example(s) for
pass see ghïl1 (under dream).
‑e‑’i#dzin v. (neu)
‑‑‑‑Dzut bï’isdzin. ‑‑‑‑Nts’ën’a niwhkinic bï’iwhdzin
bighec’ohlï’. ‑‑‑‑Dzikh c’e’indzin të’dïl’ën. ʘlm ‑‑‑‑Ndu bï’iwedzin. ʘgm ‑‑‑‑Dikw’isil ts’iyewh yï’ëndzïn’.
ʘdm ‑‑‑‑Ho’ggec, so’ k’ay ’ayh
bï’iwets’edzin. ʘgm ‑‑‑‑C’ide’nï hida ziz hiyï’ëndzïn’.
(LM/DR) ‑‑‑‑Lhk’unï hibiyin we’indzin. ʘgw ‑‑‑‑Siy we’itasdzïlh. Nyin wih
we’itandzïlh. Nendilt’oh we c’itadit’ilh. ʘha ‑‑‑‑Nïdo hozdlï’ ’et ’awit lisuc
nizagh winï bï’its’endzin. (LM/DR) ‑‑‑‑Kwa bï’iztadzïlh. For further
examples of ‑e‑’i#dzin see ’iy (e) (under pass);
hin (under hin tah).
nedï bï’oondzïn’ n. ‑‑‑‑Nedï bï’oondzïn’ bï c’ookët. ‑‑‑‑Nedï git bï ’oondzïn’ utaskilh.
(LM/DR)
ha‑’i#dzin v. sentence
contains subject and object nouns; ha‑ is contracted form
of hah. ‑‑‑‑Din dinï ha’indzin. ʘmf ‑‑‑‑Ggin ’en bibïts ha’indzin. ʘsa
‑k’ë ’i#dzin v. ‑‑‑‑Wik’ë ’indzin. ʘmf
‑be
’i#w-dzin
v. (neu) verbal complement of ‑be is
optative verb. ‑‑‑‑Netonge’ wibe ’oondzin. ‑‑‑‑Gen nusye’ wibe ’oondzin. ʘdr ‑‑‑‑Yulhcot wibe ’oondzin. ‑‑‑‑Wec’osyïn’ wibe ’oondzin. For further
example(s) of ‑be
’i#w-dzin
see nï4 (under ‑ghi-nï’#d-nï).
‑t’ats
’i#w-dzin
v. ‑‑‑‑Sadzï bighewh nï’ts’it’ën’.
Bit’ats ’oondzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nis
dïzilhnï hibit’ats ’oondzin.
‑dzï dik
’i#O-lh-dzin
v. (e,?) ‑‑‑‑We sdzï dik ’ëclhdzin ʘsa ‑‑‑‑We didzï dik ’iyïlhdzin. ʘsa
‑e ’i#d-l‑dzin v. (0 ~
e,? neu) ‑‑‑‑Yï ’idildzin. ʘmf ‑‑‑‑Bï ’idïgildzin. ‑‑‑‑Sis ziz yï ’idildzin. (LM/DR)
For
further example(s) of ‑e ’i#d-l‑dzin see tsin1
(a)
(under d-tsin).
lha’#d-dzin v. (neu)
‑‑‑‑Lha’dïndzin. ʘcd ‑‑‑‑Dinï bïts nitanyelh tah wenï
lha’dïndzin. (LM)
caus ‑‑‑‑Lha’iydïlhdzin. ʘmf ‑‑‑‑Kwa coffee lhadiclhdzin.
Kwa coffee nidïntka. ʘgm
’et di-ne#l-dzin v. (0,s
neu) impf neg = pf neg. ‑‑‑‑’Et dineldzin. ‑‑‑‑’Et dinesigildzïn’. ʘbm ‑‑‑‑Tsëtin hots tasyelh ’et
dinesigildzïn’. ʘsa ‑‑‑‑’Et dinelhdzïn’. ‑‑‑‑’Et dineweldzin. ‑‑‑‑’Et dinewesoldzïn’.
wiye#w-lh-dzin v. (neu)
‑‑‑‑Dus wiyeolhdzin teniclht’agh.
‑‑‑‑Sine’ wiyeweoclhdzin silhnï.
’Engha stso’ bizuh netl’adïsde. (LM:skak)
> bïggiz ’iyïndzin “gasket, washer,
spacer”
see
under eggiz2
dzin2
Widzin Bin pn. (Gaz Wedzen
Ben “Morice Lake”, AJ/JK 86‑2:34 wedzen Ben “Morice Lake”,
RM/JK 86:29 “Lower Skeena = Wedzen”)
Widzin Kwah pn. (Gaz Wedzen
Kwe (Madeek, Gooh Tse Awh, Knedebeas, Gist Day Wa, Gyologet) “Morice
River”, Wedzen Kwe (Gooh Tse Awh, Wah Teh Keg’ht, Gyologet, Wah Tah Kwets
“Bulkley River”, Wedzen Kwe (Kha Noots) “Morice River/Bulkley River”) ‑‑‑‑Widzin Kwah honlï. ʘsa
dzis (ï) dance
dur |
dzis |
dzis |
dzis |
dzis |
durneg |
dzits |
dzis |
dzits |
dzits |
cont |
dzïs |
|
|
. |
mom |
dzïs |
dzïz |
dzis |
dzïs |
momneg |
dzïts |
dzis |
dzits |
dzïts |
prog |
dzis |
|
|
|
cust |
dzis |
|
|
|
c’-l‑dzis v. inseparable
c’‑. (JG/JK 78:27 c’ildzis “he dances fast”)
dur ‑‑‑‑Tabï so’ c’ildzis. (LM/DR) ‑‑‑‑So’ wec’inïldzis. Dzikh c’ëldzis.
‑‑‑‑Hoc’inïldzis. ‑‑‑‑C’ëldzis. For further
example(s) of dur see t’ic (under tsenesit’ic).
Nec’its’ildzis pn. (Gaz Neec’ets’eldzes
“Chisholm Lake”, AJ/JK 86‑2:44 Neec’ets’eldzes “we dance around”)
prog ‑‑‑‑C’ëldzis. ʘsa
cont ‑‑‑‑Nic’ildzïs. ʘsa
mom ‑‑‑‑Dec’inigildzïz.
cust ‑‑‑‑’Awilhyïz dec’igildzis.
dzits
dur |
dzits |
dzits |
dzits |
dzits |
durneg |
dzits |
dzits |
dzits |
dzits |
O-dzits v. (dur)
‑‑‑‑C’endzits. ‑‑‑‑Hoc’inïndzits.
dzï1
‑dzï n. ‑‑‑‑bidzï ʘmn ʘag ʘlm ‑‑‑‑C’idzï k’ëyïlhtsiy. ‑‑‑‑Bidzï winï. (CA, MA/JK 86:26 bedzii
wenii “brave”) ‑‑‑‑Ndzï c’izu’. ʘhn ‑‑‑‑Ndzï c’ozu’. ‑‑‑‑Niwhdzï c’izu’ silï’. ʘbo ‑‑‑‑Bidzï niltlikh. ‑‑‑‑Bidzï hitsagh. ʘhn ‑‑‑‑Niwhdzï bï ’its’itnï. ‑‑‑‑Sdzï hont’iy’. ‑‑‑‑Sdzï ndide. ʘhn ‑‑‑‑Sdzï ndide silï’. ʘsm ‑‑‑‑Sdzï bilh hoc’inïlts’ilh. ‑‑‑‑Didzï bï sk’ëntsiy’. For further
example(s) of ‑dzï see tsiy’2 (under (‑ts’i#)c’-l‑tsiy’).
bidzï honzu dzïn n.
Dzï Bin pn. (Gaz Dzii
Ben “Coffin Lake”, AJ/JK 86‑2:13 dzii “heart” ben
“lake”, AlM/JK 86:32 Dzii Ben “Round Lake”)
Dzï Bin Ts’anlï pn. (Gaz Dzii
Ben Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:14 dzii “heart” ben
“lake” ts’anlii “flows from”)
dzïdil’ay n.
> ‑t’a dzï#l‑’a “depend on, trust” see under ’a2
> ‑dzï ‑k’i#de/kë “sg./du. be
displeased, unhappy with”
see
under de3
> ‑dzï dik
’i#O-lh-dzin
“lift
O (heart), raise spirits”
see
under dzin1
> bidzï ts’ilkiy’ see under kiy’2
> c’idzï neghis “aorta” see under ghiz1
> Widzï Naalhnekh
Dzil
“Eagle
Peak”
see
under nekh
> dzï net “pericardium” see under net1
> dzï c’elt’ic “hearing aid, ear
buds”
see
under t’ic
> ‑dzï tl’ol “aorta” see under tl’olh
> ‑dzï tsitl “compassionate
heart”
see
under tsitl2
> ‑ghe-dzï#l-tsitl “pity” see under tsitl2
> ‑dzï ‑k’i#d-l‑ts’iy “pl. be
displeased, unhappy with”
see
under ts’iy1
> ‑dzïtsiwitl “chest” see under wilh
dzï2 inner ear
> dzï l-t’ic “wear in the ear” see under t’ic
dzïc
lh-dzïc v. ‑‑‑‑Holht’ohgï silht’oh. Sincin
silhdzïc. ʘsa ‑‑‑‑Welhdzïc.
dzïh1
u-lh-dzïh v. ‑‑‑‑Utaclhdzïh.
dzïh2
dikhdzïh n.
dzïh3
Dzïh prsn. ʘha ʘib ʘvg Likhsilyu
chief name. short form of Widzïh or Midzïh
(caribou). (Jenness Dzi)
> dzïhtël “lumber” see under tël
> dzïhtël
bï ditghit
“saw
mill”
see
under ghit
dzïkw
w-d‑lh-dzïkw v. ‑‑‑‑Widilhdzïkw. ʘmf
nididzïkw n. ʘsa ‑‑‑‑Nididzïkw unkët.
dzïn n. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Dzïn ’ët’ën’. ‑‑‑‑Honist’iy’ dzïn witsawhdïl. ʘsm
k’ay dzïn adv. ʘaj also dzïn.
‑‑‑‑K’ay dzïn honzu. Hasadïndï.
(LM/DR)
nts’ë dzïn adv. ‑‑‑‑Nts’ë dzïn lis neon’alh.
nts’ëwh dzïn wh. (JG/JK
75:22 ts’ehwdziin “sometime”) ‑‑‑‑Nts’ëwh dzïn ’it’ën ’itawhlïlh?
‑‑‑‑Nts’ëwh dzïn tah ’oondzin? ʘvg
’elhidzïn num. ʘlm ‑‑‑‑’Elhidzïn lhisisye. ʘlm
nedidzïn num. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Nedidzïn hon’a’.
> dzïn ’awit “daily, every day,
today”
see
under ’awit
> dzïnïts “daytime, during
the day”
see
under nïts
> dzïn widïztiy’ “holiday, special
day” see under tiy’
> Dzïn Wiyez “Saturday” see under yez
dzïzoh n. ʘag ʘgw ‑‑‑‑Dzïzoh ’et silhcoz. ‑‑‑‑Dzïzoh balhats naayilhnïh.
> dzïtnïts “noon” see under nïts
> dzïtnïts
’in
“afternoon” see under ’in
dzïwh comb, rake
dur |
dzïwh |
dzïkw/dzuc |
dzïwh |
dzïwh |
durneg |
dzïkw |
dzuh/dzïwh |
dzïkw |
dzïkw |
cust |
dzuh |
|
|
|
custneg |
dzuc |
|
|
|
ne#O-lh-dzïwh v. (0,e
dur) ne# with “comb”. ‑‑‑‑Nelhdzïwh. ʘsa
refl ‑‑‑‑Neldzïwh. ‑‑‑‑Tsëldzïkw bï neldzïwh. ʘbo ‑‑‑‑Neldzïkw. ʘmf ʘbm
bï niwhinghen
neldzïwh
n. ʘsa
cust ‑‑‑‑Neldzuh.
C’edik Ts’ilhdzïwh pn. (Gaz K’eedek
Ts’eɬdziikw “mountain”, AJ/JK 86:39 K’eedek “devil’s club” ts’eɬdziixw
“combs” (one’s pack))
C’isa Ts’ilhdzïwh pn. (Gaz C’essa
Ts’eɬdziixw “ridge”, AJ/JK 86:39 c’esaa ts’eɬdziixw)
[< C’isa (Likhts’amisyu chief name) + ts’ilhdzïwh
“we comb”]
(ne#)w-lh-dzïwh v. (dur)
‑‑‑‑Wilhdzïwh. (AJ/JK 86:39 weɬdziixw
“he’s raking”) ‑‑‑‑Neolhdzïkw. ‑‑‑‑Witaclhdzïwh. ‑‑‑‑C’it’an hiyilhdzïwh. (LM/DR)
bï wildzïwh n.
tsëldzïkw,
tsëldzuc
n. ʘmf ʘbm ʘcd ‑‑‑‑Ntsëldzïkw lec’itaclht’ikh. ‑‑‑‑Ntsëldzïkw tsëc’itaclht’ikh. For further
example(s) of tsëldzïkw,
tsëldzuc
see tsis1
(a)
(under ne#O-lh-tsis).
dzoh
conc |
dzoh |
dzoh |
dzoh |
dzoh |
concneg |
dzikw |
dzoh |
dzikw |
dzikw |
O-n‑lh-dzoh v. (e,s
conc) ‑‑‑‑Nïlhdzoh. ‑‑‑‑Wenizïclhdzikw. ‑‑‑‑Nïziclhdzoh. ‑‑‑‑Hoynïlhdzoh.
uyoh tl’as
nïlhdzoh, uyoh tl’asis nïlhdzoh n.
pass ‑‑‑‑Wenïldzoh.
dzohgï n. (pr dzoʹhgï)
ʘmf ʘbm ʘvg
> dzohgï nidikat “movable
smokehouse pole”
see
under kat1
dzu1
Dzu prsn.
[from Eng]
dzu2
Dzu Eye K’ët pn.
a Witsët canyon fishing site.
dzu’ n. [from
Eng chow]
dzul boil, mad
cont |
dzul |
dzul |
dzul |
dzul |
contneg |
dzul |
dzul |
dzul |
dzul |
mom |
dzulh |
dzul |
dzilh/dzulh |
dzulh |
momneg |
dzul/dzutl |
dzul |
dzitl/dzutl |
. |
n-l‑dzul v.
cont ‑‑‑‑Ninïlhdzul.
mom ‑‑‑‑Denïldzul.
Dzunï prsn. ‑‑‑‑Dzunï kw’it [from Eng]
dzus
‑dzus k’it, ‑dzus
k’i‑
n. ‑‑‑‑bidzus k’it ʘmn ʘag ‑‑‑‑Dus sdzus k’it stiy. ‑‑‑‑Dzus k’istiy. ‑‑‑‑Dzus k’isde. ‑‑‑‑Bidzus k’isisde.
> ‑dzustël “thigh” see under tël
dzusliyez adv. ʘsa ‑‑‑‑Dzusliyez nïn’ah. ʘsa [cf. ‑sliyez “a little further”]
> dzuzt’an’ “shirt” see under t’an’
dzut n. ‑‑‑‑C’iziz dzut bibe ’ilyegh.
(LM/DR)
can to dzut n. ‑‑‑‑Newilhtiyh tah can to dzut
bïts’izde.
khiyt dzut n. ʘha ‑‑‑‑Khiyt hozk’its khiyt dzut bï
ts’inïzil. (LM/DR)
c’o’ats dzut n. ‑‑‑‑Hozk’its tah c’o’ats dzut bï ts’izde.
(LM/DR)
> c’ighe dzut “fur coat” see under ghe2
> dzut dighe’ “fur coat” see under ghe2
> dzut binedïstghe’ “fur-trimmed coat” see under ghe2
> dzut t’ikw “vest” see under t’ikw
E
e
w-e#d‑ vpf. (e,e
oper ‑‑‑‑’Et we’idïsnï’.
clf-mot ‑‑‑‑Nis detiy weydïn’ay. ʘgm
mot ‑‑‑‑Seattle wedïskwiz. ʘsa ‑‑‑‑Nts’ë wedïwhdïlh? ‑‑‑‑Nts’ë weedïndïl? ‑‑‑‑Ïdik wedïtciy. ‑‑‑‑Nde’ wedïnye.
> w-e‑’i#d-D‑’ën’ “start” see under ’ën’2
> ‑e
w-t‑D-ggiz “stretch” see under ggiz1
(ï)
edik between
c’edik adv. ʘbo ‑‑‑‑C’edik ’et sde. ‑‑‑‑C’edik dïn’ay. ‑‑‑‑C’ediknï ’ey dilk’in’. For further
example(s) of c’edik see ggiz1
(ï)
(under ïtggis).
c’edikin n. ‑‑‑‑C’edikin hinlï. ʘbn
lhedik adv. ʘlm ʘhn ‑‑‑‑Lhatin tah hozle. Lhedik hozle.
(AlM/JK 86:31 ɬeed(a,e)k “portage”)
Bin Ghikh Lhedik pn. (Gaz Ben
caagh ɬeedek “area”, “between Burnie Lakes”)
Lhedik Tiy pn. (AJ/JK
86‑2:47 ɬeedek “between” tay “trail”)
lhedik wit’ak
siyïn
n.
wedik n. ʘlm ‑‑‑‑Wedik niye. ‑‑‑‑’Et gen ’et wedik hoz’ay. ‑‑‑‑Wedik lhisiye.
Tadik Bin pn.
(GH/SH, Gaz Tadek Ben “Parrott Lakes”, AJ/JK 86‑2:23 Tadek
“water upper” Ben “lake”) [< ta‑ “water” + ‑edik
“between”]
> lhedik tanïlghez
’ayh
“snowshoe
with rounded tip and pointed tail” see under ’ayh
> C’edik Ts’ilhdzïwh “unnamed mountain” see under dzïwh
> c’edik hinic “gossip” see under hinic
> ‑k’ëdik “between (time,
event)”
see
under k’ëdik
> lhedik hayilïh “portage” see under le3 (ï)
> Lhedik C’ilekh “Parrott Lakes” see under lekh1
eggiz2
‑eggiz ~ ‑ïggiz p. ‑eggiz
after w.
‑ïggiz: ‑‑‑‑bile yïggiz ‑‑‑‑Dzilh yïggiz hotiy hon’a.
c’eggiz siyïn n.
Weggiz Bin pn. (Gaz Weekez
Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:40 weekez “between” ben “lake”)
Lhedlï Weggiz pn.
Tsë Yïggiz pn. (Gaz Tsee
Yeggez “home place”, AJ/JK 86‑2:51 Tsee “rock” yeggez
“between”)
bïggiz ’iyïndzin n. ʘmf
bïggiz ’aydïn’ay n. ʘll ‑‑‑‑bïggiz ’ayindinïn’ay ʘll
C’ighe Bïggiz pn. (Gaz C’eghee
Beek’ez “Bill Nye Lake”, AJ/JK 86:23 C’eghee Beek’ez, Jenness cha
pe’kaz Grizzly House when the brother of its chief was mortally wounded by
the sister of Netipish" Jenness)
C’ighe Bïggiz
Ts’anlï
pn. (Gaz C’eghee beek’ez Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:32 c’eghee
“blanket” bee k’ez “half” ts’anlii “Gyologet area”)
‑leggiz n. ‑‑‑‑sleggiz ʘaj
Tsëggiz Nïtiy pn. (Gaz Tsee
Ggez Niitay “pass/boundary”, Tsee Geez Niitay “mountain
pass/boundary”; AJ/JK 86‑2:46 tsee “rock” ggez “gap” yiitay
“trail” “‑‑‑a pass”)
C’iggiz pn. ʘgh (Gaz C’ek’ez
“Broman Lake”, AJ/JK 86:24 c’eggez “B[r]owman Lak[e]”, Jenness djakaz
“middle place”)
C’iggiz Wit’en n.
ek’iy
> ‑ak’iy “maternal aunt,
step-mother, foster mother” see under ak’iy
en
‑en n. historically
vowel-initial root, partially reanalyzed as b‑initial, now
only used with 3rd possessor: b‑ (sg.), hibi‑
(pl.), d‑ reflexive. (AJ/JK 89:14 sén (“my
mother”) “not used‑‑‑too formal”) ‑‑‑‑ben
ʘaj ʘmf ʘsa ‑‑‑‑biben ʘsa ‑‑‑‑hibiben ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Maglit ben budïlhye? ʘib ‑‑‑‑Den dilh niyilkwiz. ʘvg ‑‑‑‑Den logheebaalïh. ʘlm ‑‑‑‑C’iben ts’oolggït? ʘsa For further example(s) of ‑en see ghi (under ‑ghi-ne#l‑).
swenik ben n. ʘib
> Ben Tëzdlet Kwah “unnamed creek” see under let1
enin (ï)
‑enin ~ ‑ïnin n. only
prefixes are w‑ and b‑. For example(s) for
‑enin
~ ‑ïnin
see dik (under Nedik).
‑enin: ‑‑‑‑Wenin nisisye. For further
examples of ‑enin see ’agh2 (under haolt’agh);
cey (ciy) (under mom).
‑ïnin: ‑‑‑‑Dik dzilh bïnin widïtcey. For further
example(s) of ‑ïnin see k’iy2 (under Ts’idek’iy).
dzilh ïnin n.
enï2 (ï)
‑enï, ‑ïnï p. only
prefixes are w‑ and b‑. For examples for ‑enï, ‑ïnï see ’ës2 (under d‑’ës);
k’as2 (under tsë k’az).
‑enï: ‑‑‑‑C’italh’a wenï dek’a ’ilekh. ‑‑‑‑Hibintawhlh’ëlh ’et wenï k’ay
niwhghinisye. ‑‑‑‑Wilhnet sanin tsë hoditatkiyh
wenï dinï lhota’is.
‑ïnï: ‑‑‑‑Ndu ïnï ’indzin? ‑‑‑‑Ndu ïnï ’its’endzin? ‑‑‑‑Lidï ïnï to diniclhdoh. ‑‑‑‑Gen lhdighelhggis wik’ën’ayh,
nyuzï’ bïnï. ʘsa ‑‑‑‑Witsuwit’en hinic ïnï dinï
lhtatat’is. ‑‑‑‑Tazil ïnï taydïnt’az. For further
example(s) of ‑ïnï see w2 (under w‑6).
Ë
ë, e
> ‑e#lelh “dream about” see under lelh
ë1 (e ï)
‑ë ~ ‑e
~ ‑ï
p. e after w, e or ë
after c’, ë after other fortis consonants, ï
elsewhere.
‑e: ‑‑‑‑’Et we niwhilh yelhdic. ‑‑‑‑’Et we yin k’idze ’inekh. ‑‑‑‑We tsandïlh hinlï.
‑ë: ‑‑‑‑Niwhë nec’init’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Niwhë nec’inïst’ay.
‑ï: ‑‑‑‑bï to ts’iziz ʘwj ‑‑‑‑Ndu bï neztadilh? ʘsa ‑‑‑‑Liztiyh bï sist’is. ‑‑‑‑Bï yitit’iyh bï dinï yinïlh’ën.
‑‑‑‑Hots’et bï yelhdic.
> To Bï C’oldzikh “Watergauge” see under dzikh4
> ‑ë to O-ggiz “stir O (in
liquid)”
see
under ggiz1
(ï)
> c’e c’otkët “store” see under kët
ë2 (e ï)
‑e, ‑ë,
‑ï
p. same forms and their distribution as with ë1.
‑e: ‑‑‑‑Tsëk we st’ë.
‑ë: ‑‑‑‑C’ësde. ʘlm
‑ï: ‑‑‑‑Nggï stelh bï c’onïnyïn. ‑‑‑‑Yï c’ika ’it’ah. ʘlm
‑e#, ‑ë#,
‑ï#
vpf. (s,e neu
pos ‑‑‑‑Yïsde.
clf ‑‑‑‑Bïyiz’ay. ‑‑‑‑’Usa bïyizdle. ‑‑‑‑c’ësikay ʘlm
descr ‑‑‑‑George udïlhye lec nts’ë Pat
bïyinlï?
‑e#, ‑ë#,
‑ï#
vpf. (0,e mom
mot ‑‑‑‑Bïts’idïlh. ‑‑‑‑Bïnye. ‑‑‑‑Bïltlat. ‑‑‑‑Bus bïdiltlikh.
‑e-ha#, ‑ë-ha#,
‑ï-ha#
vpf. (0,e mom) ï-ha ‑‑> ïa
~ iya.
clf-mot ‑‑‑‑Bïayïs’ay. ‑‑‑‑’Aw k’is ndu nïlhnïh nyile bï
hibile ïnlïh. So’ ts’ac hiyïawec’idilhyïc. (LM)
mot3 ‑‑‑‑Bika’ bïadiltlikh. ‑‑‑‑Ka bïanye. ʘlm ‑‑‑‑Bika’ yïanye. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Dika’ yïanetge. ʘlm
> ‑ë#de/kë “sg./du. wear” see under de3
> ‑ë
’i-ne#O-lekh
“dress
O in”
see
under lekh2
> C’ë Ts’ilis “unnamed hill” see under lhiz
> Yin Bïnlï “site on Owen Cr.” see under lï2
> Tl’o Lïts Yïanlï “Deep Cr.” see under lï2
> ‑e dinï ‑lï “wear” see under lï4
> c’ë to ninagh “dish cloth” see under nagh (e)
> bï c’itin “freezer, deep
freeze”
see
under tin
(e)
> bï c’it’ës “cookware,
bakeware”
see
under t’ës1
> khë bï st’ë “bannock,
fry-bread”
see
under t’ës1
> Ts’il Yïanlï “Barren Cr.” see under ts’il3
> ‑ë#d-l‑ts’iy “pl. wear” see under ts’iy1
> kwin yïyeyh “firefighter” see under ye5
> ‑e-ne#D-ye/’as/dïlh “sg./du./pl. get
dressed in”
see
under ye5
ë3 (ï)
‑ë#y‑,
‑ï#y
vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑‑Bïyïstal.
ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Yïyïnkwiz. ‑‑‑‑Yïyïlhcis. ‑‑‑‑Yïyïnkat. ‑‑‑‑Sëyïntsël. For further
example(s) of ‑ë#y‑,
‑ï#y
see sikh (under mom).
ëgh (e)
‑ëgh u‑
~ ‑egh u‑
vpf. (s,s mom, prog) ‑ëgh after fortis
consonants; ‑egh after lenis consonants.
mot ‑‑‑‑Yegh uzye. ‑‑‑‑Begh uzisye. ‑‑‑‑Sëgh hoz’az. ‑‑‑‑Sëgh hozdïl. ‑‑‑‑Yegh utëzye. ‑‑‑‑Yegh ulhggec. ‑‑‑‑Begh uzïnggïwh. ‑‑‑‑Yegh hogguh. ʘwj ‑‑‑‑Bik’it nits’izdïl begh
wewtizïwhdilh. ʘlm For further examples of mot see c’idze (under c’idze1);
tiy3 (under yiwh’in tiy).
clf-mot ‑‑‑‑Yegh yuz’ay.
ëlk’ën (ï)
‑ëlk’ën ~ ‑ïlk’ën n. (pl ‑ëlk’ënnï,
‑ëlk’ënï) ë after fortis consonants, ï
elsewhere; also ‑ëlk’ënin.
‑ëlk’ën: ‑‑‑‑sëlk’ën ʘsa ‑‑‑‑ggin ’enï sëlk’ënnï ʘsa ‑‑‑‑niwhëlk’ën ʘsa
‑ïlk’ën: ‑‑‑‑’ine’ bïlk’ën ‑‑‑‑bïlk’ënnï ʘsa ‑‑‑‑hibïlk’ënin ‑‑‑‑Nyïlk’ënï hibïnigilgit. ‑‑‑‑Dïlk’ënnï hibighaanïndïl. ʘsa
ënï1 (ïnï)
‑ënï ~ ‑ïnï n. For examples for ‑ënï ~ ‑ïnï see ’ët (under ‑’ët);
ts’it2 (e) (under mom1); yen2
(under n-D‑yen).
ënï: ‑‑‑‑sënï ʘbm ʘsm ‑‑‑‑’Awit sënï widïzlï’. ‑‑‑‑Niwhënï ’ic’idigegh. Niwhilh
nec’uudilnic. ʘsa
ïnï: ‑‑‑‑bïnï ʘmn (Jenness bini
“his mind”, one of the three “parts...indispensable to give the body life and
health”) ‑‑‑‑Bïnï winï. ‑‑‑‑Nyïnï winï. ʘhn ‑‑‑‑Bïnï ndide. ‑‑‑‑Nyïnï c’itsiy’. ‑‑‑‑Bïnï tël’ën. ʘbm ‑‑‑‑’Adic dïnï yï yelhdic. ‑‑‑‑Dinï ïnï yïwdilhnïh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hintilelh. Hibïnï k’i’oogegh.
ʘsa For further example(s) of ïnï see ts’it2
(e)
(under dist).
Bïnï prsn.
(Jenness “a chief of the Beaver phratry, Kwiˑs, or, as he renamed
himself, Bini”, younger brother of Sisteyel, converted to
Christianity, died and rose repeatedly, bringing back songs)
nï, nï# n. preverb
found in various verbs related to mental state.
nï: ‑‑‑‑Wighinï hist’iy. ‑‑‑‑Bighinï winï. ʘlm
nï#: ‑‑‑‑Ts’inïditge’.
> ‑ïnï ‑ghi#d‑’a “be a clear
thinker”
see
under ’a2
> ‑ïnï ti#w-d‑lh‑’a/le “memorize” see under ’a2
> w-ghe nï#w-D‑’iy “keep in mind” see under ’iy (e)
> (‑ghi)nï#n-dekh “pl. think
(about)”
see
under dekh3
> ‑k’i-nï#n-dekh “pl. think bad
thoughts towards”
see
under dekh3
> niwh-ënï ’i#gegh “have a bad
vision”
see
under gegh
> ‑ënï w-d‑n-likh “be goofy,
forgetful”
see
under likh
> nï ‑lï “be lonely,
lonesome”
see
under lï4
> ‑ghinï ‑lï “worry about” see under lï4
> ‑ïnï ‑ï#w-d‑lh-nïh “read one’s mind” see under nïh2
> nï#n-zit “think” see under zit2
> ‑k’i-nï#n-lh-zit “think about,
figure out”
see
under zit2
> ‑ënï w-n‑D-ziw “be dizzy” see under ziw3
> nt’ë-nï#zïl “wonder” see under zïl3
> ‑ïnï dinï
’i#d-l‑tsiy
“become
human, turn into person”
see
under tsiy1
> nï#w-l‑ye “be wise” see under ye9
ët (e ï)
‑ët ~ ‑et
~ ‑ït
p. ‑et after w; ‑ët
after fortis consonants; ‑ït elsewhere.
‑et: ‑‑‑‑Ïzlhiy wet c’i’alh. ‑‑‑‑Tabï ninïniszit wet sënï welew
silï’. ʘsa
‑ët:
bï c’ët
winec’idekh
n.
‑ït: ‑‑‑‑libot bït ʘsa ‑‑‑‑Bidzik bït wigges. ‑‑‑‑Bizek bït wikaozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Tsë bït hiynïlhtiy. Halho’ bï
hiyilhwilh. ʘlm (LM/DR)
bït n. (AJ/JK
89:2,3 bit “basin” “basins given away at feasts” b-i‑t
“basin‑‑valley bottom” “elevated basin in mts.”)
‑ncis bït n. ‑‑‑‑bincis bït ʘha ʘmn
Halkal Bït pn. (AJ/JK
86‑2:44 haakaalbiit “‑‑‑a basin”)
Ts’imil Bït pn.
Tsë Hodïn’a Bït pn. (Gaz Tsee
Hodin’aa Biit “camp and homesite”, Tsee hodiin’aa biit “camp”; AJ/JK
86:42,43 tsee “rock” hodiin’aa “stands up, extends up” biit
“basin”)
> lhim bït hoon’a “ice cave” see under ’a3
> tsë bït hoon’a “cave in rock” see under ’a3
> budah bït
’iyetnïlh
“butter
mold”
see
under gegh
> sunye bït
lhnec’olts’et
“money
collection bowl”
see
under lhi
> yït nin tizuh “spit pot” see under sok
> Tsë Bït Tasilhtan “whirlpool at 1‑mile
canyon on Bulkley R.”
see
under tan2
> Yin Bït Tasilhtan “slough west of
Burns Lake”
see
under tan2
> bït c’it’ës “oven” see under t’ës1
> Widiltl’its Bït “unnamed alpine
area”
see
under tl’its2
> bït c’initwis “mixing bowl” see under wis2
ëts (e ï)
‑ëts ~ ‑ets
~ ‑ïts
p. ‑et after w; ‑ët
after fortis consonants; ‑ït elsewhere.
‑ets: ‑‑‑‑Nit’ay, lhok wih wets hiyï
c’it’iy, khiyt wenï.
‑ëts: ‑‑‑‑C’ëts yï si’ëz.
‑ïts: ‑‑‑‑Bïts nïnïn’ayh. (LM/DR) ‑‑‑‑Bïts ’awiy. For further
example(s) of ‑ïts see zïkw (under O-d‑zïkw).
c’ikwah bïts n.
‑t’ots bïts n. ‑‑‑‑Bit’ots bïts ’ey yu be c’izu’.
(LM/DR) For
further example(s) of ‑t’ots bïts see dï1 (under d-dï).
bïtsnï n. ‑‑‑‑Niwis bicin’ hiyidilht’os, bïtsnï
hiyilïz, tl’i yu hiyit’iy. Zeedïlhye bï hibic’ats ’iwit’iyh. Hibibit ndide wibe
c’izu’. (LM/DR)
talbïts n.
Talbïts Kwah pn. (Gaz Talbiits
Kwe (Knedebeas)] “Gosnell Creek” “Gosnell creek mouth” “home place (cabin)”,
AJ/JK 86‑2:44 Talbiits “basin” Kwe “creek”, AJ/JK 86:22 Talbiits
Kwe “basin r.” “Gosnell Cr.”, Jenness talbitskwa)
> wets niwil’ëlh “indoor swimming
pool”
see
under ’ëlh2
> bïts
lec’its’ildekh
“sink,
wash basin”
see
under dekh2
> bïts c’inïzk’its “refrigerator” see under k’its2
(as)
> bïts tits’ilghis “bathtub” see under ghis3
> bïts c’itin “freezer, deep
freeze”
see
under tin
(e)
> bïts c’it’ës “baking pan,
roasting pan”
see
under t’ës1
> yikh mbïts tsan
beyikh
“indoor
toilet”
see
under tsan
G
gabun n. ʘbm ʘsm variant of cabun.
‑‑‑‑Gabun sghenïn’ay. ‑‑‑‑Gabun bik’ëlhaoclh’ay. ‑‑‑‑Gabun bï de’dïsnï’. ʘbo For further example(s) of gabun see ’a2 (under ‑ts’i#w‑’a).
Gadlen prsn. ʘgm variant of Cadlen.
galim n. ʘmf variant of lïgalim.
[from carême]
ge1, gen
ge, gen det. ʘgh ‑‑‑‑ngen ʘgh ʘmf ʘaj ‑‑‑‑Ge honzu tec’italïlh. ‑‑‑‑Gen dinï wit’iy. ‑‑‑‑Ngen honist’iy’. ‑‑‑‑’Et wih niwhbe ’et daat’iw, gen
keyikh. ʘgm
ge2
> u-D‑ye “be shy (of),
respectful towards”
see
under ye4
ge’1
‑ge’ n. variant
of ‑c’e’ (within speaker variation). ‑‑‑‑sge’ ʘsm ‑‑‑‑sige’ ʘlm ‑‑‑‑siy sige’ ʘlm ‑‑‑‑bige’ ʘsm ʘvg ‑‑‑‑Siy sge’ ’iweydzin’. ʘkn ‑‑‑‑Ge’ wit’iy. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Nts’ë yikh wige’ ïnlï? ʘkn ‑‑‑‑Bige’ yïnlï. ʘmn ‑‑‑‑Yikh hibige’ honlï. ʘkn (LM/DR) ‑‑‑‑Yikh hibige’ wewilïh. ʘkn ‑‑‑‑Sunye c’ëzle ’ey sunye bï si’ay.
Siy sige’ bizulh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of ‑ge’ see tis2 (under impfneg).
ge’2
(‑k’ë‑)ts’inï#d‑(D‑)ge’ v. ‑‑‑‑Ts’inïdistge’. ‑‑‑‑Ts’inïwedïstge’. ‑‑‑‑Skiy bik’ëts’inïdistge’. ‑‑‑‑Bik’ëts’inïzdige’. ‑‑‑‑Wik’ëts’inïdisge’.
gedu exp. ʘlm wishing for
something; can occur with ’iwhwe’. variant of gidu.
‑‑‑‑ggï ’ey gedu ʘlm ‑‑‑‑Ggï ’ey gedu hist’iy. ‑‑‑‑’Iwhwe’ sunye gedu. ʘlm ‑‑‑‑’Ey gedu winï.
gekh1, ge’ heal
dur |
gekh |
ge’ |
gekh |
gekh |
durneg |
gek |
ge’ |
gek |
gek |
ne#D-gekh v. (dur)
variant of ne#D-yekh. ‑‑‑‑Netge’. ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Nestge’. ʘlm ‑‑‑‑Neetge’. ʘbm ‑‑‑‑Newetge’. ʘlm
gekh2
lhu#gekh v. no
negative. ‑‑‑‑Lhugekh. ʘbm ‑‑‑‑Lhungekh. ʘaj
gegh occur
dur |
nekh |
gegh |
nïlh |
nekh |
durneg |
nek |
gegh/nïl |
nïtl |
nek |
prog |
nïlh |
|
|
|
’i#D-gegh ~ D-gegh v. ’i#
is replaced by de# “what, how”, di# “thus”. D‑
irregularly realized as null with this verb; D‑ posited
because of absence of pf prefix.
prog
budah bït
’iyetnïlh
n.
so’ ’iyec’etnïlh
beyikh
n.
dur
’i#D-gegh: ‑‑‑‑Ts’iy bï lis ’osnekh. ‑‑‑‑’Et ’inewesnïl. ‑‑‑‑Deoldzikh ’izditanïlh? ‑‑‑‑Honzu ’iwitanïlh. ʘlm ‑‑‑‑Nyic zih ’enekh. (AJ/JK 89 nyek
z’enex “you go alone do it”) ‑‑‑‑Sic zih ’isgegh. ‑‑‑‑Sdzï naatnekh. Kwa honlï yez
’iwitanïlh. ʘlm ‑‑‑‑Bik’its ’iwitanïlh. (LM/DR) ‑‑‑‑So’ ’inekh. ‑‑‑‑’Agh so’ ’onekh. For further
examples of ’i#D-gegh see k’its1 (under ‑k’its);
zit2 (under cont); yik.
pf (1s ’isgegh,
2s ’en‑, 3s ’i‑, 1d ’idit‑,
1p ’its’i‑, 2p ’iwh‑, 3p ’aa‑)
‑‑‑‑Dede bï ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’isgegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’its’igegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’iditgegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’iwhgegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’engegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et ’aagegh. ʘlm ‑‑‑‑Niwh’ët ’aagegh. ʘgm ‑‑‑‑Ts’iyewh ’oogegh. ‑‑‑‑’Agh ’oogegh. ‑‑‑‑’Awit so’ ’igegh. ‑‑‑‑So’ ’isgegh. ʘaj ‑‑‑‑Tabï dzikh ’aagegh. ‑‑‑‑Sbe dzikh ’engegh. ‑‑‑‑Hibilegh ’igegh. ‑‑‑‑Ho’inïgegh. ‑‑‑‑Bik’its ’oogegh. (LM/DR)
pf with n‑
errative. (1s ’inïstgegh, 2s ’inïnt‑,
3s ’inït‑, 1d ’inïdit‑, 1p ’iznït‑,
2p ’inïwht‑, 3p ’anït‑) ‑‑‑‑’Inïtgegh. ʘmf ‑‑‑‑’Inïstgegh. ʘbm ‑‑‑‑C’ika ’inïtgegh. ʘlm ‑‑‑‑C’ika ’aanïtgegh. ʘlm ‑‑‑‑Sic c’ika ’inïstgegh. ʘkn
to bï ’igegh n.
D-gegh: ‑‑‑‑’Et doogegh. ʘbm ‑‑‑‑’Et doonekh. ʘbm ‑‑‑‑Degegh? ʘvg ‑‑‑‑Deogegh? ‑‑‑‑Dengegh? ʘvg ʘbo ʘsa ‑‑‑‑Denentgegh? ʘvg ‑‑‑‑Deztanïlh? ‑‑‑‑Dewesnïl. (Dewesgegh.) ‑‑‑‑Deweogegh.
’i#d-D‑gegh v. (dur)
‑‑‑‑’Aadïgegh. ʘmf ‑‑‑‑Yighe ’et dïgegh. ʘbn ‑‑‑‑Dïtnïc ’idïgegh. ‑‑‑‑C’idïdlï ’ëstl’ah ’iweditasnïtl.
‑‑‑‑Yelhdic k’idziye ’idïgegh. ‑‑‑‑’Indinïtgegh. ‑‑‑‑’Indinïstgegh. ʘlm ʘmf
bilegh ’ic’idigegh n.
bilegh ’ic’iditanïlh n.
‑c’a ’i#(w‑)D-gegh v. ‑‑‑‑Hida sc’a ’igegh.
‑c’ats
’i#w-D‑gegh
v. ‑‑‑‑Sc’ats ’oogegh. ʘlm ‑‑‑‑Bic’ats ’oogegh. ʘmf ʘbm ʘmn
niwh-ënï ’i#gegh v. ‑‑‑‑Niwhënï ’onekh lis. ‑‑‑‑Niwhënï ’ic’idunekh gin.
lha’#d-gegh v. (dur)
‑‑‑‑Lha’dinekh. ʘcd ‑‑‑‑Lha’izditanïlh. For further
example(s) of lha’#d-gegh see k’idikh (under k’idikh1).
pf (1s lha’disgegh,
2s lha’dïn‑, 3s lha’di‑, 1d lha’didit‑,
1p lha’izdi‑, 2p lha’diwh‑, 3p lha’aadi‑)
‑‑‑‑Lha’digegh. ʘaj ‑‑‑‑Lha’izdigegh. ʘsa ‑‑‑‑Lha’diditgegh. ʘwj ‑‑‑‑Lha’c’idigegh. ʘlm ‑‑‑‑Wyatt ’awit nec’inïlhdzïlh
lha’digegh. ʘgm
’awnïgegh adv.
> gen “old age” see under yen2
ges1 bend
cont |
ges |
gez |
ges |
ges |
contneg |
gets |
gis |
gets |
gets |
mom |
ges |
gez |
gis |
ges |
momneg |
gets |
gis |
gits |
gets |
n-ges v.
cont ‑‑‑‑Niniges. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Ninïzgez.
caus ‑‑‑‑Niynilhges.
mom ‑‑‑‑Ntëzgez. (CA, MA/JK 86:28 ntazgeez
“he bent it”) ‑‑‑‑’Usa bitiy nebenïzgez.
(LM/DR)
tiz nebenïzgez n.
caus ‑‑‑‑Yintëlhgez. ‑‑‑‑Yintilhges wighintësge. ‑‑‑‑Sikh ’adic ’iyeeyïlïlh.
Hiynïlhwis. Naaynilhges tl’i wik’ëtl’ats hiyik’as. (LM/DR)
ges2 milk
dur |
ges |
gez |
ges |
ges |
durneg |
gets |
gez |
gets |
gets |
mom |
|
gez |
|
. |
O-lh-ges v. (dur)
‑‑‑‑C’ëlhgez.
pass
misdus ïlgez n. ʘmf For example(s) for
misdus
ïlgez
see git2 (under lh-git).
(ne#)D-ges v. (dur)
‑‑‑‑Hitges. ʘmf ‑‑‑‑Nec’itges. ‑‑‑‑Ïtgez.
Binin C’itges n. (MnA/JK
75:23 benen c’etgees “May” “cleaning fish month”)
Minges n. blend
of Binin C’itges. (Jenness minkyes “moon inverted like
a cup(?)”, “Feb.‑Mar.”, JM, ElM/JK 78:79 minges “March”)
Minges K’ët pn.
(AJ/SH)
dist ‑‑‑‑Nenc’itges.
mom ‑‑‑‑Lhok cel silï’. Bik’on’ tëstgez.
’Awit t’ak’ët nïlht’ikw. (LM/DR)
Ugez K’ët pn. (Gaz Wugeez
K’eet “river junction”, AJ/JK 86‑2:15 wugeez “milt” “milky” k’eet
“place” “where fish”)
> misdus ïlgez stin “ice milk” see under tin (e)
gets squeak
dur |
gets |
gets |
gets |
gets |
durneg |
gets |
gets |
gets |
gets |
d-l‑gets v. (dur)
‑‑‑‑Kw’isditiy dilgets. ‑‑‑‑Dïlgets. K’ay k’idze ’idïgegh.
geyo n. ʘsa (JG/JK 73‑75:67
geeyoo, JG/JK 78‑2:10 geyo “bull moose”) [compare Bab jeyo,
Dak jeyo, and TsK’ jeywę̀’]
gi
gi‑ vpf. 1sg
subject prefix, form used before l followed by another consonant.
For
example(s) for gi‑ see dik (under clf-mot).
gibok n. ‑‑‑‑Yeto’ k’its ggï gibok halhdilkët.
(LM/DR) (MnA/JK 73‑75:114 gebook “clams”; CA, MA/JK 86:3 gibook
“cockle”) For
further example(s) of gibok see gibok. [from Git gapooq
“cockle” (RK87)]
> gibok tazil “clam chowder” see under zil1
gidi
gidi# vpf. replaces
or occurs after ’i#. ‑‑‑‑Gidïnt’ah. ‑‑‑‑Gidit’ah. ʘlm ‑‑‑‑Siyïst’iy gidit’ah ’indzoh. ʘlm ‑‑‑‑Gidaat’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Gidits’it’ah. For further
example(s) of gidi# see ziw2 (under mom).
Gidimt’en n. ʘmf ʘsa [from possibly
Git gibuu “wolf” + t’en “person (of)”. Cf. Lax̲ gibuu,
Git counterpart of Gidimt’en.] (CA, AlM/JK 86:11 gidemt’een
“wolf (clan)”; Jenness Gitamtanyu)
gidu exp. variant
of gedu. ‑‑‑‑’Ey gidu winï.
gim
lh-de#D-gim v. (s,‑)
‑‑‑‑Lhdesisgim. ʘaj ‑‑‑‑Lhdesigim. ʘbo
gin1, ginïh
gin adv. ‑‑‑‑Newilhtiyh gin wic’a can to dzut
’alakhde’ niclhcos. ʘlm For further example(s) of gin see cot (under P-ilh
c’-n‑D-cot).
gin, ginïh adv. ʘlm ʘaj occurs with
preceding optative verb.
don’t: ‑‑‑‑Untsagh gin. ‑‑‑‑’Iyulekh gin. ʘlm ‑‑‑‑Nelts’et gin. ʘlm ‑‑‑‑Dic’anunge’ ginïh.
might: ‑‑‑‑Bits’i’onekh gin. ‑‑‑‑Wilhnet yinewdulnikh gin. For further
example(s) of might
see tsic1 (under ditsic).
so as not to: For example(s) for
so
as not to see tin (e) (under mom).
gin2
bï ts’igin n. For example(s) for
bï
ts’igin
see tl’olh. [cf. cin
“song”]
gis hook
sem |
gis |
gis |
gis |
gis |
semneg |
gits |
gis |
gits |
gits |
rep |
ges |
gez |
ges |
ges |
repneg |
gets |
ges |
gets |
gets |
cont |
ges |
|
|
|
gis n. ʘbm ʘsm ʘmf ʘvg ʘaj ʘgh (psd ‑gis,
‑giz) ‑‑‑‑ngis ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Sic sgis bï c’otaclhges.
O-lh-gis v. repetitive
functions as durative for this verb.
sem ‑‑‑‑Yilhgis. ‑‑‑‑Lhalhde’ lhok silhgis tl’i
neyït’al.
impfneg (1s wec’iseclhgits,
2s wec’iselh‑, 3s wec’elh‑, 1d wec’esdil‑,
1p wec’its’elh‑, 2p wec’isewhlh‑,
3p wec’eelh‑) ‑‑‑‑Wec’elhgits.
rep ‑‑‑‑C’olhges. ‑‑‑‑C’olhgez.
pass
lhim k’it c’olges n.
cont For example(s) for
cont see cin1 (under gis
cin).
> gis cin “fishing pole” see under cin1
> gis tl’ol “fishing line” see under tl’olh
Gisdewe prsn. ʘmf ʘhm Gidimt’en
chief name.
Gisledï prsn. ʘvg ʘsa Likhsilyu
chief name.
git1 scared
neu |
git |
git |
git |
git |
neuneg |
git |
gilh |
git |
git |
mom |
gut |
gut |
|
|
nigit n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Nigit bilh ’et sde. ʘsa
‑e#w-n‑git v. (0,s
neu) ‑‑‑‑Bïwnigit. ʘaj ʘsa ʘmf (AJ/JK 89:13 biweneget
“he has great power”) ‑‑‑‑Bïwewnïgit. ʘmf ‑‑‑‑Wewnigit. ʘmf ʘsa ʘhm (AJ/JK 89:13 wéweniget
“(feast) tense moment”) For further example(s) of ‑e#w-n‑git see ’ës2 (under cont).
(‑e#)n-l‑git v. (neu)
‑‑‑‑Nilgit. ʘhm ‑‑‑‑Hinilgit. ‑‑‑‑Yïnilgit. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bïnigilgit. ʘhm ‑‑‑‑Ggï lhic yïnilgit. ‑‑‑‑Wenïlgit. ‑‑‑‑Yïwenïlgilh. ‑‑‑‑Yïntalgit. ‑‑‑‑Wenilgit. ʘhm ‑‑‑‑Wenigilgit. ʘmf ʘvg ʘsm ‑‑‑‑Wenidilgit. ʘsm ‑‑‑‑Weznilgit. ʘsm ‑‑‑‑Wewenizulgit.
pf with w-e#
“(scared) of things”. (1s wenïgilgit, 2s wenïlgit,
3s wenïlgit, 1d wenïdilgit, 1p weznïlgit,
2p wenïwhlhgit, 3p weenïlgit) ‑‑‑‑Wenïgilgit. ʘsm ‑‑‑‑Bïnïgilgit. ‑‑‑‑Nyin wenïlgit lic? ʘsm ‑‑‑‑S’at wenïlgit. ʘsm ‑‑‑‑Wenïdilgit. ʘsm ‑‑‑‑Weznïlgit. ʘsm ‑‑‑‑Niwhnï wenïwhlhgit lic? ʘsm ‑‑‑‑Ggin ts’aku weenïlgit. ʘsm
‑e#n-gut v. (mom)
‑‑‑‑Wewnïzgut. ʘmf (AJ/JK 89:13 wéwenizgut
“it became scary”) ‑‑‑‑Tabï wewnïzgut. ʘlm
caus ‑‑‑‑Hibï niwhc’oonilhgut. ʘlm ‑‑‑‑Wenïzigilgut. ‑‑‑‑Wenenïzigilgut. I got very
scared.
ts’akë
c’ic’onilhgut nit’agh
n.
git2 particles go
dur |
git |
git |
git |
git |
durneg |
git |
gilh |
git |
git |
cont |
git |
git |
git |
git |
contneg |
git |
gilh |
git |
git |
mom |
gut |
git |
gilh |
gut |
momneg |
gut |
gilh |
gitl |
gut |
prog |
gilh |
|
|
|
progneg |
gitl |
|
|
|
cust |
gic/guc |
|
|
|
lh-git v. (dur)
‑‑‑‑Hilhgit. ʘhm ‑‑‑‑’Et ’awit hilhgit. ʘcd ‑‑‑‑Misdus ïlgez ïlhgit. ‑‑‑‑Bighu c’inï’ni dïlhgit. ʘlm ‑‑‑‑Yikh widïlhgit. ʘhm ‑‑‑‑Nyilekëk talhgit. ʘhm ‑‑‑‑Nedïlhgit. ʘhm For further
examples of lh-git see c’inï; ho (under
oper); ghe1 (under ‑ghe).
caus ‑‑‑‑Yïlhgit. ʘhm ‑‑‑‑Wec’isiclhgit. ʘhm ‑‑‑‑Nec’ilgit. ʘhm ‑‑‑‑C’itsin’ hiyiztsan ’et ’awit
honïlhgit. ʘlm For further example(s) of caus see k’indzigil.
cust ‑‑‑‑C’itsin’ yik’ët dilh ’et ’awit
honïlhgic. ʘcd ʘcd
mom ‑‑‑‑Nec’odïlhgit. For further
example(s) of mom see ha1 (under mot).
‑k’ë#lh-git v. ‑‑‑‑Yik’ëlhgit. ʘhm
git adj. ‑‑‑‑bic’igit ‑‑‑‑yikh wigit ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Yikh wigit wit’iy. ʘhm ‑‑‑‑bigit ʘlm ‑‑‑‑Yï’indzin c’igit silï’ nin
yitëzsit. ʘsa
Keyikh Wigit pn. ʘvg ʘhm ʘlm ‑‑‑‑Siy Keyikh Wigit wist’iy. ʘhn ‑‑‑‑Keyikh Wigit wit’en (CA/JK 73‑75:99
Kayex weget wet’iin “Moricetown people” “old village”)
Kë Git Kwah pn. ʘbo (Gaz Keeget
Kwe “Gramophone Creek”, BS/JK 78:73 kegitkwi “gramaphone ck”, AJ/JK
86‑2:47 Keeget “old moccasin” Kwe “creek”, AJ/JK 86:45, c’eget
kwe)
detsan kë git n. (Juniperus
communis)
k’on git n. ʘhm ʘcd ‑‑‑‑Bilikhnï k’on hiyilhgit. ’Et k’on
git hiyilhnï. (KA)
D-git v.
prog
letl’is ïtgilh n. ʘhm ‑‑‑‑Letl’is ïtgilh ’ey wih kwandoh
tah buzï’ winï. Bilh tinec’itggis. (LM/DR)
lidï ïtgilh n. ʘhm
cont ‑‑‑‑Nitgit. ʘsa ʘhm ‑‑‑‑lisuc nitgit ʘsa ʘdr ‑‑‑‑Ninitgit. ʘhm For further
examples of cont see tsiy1 (under pf);
tsiy1 (under pf).
letl’is nitgit n. ʘsa
lhës nitgit n. ʘsa ʘhm ‑‑‑‑C’ide’nï hiyï’ëndzïn’. Hiyï lhës
nitgit ’iyeyïlïlh. (LM/DR) For further example(s) of lhës nitgit see to (under c’ito’).
lidï nitgit n. ‑‑‑‑Lidï nitgit ha’wenïnzin?
nitgitnï n. ʘvg ‑‑‑‑T’alh nitgitnï sa’ ’idzïh.
(LM/DR)
cust ‑‑‑‑Nïtgit.
mom ‑‑‑‑Netgut. ʘhm ‑‑‑‑Mï’ nenitgut. ‑‑‑‑Dïatgit. ‑‑‑‑Yedïtgit. ‑‑‑‑Cawzisnic. Sdzï k’ëc’idïtgit.
say titgut n. ʘhm For example(s) for
say
titgut
see tlikh
(at)
(under mom).
dist ‑‑‑‑Yendïstgit. ʘhm
d-D‑git v.
prog ‑‑‑‑Dek’a dïtgilh.
mom ‑‑‑‑Neditgut. ‑‑‑‑Hadïtgit. ʘhm ‑‑‑‑Lhëz biditgut. ʘlm ‑‑‑‑Yikh lhit lhëwdïtgit.
caus ‑‑‑‑Bigheydïclhgit. ‑‑‑‑Ditëziclhgit. ʘhm ‑‑‑‑Bï kwin nenitnekh ’ey kwin
hiyghedïlhgic wenï ’indzin. (LM/DR)
cont ‑‑‑‑Lhit niditgit. ʘhm ‑‑‑‑Diguh yu yikh niditgit. ʘhm ‑‑‑‑Diguh c’a hiyï ’idïldzin. Diguh
yu yikh niditgit. (LM/DR)
caus ‑‑‑‑Diguh yu yikh nidiclhgit. ʘhm ‑‑‑‑Nidïziclhgit. ʘhm ‑‑‑‑Bï tsoc’iltsin kak naaydilgit.
(LM/DR) ‑‑‑‑Hidik’ëts’ikh naaydilhgit. ʘsa
k’inizdilgit n. ʘlm
‑nic O-d‑D-git v. (e,?
neu) ‑‑‑‑Sinic c’idïtgit. ʘhm ‑‑‑‑Snic wec’idïstgit.
lhit#d-D‑git v.
cont ‑‑‑‑Ggïs tseydïnle. Bikak
nilhitditgit. Lhit bï ’inekh. (KA) ‑‑‑‑Hiyikak nilhitdilhgit. Hiyits’ah
nïlhggï. (LM/DR) ‑‑‑‑Bikak nilhitdïstgit. ʘlm ʘmf (LM/DR)
mom cust For example(s) for
mom
cust
see ’in (under ‑’in).
h-n‑t-D‑gut,
hi#n-t‑D-gut
v. (mom) ‑‑‑‑Hintitgut? ʘhm ‑‑‑‑Ts’antitgut, hits’intitgut. ‑‑‑‑Hiweentistgut. ‑‑‑‑Hintëstgut. ʘhm ‑‑‑‑Lhalhde’ hintëzistgut. ‑‑‑‑Hintatgilh. ‑‑‑‑Hintontgut les.
> nigit bin “protection,
security”
see
under bin2
> dzikh git “rotten wood, old
spring salmon”
see
under dzikh3
> Yen’ Git Nenïn’a “old Hagwilget
bridge”
see
under ne2
> nitgitnï sunye “change, coins” see under sunye
Git-ludal prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
gï1 unstressed
suffix, uncertain meaning.
> dzohgï “horizontal pole
in smokehouse”
see
under dzohgï
> ggusgï “large scale,
round mouth sucker”
see
under ggusgï
> holht’ohgï “bee, wasp,
yellowjacket”
see
under holht’ohgï
> neggizgï “fox” see under neggizgï
> hot’asgï “horsefly” see under t’as1
gï2 scrape
dur |
gï |
gï |
gï |
gï |
durneg |
gï |
gïh |
gï |
gï |
na#O-d‑lh-gï v. (dur)
‑‑‑‑Nadiclhgï. ‑‑‑‑Nac’idïclhgï. ‑‑‑‑Naydïlhgï. ʘlm ʘhm ‑‑‑‑Naoyindinïlhgï.
bit’ats nac’itgï n. ʘhm
bï nac’itgï n. ʘhm (AJ/JK 86:40 biinaac’egii
“bone scraper”)
gïh
conc |
gïh |
gïh |
gïh |
gïh |
concneg |
gïc |
gïh |
gïc |
gïc |
D-gïh v. ‑‑‑‑Sentgïh. ʘlm ‑‑‑‑Sdgïh. ʘlm [cf. O-lh-yïh
“save O”]
d‑(D‑)gïh v. (conc)
‑‑‑‑Dic’ah c’ika’ëët’ën’ ’et wit’ats
hiditgïh. (LM) ‑‑‑‑So’ wedisgïc. ‑‑‑‑So’ wedïtgïh. ʘlm ‑‑‑‑Ditantgïh. ʘlm
gïs
neu |
gïz |
gïs |
gïs |
gïz |
neuneg |
gïz |
gïs |
gïz |
gïz |
mom |
gïs |
gïz |
|
. |
‑gïz v. (neu)
‑‑‑‑Wegïz. [cf. O-n‑t-l‑yïs
“choke on O (liquid)”]
impf (1s sisgïz,
2s sen‑, 3s s‑, 1d sdit‑,
1p ts’is‑, 2p siwh‑, 3p his‑)
Like a D‑ neuter verb, s‑ rather
than si‑ occurs in impf. But D‑ is
silent. ‑‑‑‑Sgïz. ʘaj ‑‑‑‑So’ sgïz. ʘlm ‑‑‑‑Yï sigïz. ʘlm
bï ts’isgïz n. ʘfn
bï ts’igïs n. ʘlm
hiyï tigïs n. ʘlm
‑ta#gïs v. (mom)
‑‑‑‑C’itagïs. ʘlm ‑‑‑‑C’itangïz. ʘlm
gïstan num. ʘmf ʘbm ʘlm ʘaj ‑‑‑‑bilhgïstan lhic [< gï
“?” + stan “it (rigid) is”]
winïze wi’ats
gïstan
num. ʘlm
gïstanï num.
gïstat num.
gïstatin num. ‑‑‑‑gïstatin yikh
gïstawh num. ‑‑‑‑gïstawh dïdikh ‑‑‑‑bilhgïstawh dïdikh
> gïstat winïze
wi’ats kwile’ hilhëkh hibits’itayilts’ic “Canada Pension Plan” see under ts’it2
(e)
> gïstat winïze “sixty” see under winïze
gïwh (u) elongated
much individual variation in stems.
cont |
gïwh |
gïkw |
gïwh |
gïwh |
contneg |
gïkw |
guh |
gïkw |
gïkw |
dur |
gïwh |
gïkw |
gïwh |
gïwh |
durneg |
gïkw |
|
|
gïkw |
mom |
gïwh |
gïkw/guc |
guh |
gïwh |
momneg |
gïkw |
guh |
guc |
gïkw |
sem |
guh |
guh |
guh |
guh |
semneg |
guc |
guh |
guc |
guc |
rep |
|
gïkw |
gïwh |
. |
prog |
guh |
|
|
|
progneg |
guc |
|
|
|
cust |
guh |
|
|
|
custneg |
guc |
|
|
|
c’igïwh n. ‑‑‑‑c’igïwh ʘmf ʘbm ʘvg ‑‑‑‑C’igïwh ’et stan. ʘhm
O-gïwh v.
dur ‑‑‑‑Bï yïngïwh. ʘhm
bï c’itgïwh n.
sem ‑‑‑‑Ïnguh. ‑‑‑‑Yizguh. ʘhm
rep ‑‑‑‑Ungïwh. ‑‑‑‑Yungïkw.
mom ‑‑‑‑Yitigïwh. ‑‑‑‑Honguc. ‑‑‑‑Yitëzguc. ‑‑‑‑Yighitaguh.
cont ‑‑‑‑Niyigïwh. ʘlm
D-gïwh v.
prog ‑‑‑‑Ïtguh. ‑‑‑‑Yik ïntguh.
cont ‑‑‑‑Dilkw’akh nitgïwh. ‑‑‑‑Nistguc. ʘhn ‑‑‑‑’Et nistgïkw. It’s been
jumping around there.
cust ‑‑‑‑Nitguh.
mom ‑‑‑‑Bïyïntgïkw. ‑‑‑‑Witah witatgïkw. ʘsa ‑‑‑‑Unïntgïwh. ‑‑‑‑Netgïkw. ‑‑‑‑Tatatguh.
cust ‑‑‑‑Netguh.
Hanec’itguh pn. (Gaz haneec’etgehw
“Debenture Peak”, AJ/JK 86:46 haaneec’etgehw “(goats) jump up and over”)
‑gïwh, ‑guh n.
Tsë Guh pn. (Gaz Tsee
Gexw “The Nipples” “peak/boundary”; AJ/JK 86:41 Tsee Gexw “pointed
rock”; JM, ElM/JK 78:78 tsegihwdek “Nipples Peak”)
Tsë Guh Yez pn.
k’a gïwh adj. ‑‑‑‑tl’o k’a gïwh (PN/SH) ‑‑‑‑ts’o k’a gïwh (PN/SH)
diguh n. ʘmf ʘbm ʘvg ʘsm (Jenness detku)
‑‑‑‑Newtalhtelh ’awit diguh ntsiy’.
Dicin tah nits’iye diguh ntsiy’. (LM/DR)
ha#n-D‑guh v. (s,‑)
‑‑‑‑Hanïstguh. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Ggï dicin hanïstguh yï’indzin.
Taguh K’ët pn.
(GH/SH, Gaz Taggexw K’eet “camp”)
Guh Dïz’ay pn. (Gaz Ggexw
Diiz’aay “Needle Lake”)
Guh Dïz’ay Kwah pn. (Gaz Ggewdiiz’aay
Kwe “creek”)
> diguh yu “mosquito
repellent”
see
under yu2
Gonas prsn.
[from Eng]
Gonï prsn. ʘhm [from Eng]
Goz prsn. ʘlm ‑‑‑‑Goz Co ʘmf [from Eng]
GG
All or most instances of gg
have become k for some speakers.
ggayï n. variant
of k’ayï. ‑‑‑‑Misdus ïlgez hiyilhgit. Ggayï
hiyilhnï. Hiyilïz tl’i ts’i’alh. (LM/DR)
ggec adj. ʘaj ʘhm ‑‑‑‑lidï ggec ʘhm ‑‑‑‑Dicin ggec ’aayïnlegh. ‑‑‑‑Lhit ggec ïlhtsiyh. ʘhm ‑‑‑‑C’ide’ niwhtside’nï yin tah
hoot’iy’. ’Et ggec dinï hënlï’.
diggec adj. ‑‑‑‑Lisuc bilh bika’nïnzin? Hoo’, coffee
diggec hisziz. ‑‑‑‑Misdus ts’o ’ey skak hibaayilht’ikw
tl’i hiyilh c’i’alh. Bilikhnï diggec hiyiziz. (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’ac yez hiyïnidzïh tl’i misdus
ïlgez hiytalhdzikh. Diggec (lisuc ’ët) hiyilh hiyi’alh. For further
example(s) of diggec see dï3 (under kwandoh).
lhës diggec n. ʘhm (JG/JK 78:37 lhes
diggec “flour”)
d-D‑ggec v. ‑‑‑‑Dïtggec. ʘsa
d-n‑D-ggec v. ‑‑‑‑Ndinïtggec. ʘsa
> ggec ‑lï “become extinct” see under lï4
Ggeclh prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
ggek1
cont |
ggek |
ggek |
ggek |
ggek |
contneg |
ggek |
ggek |
ggek |
ggek |
mom |
|
ggek |
|
|
O-lh-ggek v. (cont)
‑‑‑‑Niniclhggek. ʘlm ʘhm ‑‑‑‑Niniwhnilhggek. ‑‑‑‑Ninïziclhggek. ʘhm ‑‑‑‑Nciz bï niwec’idizïlggek. ʘhm ‑‑‑‑Bibe nic’izdilggek.
c’-lh-ggek v. (mom)
‑‑‑‑Snïn yinïc’inïlhggek. ‑‑‑‑Yicaghc’elhggek. ‑‑‑‑Sghidic’ac’inïlhggek. ‑‑‑‑Bincin yik’ëc’elhggek. ‑‑‑‑Ciz bï honec’idïlggek. ʘhm
c’ilhggekin n.
‑leggek n. ‑‑‑‑sleggek ʘaj ʘhm ‑‑‑‑bileggek ʘmf ʘlm ʘmn ‑‑‑‑Bileggek welew. ʘha [< ‑le
“hand, finger” + Git G̲aaq “index finger, to point”]
‑leleggek n. ‑‑‑‑bilelegek ʘmn ‑‑‑‑slelegek ʘhm
> leggek bï yedic “text message,
sign language”
see
under dic2
ggek2
ggek ono.
cin ggek ono.
(PN/SH)
c’its’isggek n. ʘaj ʘmf (Parus
atricapillus)
Cin Dilggek pn.
[< cin “wood” + dilggek “is creaking” (verb no longer
used)]
ggel n. ʘmf variant of ggïl.
‑‑‑‑Ggel bï ’aabïsdlegh. ʘmf ‑‑‑‑Ggel bï nilggeyh. ‑‑‑‑Ggel yizïlhghï. ‑‑‑‑Ggel bï sleghelhggec.
ggen’ num.
(MnA/JK 75:23 ggee’n “one”)
ggenïs n. ʘhm variant of gginïs.
‑‑‑‑Ggenïs ggïs yilh ïlwis.
(LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 ggeniis) [from Git ganiis “dog
salmon”] [compare Heil (K) gwax̣ni:s and Squ kwax̣nis]
gges scratch
dur |
gges |
ggez |
gges |
gges |
durneg |
ggets |
ggis |
ggets |
ggets |
mom |
gges |
ggez |
ggis |
gges |
momneg |
ggets |
ggiz |
ggits |
ggets |
O-gges v. (dur)
‑‑‑‑Yïnggez. ʘhm ‑‑‑‑Bit’ak hosggez. ʘaj ‑‑‑‑Niwhle wesiwhggets. ʘlm ‑‑‑‑Ne’izditgges. ʘhm
impf with 3sg
object. (1s hisgges, 2s ïn‑, 3s yi‑,
1d hidit‑, 1p ts’i‑, 2p hiwh‑,
3p hiyi‑) ‑‑‑‑Yigges. ʘaj ‑‑‑‑Sle hisgges. ʘlm ‑‑‑‑Niwhle hiditgges. ʘlm ‑‑‑‑Niwhle ts’igges. ʘlm ‑‑‑‑Dile yigges. ʘlm ‑‑‑‑Dincin yigges. ʘhm ‑‑‑‑Hidile hiyigges. ʘlm ‑‑‑‑Nle ïngges. ʘlm ‑‑‑‑Niwhle hiwhgges. ʘlm ‑‑‑‑St’ak hongges. ʘaj ‑‑‑‑Hibic’idigges. ʘmf ‑‑‑‑Niwhc’idigges. ʘmf
mom ‑‑‑‑Hayïnggez. ʘhm ‑‑‑‑Haytaggis.
’enï ts’ogges n. one
of the personal crests of C’olugit. (Jenness eni
dzoˑkis “The Man Who Pinches Others”. “He dramatized [this crest] by
pinching the arms of the leading nobles with two sticks each about 5 feet
long.”)
ha#O-n‑gges v.
O-D‑gges v. (dur)
‑‑‑‑C’ëtggez. ʘhm ‑‑‑‑Wec’isentggets.
hinic#d-gges v. (cont)
‑‑‑‑’Agh naanicdigges.
’agh w-d‑gges v. (cont)
‑‑‑‑’Agh niwidigges. ʘmf ‑‑‑‑’Agh niwidïngges. ʘmf
ggets squeak
dur |
ggets |
|
|
|
d-l‑ggets v. (dur)
‑‑‑‑Dilggets. ʘdr ‑‑‑‑Bïc’idilggets. ʘmf (JG/JK 78:36 bic’idilggeets
“creaking hinge”) ‑‑‑‑Wec’idilggets. ʘmf
ggeyh sg. runs
cont |
ggeyh |
ggec |
ggeyh |
ggeyh |
contneg |
ggec |
ggïh |
ggec |
ggec |
mom |
ggeyh |
ggec |
ggïh |
ggeyh |
momneg |
ggec |
ggïh |
ggic |
ggec |
prog |
ggïh |
|
|
|
progneg |
ggic |
|
|
|
cust |
ggïh |
|
|
|
custneg |
ggic |
|
|
|
l-ggec v.
prog ‑‑‑‑Ïlggïh. ʘha ʘsa ʘhm ‑‑‑‑Sis witah ïlggïh. ʘsa ‑‑‑‑T’ah, nelggïh. ʘsa ‑‑‑‑Ïgilggïh.
caus ‑‑‑‑Yïlhggïh. ʘhm
cont ‑‑‑‑Niwelhggec. ʘgh ‑‑‑‑Nisigilggec. ʘhn ‑‑‑‑Niselggec. ʘhm ‑‑‑‑Nilhggec. ʘgh For further
example(s) of cont see zilh (under ‑zilh).
impf with l‑.
(1s nigilggeyh, 2s nïl‑, 3s nil‑,
1d nidil‑, 1p nits’il‑, 2p niwhlh‑,
3p nal‑) ‑‑‑‑Nilggeyh. ‑‑‑‑Yiw nin Catherine
bits’inïlggeyh. ‑‑‑‑Nigilggeyh. ‑‑‑‑Noolggeyh.
bï nic’ilggeyh n. ʘsa ‑‑‑‑Bï nic’ilggeyh bï
wits’ineenïndïl. For
further example(s) of bï nic’ilggeyh see diz2 (under mom).
lelotiy bï
nic’ilggeyh
n.
cust1 ‑‑‑‑Ggel bï nilggïh.
mom ‑‑‑‑Yilhggec. ‑‑‑‑Sis witah holggec. ʘsa ‑‑‑‑Tiwhlhggeyh. ‑‑‑‑Talggec. ʘhm ‑‑‑‑Denenïlggeyh. ‑‑‑‑Witsagilggec. ʘhm ‑‑‑‑Hibic’a hogilggec. ‑‑‑‑Nïnigilggec. ʘhm ‑‑‑‑Sighooc’elggec. ’Akw’is so’
’islegh. ʘlm For further examples of mom see leghe (under ‑leghe#);
tenc’ah (under mot).
tabelhggec n.
cust2 ‑‑‑‑Hanedilggïh. ‑‑‑‑’En c’il yez sghidic’alggïh. ʘkn For further example(s) of cust2 see tsiyh2
(ë)
(under O-n‑l-tsiyh).
Ts’ëtiy Deyoh
Ts’inelggïh
pn. ʘmf (AJ/JK 86‑2:42 ts’etay
“trail” deyox ts’enelggeyh “running down and up” “2‑mile” [between
Hagwilget and Hazelton])
lh-ghi-ne#t-l‑ggeyh v. (0,s
cust ‑‑‑‑Lhighineetilggïh. ʘsa For further examples of cust see di2 (under di#);
k’ële (under k’ële#t‑).
n-l‑ggeyh v.
prog
bit’ats yinïlggïh n.
cont ‑‑‑‑Ninilggeyh.
mom ‑‑‑‑Lhinïlhggec. ʘhm
bï nec’intilggïh n. ʘmf
caus ‑‑‑‑Hanïziclhggec. ʘhm ‑‑‑‑Neyintilhggïh. ʘmf
tl’a#w‑(n‑)l-ggeyh v.
cont ‑‑‑‑Nitl’awilggeyh. ʘhm ‑‑‑‑Nitl’awnilggeyh. ʘhm ‑‑‑‑Ka bï nitl’awilggeyh.
mom ‑‑‑‑’Elhits nïtl’aolggec. ‑‑‑‑’Elhits nïtl’aonïlggec lic? ʘlm ‑‑‑‑K’ikhin’a yic’ats netl’awilggeyh.
tsë#d-l‑ggeyh v. (cont)
‑‑‑‑Nitsëdilggeyh. ʘhm
hinic#d-l‑ggeyh v. (cont)
‑‑‑‑Naanicdilggeyh. ʘlm ʘmf
ggi’
nuts ggi’,
nutsiggi’
n. ʘmf ʘbm ʘlm
ggic straighten
dur |
ggic |
ggic |
ggic |
ggic |
durneg |
ggic |
ggic |
ggic |
ggic |
O-lh-ggic v. ‑‑‑‑Bit’ak wiclhggic. ‑‑‑‑Dus ’idilggic. ʘhm
O-n‑lh-ggic v. ‑‑‑‑Dzïn ’awit ditsëghe’ nilhggic.
ne#O-n‑lh-ggic v. (dur)
‑‑‑‑Nec’inilhggic. ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Bï nec’inilhggic. ʘmf ‑‑‑‑Nec’inïlhggic. ‑‑‑‑Nec’inïclhggic. ʘhm
bï nec’inilggic n. ʘhm
lhinec’iwilhggic n. ʘhm
ggikh n. ʘaj ʘgh ʘsm ‑‑‑‑kikh ʘbm (psd ‑ggikh)
‑‑‑‑sggikh ʘaj ‑‑‑‑Bilikhnï ggikh hinilhyekh.
(LM/DR)
Ggikh Bin pn. (Gaz Ggex
Ben “lake”)
Ggikh Co pn. (Gaz Ggex
Ben “trapping site”, AJ/JK 86‑2:22 Ggex “rabbit” coo)
Ggikh Lhk’iy Yez
Bin
pn.
> ggikh yi’alh “salad, greens” see under ’alh
> ggikh c’ilhtiy’ “small-calibre
gun” see under c’ilhtiy
> ggikh kë’ “Morice’s writing
system”
see
under kë5
ggikw
dur |
ggikw |
|
|
|
d-l‑ggikw v. (dur)
‑‑‑‑Dilggikw. ʘhm (CA/JK 73‑75:98
delggook “a noise”; JG/JK 78:34 dilggikw “it croaks (frog)”) ‑‑‑‑’Ats ka dilggikw bilh wididlï.
ʘhm
Ggile prsn. ʘmf ʘcd Gidimt’en
chief name.
ggilgelics
‑ggilgelics n. ‑‑‑‑biggilgelics ʘmf ʘmf ‑‑‑‑Biggilgelics c’itsiy’ silï’. For further
example(s) of ‑ggilgelics see zez (under ‑zez).
Ggilulhëm n. ʘmf ʘhm ʘsa (Jenness kaluɬlim
“a group of medicine men joined together to treat a peculiar and dangerous
disease”) [from Git G̲aluuhlim “secret society” (RK87)]
Ggimïcs prsn. ʘmf Gimdimt’en
chief name.
Ggimlït’a prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
Ggimsim prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
> ggin “that person” see under ggï3
Gginaw’ prsn. ʘmf C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Kana’u “Gitksan word, Frog”) [from Git ganaa’w
“frog”]
Gginaw’ Madim prsn. ʘcd Gidimt’en
chief name.
Gginaw’insyon prsn. ʘsa Tsayu
chief name.
gginïs n. ʘha variant of ggenïs.
Gginots prsn. ʘmf ʘsa Gidimt’en
chief name. (Jenness Kano’ts)
gginus
Gginus Cin pn.
ggis1 sprain
sem |
ggis |
ggis |
ggis |
ggis |
semneg |
ggits |
ggis |
ggits |
ggits |
O-ggis v. (sem)
‑‑‑‑Yizggis. ʘlm ‑‑‑‑Dikecin yizggis. ʘlm ‑‑‑‑Dikënkwit siggis. ʘdm ʘhm ‑‑‑‑Sit’ak hozisggis. ʘhm
pass ‑‑‑‑Sdiggis.
ggis2 black
neu |
ggis |
|
|
|
neuneg |
ggis |
|
|
|
compar |
ggis |
|
|
|
d-lh-ggis v. (neu)
‑‑‑‑Dilhggis. ʘlm ʘhm ‑‑‑‑Ts’iyewh hidilhggis. ‑‑‑‑’Akw’is dilhggis. ʘlm ʘhm ‑‑‑‑Bikak widilhggis. ‑‑‑‑Wedïlhggis. ʘhm ‑‑‑‑Hondinïlhggis. ʘhm ‑‑‑‑Yendïlhggis. For further
example(s) of d-lh-ggis see u3 (under u‑).
neggizgï dilhggis n.
Dinï dilhggis n. ʘhm
holht’ohgï
dilhggis
n. ʘhm
compar ‑‑‑‑Dedïlggis?
tsa#w-lh-ggis v. (neu)
‑‑‑‑Tl’ëde’ tabï tsawilhggis. ʘlm (LM/DR)
dzïtnïts
tsawilhggis
n.
Yikh Tsawilhggis,
Yikh Tsaolhggis
n. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsa
ggis3 (z) wash
conc |
ggis |
ggiz |
ggis |
ggis |
concneg |
ggits |
ggis |
ggits |
ggits |
ti-ne#O-ggis v. (conc)
‑‑‑‑Nle tinenggis. ʘlm ‑‑‑‑Tineonggis. ʘhm ‑‑‑‑Tineyiggis. ʘlm ‑‑‑‑Dile tineggis. ʘhm ‑‑‑‑Dus dile tineggis tah,
newtalhtelh. ʘlm ‑‑‑‑Nyinïn tinewesenggits.
Newtalhtiyh. ʘsa ‑‑‑‑Dile tineyizggiz. ʘhm ‑‑‑‑Dinïn tineyizggiz. ʘsa ‑‑‑‑C’iziz tinesisggiz. ‑‑‑‑Dibep yibe tinec’itaggis. ʘsa For further example(s) of ti-ne#O-ggis see yin’.
hiyï libot
tineggis
n. ʘhm
hiyï dinïn
tineggis
n. ʘhm
hiyï dighu
tineggis
n. ʘhm
pass ‑‑‑‑Nyineyh denlegh? Tinetatggis.
ʘbn ‑‑‑‑’Aw k’is nts’ëwh dzïn newilhtiyh.
Newilhtiyh tah bï yin tinetggis. (LM/DR)
tinec’itggis n. ʘhm
tinec’itggis
beyikh
n. ʘhm
bï tinec’itggis n. ʘhm
bï yin’
tinewitggis
n. ʘhm
tinestggiz n. ʘhm ‑‑‑‑Tinestggiz dighedïnle.
(LM/DR)
> bï yin’
tinewitggis ’usa
“mop
bucket”
see
under ’usa
ggis4
ggis n. ʘcd
‑ggis n. ‑‑‑‑biggis ʘmf ‑‑‑‑Biggis c’izu’. (AJ/JK 89‑17
begges k’ezu’) ‑‑‑‑Biggis newzigilts’et.
tsëggis,
tsëc’iggis
n. ʘmf ʘha ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Tsëc’iggis ïnlï. ʘsa
kwineggis n. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Kwineggis yit’iy. ʘmf ‑‑‑‑Kwineggis hislï. ʘsa [< kwin negh “by the fire” + ggis
“pole”]
ggiz1 (ï) move arm, extend
dur |
ggiz |
ggiz |
ggiz |
ggiz |
durneg |
ggiz |
ggis |
ggiz |
ggiz |
cont |
ggiz |
ggiz |
ggiz |
ggiz |
contneg |
ggiz |
ggis |
ggiz |
ggiz |
mom |
ggïs |
ggiz |
ggis |
ggïs |
momneg |
ggïts |
ggis |
ggits |
ggïts |
rep |
ggïs |
ggïs |
ggïs |
ggïs |
repneg |
ggïts |
ggïs |
ggïts |
ggïts |
dist |
ggiz |
ggiz |
ggiz |
ggiz |
distneg |
ggiz |
ggis |
ggiz |
ggiz |
prog |
ggis |
|
|
|
progneg |
ggits |
|
|
|
cust |
ggis |
|
|
|
O-ggiz v. (dur)
‑‑‑‑Yiggiz. ‑‑‑‑Yïnggiz. ʘhm
ta#O-ggiz v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Tac’isggïs. ʘag ‑‑‑‑Yï tac’iggïs. ‑‑‑‑Tac’enggïs. ʘaj ‑‑‑‑Tayiggïs. ʘlm ‑‑‑‑Tayïnggiz.
pass ‑‑‑‑Digï tatggiz.
cust2 ‑‑‑‑Bilikhnï nit’ay taayiggis ’ey wih
to tsolnïh hiyilhtsiyh. (LM/DR) ‑‑‑‑Kwin k’its hiyilïz ’et, ’usa co
bï hiyilïz. Taayiggis tl’i to halht’im’ yez hiyilh ’aayilh’iyh. (LM/DR)
ne#O-ggiz v. (0,e
dur) ‑‑‑‑Neyiggiz. ʘsm ʘbm ‑‑‑‑Neyïnggiz. ʘhm
ne#O-ggiz v. (0,s)
‑‑‑‑Nzul nesisggiz.
pass
‑nit’ic
nestggiz
n.
cust ‑‑‑‑Hidizul neeyiggis. ‑‑‑‑Bidïs yu, kwis yu hiyïlh’iy. Kwis
hilhëkh tah, halho’ bï hiyilhwilh tl’i zul neyitggis. (LM/DR)
O-ggiz v.
prog ‑‑‑‑Ïsggis. ʘhm
cont ‑‑‑‑Nïnggiz. ʘhm ‑‑‑‑Nisisggiz. ʘhn ‑‑‑‑Niyizggiz. ʘhm ‑‑‑‑Nic’enggiz. ʘhm
mom1 ‑‑‑‑Ggï tanggïs. ‑‑‑‑Hanenggïs. ʘhm ‑‑‑‑Widïnggïs. ʘhm ‑‑‑‑Ts’isisggiz. ‑‑‑‑Dic’aynïnggiz. ʘmf ‑‑‑‑Ïzlhiy dicin hiyditaggis. For further
example(s) of mom1 see k’idze (under k’idze1).
Cas To
Hac’idïnggiz
pn.
niwhggï bï
lhtac’its’iggis
n.
‑ggiz v.
dïtnic c’iggis n. ʘlm (MP/JK 73‑75:93
diitniic c’egges “rainbow”)
dïtnic kwin’
nec’enggiz
n.
Lhëggis Bin pn. (Gaz ɬeekes
Ben “Old Man Lake”)
O-d‑ggiz v. ‑‑‑‑Tsë tl’olh hiyï c’idïnggiz tl’i
këëyïlcilh. Lhc’ats hiyï c’idiggis, lhc’ats hiynilt’ic. (LM/DR)
cont ‑‑‑‑Nic’aadiggiz. ‑‑‑‑Gguh nidïzggiz. ‑‑‑‑Tsayïlh nidïzggiz. ‑‑‑‑Kambïlh nidïzisggiz.
mom ‑‑‑‑Nec’idïsditggiz.
O-n‑ggiz v. (cont)
‑‑‑‑Witso’ nic’iniggiz. ‑‑‑‑The spider is making a web. ‑‑‑‑Nic’aaniggiz. ‑‑‑‑Witso’ ’ulhcoh nic’aaniggiz.
‑e#O-u‑ggiz v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Bec’onggïs. ʘhm ‑‑‑‑Yeyuzggiz. ʘhm ‑‑‑‑Sincin yec’ozggiz.
bï c’ec’oggïs n. ʘhm
distl’its
weyuzggiz
n. ʘsa
‑(ghi‑)ne#ggiz v. (n
mom) ‑‑‑‑C’ebets’itl bighinec’inïnggïs.
ʘvg ‑‑‑‑C’ebïtsitl sbe bighineynïnggïs.
ʘmf ‑‑‑‑Bighineynïnggiz. ʘmf
t-D‑ggiz v. (mom)
‑‑‑‑Tëstggiz. ʘmf
‑e w-t‑D-ggiz v. ‑‑‑‑Bï witëstggiz. ʘmf ‑‑‑‑Be witëstggiz. ‑‑‑‑Sincin bï witëzistggiz. ʘhm ‑‑‑‑Bï wintëstggiz. ʘhm
‑ghe#ggiz v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Dikwit k’its yigheggïs. ʘdm ‑‑‑‑C’ighenggïs udïlhye lic? ‑‑‑‑Bighesenggïs. ʘhm ʘmf ‑‑‑‑Yighesiggiz. ʘdm ‑‑‑‑C’igheonïsggiz.
dist ‑‑‑‑Yighensiggiz. ‑‑‑‑Yigheonïnggiz.
impfneg (1s bighewensisggiz,
2s bighewensen‑, 3s yighewenis‑,
1d bighewenisdit‑, 1p bighewents’is‑,
2p bighewensiwh‑, 3p hiyighenenis‑)
‑‑‑‑Yighewenisggiz.
pass ‑‑‑‑Bighenistggiz. ʘmf
‑ë to O-ggiz v. (cont)
‑‑‑‑Yï to nic’izggiz. ‑‑‑‑Kecip hiyï to nic’iggiz.
(LM/DR) ‑‑‑‑’Awit hidlïz hiyï to nic’iggiz.
ʘmf ‑‑‑‑Yï to nic’iggiz. ʘmf ‑‑‑‑Yï to nic’izggiz. ʘmf
pass ‑‑‑‑Dicin kecip bï to nic’itggiz.
bï to nic’itggiz n. ʘlm
‑k’ë#O-ggiz,
‑k’i#O-ggiz
v. (0,e mom) ‑‑‑‑Dus c’ik’ëts’iggïs. ‑‑‑‑C’ik’eyïnggiz. ʘhm ‑‑‑‑C’ik’its’ënggiz. ‑‑‑‑C’ik’ënyitaggis. ‑‑‑‑Niwhk’ëc’eggïs c’iznïztsic. ʘsa ‑‑‑‑Distl’is yik’ëc’ënggiz.
Yits’uleyïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑‑C’ik’ëëbitasggis, sts’uh sibel.
ʘsa
niwhyïst’iy
c’ik’eyc’iggïs
n.
pass ‑‑‑‑C’ik’istggiz. ʘsm ʘbm ‑‑‑‑Yik’istggiz. ʘmf ‑‑‑‑Hots’in’a Witsuwit’en hinic
c’ik’istggiz.
bï c’ik’ënc’itggiz n.
distl’is bï
c’ik’ëc’itggïs
n. ‑‑‑‑Distl’is bï c’ik’ec’itggïs ’ey
bik’ënc’its’iggiz. (LM/DR)
distl’its k’it
wik’oostggiz, distl’its k’oostggiz n. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Gwi’et distl’its wik’oostggiz.
ʘsa
‑k’istggiz n. ‑‑‑‑C’ik’istggiz ’et si’ay. ‑‑‑‑’Et niwhk’istggiz digheynïn’ay
lic? ‑‑‑‑nk’istggiz ʘaj ‑‑‑‑Sbep bik’iyistggiz sbe so’
’inelyegh. (LM/DR) ‑‑‑‑Sïziglï bik’iyistggiz
Sïziglï bikinic
bik’iyistggiz
n.
sunye distl’is
k’istggiz
n. ʘlm ‑‑‑‑sunye distl’is k’iyistggiz
c’-u‑lh-ggïs v. (rep)
‑‑‑‑C’olhggïs. ʘmf ‑‑‑‑Yibe c’olhggïs. ʘmf ‑‑‑‑Yilh c’olhggïs. ʘmf ‑‑‑‑Yilh hoc’onïlhggïs.
dïtnïc c’olhggïs exp. ʘmf (CA, MA/JK 78‑2:6 deetneec c’ooɬggees
“lightning struck”, MP/JK 73‑75:93 diitniic c’ooɬggiis
“lightning”)
‑e#d-ggiz v. (0,e
mom2) ‑‑‑‑Bikecin bïïdïnggïs. ʘlm ‑‑‑‑Lhëdïnggïs. ‑‑‑‑Lhic wedïsggiz. ‑‑‑‑Tl’olh bï weydïnggiz. ‑‑‑‑Lhok wendïzt’ic. So’ taggï wenï
wenediggiz. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhëneydiggiz tl’i dik digheyilïh.
ʘlm
dist ‑‑‑‑Wenyidiggiz. ʘdm ʘhm ‑‑‑‑Tsë hiyïndiggiz. ʘhm ‑‑‑‑Mom c’ide’ ’ey yï lhënc’idiggiz.
ʘgm
D-ggiz v. (neu)
‑‑‑‑Lhinïstggiz. ‑‑‑‑’Awit biyiz tëstggiz. ʘbo ‑‑‑‑’Oh hoetggiz. ʘlm ‑‑‑‑Dinï t’alh hiyka ’oh hoetggiz.
ʘlm ‑‑‑‑’Oh howetggiz. For further
example(s) of D-ggiz see tsëh (under lhalhde’
witsëh).
cust4 ‑‑‑‑Nïlhdze’ hootggis.
ïtggis n. ʘsm ʘbm ʘsa (AJ/JK 89:3
“telegraph wire” “stretched” ‑‑> “telephone”) ‑‑‑‑c’edik ïtggis ‑‑‑‑Ïtggis bï bits’iyeclhdic. ʘsa ‑‑‑‑Ïtggis bï yetaclhdic. ʘsa ‑‑‑‑Hinic witsalts’it, ïtggis bï.
ʘbo ‑‑‑‑Ïtggis sighelts’it.
tse#D-ggiz v. (e,?
mom) ‑‑‑‑Hatsëtggiz. ʘmf ‑‑‑‑Hawetsëstggïts. ʘmf ‑‑‑‑Hanetsëtggiz. ʘmf
cust ‑‑‑‑’Awilhyïz hanetsetggis.
dïtnïc ggis n. ʘmf
> ïtggis bï yedic “telephone” see under dic2
> distl’is
bik’inc’istggiz c’ik’ët nïkat “trading cards” see under k’ët3
> bileneyitggis “extension cord” see under legh2
> bï c’ik’ënc’itggiz
bï yedic lhk’u nlï
“computer” see under lï4
> ïtggis tl’ol “telephone cord” see under tl’olh
> Wïlh Tats’ënggiz “unnamed lake” see under wïlh2
ggiz2
neu |
ggiz |
|
|
|
neuneg |
ggiz |
|
|
|
d-ggiz v. (neu)
‑‑‑‑Diggiz. ʘha ʘdm ʘmf ‑‑‑‑Yikh widiggiz. ʘgh ‑‑‑‑Wedïggiz. ʘmf ‑‑‑‑Binegh diggiz. ʘlm ʘmf
> neggizgï “fox” see under neggizgï
Ggisgibikhs prsn. ʘib ʘvg Likhsilyu
chief name.
ggit
conc |
ggit |
ggit |
ggit |
ggit |
concneg |
ggit |
ggilh |
ggit |
ggit |
‑ilh w-ggit v. (conc)
‑‑‑‑Diguh yilh hozggit. ʘmf
> ggit “there” see under ggï3
ggitsliyez adv. ʘsa [< ggit
“there” + ‑sliyez “a little further”]
ggï1 dry
conc |
ggï |
ggï/ggïh |
ggï |
ggï |
concneg |
ggï |
ggï/ggïh |
ggï |
ggï |
mom |
ggïh |
ggï |
ggï |
ggïh |
momneg |
ggec |
ggï/ggïh |
ggec |
ggec |
cust |
ggïh |
|
|
|
‑ggï v. (conc)
‑‑‑‑Higgï. ʘmf ‑‑‑‑Siggï. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Khiyt wenï dïzggï. ʘkn ‑‑‑‑Widïzggï. ‑‑‑‑C’ikwah widïzggï. ʘlm ‑‑‑‑Wesggï. ʘaj ʘmf ‑‑‑‑Nedïstggïh. ʘlm ‑‑‑‑Cindu ’ey khiyt wenï tsiz
’aayilh’iyh, cindu dïzggïh. ʘlm (LM/DR)
bik’its c’iniggï n. ʘvg (JG/JK 78:25 bik’its c’iggii “drying rack”)
c’itsiy siggï n. ʘmf
k’inïh siggï n. ʘmf ‑‑‑‑K’inïh siggï ’ey misdus ïlgez hiytayilhdzikh.
Lisuc bilh hiyi’alh. (LM/DR)
lemidec siggï n. ʘmf
dist ‑‑‑‑C’itsiy yensiggï. ʘmf ‑‑‑‑Yewenïggï. ʘmf
cust
bï nec’iditggïh n. ʘmf
caus ‑‑‑‑Be’ siclhggï. ‑‑‑‑Tsë nedilhggï. ’Et ts’iyetsic dïzggï
hiyï ’it’ah. (LM/DR)
tsë nedilhggïh n. ʘmf
mom ‑‑‑‑Bi’in hanggï. ‑‑‑‑Yinis hanggï. ʘlm ‑‑‑‑Hawindinïnggï. ʘmf ‑‑‑‑Nïnïnggï. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhilco nïnïnggï. ‑‑‑‑Be’ so’et nïnïnggï. ‑‑‑‑Syiz k’idïnggï. ʘmf ‑‑‑‑Lisëlok nlï wibe c’izu’ tl’i
hiyilht’ës. Bik’on’ ’ey wih hiyilïz tl’i khë bilh hiyi’alh. Bits’ah nïnïnggï.
‑‑‑‑Taditl’ët tsëdilïh ’et ’awit
bits’inïnïnggï. So’et hit’iy. (LM/DR)
bits’inïnïnggï n. ʘmf
tasiggï n. ʘmf
cust ‑‑‑‑Tësdlï bits’in dits’in. We can
ulï’ ts’iwelew. Hiyits’ah nïlhggïh. Tabï nïndï. Tl’i lisëlok nlï wibe c’izu’.
(LM/DR)
bi’in haggïh n. ʘmf
‑ze#n-D‑ggï v. (conc)
‑‑‑‑Nyizenïstggï lec? ‑‑‑‑Sizenïstggï. ʘmf ‑‑‑‑Sizewenïtggï. ʘmf
‑de#ggï v. (mom)
‑‑‑‑Bidenïnggï. ʘmf ‑‑‑‑Sdenïnggï.
ha#d-ggï v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Hadiggï. ʘhm ‑‑‑‑Hadïnggï. ʘmf ‑‑‑‑Hawedisggec. ʘmf ‑‑‑‑Hawedïggïh. ʘlm ʘmf
cust
hadiggïh n. ʘmf ‑‑‑‑Hadiggïh hiyk’ëyeedlegh.
O-lh-ggï, ne#O-l‑ggï v. (0,s
conc)
O-lh-ggï: ‑‑‑‑Selhggï. ʘmf ‑‑‑‑Sizïlhggï. ʘmf ‑‑‑‑Nyiziclhggï. ‑‑‑‑Hibiziclhggï. ‑‑‑‑Jane Bill yighisde George
yilhggï.
ne#O-l‑ggï: ‑‑‑‑Neselggï. ‑‑‑‑Nesizïlggï. ʘmf ‑‑‑‑Nenyilhggï. ‑‑‑‑Neniwhilhggï. ‑‑‑‑Neebizigilggï.
ggï adj. ‑‑‑‑tsa ggï
c’iggï beyikh n. ʘvg
‑leggï n. also
‑ggï. (CA/JK 73‑75:95 sggii “my
fingernail”) ‑‑‑‑sileggï ʘwj ‑‑‑‑bileggï ʘmn
‑kënggï n. ‑‑‑‑bikënggï ʘmn
ts’ëtiy kënggï n. ‑‑‑‑Ts’ëtiy kënggï ’ey wih ggosoh
tsiy bilh hidlïz tl’i leyïs hiyilh neeyit’ilh. (LM/DR)
> niwhggï bï
lhtac’its’iggis
“calculator” see under ggiz1
(ï)
> nit’ay siggï
nïlhghïl
“roll
of dried berries”
see
under khëlh
> wileggï bï
dendilt’as
“fingernail
clipper”
see
under t’as1
ggï2
neu |
ggï |
|
|
|
neuneg |
ggï |
|
|
|
compar |
ggï |
|
|
|
d-l‑ggï v. (neu)
‑‑‑‑Dilggï. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Bitsëghe’ dilggï honïnlï’. ‑‑‑‑Ts’akë ’en binghen dilggï. ʘsa ‑‑‑‑Wedïlggï. ʘmf ‑‑‑‑Bitsëghe’ lhtindïlhggï. ʘmf For further example(s) of d-l‑ggï see tlagh (under O-lh-tlagh).
compar ‑‑‑‑Dedïlggï?
dilggï yez n. ʘmf (CA/JK 73‑75:95
delgg^y yiiz “sucker”) ‑‑‑‑Dilggï yez nï’ ts’ah bits’in
ntsiy’. Nis ts’ah bits’in welew. Nis dïzilhnï lhilco k’aayit’is. Hiyilïz tl’i
nis ts’ah hiyi’alh. (LM/DR)
Dilggï Yez Winï pn. (Gaz Delgii
Yeez Wenii “Bittern Lake”, AJ/JK 86‑2:37 delggii Yeez Wenii,
AlM, CA/JK 86‑2:23 delggii yeez “grayling” wenii “for” c’enegget)
Dilggï Yez Winï
C’iniggit
pn. (Gaz Delgii Yeez Wenii C’enegget “lake”, AJ/JK 86:23)
Dilggï Yez Winï
Ts’anlï
pn. (Gaz Delgiiyeez wenii ts’’anhlii “Pimpernel Creek”)
tsëlggï n. ʘmf (JM, ElM/JK 78:80
tselggee “crystal”)
ni#d-lh-ggï v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Nidïlhggï. ʘmf
caus ‑‑‑‑Nelhdic nidïziclhggï. ʘmf
ggï3
ggï det. ʘag ‑‑‑‑nggï ʘgh ʘmf ʘaj ‑‑‑‑nggï libot
ggin pro. (pl
gginï) ‑‑‑‑nggin ʘsm ʘbm ʘgh ʘmf ‑‑‑‑ngginï ʘgh ʘmf ʘaj ‑‑‑‑Ggin dinï budiclhye. ’En ’itiw.
ʘmf ‑‑‑‑Ggin dinï ndïsde’. ‑‑‑‑Ggin ’en hont’iy’. ʘsm
ggit det. ʘdr ʘlm ‑‑‑‑nggit ʘgh ʘmf ‑‑‑‑Lidap ggit nïïtakalh wika’nïnzin.
‑‑‑‑Nggit ’et to sikay. ʘhm
ggïl n. ʘlm variant of ggel.
‑‑‑‑Ggïl hit’iy. ‑‑‑‑Ggïl bï ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑‑Ggïl bï ïlggïh. ʘlm
> ggïl bï ’i#O-lekh “run to O” see under lekh2
ggïlhnet
‑ggïlhnet n. ‑‑‑‑biggïlhnet ʘmf
ggïs n. ʘaj ʘmf ʘha ʘsm ʘbm (psd ‑ggïts)
‑‑‑‑Ggïs biziz ’et dut’ën. Ggïs be’
biziz ts’o’alh wibe ’oondzin. Tabï calcium bilh ’iyïndzin. (KA)
ggïs yez n. ʘmf (JG/JK 78‑2:12
gees yez “jack spring salmon”) ‑‑‑‑Ggïs yez ggïs bik’ë’et ’iyilco.
Ggïs k’in’a ’aayilh’ah. (LM/DR)
ggïscin
‑ggïscin n. ‑‑‑‑sggïscin ʘaj ‑‑‑‑nggïscin ʘaj ‑‑‑‑biggïscin ʘmf
ggïstl’ah n. (AJ/JK
89:8 ggistl’a “kokanee”)
Ggïstl’ah Bin pn. (Gaz Ggistl’e
Ben “Newcombe Lake”, AJ/JK 86‑2:38 ggiis tl’e “kokanee” Ben
“lake”)
Ggïstl’ah Bin
Tëzdlï
pn. (Gaz Ggistl’e Ben “camp headquarters”)
ggït2, kwit poke
dur |
ggït |
ggït |
ggït |
ggït |
durneg |
ggït |
kwilh |
ggït |
ggït |
cont |
ggït |
ggït |
ggït |
ggït |
contneg |
ggït |
kwilh |
ggït |
ggït |
rep |
ggït |
ggït |
ggït |
ggït |
repneg |
ggït |
kwilh |
ggït |
ggït |
mom |
ggït |
ggït/kwit |
kwilh |
ggït |
momneg |
ggït |
kwilh |
kwitl |
ggït |
sem |
kwit |
kwit |
kwit |
kwit |
semneg |
kwit |
kwilh |
kwit |
kwit |
dist |
ggït |
ggït |
ggït |
ggït |
distneg |
ggït |
kwilh |
ggït |
ggït |
cust |
gguc |
|
|
|
custneg |
gguc |
|
|
|
O-ggït v.
rep ‑‑‑‑Yuggït. ʘmf ‑‑‑‑Yunggït. ‑‑‑‑Lhoonïtggït.
hibooggït n. acknowledgement
of the bigger chiefs when an important chief name is being transferred.
pass
hiyï utggït n. ʘmf
bï c’otggït n. ʘmf (MA/JK 78:49
“fish spear”) ‑‑‑‑Bï c’otggït hiyï c’i’alh tl’i
hiyï nebec’idïlïh. (LM/DR)
bï lhok utggït n. ʘmf ‑‑‑‑Bï lhok utggït ’ey hiyï lhok taayilïh.
Tl’olh bïndïzt’ic. C’ide’nï hiyï ’ëndzïn’ lhok ha’ët’ën’. (LM/DR)
bï kwin utggït n. ʘmf
caus
bï kwin udilhggït n. ʘmf
cont ‑‑‑‑Skak nidïlhggït.
mom ‑‑‑‑Yeydïnggït. ‑‑‑‑Yeyïnggït. He stabbed it
several times. ‑‑‑‑Hoynïnggït. ‑‑‑‑Lhtaadïlggït. ‑‑‑‑Haynïtggït. ‑‑‑‑Hibïts’iyïlhggït. ‑‑‑‑Yunïnggït. For further
examples of mom see di6 (under di#w-n‑);
ha1 (under succ); k’iz (under k’i#);
ghi (under succ); ghi (under succ); lhë2
(under lhë#); nï2 (under ‑nï#y‑);
u3 (under mot); widi (under mot).
impf with u‑.
(1s unisggït, 2s unïn‑, 3s yunïn‑,
1d unïdit‑, 1p ts’onïn‑, 2p uniwh‑,
3p hiyunïn‑) ‑‑‑‑Unïnggït.
Deggït K’ët pn. ʘha a pair of Witsët
Canyon fishing sites. (AJ/JK 86‑2:51 deeggiit “spearing” k’eet
“place”)
caus ‑‑‑‑’Akw’is tabic’isëlhggït. ʘcd ‑‑‑‑Yintëlhggït. ‑‑‑‑C’iziz yighinïlhggït. ʘmf
sa didzik
hinc’ilhggït
n. ʘmf ‑‑‑‑Sa didzik hinc’ilhggït.
Witak’its.
dist ‑‑‑‑Yighinsiggït. ʘmf
sem ‑‑‑‑Yizkwit. ʘmf ‑‑‑‑Diguh yizkwit. ʘlm ‑‑‑‑Yitl’ët hozkwit. ‑‑‑‑Binïziskwit. ‑‑‑‑Yinïstkwit. ‑‑‑‑’Idïstkwit. ‑‑‑‑’Indinïstkwit. ‑‑‑‑Lhiziwhtkwit. ‑‑‑‑Lhnïziwhtkwit. ‑‑‑‑Nin ’ent’ah. Nyintaskwit. ʘgm
impfneg with ’...D‑
refl. (1s we’dizïstkwit, 2s we’dizïnt‑,
3s we’dïst‑, 1d we’dïsdit‑, 1p we’izdïst‑,
2p we’dizïwht‑, 3p we’adïst‑)
‑‑‑‑We’dïstkwit.
pass ‑‑‑‑Stkwit. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Kë stkwit.
w-ggït v. w‑
functions as object.
dur ‑‑‑‑Wiggït. ʘmf ‑‑‑‑Honggït. ‑‑‑‑Hoonïnggït. ‑‑‑‑Witaggït.
cont ‑‑‑‑Niwiggït. ʘdm ʘlm ‑‑‑‑Noozggït. ‑‑‑‑Newdïnggït. ‑‑‑‑Hiniwidïzggït. ʘlm
Misdzï Noozggït pn.
pass
bï niwitggït n. ʘmf (CA, AlM/JK 86:8 bii
nuwetggiit “shovel”)
mom ‑‑‑‑Hawiggït. ʘlm ‑‑‑‑Hawdisggït. ‑‑‑‑Hawnïnggït. ‑‑‑‑Dinï be hawiggït. ʘmn ‑‑‑‑Yinebeozggït. ‑‑‑‑Winïonïnggït. ‑‑‑‑C’i’an hats’oonggït, tsalic
hibidikhlenkwil. So’ nïïdïnïndzec khiyt wenï. Hibighits’iytidzïh. ʘsa
ts’in k’it
hawiggït
n. ʘmf
cust ‑‑‑‑Sas co Tasdlegh haayigguc.
> Deggït Skwah “unidentified
creek”
see
under skwah
ggït3, kwit crawl
cont |
ggït |
ggït |
ggït |
ggït |
contneg |
ggït |
kwilh |
ggït |
ggït |
mom |
ggït |
ggït |
kwilh |
ggït |
momneg |
ggït |
kwilh |
kwitl |
ggït |
cust |
gguc |
|
|
|
custneg |
gguc |
|
|
|
prog |
kwilh |
|
|
|
progneg |
kwitl |
|
|
|
l-ggït v.
prog ‑‑‑‑Lhic ïlkwilh. ʘmf ‑‑‑‑Sis ’ohiy yiw ïlkwilh. ʘsa ‑‑‑‑Ïwhlhkwilh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Dik ïlkwilh niclh’ën.
cont ‑‑‑‑Nilggït. ʘdr ‑‑‑‑Nisigilggït. ʘhn ‑‑‑‑Nilhggït. ‑‑‑‑Dus, niwesolggït. ‑‑‑‑Nedïlggït.
Nilggït Kwah pn.
dic’ah nilggït n. ʘmf
yin k’inilggït n. ʘmf
mom ‑‑‑‑Wik’itsëlggït. ‑‑‑‑Dic’alggït. ‑‑‑‑Dus nelggït. ‑‑‑‑Dus neneonïlggït. ‑‑‑‑Talkwilh. ʘaj ‑‑‑‑Hogilggït. ‑‑‑‑Witsalggït. ‑‑‑‑Delggït. ‑‑‑‑Dik holggït. ‑‑‑‑Lhic c’ighïlggït. ʘmf ‑‑‑‑Sighïlggït. ʘmf
cust ‑‑‑‑Hilhghen’ holgguc. ‑‑‑‑Dic’algguc. ‑‑‑‑Dik naatalh’as ’awit kw’itsiy tiy
hiyï dighelgguc. (LM/DR)
bï nets’ilgguc n. ʘmf (LM/DR)
hiyïnelgguc n. ʘwj (LM/DR)
ggohbay n. variant
of kohbay, kohpay. For example(s) for
ggohbay see lï4 (under with
verbal complement).
[from CJ kau-pa (Coombs), kaw-py (Tate, Hibben)]
Ggokewïl,
Ggokiwïl
prsn. ʘcd Gidimt’en chief name. (Jenness Goqaluwil,
JK Sggukeewil)
ggosoh n. ʘaj ʘmf ʘbm ʘsm ʘag ‑‑‑‑Ggosoh ziz yenedit’as tl’i
hiyilht’ës. Tsalik mek hiyilh hiyilïz. (LM/DR) [compare CJ cush-oo
“pig; bacon or pork” (Tate); co-sho “a hog; pork” (Hibben), Fr cochon,
Git kwaso, and Hai gwáasaaw]
> ggosoh ziz “bacon skin, pork
rind”
see
under ziz2
> ggosoh tsiy “pork, bacon” see under tsiy2
ggu’
ne-ca#w-ggu’ v. ‑‑‑‑Necawizggu’. ʘmf
ggu’is
> (‑ts’i‑)ggu’is#d-nï “borrow (from)” see under nï4
Ggubilhggin prsn. ʘcm ʘbo ʘmf ʘhm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
gguc1
‑negguc n. ‑‑‑‑binegguc ʘhm ‑‑‑‑Binegguc ditsin. ʘhm ‑‑‑‑Binegguc dïlhdzu.
‑cac’isgguc n. ‑‑‑‑bicac’isgguc ʘhm
dinï zïc
cac’isgguc
n. ʘhm (WA/JK 75:20 denii ziic caac’eskukw)
gguc2
dur |
gguc |
|
|
|
d-l‑gguc v. (dur)
‑‑‑‑Dilkw’akh dilgguc. ʘmf
tënigguc n. ʘmf (Ardea
herodias)
yigguc n. ‑‑‑‑“Yigguc” nï.
Ggucsdidalik prsn. ʘmf ʘsa Likhts’amisyu
chief name. [from Git gwixws didalk “talks to self” (RK87)]
gguh1
‑gguh n. ‑‑‑‑bigguh ʘmf
‑ts’ac’isgguh n. ‑‑‑‑bits’ac’isgguh ʘmf
gguh2 (ïwh) grab
rep |
ggïwh |
kwiz |
ggïwh |
ggïwh |
repneg |
ggïkw |
gguh |
gguc |
ggïkw |
mom |
ggïwh |
kwiz |
gguh |
ggïwh |
momneg |
ggïkw |
gguh |
gguc |
ggïkw |
dist |
kwiz |
kwiz |
kwiz |
kwiz |
distneg |
kwiz |
gguh |
kwiz |
kwiz |
sem |
ggïwh/gguh |
gguh |
gguh |
gguh |
semneg |
gguc |
gguh |
gguc |
gguc |
cust |
gguh |
|
|
|
custneg |
gguc |
|
|
|
prog |
gguh |
|
|
|
gguh n. ʘmf ʘbm ʘaj ʘha ((d)) ‑‑‑‑Gguh ’et si’ay. ‑‑‑‑sis gguh ʘlm ʘmf ʘgh ‑‑‑‑dicin gguh (JG/JK 73‑75:67
decen kehw “wooden trap”) ‑‑‑‑Gguh nïznïn’ay. ‑‑‑‑Gguh nïnenïnle. ʘcd ‑‑‑‑C’ide’nï gguh hiyï c’ika’ëët’ën’.
(LM/DR)
Gguh Dïz’ay Kwah pn. (AJ/JK
86‑2:39 ggexw “trap” diiz’ay, AJ/JK 86‑2:24 ggexw
“trap” diiz’aay “is there”)
Tagguh K’ët pn. (AJ/JK
86‑2:34 Taggexw k’eet “trap underwater”)
Tsë Gguh Dïz’ay pn.
Tsë Gguh Cin’ pn. (Gaz Tsee
Ggexw C’en (Smogelgem), Tsee Ggexw C’en (Gist Day Wa) “hill/mountain
where trapping is done” “boundary”; AJ/JK 86‑2:23 tsee “rock” ggexw
“trap” ce’n “base”)
O-kwiz v. repetitive
functions as durative for this verb.
rep ‑‑‑‑Yuggïwh. ‑‑‑‑Yunkwiz. ʘsm ʘbm ʘaj ‑‑‑‑Hoyunïnkwiz. ‑‑‑‑’Eyi’ey lhok hoggïwh. Tabï ’agh
’aat’ah. ʘgm
c’oniggïwh n. ʘsa
dinï tsën uggïwh,
tsën uggïwh
n. ʘmf (CA, AlM/JK 86:18 dinii tseen uggexw)
mom ‑‑‑‑Yunïnkwiz. ‑‑‑‑Yïyitagguh. For further
example(s) of mom see ë3 (ï) (under ‑ë#y‑).
sem ‑‑‑‑Ïngguh. ʘmf ‑‑‑‑Yizgguh. ʘmf ‑‑‑‑Sisgguh. ʘlm ʘmf ʘgh ‑‑‑‑Sile sigguh. ʘdm ‑‑‑‑Ts’izgguh. ʘgh ‑‑‑‑Bile ts’izgguh. ‑‑‑‑Nïzistgguh. ‑‑‑‑Bile ts’itagguh.
O-lh-kwiz v.
sem ‑‑‑‑Siclhgguh. ʘmf ‑‑‑‑Nïzigilgguh. ʘmf ‑‑‑‑Ne’dïlhgguh. ʘmf
rep ‑‑‑‑Yulhkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Tsayïlh hiyï c’olhggïwh.
(LM/DR)
cust ‑‑‑‑Wilhdït dzïn nin tikat
lhaayulhgguh. ʘlm (LM/DR)
pass
bï c’olggïwh n. ʘcd ʘmf ‑‑‑‑Bï c’olggïwh bï c’otkët.
(LM/DR)
d-kwiz v.
sem ‑‑‑‑Dïzgguh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhim dïzgguh. ʘmf ʘbn
mom ‑‑‑‑Ditëzkwiz. ʘbn ‑‑‑‑Udiggïwh. ʘgm ‑‑‑‑Bï lhts’ëc’idiggïwh. ‑‑‑‑Yin’ lhts’ënwidikwiz. ʘlm (LN)
caus ‑‑‑‑ditelhggïwh. ʘbo ‑‑‑‑Ditëziclhkwiz. ‑‑‑‑Lhts’eydïlhkwiz. ʘha
dist ‑‑‑‑Yendikwiz. ʘlm
bï lhim hindikwiz n. ʘdm
bï
lhts’ënc’idikwiz
n. ʘmf ʘbn ʘbo
bï hinc’idikwiz n. ʘdm ʘbo ʘbn
caus ‑‑‑‑Yenc’idilhkwiz. ‑‑‑‑Yenc’iditaclhkwiz. ‑‑‑‑Lhts’ëndiwhlhkwiz. ʘmf
ha#n-kwiz v. (mom)
‑‑‑‑Hanïnkwiz. ʘsm ʘbm ʘaj ‑‑‑‑Hawenïkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Hantagguh.
‑kwiz v.
cont ‑‑‑‑Nisikwiz. ʘmf
mom ‑‑‑‑Denïnkwiz. ʘmf
ne#kwiz v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Nesikwiz. ʘsm ʘbm ʘaj ʘdm ‑‑‑‑Ndzuzt’an’ nesikwiz dut’ën.
(LM/DR) ‑‑‑‑’Aw k’is ndu t’alh nedïzïlh’ët tah,
“sbit nesikwiz” ditanïlh.
caus ‑‑‑‑Neselhggïwh. ʘmf ‑‑‑‑Neneselhggïwh. ʘmf ‑‑‑‑Neselhkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Mbit neselhkwiz. ‑‑‑‑Neyilhkwiz. ‑‑‑‑Neneselhkwiz.
‑kwiz v. For
continuative and optional progressive forms of this verb, see kwiz1.
prog ‑‑‑‑Lhic yï ïgguh. ‑‑‑‑T’ats nedïtgguh. ʘlm ‑‑‑‑Tanïstne’ dzikh ïgguh. ʘbn
caus ‑‑‑‑Ïclhgguh. ‑‑‑‑’Usdlus bï tsiz ’oh yidïlhgguh.
‑‑‑‑’En bit’aynistan stalhgguh. ʘsa
mom ‑‑‑‑Tenggïwh. ʘmf ‑‑‑‑K’idikh wetisggïkw. ʘbo ‑‑‑‑Neetëstkwiz. ʘsm ‑‑‑‑Bitaznïnkwiz. ‑‑‑‑’Usdlus bï witsaydïlhkwiz. ‑‑‑‑Hayïnkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Yighinïnkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Yits’uzkwiz. ‑‑‑‑Hasikwiz. ‑‑‑‑Honkwiz. ‑‑‑‑Dic’anïstkwiz. ‑‑‑‑Ggin ts’akë biyikh hots hoozgwiz.
‑‑‑‑Town ts’in taskwiz. ‑‑‑‑Bibe tangguh wenï wika’nïnzin.
‑‑‑‑Lhdiditaditgguh.
caus ‑‑‑‑Nyitaclhgguh? ʘsm ‑‑‑‑Nenyitaclhgguh. ʘlm ‑‑‑‑Bikiy ’it’ën k’its yulhkwiz. ‑‑‑‑Ditelhggïwh. ‑‑‑‑Lillian nenïntsay. Nyin ka
talhgguh wika’nïnzin.
cust ‑‑‑‑’Awilhyïz dik hagguh. ‑‑‑‑’Oh lhigguh. ʘdm ‑‑‑‑Nets’igguh. ʘmf
caus ‑‑‑‑hiyï c’idilhgguh ʘgm
dinï tilhgguh n. ʘmf ‑‑‑‑Dinï tilhgguh we nikëdizit. ʘsm ‑‑‑‑Dinï tilhgguh we witsaendïl. ʘsm
skak tilhgguh n. ʘmf ‑‑‑‑skak tilhgguhin
khëlh tilhgguh n. ʘmf
distl’is tilhgguh n. ʘmf
dicin ditilhgguh n. ʘbo
tsiz ditilhgguh n. ʘbo
pass
bï skak tilgguh n. ʘmf (LM/DR)
khëlh bï tilgguh n. ʘlm ‑‑‑‑Khëlh bï tilgguh witsankëz. ʘlm
bï c’itilgguh n.
> Gguh K’ëts Hatiy “unnamed trail” see under tiy3
gguh3
gguh co n. ʘmf ‑‑‑‑Gguh co nyitaclhgguh.
Gguhë’ prsn. ʘvg ʘha ʘib ʘmf Likhsilyu
chief name. (Jenness gu’he’ (Gambling), personal crest belonging to Kibegansi.
“When giving a potlatch he sat down with his assistants and pretended to
gamble.” Jenness)
Gguhlat prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘmf C’ilhts’ëkhyu
chief name. (CA, AlM/JK 86:11 guhle’t “diarrhea”, Jenness Guxlet)
[from Git gwixw let’ “habitually has diarrhea” (RK87)]
Gguhok prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Guxwoq (Sleepy). “This crest belonged to the
noble who bore the same title...When dramatizing the crest at feasts, she lay
on the ground, wrapped in a blanket as if asleep. When ”awakened“, she moved
off a few paces and lay down again.”)
Gguhts’aw’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. (Jenness Gutseut, gut’seut (Short Belly))
> Gguhts’aw’
Bic’ilht’at
“unnamed
lake”
see
under lht’at
ggulh
‑ggulh n. ‑‑‑‑c’iggulh ʘsa ‑‑‑‑biggulh ʘsm ʘmf ‑‑‑‑Biggulh winï. ʘsm ‑‑‑‑hida ggulh ʘmf ‑‑‑‑sis ggulh ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Diggulh yilh ’idïgegh. ʘdm For further example(s) of ‑ggulh see misdus.
> Sc’odinikh Ggulh “smaller peak on
west side of Sc’odinikh” see under Sc’odinikh
ggul1
‑nghen ggul n. ‑‑‑‑Dinghen ggul bï yinïzdzilh.
ggul2
ggul n.
[compare Git gul]
ggul3
‑kënggul n. ‑‑‑‑bikënggul ʘmn ‑‑‑‑Nkënggul tadïtnic.
d-l‑ggul v. (dur)
sound of feet, footwear. ‑‑‑‑Skë we dilggul. ʘmf
cont ‑‑‑‑Këggunï bï nidilggul.
ggunek n. ʘaj ʘlm (Selasphorus
rufus) [< ggu “?” + nek “two”]
ggunï
këggunï n. ʘmf (psd ‑kaggunï’)
‑‑‑‑Këggunï hiyï so’ ’inedil’iyh.
(LM/DR) For
further example(s) of këggunï see t’ak (under ‑t’ak).
kaggunï n. ʘmf (psd ‑kaggunï’)
‑‑‑‑Kaggunï ’et sile. ʘmf
ggus crunch
dur |
ggus |
gguz |
ggus |
ggus |
durneg |
gguts |
ggus |
gguts |
gguts |
ggus n. ʘbm ʘsm ʘmf (psd ‑gguz)
(Heracleum lanatum)
dinï zïc ggus n. ʘmf (Delphinium
glaucum) (JM/JK 78:57 dinee zic ggus “palmated coltsfoot” “dead man
celery”, JM, ElM/JK 78:78 dinee zic ggus “larkspur”)
nïdo ggus n. ʘmf ‑‑‑‑’Ey wih dohiy ’aayinilïh. C’olilh
taneeydit’as. Hiyilïz. Libuday bïnedit’as. Bilikhnï hiyilhtin. Bï c’itin
bïyilïh. Zeedïlhye. (LM/DR)
Ggus Cin pn. (Gaz Gguus
Cen “hill”, AJ/JK 86:46 gguus “wild celery” cen)
O-lh-ggus v. variant
of O-d‑lh-gguts. ‑‑‑‑Yilhggus. ʘmf ‑‑‑‑Yïlhgguz. ‑‑‑‑Lesucam ’ey wih dohiy hanilhyekh.
’Aw k’is nts’ën’a hiyilh ’ic’ilh’iyh. Bilikhnï t’ëkh lisël bilh hiyilhggus.
(LM/DR) ‑‑‑‑Yanaghu ’ey wih t’ëkh
hiynilhggus, lisël bilh. C’itsiy bilh hiyilht’ës. (LM/DR) For further
example(s) of O-lh-ggus see yiz1
(ï)
(under O-yiz).
gguz
neu |
gguz |
|
|
|
neuneg |
gguz |
|
|
|
compar |
gguz |
|
|
|
d-gguz v. (neu)
‑‑‑‑Digguz. ʘdm ʘmf ‑‑‑‑Wedïgguz. ʘmf
compar ‑‑‑‑Dedïlgguz?
d-lh-gguz v. (e,?)
‑‑‑‑Widïlhgguz. ʘmf ‑‑‑‑Tsagh dïlhgguz. ʘmf ʘbo ʘbn
ggusdlunïts,
gguslunïts
n. ʘaj ʘib ʘvg ‑‑‑‑sggusdlunïts ʘaj ‑‑‑‑nggusdlunïts ʘaj ‑‑‑‑Nduwa ggusdlunïts zuh senyïn?
ʘib For further examples of ggusdlunïts,
gguslunïts
see le3
(ï)
(under niwhtset’akh ’ac’idïnle); nïwh (under ‑nïwh). [cf. ‑nïts
“through”]
ggusgï n. ʘmf [cf. ‑ggus
“crunch”]
Ggusgï Be Winï pn. (Gaz Gguusgii
Beewenii “lake”, AJ/JK 86‑2:15 gguusgii “sucker” beewenii
“for”; Jenness guskiibowinni “lake containing suckers”)
Ggusgï Be Winï Yis pn.
Ggusgï Uze’ n.
(Jenness guskyi uzze’ “month of suckers”, “Apr.‑May”; “April”
AJ/JK 89:12)
ggusggis n. [from ?
‑ Git ges “hair”]
gguzïh n. ʘbm ʘsm ʘaj (Perisoreus
canadensis) (MP/JK 73‑75:89 gguzex “bluejay”)
gguzïh mï’ n.
tëkh gguzïh n. ʘmf (Ceryle alcyon)
(JM/JK 78:61 tekh gguziyh “bluejay”; PN/SH, ST/SH “blue jay”; AG/SH,
GH/SH “kingfisher”)
gguzïh co n. (DD,
ElM/JK 78:19 gguziyh co “hawk”)
> Gguzïh Keyikh “Gilmore L.” see under keyikh
> ggut’ikw “leech,
bloodsucker”
see
under t’ot
gguts crunch
dur |
gguts |
gguts |
gguts |
gguts |
durneg |
gguts |
gguts |
gguts |
gguts |
neu |
gguts |
|
|
|
neuneg |
gguts |
|
|
|
compar |
gguts |
|
|
|
‑gguts n. ‑‑‑‑bigguts ʘdr ʘmf ‑‑‑‑C’igguts liztiyh bï hiydizoh.
(LM/DR) For
further example(s) of ‑gguts see ziw2 (under O-ziw).
‑nghen gguts n. ‑‑‑‑binghen gguts ʘmf
d‑(D‑)gguts v. (neu)
‑‑‑‑Digguts. ʘdm ʘmf ‑‑‑‑Ndinigguts. ʘmf ‑‑‑‑Wedïgguts. ʘmf
compar ‑‑‑‑Dedïlgguts? ʘmf
O-d‑lh-gguts v. (dur)
variant of O-lh-ggus. ‑‑‑‑Diclhgguts. ʘmf ‑‑‑‑Yidïlhgguts. ‑‑‑‑Dïclhgguts. ‑‑‑‑Weydïlhgguts.
Gguts’ilik prsn. ʘha ʘib ʘvg ʘsa Likhsilyu
chief name.
GW
gwe’
conc |
gwe’ |
gwe’ |
gwe’ |
gwe’ |
concneg |
gwe’ |
gwe’ |
gwe’ |
gwe’ |
‑gwe’ v. (conc)
‑‑‑‑Sigwe’. ʘmf
Ts’igwe’ pn. (GH/SH
“Pillar Peak”, Gaz Ts’ekwee’ “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:45
ts’e kwee’ “baby shit”, AJ/JK 86:22 ts’eggwe’ “child’s shit”
“Pillar ”Peak“ ”w/ of Perine River“ ”was once Haisla but given to W.")
gwe’ilh n. ʘaj ʘmf ‑‑‑‑Gwe’ilh tëlhts’iy. ʘmf ‑‑‑‑C’ide’ gwe’ilh hiyï nic’ighï.
(LM/DR) [compare Git kwi’hl “sack, bag, purse, small pack”, Nass kwi’hl
“sack”, Tsi gwe’alh “gunny sack, scrotum”, Tli gwéil
“sack, bag”, Hai gwáahl “sack”, TsK’ gwèl “bag, purse”, Aht geɬ,
hwgeɬ “bag”, and CJ o-kwal’kh]
> gwe’ilh
tsëghedil’ay
“bag
with shoulder strap”
see
under tsëghe
gweh
c’-lh-gweh v. ‑‑‑‑C’ilhgweh. ʘmf ʘlm ʘcd ‑‑‑‑Tabï c’iclhgweh tl’i c’isisnic.
ʘcd
Gwinu prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name. (Jenness Gwinuˑ)
gwiz
dur |
gwiz |
|
|
|
d-l‑gwiz v. (dur)
variant of d-l‑kwiz. ‑‑‑‑Detic
dilgwiz. ʘvg
gwisdlunïts,
gwislunïts
n. variants of ggusdlunïts, gguslunïts.
‑‑‑‑Gwislunïts went’iyh? ‑‑‑‑Gwislunïts bï ne’indinigil’ën.
Gwisucs prsn. ʘsa ʘgm Tsayu
chief name. (Jenness gwisuks (Tree Floating Down the River))
gwïkw
dur |
gwïkw |
gwïkw |
gwïkw |
gwïkw |
durneg |
gwïkw |
gwïkw |
gwïkw |
gwïkw |
d-l‑gwïkw v. (dur)
‑‑‑‑Dilgwïkw. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Ditnï dïlgwïkw. ʘmf [from Git gwiikw “marmot”]
Ditnï Dilgwïkw pn. ʘmf (Gaz Detnii
Delgwiikw “mountain peak”, AJ/JK 86‑2:19 Detnii “marmot” Delgwiikw
“chirps”, AJ/JK 86:38 detnii delgwiikw “groundhog whistles, squeaks”,
AJ/JK 86:23 detnii delggwekw “marmot whistles”)
H
h1
‑h vsf. imperative
suffix, generally added to vowel final verbs only; also ‑yh.
‑‑‑‑Bile nïn’ah. ʘhn ‑‑‑‑Sendeh. ʘbm ʘsm ʘaj ‑‑‑‑Siwhkëh. ʘbm ‑‑‑‑Dïziwhlhts’iyh. ʘbm ‑‑‑‑Sbe selh’iyh. ʘmf For further
example(s) of ‑h see tin (e) (under mom).
h2 3pl
haa‑ ~ h‑
~ VV‑ ~ aa‑ vpf. haa‑ when word initial if
no other prefixes or complement; otherwise h‑ when word
initial; preceding i lengthens to aa; otherwise
lengthens preceding vowel (VV).
haa‑: ‑‑‑‑Haatl’et. For further example(s)
of haa‑ see tsagh2
(ë)
(under impf).
h‑: ‑‑‑‑Hibizuh hikëh. ‑‑‑‑Hiztl’et. ‑‑‑‑Sle hiyizgguh. ‑‑‑‑Niwhghinooye’ wibe’ oondzin. ‑‑‑‑Hitëzdïl. ‑‑‑‑Hiyintëlh’iy.
VV‑: ‑‑‑‑Neeytat’ëlh.
aa‑: ‑‑‑‑Hibighinaazdïl. ‑‑‑‑Ts’isaazghï. ʘbm ‑‑‑‑Daadildis. ‑‑‑‑K’aaynïnyiz. For further
example(s) of aa‑ see ghes1 (under cont).
hiy-P (h‑),
hiy-N (h‑)
vpf. with third person singular object of postposition or possessive
prefix. The verb may also be marked with h‑ third person
plural subject. ‑‑‑‑Skak skë hiyghene. ‑‑‑‑Ts’iyenï ndutah Mabel
hiyibe hiyunkët? ‑‑‑‑Hiyikh ts’i hozkwiz. ‑‑‑‑Hiytsëghe’ k’inetat’is
wika’nïnzin.
hiy‑ ppf. 3rd
person plural subject with 3rd person singular definite object of postposition.
‑‑‑‑Hiyilh yelhdic. ʘmf
h3
h-n‑t‑ vpf. (0,s
mom
mot ‑‑‑‑Hintëzisye. ʘmf ‑‑‑‑Ts’aantëzdïl. ʘmf ‑‑‑‑Ts’aantëlhggec.
ha1
ha# vpf. (0,e
mom
mot ‑‑‑‑Sa ha’ayh. ʘha ‑‑‑‑Hots hanye. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hats’idïlh. ‑‑‑‑Lhit hadïtgit. ʘmf
clf-mot ‑‑‑‑Hayïn’ay. ʘmf ‑‑‑‑Ggï nduwa hanen’ayh? ʘlm ‑‑‑‑Haynïn’ay. ʘmf For further
example(s) of clf-mot see ’ën’3 (under P-ilh
’i#w-D‑’ah).
succ ‑‑‑‑Hayïnyiz. ʘmf ‑‑‑‑Hayïntsël. ʘmf ‑‑‑‑Hayïntal. ʘmf ‑‑‑‑Yik hawtidzïh. ʘmf ‑‑‑‑Haonggït. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hayïnghez. ʘmf ‑‑‑‑Hayïntsagh. ʘmf
ext ‑‑‑‑’Et halh’a. ʘmf ‑‑‑‑Han’a. ʘlm ‑‑‑‑Cis yez ’et han’a. ʘmf
oper ‑‑‑‑Haynïnggez. For further
example(s) of oper see k’in3
(ë a)
(under caus).
ha# vpf. (s,s
mom
mot ‑‑‑‑Hasiye. ʘaj ʘgm ‑‑‑‑Nik hasenyeyh. ʘmf ‑‑‑‑Hanewesdel. ʘlm ʘmf
pf with l‑.
(1s hasigil‑, 2s hasel‑, 3s halh‑,
1d hasdil‑, 1p hats’ilh‑, 2p hasiwhlh‑,
3p haalh‑) ‑‑‑‑Hasigilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑‑Halhggït. ʘmf
clf-mot ‑‑‑‑Hasen’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Hayiz’ay. ʘmf
ha#b-c’-lh‑,
ha#c’-b‑lh‑ vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑‑C’iyïscim habic’iyïlhtsagh. ‑‑‑‑Hac’ibiyïlhcis. ʘmf
> hatan’a “pool of water” see under ’a3
> haolt’agh “clearing” see under ’agh2
> hanc’il “piece of cloth” see under c’il1
(o)
> dï-ha# “out of
(enclosure)”
see
under dï6
> ‑e-ha# “out of
(enclosure)”
see
under ë2
(e ï)
> Hanec’itguh “Debenture Peak” see under gïwh (u)
> Cas To
Hac’idïnggiz
“Foxy
Cr.” see under ggiz1
(ï)
> K’egit Hadïnkëz “area at foot of
Rocher de Boule, Hagwilget Peak” see under kës1
> hanlï “spring of water” see under lï2
> Hatalï “Springhill” see under lï2
> Gguh K’ëts Hatiy “unnamed trail” see under tiy3
> Unis Hatiy “unnamed trail” see under tiy3
> halt’az “piece” see under t’as1
> hayuzts’iy “half-dried fish” see under ts’iy2
> haniyekh “vegetable, edible
plant”
see
under ye1
(ekh)
ha2
ha? int. ʘbo ʘwj ʘgm ʘhn ‑‑‑‑Ha Tsalic, dec’ebinïnzin? ʘsa ‑‑‑‑Dic’ah ’ats ts’iwit’iy ha? ʘwj ‑‑‑‑Yik untan, ha? ʘgm ‑‑‑‑Teynïn’ay, ha? ʘgm For further
example(s) of ha? see lï3 (under O-d‑D-lï).
hadïh,
hadï’
exp. ʘbo ʘbm ʘhn ʘmf ‑‑‑‑Hadï’, siy Barb hin
’idisnï. ʘbn For further examples of hadïh, hadï’ see iz’ë (under ‑iz’ë);
tay2 (under ‑tay); tsin1
(a) (under compar).
Hagwil’awh prsn. ʘsa originally Tsayu,
currently Likhts’amisyu chief name.
hagwildzim n. ʘsa
Hagwilgginaw’ prsn. ʘmf ʘsa Likhts’amisyu
chief name. [from Git hagwil “slow” + ganaa’w “frog”]
hagwilnekh n. [from
Git hagul “slow” + neex̲hl “killer whale”]
Hagwilnekh pn.
Hagwilnekh prsn. ʘha ʘsm ʘmf Likhsilyu
chief name. (Jenness Hagwilnexl)
Hagwilokhs prsn. Likhts’amisyu
chief name.
hah adv. topic
or focus marker; contracted form ha‑. ‑‑‑‑Siy
hah ’idisnï. ʘmf ‑‑‑‑Din dinï hah ’indzin. ʘmf ‑‑‑‑Didinï’ hah yighiyelhdic. ‑‑‑‑Sis bitiy hah ’oondzin. ʘmf ‑‑‑‑Lhghistkënï hibiyikh hah
’oondzin. ʘmf
> ha‑’i#dzin “be (noun)” see under dzin1
> Hakalhtsël “One-mile” see under tsël
hakw’is adv. variant
of ’akw’is. For examples for hakw’is see lh (under lh‑);
lh (under lh‑).
> Halkal
Bït
“1” see under ët (e ï)
halho’ n. ʘmf ʘbm (psd ‑halho’)
‑‑‑‑sihalho’ ‑‑‑‑Halho’ nenïlhtsil ’et sitlëgh.
ʘmf [from Git hahlo’o “cloth,
sail”]
tsëghe’ halho’,
tsëghe halho’
n. ʘmf ʘcm
> halho’ git “rag” see under git2
> halho’ kë “runners, athletic
shoes”
see
under kë5
> halho’ skak “rag doll” see under skak
> halho’ to sitlëgh “scrubbing rag” see under tlëkh (oh)
> halho’ k’ëltsiy “puppet” see under tsiy1
> halho’
bik’ënc’ilhtsiy’
“print
fabric”
see
under tsiy’1
> hasadïndï
wic’a nek’ëts’ilhye “sunglasses” see under k’ët1
> Hatët “Mt. Seaton” see under tët
hatic n. (Lycopodium
selago) (Jenness hattak)
Hat’ikhk’imayh,
Hat’ikhk’imeyh
prsn. ʘha ʘmf Likhsilyu chief name.
(Jenness Hataxkumex)
hat’il n. ʘib variant of hët’il.
(Thuja plicata) [from Git hat’a’l “cedar bark”]
> Hawilhkat see under kat1
Hewa’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
Hewin prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name.
hë1
hë#n‑ vpf. (e
neu
clf-mot ‑‑‑‑Hënïntan. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bic’ilhtiy’ hënïntan. ‑‑‑‑Dicin ’et hëndinïntan. ʘsa
caus ‑‑‑‑Hënïclhtan. ʘsa
pos ‑‑‑‑Ka yizuh hënïnyïn.
hë2, hë’
hë, hë’ exp. ʘbo ʘbo variants of ho’.
hëkw exp. ʘbm ʘmf ʘlm ʘgm also said at
end of story.
hët’il n. ʘmf ʘlm (psd ‑hët’il)
variant of hat’il. (Thuja plicata)
hib 3 pl
hib‑ before a vowel, hibi‑ before a
consonant.
hib‑, hibi‑ npf. ‑‑‑‑hibige’ ʘsm ‑‑‑‑hibilhtsen ʘsm ‑‑‑‑hibizï ‑‑‑‑hibuzï’ ʘsm ‑‑‑‑Hibile nïn’ah. ʘhn
hib‑, hibi‑ vpf. aab(i)‑
after i. ‑‑‑‑Hibïngges. ‑‑‑‑Hibuzï. ʘmf ‑‑‑‑Hibisigiltlic. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hibisdiltlic. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hibintëlh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Naabiziclhkwiz. ʘmf
hib‑, hibi‑ ppf. ‑‑‑‑hibibe ʘsa ‑‑‑‑Hibic’a c’ist’iy. ʘsm ‑‑‑‑U’in Wit’en hibïnigilgit. ʘmf ‑‑‑‑Hibilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Hibilh yeelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Diguh hibic’a ne’izditgges.
> hid- “their own” see under d3
hida n. ʘsm ʘlm ‑‑‑‑Hida yi’alh. ʘgw [from TsK’ khuda]
> hida ts’ë’ “cow moose” see under ts’ë1
hilil n. ʘmf
hilhghen’ n. ʘaj ʘmf ʘsa ‑‑‑‑lhkan hilhghen’ ʘsa ‑‑‑‑Hilhghen’ so’ honzu. ʘhn ‑‑‑‑Ndu hilhghen’ neztat’ilh? ʘmf
lhghen’ adv. ʘlm short form of hilhghen’.
The long and short forms are roughly equally common. For examples for lhghen’ see deyh1 (under n-D‑deyh);
lïh (under c’-h‑lïh).
> lhghen’ bï c’ët’ën “flashlight” see under ’ën1
> hilts’ilh “pain” see under ts’ilh1
himcok n. ʘmf
hin n. topic,
focus. ‑‑‑‑Gidimt’en hin ’isdzin. ʘmf (AlM/JK 86:34 Gidemt’een henesdzen) ‑‑‑‑Stsets hin ’endzin. ʘsa ‑‑‑‑Alfred hin ’idisnï. ʘaj ‑‑‑‑Din Doris hin ’itnï. ‑‑‑‑Dic ’ey hin ’ibidisnï. ʘwj ‑‑‑‑Eagle zih hin ’et daat’iw. ʘgm ‑‑‑‑’Ey hin “diltitl”. ʘgm ‑‑‑‑“’Ididïlhtiy’” ’et hin ’iwilhnï.
ʘgm ‑‑‑‑Niwhkinic hin ’indzin. Nïdo
k’in’a kwa hiyuzï. ʘsa ‑‑‑‑Yi’ey, k’undze hin tësi’ay. ʘgm ‑‑‑‑Didinï’ hin yighiyelhdic. ‑‑‑‑Ntsin’ diyik hin ’iwilhnï. ʘsa ‑‑‑‑Niwhkeyikh hin ’oondzin. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hots hin noolhyegh. ʘlm ‑‑‑‑’Et hin ’oowitnï. Sic’itëlhtl’iz.
ʘlm ‑‑‑‑Yinenghilh hin ’igegh. ʘbn [cf. hah topic or focus marker]
‑hin, ‑in vsf. (pl
‑nï) optional human sg. or locative relativizer; ‑hin
only in careful speech, otherwise ‑in; also attaches to
nouns in null verb sentences.
who, which: ‑‑‑‑nudein ʘkn ʘlm ‑‑‑‑ggin ’en bïlk’ënin ʘsa ‑‑‑‑dinï ïlhcicin ʘmn ‑‑‑‑c’ini’iyh-hin ʘmf ʘlm ‑‑‑‑’it’ahin ʘmf ‑‑‑‑’it’ah-hin ʘlm ‑‑‑‑dinï ni’iyhin ʘmf ‑‑‑‑Ggin dinï budïclhyehin ’it’iw.
ʘmf ‑‑‑‑Hibinilhyekhin ’indzin. ʘmf ‑‑‑‑Hibinilhyekh-hin ’indzin. ʘlm For further examples of who, which see ’alh
(under ‑ghi#O‑’alh); gguh2 (ïwh) (under
skak tilhgguh); t’i (under clf-mot).
place where: ‑‑‑‑Ustë’in welew. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Ustë’hin welew. ʘlm ‑‑‑‑’Iwit’ahin ’et bï widec’idïnle.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’udil’ëkh-hin
k’aynï ’inewilnekh. ʘlm
hin tah adv. ʘmf ‑‑‑‑Hin tah witsanetadelh. ʘlm ‑‑‑‑Diguh yu niwhlïh. Hin tah bï
’itawhdzïlh. ʘlm
hin tah sub. ‑‑‑‑Hin tah bilh c’idïnts’agh,
nesduntnï’. ʘlm
wihin n. ‑‑‑‑Wihin ’aayilhnï. ʘsa ‑‑‑‑Wihin ’iniszin. ‑‑‑‑’Ey to ts’iyewh dïsisdle wihin
’isdzin. ʘwj For further example(s) of wihin see lhtsiy.
> nis ho’ënin “psychic” see under ’ën1
> ts’idïtin “down, to the
bottom of hill”
see
under ts’idïtin
> hin
tëkh
“sudden
drop in bottom of water”
see
under tëkh
> hin’et “suddenly” see under ’et
> hiney “animal” see under ne6
hinic n. ʘmf ʘlm (psd ‑kinic)
((d)) ‑‑‑‑bikinic ʘmf ʘlm ‑‑‑‑hibikinic ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hinic ’et si’ay. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hinic nilï. ʘbm ‑‑‑‑Hinic hidita’alh. ʘmf ‑‑‑‑Bikinic welew. (JG/JK 73‑75:84
bekenec weleew “he’s mute”) ‑‑‑‑Hinic sghenïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hinic weylïh. ʘlm ‑‑‑‑Hinic weylïh yï yelhdic. ʘlm ‑‑‑‑Niwhkinic bï yets’olhdic. ʘmf ‑‑‑‑Kinic bï yelhdic. ‑‑‑‑Witsuwit’en hinic bï yets’olhdic.
ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Ndu hinicdi ’indzin? ʘmf ‑‑‑‑Hinic ts’iyenin lha’iydïnlegh.
ʘlm ‑‑‑‑Hinic lha’aaydïnlegh. ʘmf ‑‑‑‑Hinic bï hibizïlhghï. ʘlm ‑‑‑‑Hinic bï hibighen. ʘmf ‑‑‑‑Hinic nidikat wec’iwizu’. ʘmf ‑‑‑‑Hinic nidikat wec’oozu’. ʘlm ‑‑‑‑Hinic k’inewilnic. ‑‑‑‑Nkinic budïlhye lic? ‑‑‑‑Hinic bï ’aabitaslïlh. ʘlm For further example(s) of hinic see ’agh2 (under nin
O-t‑lh-D‑’agh). [cf. nic3 “sound”]
c’edik hinic n. ʘlm
c’ide’ nï’it’ën’
wikinic
n.
c’ide’ nï’aast’ën’
wikinic
n. ʘlm
> hinic ni’a “messenger” see under ’a2
> hinic dïdilïh “recorder,
recording device”
see
under ’a2
> hinic#d-gges “talk too fast” see under gges
> hinic#d-l‑ggeyh “go while talking” see under ggeyh
> hinic dïdikat “recorder,
recording device”
see
under kat1
> bï hinic nidikat “text message,
radio, messenger”
see
under kat1
> hinic bïdikat “recorder,
answering machine, voice mail, computer disk” see under kat1
> hinic lhk’ët
neyilïh
“translator” see under le3 (ï)
> hinic d-lï “gossip” see under le3 (ï)
> hinic c’iweylïh “small talk, empty
words, nonsense”
see
under lï4
> hinic weylïh “unkind word,
hurtful speech”
see
under lï4
> hinic#n-zit “message goes” see under zit1
(ï)
> hinic ninilhtin “language teacher” see under tan2
> hinic#d-l‑ye “sg. walk while
talking”
see
under ye5
> hinic bï diyin “linguist” see under yin5
> hinslah “suddenly” see under slah
> hisiy’
kw’akw
“spoonhead
sculpin”
see
under kw’akw
hitsa
hitsa# vpf. (0,e
mom) variant of witsa#; also e neu. For example(s) for
hitsa# see nï1 (under ne#D-nï).
mot ‑‑‑‑’Agh hitsasye. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑K’ay ’agh hitsadit’az ʘbn ‑‑‑‑Kwiz bï hitsanye. ʘbo ‑‑‑‑Kwiz bï hitsaendïl. ʘbn ‑‑‑‑Hitsanet’agh. ʘbn ‑‑‑‑Bilh hitsanec’et’agh. ʘbn For further examples of mot see ghet1 (under ghet);
nï1 (under ne#D-nï); tsëh (under witsëh).
clf-mot ‑‑‑‑Nyu’ hitsanenle?
ext ‑‑‑‑Hitsanlï.
‑ghitsa#n‑ vpf. (?,s
mom mot) ‑‑‑‑Bighitsanïzistge. ʘbo ‑‑‑‑Hibighitsanïzisge. ‑‑‑‑Bighitsanïzigiltlikh. ʘcd ʘbn ‑‑‑‑Niwhghitsanïlhtlikh. ʘgw ‑‑‑‑C’ighitsanïsge. ‑‑‑‑’Adic biyin’ k’it ’iwewidzin,
hibighitsanïlhtlikh. ʘgw
hiwal n. ʘdm (JG/JK 78:33 hiwal
“contribution to potlatch” “money or food”) [from Git hawaal “collection
of money and goods that members of a host” group contribute and put together to
repay their invited guest group at a potlatch, from CT hawil “arrow”
(RK87)]
> hiwis “foam, bubble” see under wis2
ho
ho# vpf. (0,e
mom
mot ‑‑‑‑Dic’ats honye. ʘlm ‑‑‑‑Yik honetge. ʘhm ‑‑‑‑Yilh holtsit. ʘlm ‑‑‑‑Hot’agh. ʘlm ‑‑‑‑Hoendïl. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Dinï bïts ’asende tah, dinï
diwedïsyec tl’a honewesdec. ʘlm For further example(s) of mot see cey (ciy) (under mom).
clf-mot ‑‑‑‑Hoyïn’ay. ‑‑‑‑Hoyïlhtl’iz.
ext ‑‑‑‑C’itiy hon’a’. ʘlm ‑‑‑‑Tl’i k’ay tiy hoon’a. ʘgm For further examples of ext see ’a3 (under e-impf);
’a3 (under tl’a#w‑(d‑)lh‑’a).
succ ‑‑‑‑Bikak hoc’ëssagh. ʘlm ‑‑‑‑Yikak hontal. ʘlm
oper ‑‑‑‑Sis witset hoc’inildïlh.
‑gho# vpf. ‑‑‑‑Sighoendïl. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Hibighoolggec.
‑ts’oo# vpf. ‑‑‑‑Lusiy lhok lhok bin yikh
ts’ooyïlhtiy. [< ts’i “to” + ho# “going forth”]
ho#n‑, ‑gho#n‑ vpf. (0,e
mom) not used with motion verbs. For example(s) for
ho#n‑,
‑gho#n‑ see tsë2 (under mom).
clf-mot ‑‑‑‑Neoonïlhtan. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Neonïlhtan. ʘlm ‑‑‑‑Neonïnkat. ʘlm
succ ‑‑‑‑Hoc’intinïntsagh. ʘlm ‑‑‑‑Hoyintat’is. ‑‑‑‑Hoynïntsël.
oper ‑‑‑‑Yeonïlhdic. ‑‑‑‑Hoyenïlhdic. ʘlm ‑‑‑‑Honïlhgit. ʘlm ‑‑‑‑Neonïge’. ʘlm
conv ‑‑‑‑Hoynïlht’ë. ʘlm ‑‑‑‑Hoc’inïclht’ë. ʘmf ʘbm
gho#n‑ vpf. ‑‑‑‑Hiboonïlggec. ‑‑‑‑Hibighonïlggec.
’elhits ho#n‑ vpf. ‑‑‑‑’Elhits honïnkoy. ʘhn For further examples of ’elhits ho#n‑ see ’is2 (under y-lh‑’is);
dic2 (under cust); ghï3 (under
d-l‑ghï); kwis1 (under pf); zil3
(under c’a#l-zil); tlo (under mom); tsë2
(under mom).
ho# vpf. (n
mom mot) ‑‑‑‑Honïnye. ‑‑‑‑Honïmbï. ‑‑‑‑Holggec.
> nts’ë ho# “where (is)” see under nts’ë
ho’ exp. ʘmf
ho’ggec exp. ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Ho’ggec, so’ ’et diwewidzin. ‑‑‑‑Lisuc ïnt’iy lic? Ho’ggec, lisuc
west’iyh. ‑‑‑‑Ho’ggec, windïzisyilh. ʘlm ‑‑‑‑Ho’ggeec ’et, so’ ndu ’et
wits’udiclhye’ ’awit. ʘkn lengthening to ho’ggeec
to emphasize negation.
hoo’ exp. ʘbm ʘbm ʘmf ʘvg ʘsa lengthened,
more emphatic form. For example(s) for hoo’ see ’ats (under ’at). [from Git hoo’
“I don’t know” (RK87)]
> ho’ggec “no” see under ho’
ho’ints’iy,
ho’ints’idït
adv. ʘlm ʘlm ‑‑‑‑Yin kak honcagh ho’ints’iy
bigheoz’a. ʘsa ‑‑‑‑’Et ho’ints’idït witsanesge. For further
examples of ho’ints’iy,
ho’ints’idït
see nikh1 (under pf);
yut (under cust). [cf. ïnts’iy “even so”]
ho’oks n. ʘlm [from Git hoo’oxs
“balsam”]
> hodzeyh “thistle” see under dzec1
Hogit prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Hogyet)
holhggin,
holhkin
n. ʘlm ‑‑‑‑siholhggin ʘdm ‑‑‑‑C’ide’nï tabï holhkin hiyï
’ëndzïn’. ʘlm (LM/DR)
holïts n. ʘsm [cf. lhiz,
‑lits “urine”]
Holïts prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
> Holïts C’ilhdiz “Mt. Cronin” see under diz4
> holïts “skunk” see under holïts
holhk’ol n. ʘlm (JG/JK 75:21 hooɬk’ool
“larvae”) ‑‑‑‑Be’ beyikh holhk’ol yin’ nilh’as.
ʘlm ‑‑‑‑Ggin ’en holhk’ol dut’ën. ʘlm ‑‑‑‑Holhk’ol neweselhtëc? ʘlm (AL/SH)
holht’ohgï n. ʘsm ‑‑‑‑holht’ohgï lhok hi’alh ʘsm ‑‑‑‑Holht’ohgï silht’oh. ‑‑‑‑Holht’ohgï yilht’oh. ʘlm [cf. t’oh1 “sting”]
> holht’ohgï
dilhggis
“unidentified
insect”
see
under ggis2
> holht’ohgï tsan’ “honey” see under tsan
> holhts’ec “stinging nettle” see under ts’ec1
> Hondik “Smoke Mt.” see under dik
> honlï “something” see under lï4
> hoo’ “no” see under ho’
> hot’asgï “horsefly” see under t’as1
hots adv. ʘlm ‑‑‑‑Hots siyïn. ʘlm ‑‑‑‑hots ts’itiy ʘsa ‑‑‑‑Hots ïn’alh. ʘlm ‑‑‑‑’Elhoh dzïn hots tasyelh
wika’niszin. ʘlm ‑‑‑‑Hots nisisye. ʘlm ‑‑‑‑Hots uzisye. ʘlm
hots exp.
> hots’in’a “thus, that way” see under ’a3
> hots ’awh “continuously,
always”
see
under ’ats
> hots ’oh “continuously,
always”
see
under ’in
I
i
‑i# vpf. (s,s
mom) ‑‑‑‑Bisisye. ‑‑‑‑Biseltlat. ʘsa ‑‑‑‑Bisigiltlikh. ʘsa
> ‑i#d‑ “lose (while
moving)”
see
under d2
> ‑i#d-l‑ “close to, beside” see under d2
> ‑i#d-l‑k’iy “be like, similar
to” see under k’iy3
> ‑i#n‑ “go after, follow” see under n2
ilh
‑ilh p. “and”
when conjoining noun phrases. ‑‑‑‑silh ʘgh ʘlm ‑‑‑‑Silh wits’iditnic. ʘsa ‑‑‑‑lhilh ʘlm ‑‑‑‑Lhilh ’idit’ah. ʘlm ‑‑‑‑Lhilh nudit’as. ʘlm ‑‑‑‑Can yis bilh newilhtiyh. ʘgm ‑‑‑‑C’ilhtiy yilh yï’ën. ‑‑‑‑Ts’ikh bilh c’iyizu’. ‑‑‑‑Yilh nisiye. ‑‑‑‑Ggin di’at bilh k’ëkë hibïnt’iyh.
ʘlm ‑‑‑‑Ggin dinï bilh nïndeyh. ‑‑‑‑Nyin tl’i nyine’ bilh dïts
tiwh’as. ʘlm ‑‑‑‑’Ey Beatrice bilh bï
’ëdit’ën’. ʘgm
bilh‑, wilh‑ p. ordinal
number; optional with disyllabic numbers. ‑‑‑‑bilhdïtin ʘlm
‑ilhtëhts’iy n. (pl ‑ilhtëhts’iyu)
(Jenness saɬteɁtse “my father’s brother’s daughter, my
mother’s sister’s daughter (man or woman speaking)”) ‑‑‑‑Lhilhtsen
tl’a lhilhtëhts’iy hidlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï
ghe silhtëhts’iy nlï. ʘlm ‑‑‑‑Sak’iy biyez silhtëhts’iy nlï.
ʘsa
‑yilhtëhts’iy n. ‑‑‑‑biyilhtëhts’iy ʘlm
‑ilht’en n. (DD,
ElM/JK 78:22 siɬt’en “hus.bro wife”) ‑‑‑‑silht’en
ʘsa ‑‑‑‑bilht’en ʘsa ‑‑‑‑Lhilht’en hididlï. ʘlm [cf. wit’en “person of area”]
‑ilhtsen n. (pl ‑ilhtsenï)
(Jenness saɬsen “my mother’s sister’s son, my father’s brother’s
son (man or woman speaking)”) ‑‑‑‑silhtsen ʘgh ‑‑‑‑Silhtsen hiley. ʘlm ‑‑‑‑bilhtsen ʘsm ʘlm ‑‑‑‑Dinï ghe silhtsen hinlï. ʘlm ʘsa [cf. c’ilhtsiy “she gave
birth”]
‑yilhtsen n. ‑‑‑‑biyilhtsen
> ‑ilh u-l‑’ën “copy, be like” see under ’ën1
> P-ilh ’i#w-D‑’ah “P takes part in
activity, activity happens with P, work with P” see under ’ën’3
> ‑yilhbep “step-father” see under bep
> ‑ilhtsen
lhk’un bibep
“half-brother
(different father)”
see
under bep
> ‑ilhtëhts’iy
lhk’un bibep
“half-sister
(different father)”
see
under bep
> P-ilh c’-n‑cot “P is involved” see under cot
> P-ilh c’-n‑D-cot “P is accidentally
involved, caught up in something” see under cot
> (‑ilh)
ye#lh-dic
“talk,
speak (to)”
see
under dic2
> c’ilh k’ët “kill site” see under k’ët1
> ‑ilh O-l‑ “carry O with
(self)”
see
under l
> yilh hozdlï “birthmark” see under lï5
> ‑yilhne’ “step-mother” see under ne’1
> ‑ilhtsen
lhk’un bine’
“half-brother
(different mother)”
see
under ne’1
> ‑ilhtëhts’iy
lhk’un bine’
“half-sister
(different mother)”
see
under ne’1
> ‑ilhnek “partner (in
personal relationship)”
see
under nek1
> ‑ilh ne#w-l‑nic “tell, inform” see under nic3
> ‑ilh d-l‑nïh “handle” see under nïh1
> (‑ilh/be)
w-n‑nïh
“be
fun (for)”
see
under nïh2
> ‑ilh h-nïh “criticize” see under nïh2
> ‑ilh w-d‑zes “be in excess” see under zes1
> ‑ilh lhi#w-d‑zit “experience event” see under zit1
(ï)
> yilh yin k’ënzit “birthmark” see under zit1
(ï)
> t’a#n‑ “right up to” see under t’a2
> ‑yilhtsë’ “(man’s)
step-daughter”
see
under tsë’
> ‑ilh l-tsit “chase after” see under tsit4
(e)
> ‑ilh c’-l‑ts’ilh “hurt, ache, be
painful for”
see
under ts’ilh1
> ‑yilhyez “(woman’s)
step-son, step-daughter”
see
under yez
> ‑ilh w-yiz “weed, pull weed” see under yiz1
(ï)
> ‑yilhyï’ “step-son (man
talking)”
see
under yï’
iz’ë
‑iz’ë n. (pl ‑iz’ëku,
‑iz’ëyu) ‑‑‑‑siz’ë ʘgh ʘmf ‑‑‑‑biz’ë ʘlm ‑‑‑‑niwhiz’ë ʘsa ‑‑‑‑hadï’, siz’ë ʘsa
> ‑izkak “children” see under skak
Ï
ï
ï‑ dirpf. ‑‑‑‑ïdik ‑‑‑‑ïde’
> ï’in “dead, late,
deceased”
see
under ’in
> ïde’ “the last,
previous time”
see
under de’1
ïhyek,
ïhya
exp.
ïnkwilh n. (MP/JK
73‑75:88)
ïnts’iy adv. ʘlm ‑‑‑‑Sic ïnts’iy c’iszu’ sisdlï’. ‑‑‑‑Nggï lemidec ïnts’iy dzusliyez
so’ bï yit’is. ʘlm
ïsa adv. ʘmf in the past.
ïzlhiy n. ʘlm (psd ‑yïzlhiy’)
‑‑‑‑biyïzlhiy’ ʘmf [compare Dak yez_tli]
ïzïlhiy n. ʘlm (psd ‑yïzïlhiy,
‑yïzïlhiy’) ‑‑‑‑siyïzïlhiy ʘmf ‑‑‑‑siyïzïlhiy’ ʘmf ‑‑‑‑Ïzïlhiy hiley hibït’iy’ ïnlï’.
ʘlm ‑‑‑‑Ïzïlhiy hibits’anec’aalïh. ʘlm
> ïzlhiy wets
c’i’alh
“horse
stable”
see
under ’alh
> ïzlhiy bï bik’it
ts’izde
“saddle” see under de3
> ïzlhiy
nikhëlhc’aalhdïlh
“pack
horse”
see
under dïlh1
> ïzlhiy kë k’az “horseshoe file” see under k’as2
> ïzlhiy zedïnle “halter and bit
(for horse)”
see
under sëk
> ïzlhiy dïlhts’iy “corral, barn” see under ts’iy1
> ïzlhiy
bik’izdïlhts’iy
“saddle
horse”
see
under ts’iy1
ïznic n. variant
of yïznic; not analyzable. (JG/JK 78:35 heezneec
“monster”) ‑‑‑‑tëkh ïznic
> ïtggis “wire, cable,
telegraph, telephone”
see
under ggiz1
(ï)
ïyist’iy
‑ïyist’iy n. variant
of ‑yïst’iy, ‑yist’iy. ‑‑‑‑bïyist’iy tl’i bïnï
K
ka1
‑ka(#) ~ ‑ha#
~ ‑hi#
p. ‑ki# or ‑ka(#) when prefixed.
ha#: ‑‑‑‑Sunye haasits’it. ʘmf ‑‑‑‑Digï haztadilh. ʘlm For further
example(s) of ha# see k’ay (under k’aynï).
hi#: ‑‑‑‑Digï hizdidïlh. ʘlm ‑‑‑‑Kwa to hinendeyh. ʘha ‑‑‑‑Kwa zih tsiz hinendeyh. ʘha ‑‑‑‑Ntsin’ to hinewhlhghes. Tsiz
dedïniwhlïh. ʘsa ‑‑‑‑Ndu hënye? ʘlm ‑‑‑‑T’ah no’, dik tsacin bït sacide
sbe hinelggït. ʘsa For further example(s) of hi# see ’iwhwe’.
ka(#): ‑‑‑‑Ndu bika ’ent’ah? ʘvg ‑‑‑‑Bika nendelh. ʘlm ‑‑‑‑Bika ’idïnïh. ʘha ‑‑‑‑Ndu bika cawzïnic? ʘlm ‑‑‑‑Ndu bika nyizenïstggï? ʘlm ‑‑‑‑Bikaytas’elh. ʘlm ‑‑‑‑Bika tsac’egil’a. ʘlm ‑‑‑‑Hiyka ’igegh. ʘkn ʘlm For further
examples of ka(#) see ’ën’3 (under ’i#d-l‑’ah);
ghï3 (under d-l‑ghï); le1
(under ‑e#y-z‑le); lekh2 (under impf).
ki#: ‑‑‑‑Bikinesisge. ʘlm ‑‑‑‑Tëtl’akh bikiznïztay. ‑‑‑‑Bikintastalh. ʘlm ‑‑‑‑Bikinentkwiz. ʘlm ‑‑‑‑Stanley bikitaskwiz. ‑‑‑‑Ggin skinetkwiz bidïnïh. Ska’ k’intic.
ʘbn
wika sub. ‑‑‑‑’et wika ʘlm ‑‑‑‑George ’inïnzin Pat ggï ka
’ey dildzen wika yunt’iy’. ʘlm
wika n-t‑ vpf. (mot)
‑‑‑‑Wika ntëlhtlikh. ‑‑‑‑’Ats wika ntoltlat gin. ‑‑‑‑Wika ntëstcey. ʘbo
> ‑ka#y-t‑’ën “look for” see under ’ën1
> ‑ka ’i#D‑’ah “hunt, trap, fish” see under ’ën’3
> w-ka ’i#D‑’ah “try to” see under ’ën’3
> ceyh ‑ka
’i#D‑’ah
“work
and survive”
see
under ’ën’3
> ‑ka c’-y‑z-D‑le “protect, be
closed for hunting”
see
under le1
> ‑ka ye#lï “be ashamed of” see under lï4
> ‑ka
ne-ye#D-lï
“hold
shame feast”
see
under lï4
> ‑ka ’i#d-nï “try to vocalize” see under nï4
> ‑ka ’i#O-d‑nï “scold, criticize
O” see under nï4
> ‑ka ’i#n-zin “want, need” see under zin
> ‑ka n-ta “look for, search
for” see under ta5
> ‑ka#n-t‑D-ye/’as/dïlh “sg./du./pl. fail
to find”
see
under ye5
ka2 shallow container
cont |
ka |
kay |
kalh |
ka’ |
contneg |
ka’ |
kal |
katl |
ka’ |
neu |
kay |
ka’ |
kalh |
ka’ |
neuneg |
kah |
kal |
katl |
ka’ |
mom |
kayh |
kay |
kalh |
kalh |
momneg |
kac |
kal |
katl |
katl |
cust |
kayh |
|
|
|
custneg |
kac |
|
|
|
prog |
kalh |
|
|
|
‑ka v. (neu)
some objects which require this root are lidap table, ts’ac
plate, piece of flat lumber (d‑), object in cup (libot).
‑‑‑‑To ’et sikay. ʘlm ‑‑‑‑’Et weykah. ʘmf ʘbm
libot tl’akh sikay n. ʘsa ‑‑‑‑c’itl’akh sikay variant.
(CA, MA/JK 78:81 libot tl’askay “saucer”)
skak yï sikay n. ʘlm
kwin k’isikay n. ʘlm
kwin ts’idïnka’ n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Lhës hiynïlhtlis ligwel
hiyïyi’ayh tl’i kwin ts’ineydïkayh. Bik’iz ts’iy hit’ës, nebeydïlhtl’is. Dï ’ey
kwin ts’idïnka’ hiyilhnï. (LM/DR)
dik dïnkay n. ʘib ʘlm (Rubus
parviflorus)
lidap lïlï bizuh
yizkay
n. ʘlm
Nis C’izkay pn. ʘsa
caus ‑‑‑‑Lidï yibe yilhkay. ʘlm ‑‑‑‑Lidap co ’ats silhkay. ʘwj ‑‑‑‑Nis c’ilhkay. ʘsa ‑‑‑‑’Et c’ilhkay. ʘlm (AJ) ‑‑‑‑Bibe yiziclhkay. ʘsm ‑‑‑‑Ts’ac bibe yiziclhkay. ʘbm ‑‑‑‑Bik’ic’izle. ’Ey kwin dïzk’in
dik’is lidï hiyk’isilhkay. ʘlm (LM/DR)
O-ka v.
prog pass
bï nebec’idïtkalh n. ʘsa
cont ‑‑‑‑Niska. ‑‑‑‑Ts’ac niska. ʘlm ‑‑‑‑Nic’idistka. ʘmf ‑‑‑‑Naayizkay. ʘlm
dinï nika n. ʘlm
hiyï dinï nika n. ʘlm
pass
bï to nitka n. ʘlm
bï nic’itka n. ʘlm
mom ‑‑‑‑To sighenïnkayh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iyewh dïts tenkayh. ʘlm ‑‑‑‑To slenkayh. ‑‑‑‑To sleyïnkay. ‑‑‑‑Witsaneyïnkay. ʘlm ‑‑‑‑Lidap ggit nïïtakalh wika’nïnzin.
ʘlm ‑‑‑‑Nis nec’itkayh. ʘsa For further
examples of mom see ’ip; sëk (under
‑ze#).
pass
cust For example(s) for
cust see kilh (under ts’ac
dikilh).
hibits’idic’aadïkayh n.
w-ka v.
prog ‑‑‑‑Neokalh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Hawtakalh. ʘlm
pfneg with ha#
“up, out”. (1s hawewis‑, 2s haweon‑,
3s haweo‑/hawewi‑, 1d hawewidi‑,
1p hawets’o‑, 2p hawewiwh‑, 3p haweeo‑)
‑‑‑‑Hawewikal.
ka3 [cf. ‑kak
"surfacë]
‑kak’ët n. ‑‑‑‑bikak’ët ʘlm ‑‑‑‑Bikak’ët newestge’. ʘlm [< ‑kak “surface” + ‑k’ët
“place”]
> ka#w‑’a “have sore” see under ’a2
> ka#lh‑’as “animals go,
wriggle”
see
under ’as
> ka#O-D‑c’ey “wound O shooting” see under c’ey
> ‑ka#w-lï “be wounded, have
wound”
see
under lï4
> ka#l-tlikh “flop, move” see under tlikh (at)
> ka#O-lh-tsiy “wound O (animal)” see under tsiy1
> ka#ye “walk with
difficulty”
see
under ye5
ka4
ka n. ʘlm ʘsa (psd ‑ka’)
‑‑‑‑Ka ’et stan. ʘlm [from Eng]
> ka dïnyïz “limousine” see under yïz
ka5
‑ka# vpf. ‑‑‑‑Wikalhbelh. ʘlm ‑‑‑‑Nzek wikadïlnïc dïlkwis tah. ʘlm ‑‑‑‑Dedïnt’ats hiykac’idïnle. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhghen’ ’awit dedïnt’ats
wikanec’aalïh. Winilwis ’et wih dedïnt’ats hiykanec’ilïh. ʘlm (LM/DR)
> wikadïmbel “curtain, drape” see under belh (il)
> ‑kadïnle “curtain, cover” see under le3 (ï)
ka’ exp. ʘlm ‑‑‑‑Ka’, hinic c’iweylïh yï yelhdic.
ʘlm ‑‑‑‑Ka’ ’oh ’idiltsiy’. ‑‑‑‑Ka’, ’oh ’et dïlhtsiy’. ʘlm ‑‑‑‑Ka’ ggin lhic k’inï’ditnï’. ʘbo ‑‑‑‑Ka’, hibilh widizes. ʘsa For further example(s) of ka’ see zes1 (under d-zes).
> ka’ deh “I don’t want it,
don’t want to”
see
under deh
> ka’ w-d‑t-l‑zit “pretend to be
sick”
see
under zit1
(ï)
kak1
dur |
kak |
|
|
|
‑kak n. ((w))
‑‑‑‑bikak ʘgh ʘlm ‑‑‑‑c’ighïz bikaknï lhiyil ʘlm ‑‑‑‑lïggoc ghïz bikak lhiyil ʘsa ‑‑‑‑lïggoc ghïz bikak undinïlk’in’
ʘsa ‑‑‑‑Skak widlet. ʘlm ‑‑‑‑Bikak ’et c’ilits hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑Ka kak dilk’in’. ‑‑‑‑Skak nelhdic bik’ëneyïlhbelh.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tits’ilghis tah, bï kak
nic’its’ildekh. ʘlm (LM/DR) For further
examples of ‑kak see git2 (under caus);
kat1 (under c’-n‑kat); t’as1
(under dist); ts’iy2 (under ha#O-u‑ts’iy);
ye5 (under cont).
‑yekak n. ‑‑‑‑c’iyekak ʘmf ʘlm ‑‑‑‑biyekak ʘlm For further
example(s) of ‑yekak see tiy3 (under tiy). [< yet
“flesh” + kak “surface”]
Wikak prsn. ʘkn ʘvg Likhsilyu
chief name.
wilutin kak n. ʘmf ʘlm ʘsa ʘha ‑‑‑‑Wilutin kak nïlggeyh. ʘlm ‑‑‑‑Wilutin kak hozlï’. Wikak
nits’ilghes. ʘlm [< wilut “(ice’s) scab”
+ hin “place where” + kak “surface”]
yin kak n. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Yin kak dewit’iw wik’inewilnic.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Yin
kak ditsic haniwhënle. ʘlm ‑‑‑‑Yin kak wico, niwhyikh tl’i
niwhyin tah ʘhn (HN/O Canada) For further
examples of yin
kak
see ’ën’2 (under conc1);
de3 (under ‑de).
> Yin kak cin “social, fun song” see under cin2
> c’ikak hiyïsde “outerwear” see under de3 For example(s) for
c’ikak
hiyïsde
see c’ats (under ‑c’a).
> Yinkadinï’ “First Nations,
Aboriginal people”
see
under dinï1
> Dïs Kak Bin “McQuarrie L.” see under dïs2
> kak dilk’in’ “red-osier
dogwood”
see
under k’in’
> c’ikak neyh “coveralls” see under neyh
> w-kak nï’#d-nï’ “hint” see under nï4
> c’ikak tl’as “dress worn over a
slip, overdress, jumper”
see
under tl’asis
> ‑kak hitl’iw “stocking” see under tl’iw
kak2
d-l‑kak v. animal
makes noise. ‑‑‑‑Dilkak. ʘlm
kalh, kal
kalh n. ‑‑‑‑tsë kalh
Tsë Kal K’iyikh n. ʘsa (Jenness tsekal-kai-yah “House on Top of a
Flat Rock”) ‑‑‑‑Tsë Kal Yikh ʘha short form of Tsë
Kal K’iyikh.
> Tsë Kal Widïntan “Poplar Mt.” see under tan2
> Hakalhtsël “One-mile” see under tsël
> kambïlh “small snare” see under bïlh
kat1 pl/shallow/ropelike
neu |
kat |
kat |
kat |
kat |
neuneg |
kat |
kilh |
kat |
kat |
cont |
kat |
kat |
kat |
kat |
contneg |
kat |
kilh |
kat |
kat |
mom |
kat |
kat |
kilh |
kat |
momneg |
kat |
kilh |
kitl |
kat |
cust |
kic |
|
|
|
custneg |
kic |
|
|
|
‑kat v. (neu)
‑‑‑‑Lhëz ’et sikat. ʘlm ‑‑‑‑Dicin ’et dïzkat. ʘlm ‑‑‑‑Tsiz ’et lhk’idïzkat.
(yen’) dïzkat n.
Ts’il Dïzkat pn. (Gaz Ts’el
Diizkaat “camp”, AJ/JK 86‑2:21 ts’el “brush” diizkaat
“is placed” “(as a bridge)”)
ts’idïtëzkat n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Nec’its’ët’al. Bighec’its’ëz’al.
Ts’idïtëzkat so’ nïnïnlïh. ʘlm (LM/DR)
hinic dïdikat n. ʘhn
distl’is bïyikat n. ʘll
caus ‑‑‑‑Tsiz ’et lhk’eydïlhkat.
pass ‑‑‑‑Lhë’ nedïlhkat. ʘlm
ts’idïlhditëlhkat n. ʘwj
‑kat v. D-kat
also attested.
cont ‑‑‑‑Ts’ac nikat. ʘlm ‑‑‑‑Hinic nidikat. ʘlm
nikat, nikatnï n. ʘlm ʘdr ʘlm ‑‑‑‑Nikatnï ndu weylïh.
nidikat n. ʘlm
bï hinic nidikat,
hinic bï nidikat
n. ʘmf ʘsa
distl’is bï nikat n. ʘlm
dzohgï nidikat n. ‑‑‑‑Dzohgï nidikat lhc’it dïztan.
(AJ/JK 89:2 dzehwgi ndeqat “they pack fish poles” “metaphor for period
of abstinence for up to 6 month‑‑‑no births in mid winter or
until March”)
bit’ats
nineynitkat, bit’ats nineynikat, bï ninec’initkat n. ʘmf ʘbo ʘcd
caus ‑‑‑‑C’ilhtiy nineynïlhkat. ʘlm
pass
bï nineynilkat n. ʘlm
bit’ats nineynilkat n. ʘlm
mom ‑‑‑‑Ts’ac nenkat. ʘlm ‑‑‑‑Netëzkat. ʘal ‑‑‑‑Yikh neonkat. ‑‑‑‑’Awit nenikat. ʘbn ‑‑‑‑Lhok ts’ec bïyikat. ʘsa ‑‑‑‑Cis k’inetikat. ʘsa ‑‑‑‑Tsëc’idikat. ʘsa ‑‑‑‑Yebegh hinic hadikat, bï yedic
bï. ʘsa ‑‑‑‑Uzï ditakilh. ʘsa ‑‑‑‑T’alh sts’ididïnkat. ʘsa ‑‑‑‑Hankat. ‑‑‑‑Nedïzkat. ‑‑‑‑T’alh denïnkat. ʘlm ‑‑‑‑’Usa dic’anïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Bits’ic’itëzkat. ‑‑‑‑Bits’iteynïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Hibizenec’itkat. ʘlm For further examples of mom see ho (under clf-mot);
le2 (under bï hinic wileditkat); lekh2
(under ‑be ’i#w-D‑lekh); u3 (under
u‑).
c’itsiy’ bïkat n. ʘlm
nin tikat n. ʘlm ‑‑‑‑Nin tikat bïclhtl’iz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nin tikat tenïnlïh. ʘlm ‑‑‑‑Tsil nin tikat ’ey k’ay skak hiyï
’indzin. ʘlm (LM/DR)
(bït) nin c’itikat n. ʘlm
bï nebec’idïkat n. ʘvg
distl’is bïkat n. ʘlm (LM/DR)
distl’is bï
wilekat
n.
hinic bïdikat n. ʘlm ʘmn (LM/DR)
distl’is dekat
beyikh
n. ʘvg ʘlm
Tsan Takat pn. ʘha ʘlm (AJ/JK 86‑2:50
Tsaan “shit” takaat)
yin tits hakat n.
cust ‑‑‑‑Nïzt’ay, ’et nenikic. ʘbo ‑‑‑‑Bï nï’wit’ën’ dic’akic tah
hontsiy’. ʘlm ‑‑‑‑Hiyitsan’ hiyicawilhkic. So’
c’itineeyiggis tl’i hiyilïz. Hiyi’alh. Tsolnïh! (LM/DR) ‑‑‑‑Cis didikic. (“The eagle is
the king of the birds, this is what they believe. This is why they use eagle
feather for their laws. Even if there was a death either by accident or
otherwise, or any kind of trouble they would bring out kus feathers.
They call this kus da da khuk or raising the feathers.” Moses David (Simuyh),
EDIOL:155)
c’idineditkic n. ʘlm
bï nebec’idïkic n. ʘvg
liztiyh
lhiyïnenitkic
n. ʘsa ‑‑‑‑Liztiyh lhiyïnenitkic
t’iwedïl’ah. ʘsa
‑k’ë-ne#D-kat v. (mom)
‑‑‑‑Bibe c’ik’ënetkat. ʘlm ‑‑‑‑Ts’aku bilikhnï naaynikiy’.
Kwandoh tah ut’ën. Hiyï c’okët balhats c’ik’ënetkat. ʘlm (LM/DR)
c’ik’ënetkat n. ʘvg ʘkn ‑‑‑‑C’ik’ënetkat niwhgheyilïh. ʘlm
‑kat v.
cont ‑‑‑‑Tëgh nisikat. ʘsa
mom1 ‑‑‑‑Nekat. ʘaj ‑‑‑‑Newikat. ‑‑‑‑C’inlu nenikat. ʘlm ‑‑‑‑Nenkat. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Nenetkat. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh ledïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Tl’ëde’ wedïnkat. ʘlm ‑‑‑‑’Agh utakilh. ‑‑‑‑Khiyde’ yis lhay nekat. Niwhdik
hankat. Tabï hozk’its. ʘlm (LM/DR)
nïnts’iy bï
lhk’ënkat
n. ʘlm
cust ‑‑‑‑Bidik hakic. ʘlm
O-lh-kat v.
cont ‑‑‑‑Ts’ac nilhkat. ʘlm
mom2 ‑‑‑‑Neyïlhkat. ʘsa ‑‑‑‑Nedïnïlhkat. ʘlm ‑‑‑‑Dicin lhë’ nedïnïlhkat. ʘlm ‑‑‑‑T’alh nin hoyïlhkat. ʘlm ‑‑‑‑Hoyïlhkat. ‑‑‑‑Ts’iyewh tenïlhkat. ʘlm ‑‑‑‑Nin yitëlhkat. ʘlm ‑‑‑‑Kwineggis hiyï sdoh bï tsiz
lhtindilhkat. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of mom2 see n2 (under n-t‑).
Hawilhkat prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
cust ‑‑‑‑Teyilhkic. ‑‑‑‑C’ighïz hilht’ës hiyï
nebedïlhkic. (LM/DR)
‑yik
ha-ne#w-lh-kat
v. ‑‑‑‑Diyik hanewilhkat. ʘlm ‑‑‑‑Siyik hanewiclhkat. ʘlm
lhka#O-lh-kat v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Lhkalhkat. ʘlm ‑‑‑‑Lhkayïlhkat. ʘlm ‑‑‑‑Lhkaclhkat.
‑ca#O-lh-kat v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Bitl’its yicayïlhkat. Kecip bï
yicayïlhtl’et. ʘlm (KA) ‑‑‑‑Bicac’elhkat. ʘlm ‑‑‑‑Yicac’italhkilh. ʘlm
ha-cin#d-kat v. ‑‑‑‑Bibe hacindïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Sbe hacindïnkat.
c’-n‑kat v. ‑‑‑‑Bits’ac’inïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Bikak c’intëzkat. ʘlm ‑‑‑‑Bile bikak c’intëzkat. ʘlm
Tadilkat pn. (Gaz Tadel
keet “rock bluff”, AJ/JK 86‑2:35 Tadelkeet “falls into water”)
> distl’is bïkat
hodïn’a
“mailbox
(on stand)”
see
under ’a3
> distl’is
bik’inc’istggiz c’ik’ët nïkat “trading cards” see under k’ët3
> bï
c’it’anec’initkat
“gun
chamber”
see
under t’a3
> nin tikat bïtl’et “garbage can” see under tl’et
kat2 slap
dur |
kit |
kit |
kit |
kit |
durneg |
kit |
kilh |
kit |
kit |
conc |
kit |
kit |
kit |
kit |
concneg |
kit |
kit |
kit |
kit |
cont |
kat/kit |
kat |
kat |
kat |
contneg |
kat |
kilh |
kat |
kat |
sem |
kit |
kit |
kit |
kit |
semneg |
kit |
kilh |
kit |
kit |
rep |
kat |
kat |
kat |
kat |
repneg |
kat |
kilh |
kat |
kat |
mom |
kat |
kat/kit |
kilh |
kat |
momneg |
kat |
kilh |
kitl |
kat |
cust |
kic |
|
|
|
custneg |
kic |
|
|
|
O-kit v. (dur)
‑‑‑‑Yïnkit. ʘlm ‑‑‑‑Bizek honkit. ʘlm
O-kit v.
sem ‑‑‑‑Yizkit. ʘlm ‑‑‑‑Yinïzkit. ʘlm ‑‑‑‑Nduwa sinïzïnkit? ʘlm ‑‑‑‑Yinïstkit. ʘlm
cont ‑‑‑‑’Oh nidilkit. ‑‑‑‑Skak ’oh nidilkit. ʘlm ‑‑‑‑Nic’ibiynilhkit. ʘlm
mom ‑‑‑‑Yewesonkat. ‑‑‑‑Yeyïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Skak yiyawnïnkat. ʘlm For further example(s) of mom see ë3 (ï) (under ‑ë#y‑).
cust ‑‑‑‑Yeyïkic.
O-u‑kat v. (rep)
‑‑‑‑Yunkat. ʘlm ‑‑‑‑Yunikat. ʘaj ‑‑‑‑Yunïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Hoyunïnkat. ʘlm ‑‑‑‑Lhoonitkat. ʘlm ‑‑‑‑Wesonizïnkat. ʘlm
lhi#kit v. (0,e
dur) ‑‑‑‑Lhikit. ʘdm ʘlm ʘib ‑‑‑‑Yibe lhikit. ʘlm ‑‑‑‑Lhenkit. ʘmf ʘlm
pf (1s lhëskit,
2s lhën‑, 3s lhën‑, 1d lhëdit‑,
1p lhits’ën‑, 2p lhëwh, 3p lhëë‑)
‑‑‑‑Lhënkit. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Lhëskit. ʘmf ‑‑‑‑Lhëditkit. ʘmf ‑‑‑‑Lhits’ënkit. ʘmf ‑‑‑‑Lhëënkit. ʘmf ‑‑‑‑Lhëwhkit. ʘmf ‑‑‑‑Lhënkit. ʘmf
ne#O-lh-kit v. (conc)
‑‑‑‑Nelhkit. ʘlm ‑‑‑‑Neyilhkit. ʘcm ‑‑‑‑Nec’ilhkit. ʘmf ʘcm ‑‑‑‑Nesiclhkit. ʘlm ‑‑‑‑Dzikh nesiclhkit. ʘlm ‑‑‑‑Neonïclhkit. [< neyh
“clothes”]
pass ‑‑‑‑Nelhkit. ‑‑‑‑neyh nelhkit ʘlm
mom
kat3
‑be nï#w-kat v. ‑‑‑‑Mbe nïwikat. ʘmf
‑negh
nï#w-kat
v. ‑‑‑‑Binegh nïwikat. ʘmf ʘlm
‑nek’ë#w-kat v. ‑‑‑‑Hibinek’ëwikat. ʘmf ʘlm
kat4
dur |
kat |
kat |
kat |
kat |
durneg |
kat |
kilh |
kat |
kat |
cust |
kic |
|
|
|
custneg |
kic |
|
|
|
c’ede#kat/kic v. (dur)
Some speakers use the customary stem ‑kic throughout.
‑‑‑‑Nduwa c’edewhkic? ʘsa ‑‑‑‑C’edets’ikic. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑C’edeekic. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑C’edewesiwhkic. ʘlm ‑‑‑‑C’edeenkic. ʘlm [cf. c’ede#ye
“sg. laugh”]
cust ‑‑‑‑Dinï deyikh tah, c’edeweeskic.
ʘlm
Tatl’akh
C’edets’ikic
pn. (Gaz Tatl’ah C’eediits’ekeec “Duckwing Lake”, CA/JK 78:75 tekh
ts’ic’idets’ikic “(laughing under water) lake s. of K’az Kwi”, AJ/JK 86:45 Tatl’ah
“bottom” c’eediits’ekeec “someone laughs”)
kayh dip, dig
dur |
kayh |
kay |
kayh |
kayh |
durneg |
kac |
kayh |
kac |
kac |
mom |
kayh |
kay |
|
. |
O-kayh v. (e,e
dur) ‑‑‑‑C’ekayh. ʘlm ‑‑‑‑C’ëkayh. ʘgm ‑‑‑‑Yïkayh. ʘlm ‑‑‑‑C’enkay. ʘlm ‑‑‑‑Nis c’eenkay. ʘsa ‑‑‑‑K’ay honlï lhok hiyï yïkayh.
Diyik hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR)
Ts’enkay Kwah pn. (Gaz Ts’eenkay
Kwe “Loljuh Creek”, AJ/JK 86‑2:19 Ts’een Kay “dipping” Kwe
“creek”, AJ/JK 86:38 ts’eenkaay kwe “dipping (water)”)
pass
bï c’etkayh n. ʘcd (JM, ElM/JK 78:78
bee c’eetkay “dipnet”)
bï to ïtkayh, to
bï ïtkayh
n. ʘlm ʘib ʘsa ʘvg ‑‑‑‑Bï to ïtkayh wenï ’indzin. ʘsa
cust ‑‑‑‑Deyoh neyikayh. ʘlm (LM/DR)
ne#O-kayh v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Nec’ekayh. ʘlm ‑‑‑‑Dic’asnï’akh. Neskay. ʘlm ‑‑‑‑Nesenkay. ʘlm ‑‑‑‑Neyïnkay. ʘlm (AJ/JK 86:38 neeyiinkaay
“I manipulated, tricked you”)
‑kayh v. (dur)
‑‑‑‑Wikayh. ʘlm ‑‑‑‑Newikayh. ʘlm
bï witkayh n. ʘlm ‑‑‑‑Bï witkayh bï haonkalh. ʘlm
yin’ bï witkayh n. ʘlm
lhëz bï witkayh n.
yis bï hitkayh n. ʘlm
mom ‑‑‑‑Hawikayh.
pf with ha‑
“out”. (1s haoskay, 2s haon‑, 3s haon‑,
1d haodit‑, 1p hats’oon‑, 2p haoh‑,
3p haaon‑) ‑‑‑‑Haoskay. ‑‑‑‑Haonkay.
pfneg with ha‑
“out”. (1s hawewiskal, 2s haweon‑,
3s hawewi‑, 1d haweodit‑, 1p hawets’oo‑,
2p hawewiwh‑, 3p haweoo‑) ‑‑‑‑Hawewiskal. ʘmf ‑‑‑‑Haweoditkal. ʘmf ‑‑‑‑Hawets’ookal. ʘmf ‑‑‑‑Hawewikal. ʘmf ‑‑‑‑Haweeokal. ʘmf ‑‑‑‑Haweonkal. ʘmf ‑‑‑‑Hawewiwhkal. ʘmf
kay dawn
conc |
kay |
kay |
kay |
kay |
concneg |
kay |
kay |
kay |
kay |
y-lh-kay v. (conc)
‑‑‑‑Yilhkay. (MP/JK 73‑75:91
yeɬkaay “it’s dawning”) ‑‑‑‑Bin’ yilhkay. ‑‑‑‑Tsët yilhkay. ʘlm ‑‑‑‑Yilhkay witsëh houtge. ʘlm ‑‑‑‑Yitëlhkay. ʘlm (AJ/JK 86:38 yetaɬkaay)
‑‑‑‑We’dït’ën’. Hoynïlhkay. ʘlm
yikayh n. ʘlm (MP/JK 73‑75:91
yekaayh “dawn (n.)”) ‑‑‑‑Yikayh wits’in ’awit winïh. ʘlm
wilhkay adv. ʘlm ‑‑‑‑Wilhkay honetge. ʘlm ‑‑‑‑Lhkan wilhkay ’et witsanetadelh.
ʘlm ‑‑‑‑Lhkan wilhkay ’et witsanentge’.
ʘlm
kayus n. [from
Eng? cayuse]
kecin
‑kecin n. ‑‑‑‑bikecin ʘaj ʘmf ʘmn ‑‑‑‑unïsts’in bikecin ʘlm ‑‑‑‑winists’in bikecin ʘlm ‑‑‑‑c’ikecin ʘmf ‑‑‑‑C’ikecin ’et stan. ʘlm ‑‑‑‑Bikecin welew. ʘha ‑‑‑‑Bikecin k’intic. ʘwj [< kë “foot” + cin “pole”]
detsan kecin n. ʘib (Equisetum
hyemale or Equisetum variegatum)
k’its’iztiy
bikecin
n. ʘib
kw’isditiy kecin n. ʘlm
C’iniggit Tsë Mï’
Kecin
pn.
C’itsedzit Tsë Mï’
Kecin
pn.
‑kecin’ n.
> kecin net “dance leggings” see under net1
kecip n. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑c’idï kecip ʘlm ‑‑‑‑Kecip ’et stan. ʘlm ‑‑‑‑“Lisuc bilh bika’nïnzin?” “Mi’,
nek kecip”. ʘlm ‑‑‑‑Kecip bï c’it’alh tl’a bï
c’ic’oldzikh hiyï ’indzin. ʘlm (LM/DR)
dicin kecip n. ʘlm
keyikh n. ʘvg ʘlm (psd ‑keyikh)
(JG/JK 73‑75:74 kayex ts’e teezesyee “I’m on my way to town”) ‑‑‑‑nïlhdze’ keyikh ʘsa ‑‑‑‑Gginï dinïyu hidikeyikh
wik’ëentsiy’ tl’a tabï hiwdïlhtiy’. ʘlm ‑‑‑‑’Et keyikh hoz’ay. ʘvg ‑‑‑‑Nts’ë Yinkadinï’ hiwit’iy ’awit
keyikh hozle. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Keyikh
wiyez holh’ay. ʘlm [cf. yikh “house”]
keyikh hoz’ay n. ʘlm ‑‑‑‑Keyikh hoz’ay wist’iy. ʘlm
Gguzïh Keyikh pn. (Gaz Guzeyh
Keeyex “Gilmore Lake”, AJ/JK 86‑2:16 Guzeyh “camprobber” Keeyex
“village” “lake”)
> keyikh wicin “community leader” see under cin1
> Keyikh Wigit “Witsët, esp. Loop Rd.
area”
see
under git2
> K’udini Keyikh “Ft. St. James” see under K’udinï
> Keyikh Slegh “Nanika R.” see under legh2
> Keyikh Slegh “Nanika R.” see under legh2
> Denï’ Keyikh “New Hazelton” see under nï’
> Keyikh Winïts “House of Gisdewe” see under nïts
> keyikh witiy “big town,
community leader”
see
under tiy1
> Utsin’ Keyikh “(old) Hazelton” see under tsin’
kë1
‑kë nsf. plural
suffix. ‑‑‑‑lhakë ‑‑‑‑cilkë
kë2 go by boat
cont |
kë |
kiy~kë |
këlh |
kë’ |
contneg |
kë’ |
kël |
këtl |
kë’ |
mom |
keyh~kiyh |
kiy~kë |
këlh |
kë’ |
momneg |
këc |
kël |
këtl |
kë’ |
dist |
kiy |
kiy |
kiy |
kiy |
distneg |
kiy |
kël |
kiy |
kiy |
prog |
këlh |
|
|
|
progneg |
këtl |
|
|
|
cust |
keyh~kiyh |
|
|
|
custneg |
këc |
|
|
|
‑kë v.
prog ‑‑‑‑Nis ïkëlh. ʘlm
caus ‑‑‑‑Yïlhkëlh. ʘlm
cont ‑‑‑‑Wiyis bï nikë. ʘlm ‑‑‑‑Nits’ikë. ʘbo ‑‑‑‑Nisiskë. ʘlm ‑‑‑‑Nisikë. ʘlm ‑‑‑‑Naanikë ʘbo ʘlm ‑‑‑‑C’ikwah bin tilbïh lhë nits’ikë.
Wighewilne’. ʘwj
nïlhts’iy bï nikë n. ʘlm
mom ‑‑‑‑Ts’iy bï honkë. ʘlm ‑‑‑‑Wetiskec. ʘaj ‑‑‑‑Hitëzkë. ʘlm ‑‑‑‑Bïtaditkëlh. ʘlm ‑‑‑‑Nenïnkë. ʘlm ‑‑‑‑Yighenetatkëlh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iy nebesikë. ʘlm For further
examples of mom see lhghenï (under mot);
nï2 (under pf).
caus ‑‑‑‑tats’ilhkiy (AJ/JK 86‑2:48
Tats’eɬkay)
Nesiniwhlhkiyh prsn. obsolete
C’ilts’ëkhyu chief name. (Jenness Nenesenoxɬkaix
“Let Some One Ferry Me Over in a Canoe”)
khëlh tilhkiyh n. ʘlm
dist ‑‑‑‑Witsants’izkë. ʘlm
cust ‑‑‑‑’Oh hozilh witsats’ikeyh. ʘlm ‑‑‑‑Yisikiyh.
C’itsedzit Nenikëh pn. (Gaz C’etseets’et
Neenkeec “Kidprice Lake”, AJ/JK 86‑2:35 c’etseets’et neenekeec
“lower-crossing in boat”, AJ/JK 86:23 c’etsaydzet Neenekeek Kid Price
L.)
C’iniggit Nenikëh pn. (Gaz C’enegget
Neene keec “Nanika Lake”, AJ/JK 86‑2:35 c’enegget “upper” neenekeec
“crossing in boat”; AlM, CA/JK 86: 22 neenekeek “ice slides” “Nanika
Lake”; Jenness neneka)
kë3
neu |
kë |
kë’ |
këtl |
kë’ |
neuneg |
këh |
kël |
këtl |
kë’ |
h-s‑kë v. (neu)
‑‑‑‑Weezïskëh. ʘlm
impf (1s hiziskë,
2s hizïn‑, 3s his‑, 1d hisdit‑,
1p ts’as‑/ts’aas‑, 2p hiziwh‑,
3p haas‑) ‑‑‑‑Hiskë. ʘbm ʘaj ʘmf ‑‑‑‑Haaskë. ʘmf ‑‑‑‑Hiziskë. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hisditkë. ʘmf ‑‑‑‑Ts’aaskë. ʘmf ‑‑‑‑Hizïnkë. ʘmf ‑‑‑‑Hiziwhkë. ʘmf ‑‑‑‑Hiskë bilh hitsanege. ʘbn ‑‑‑‑Hiskë bilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Hiskë bilh nï’it’ën’. ʘbm
kë4 dual sit
neu |
kë |
kë’ |
këlh |
kë’ |
neuneg |
këh |
kël |
këtl |
kë’ |
mom |
keyh |
kë |
këlh |
këlh |
momneg |
këc |
kël |
këtl |
këtl |
cust |
keyh~këh |
|
|
|
custneg |
këc |
|
|
|
‑kë v. (neu)
‑‑‑‑’Et hizkë. ʘlm ‑‑‑‑Hibizuh hizkë. ʘlm ‑‑‑‑Lhizuh wik’aastkë. ʘsa ‑‑‑‑Lhts’idïditkë’. ʘlm We (du.) sat
facing each other. ‑‑‑‑Weoskë’. ʘag For further
example(s) of ‑kë see nï’ (under ‑nïsts’in).
opt (1d uditkë’,
2d uh‑, 3d ho‑) ‑‑‑‑’Et uditkë’. ʘbm ‑‑‑‑’Et hokë’. ʘbm ‑‑‑‑’Et uhkë’. ʘbm
caus ‑‑‑‑Hibiziclhkë. ʘlm
cust (1d hiditkëh,
2d hiwhkëh, 3d hikëh) ‑‑‑‑’Et hiditkëh. ʘsm ‑‑‑‑’Et hikeyh. ʘsm ‑‑‑‑Nts’ë hiwhkëh? ʘsm ‑‑‑‑Witside’ hiyzuh hikeyh. ʘlm
> ‑zuh ‑de/kë “sg./du., pl.
stay, live with”
see
under de3
> ‑k’ë ‑de/ke “sg./du. represent,
replace”
see
under de3
> ‑ghi#de “sg., du. marry,
be married to”
see
under de3
> ‑ti-ne#D-de/kë “sg./du. go among,
visit”
see
under de3
> ‑ë#de/kë “sg./du. wear” see under de3
> ne#D-de/kë “sg./du. rest
(sitting)”
see
under de3
> u-D‑de/kë “sg./du. hunt
while stationary, be in a hunting stand” see under de3
> ‑dzï ‑k’i#de/kë “sg./du. be
displeased, unhappy with”
see
under de3
> tl’a#d-D‑de/kë “sg./du. sit down,
become seated”
see
under de3
kë5
kë n. ʘaj ʘgh (psd ‑kë)
‑‑‑‑bikë ʘbo ‑‑‑‑Kë ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iyenï kë hiyïsi’ëz. ʘlm (LM/DR)
can to kë n.
halho’ kë n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑K’ay dzïn ts’iyenï halho’ kë hiyï
si’ëz. ʘlm (LM/DR)
doso kë n. ʘlm
Seziglï kë n. ʘsa ‑‑‑‑Niwhseziglï kë nts’oohle? ʘsa
yikh kë n. ʘlm ‑‑‑‑Yikh kë yikh bïts’iz’ëz. ʘlm (LM/DR)
‑kë n. ‑‑‑‑bikë ʘmn ʘmf ʘsa ‑‑‑‑c’ikë ʘmf ‑‑‑‑Dikë sic’ey. ʘlm ‑‑‑‑Sis bikë ’ey hiyi’alh. ʘlm ‑‑‑‑Skë bits’awewzïn’ac. ʘlm
‑kë’ n. ‑‑‑‑bikë’ ʘlm
ggikh kë’ n. ʘlm
‑kë co n. ‑‑‑‑Bikë co winï. ʘlm
Dilk’in’ Kë Co pn. (Gaz Delk’e’n
Keecoo “mountain”, AJ/JK 86:28 “red-big”)
‑kënco n. ‑‑‑‑bikënco ʘmn
> bï kë ts’ilh’ay “slip-on footwear” see under ’a2
> kë#’ëz “wear shoes” see under ’ës2
> kë#d-l‑’ës “stroll” see under ’ës2
> dilbi’ kë “slipper,
undecorated moccasin”
see
under bi’
> to c’a kë “rubber boots” see under c’ats
> kë#d-dekh “pl. travel” see under dekh3
> këledzec “tiptoe” see under dzec1
> Kë Git Kwah “Gramophone Cr.” see under git2
> ‑kënggï “toenail, rear
claw”
see
under ggï1
> ‑kënggul “footstep, hoof” see under ggul3
> këggunï “shoe” see under ggunï
> ‑kecin “leg, hindlimb (of
animal)”
see
under kecin
> ‑kë k’ikh “track, footprint” see under k’ikh1
> ‑kënkwit “ankle” see under kwit1
> kë lhayik “snowshoe foot
harness, foot space”
see
under lhayik
> kë lhëstan “insole” see under lhë1
> Kë Likh “K’hay La’h” see under likh
> kënlis “shoelace” see under lis
> këlhiy “snowshoe foot
harness”
see
under lhiy1
> ‑këlemï’ “toes” see under mï’
> kënet “moccasin collar” see under net1
> kë#d-zit “sg./du. travel” see under zit1
(ï)
> këskwit “moccasin” see under skwit
> kë bï stan “insole” see under tan2
> kë tl’akh stan “insole” see under tan2
> kë til “heavy cloth or
hide strips used as leg wrap, ankle sock” see under til (a)
> ‑kë til “heel plate” see under til (a)
> kë tiy “foot trail” see under tiy3
> kënt’agh “top of foot,
vamp, toe plate”
see
under t’agh1
> ‑kë tl’akh “sole, bottom of
foot”
see
under tl’akh
> këtl’iw “sock, stocking” see under tl’iw
> c’itsit kë’ “the letter X” see under tsit1
> këntsitl “heel” see under tsitl1
> kë tsiyh “liner (for
mukluk, boot), heavy socks, wool socks, leggings” see under tsiyh1
> ‑kënts’ik “little toe” see under ts’ik1
> kë ts’in “hoof, heel of
animal”
see
under ts’in2
këkwin n. ʘaj ʘsa ʘlm (CA/JK 78:5 kekwin
“cedar box, bucket/square”, dicin kekwin “wooden box”) ‑‑‑‑Këkwin ’ey nikhëlh ts’ilhdïlh,
nik digï hizdidïlh. ʘlm
tsalic këkwin’ n. ʘlm (Corylus
cornuta)
këlh n. ʘkn (psd ‑ghïlh,
‑ghïl) variant of khëlh. ‑‑‑‑Këlh
’et lhk’isile. ʘkn ‑‑‑‑cin këlh ʘkn ‑‑‑‑Bighïl ’et si’ay. ʘkn ‑‑‑‑lhïc ghïl ʘkn ‑‑‑‑lhic ghïlh ʘkn
> këlebes “bearpaw snowshoe” see under bes
> këledzec “tiptoe” see under dzec1
> ‑këlemï’ “toes” see under mï’
Këlikh prsn. ʘha Likhsilyu
chief name. (Jenness Kela)
Këminsgit prsn. ʘib ʘha Likhsilyu
chief name; variant of Kimsgit.
kën
‑kën n. ‑‑‑‑c’ikën ʘmf ‑‑‑‑C’ikën ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑‑tsa kën ʘsm ‑‑‑‑c’adïh kën ʘsm
Windï Kën pn. (Gaz Wedii
Keen “Rose Lake”, AJ/JK 86‑2:17 wendii “?” keen “beaver
lodge”)
> Këncagh Bin “unnamed lake” see under cagh1
> Tanïts C’ikën
Si’ay
“unnamed
swamp”
see
under nïts
kënlu n. ʘlm (JG/JK 73‑75:116
keenluu “lard”) ‑‑‑‑lhiyil kënlu ʘlm ‑‑‑‑sis kënlu ʘlm
kës1, kwis rigid
cont |
kës |
këz |
kës |
kës |
contneg |
këts |
kis |
këts |
këts |
mom |
kës |
këz |
kwis |
kës |
momneg |
këts |
kwis |
kwits |
këts |
cust |
kwis |
|
|
|
custneg |
kwits |
|
|
|
‑kës v.
prog ‑‑‑‑Dicin hokwis. ʘbm ʘlm
cont ‑‑‑‑Ts’ac nikës. ʘlm
mom ‑‑‑‑Sitits nts’oonkëz? ʘcm ‑‑‑‑T’ak’ët c’it’an nenkëz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’ac nenkëz. ʘlm ‑‑‑‑Dic’anïnkëz. ʘlm ‑‑‑‑Dinï ze’ ’awit wighinoendïl.
Dicin ’awit honkëz. ʘlm (LM/DR)
K’egit Hadïnkëz pn.
‑kës v. The
progressive form of this verb is based on ‑kwiz.
cont ‑‑‑‑Nikës lic? ʘbo ʘbn ‑‑‑‑’Agh nikës. ʘlm ‑‑‑‑Nisikëz. ʘhn ‑‑‑‑Bika’ nisikëz. ʘlm ‑‑‑‑Bika’ nedïnkëz. ʘlm
bï nic’ikës n. ‑‑‑‑Bï nic’ikës yïaltlikh. ʘsa For further example(s) of bï nic’ikës see tl’at1 (under ‑tl’at).
yin k’it nikës n. ʘlm
bit’ats nic’ikës n. ʘsa
khë bit’ats
nic’ikës
n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Tikës. ʘaj ‑‑‑‑Ka tikës. ʘbn ‑‑‑‑K’idikh wetiskëts. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Lhghenïnïnkëz. ʘbo ‑‑‑‑Wibedïnkëz. ʘbo ‑‑‑‑Keyikh ts’in taskwiz. ʘsm ‑‑‑‑Wetoskëts. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Tanestkëz. ʘbo ‑‑‑‑Bik’ëc’enkëz. ʘlm
cust ‑‑‑‑Dic’akwis. ‑‑‑‑’Oh hokwis. ‑‑‑‑Tikwis. ʘdm
‑kës v. (mom)
‑‑‑‑C’ilhtiy tëzkëz. ʘlm ‑‑‑‑C’itëzkëz. ʘaj (AlM/JK 86:31 c’eteezkeez
“he fired a shot”) ‑‑‑‑St’ak witëzkëz. ʘlm ʘsa
bïac’enkëz n. ʘlm
cust ‑‑‑‑Ggï yi’ey tikwis. ʘgm
’ilïdzï bï tikwis n. ʘlm
bïac’ikwis n. ʘlm
nïnts’iy bï tikwis n. ʘlm
kës2
> ‑kës
d-lh-tiy
“lie
on one’s back”
see
under të
kët buy
mom |
kët |
kët |
kilh |
kët |
momneg |
kët |
kilh |
kitl |
kët |
O-u‑kët v. (mom)
‑‑‑‑Yunkët. ʘaj ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yibe yunkët. ʘlm ‑‑‑‑Yï yibe yunkët. ʘlm ‑‑‑‑Dibe yuditkët. ʘlm ‑‑‑‑Hoyunïnkët ’et, ’et dinelhdzïn’.
ʘlm ‑‑‑‑Ts’otakilh. ʘlm ‑‑‑‑Newtastkilh. ʘlm ʘmf For further
example(s) of O-u‑kët see tah2 (under ‑ta#). [cf. O-u‑d-lh-kit
“ask O”]
distl’is ukëtin n. ʘmn
‑e (‑ts’i)#c’-u‑kët v. (mom)
‑‑‑‑Yikh we c’oditkët. ʘlm ‑‑‑‑Yikh we sts’ic’onkët. ʘlm ‑‑‑‑Këskwit bï sts’ic’onkët. ʘlm
diyïst’iy yï
c’okët
n. ʘlm
pass ‑‑‑‑Bï c’otkët. ʘvg ‑‑‑‑Ts’iyetsic bï c’otkët. ʘlm (LM/DR)
ne#O-u‑d-kët v. (mom)
‑‑‑‑T’alh nets’oditkët. ʘlm
> ‑e kët#u-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl.
travel around selling”
see
under ye5
kikh (ë) track
cont |
këkh |
kagh |
këkh |
këkh |
contneg |
këk |
kël |
këk |
këk |
mom |
këkh |
kagh |
kikh |
këkh |
momneg |
këk/kë’ |
kël |
kik/kikh/kilh |
këk/kë’ |
prog |
kikh |
|
|
|
cust |
kikh |
|
|
|
O-lh-kagh v.
prog ‑‑‑‑Yïlhkikh.
cont ‑‑‑‑Niclhkëkh. ‑‑‑‑Nisiclhkagh.
mom ‑‑‑‑Yitëlhkagh. ‑‑‑‑Hoyïlhkagh.
kilh
neu |
kilh |
|
|
|
neuneg |
kilh |
|
|
|
d-kilh v. (neu)
‑‑‑‑Dikilh. ʘdm ʘlm ‑‑‑‑Wedïkilh. ʘlm
ts’ac dikilh n. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ac dikilh ’et lïggoc co hiyï
wik’ëyikayh. ʘlm (LM/DR)
Tsë Kilh Tasdlïz pn.
Kilisët prsn. ʘvg ʘha Likhsilyu
chief name.
kimïlha n. (JG/JK
78:39 kimeelha “societies from Jenness”; Jenness “a third society known
as the komitt’ɬa,which was borrowed from the Gitksan Indians about
the same time as the kaluɬlim”“it exists for purely social
purposes, and has no connection with religion or with the healing of the
sick...Members are entitled to blow a certain type of whistle...In their dances
the members of the komitt’ɬa society do not gesticulate with their
hands, like the members of the kaluɬlim, but swing a wooden
paddle.”)
kin
conc |
kin |
kin |
kin |
kin |
concneg |
kin |
kin |
kin |
kin |
‑ghe#O-u‑kin v. (conc)
‑‑‑‑Yigheyuzkin. ʘlm ‑‑‑‑Sighec’ozk’in.
Kinel pn. (DD,
ElM/JK 78:18 cinal “Quesnel”) [from Fr?] [compare Dak Genel]
kit1 (e) slip
neu |
kit |
kit |
kilh |
|
neuneg |
kit |
kilh |
|
|
cont |
kit |
kit |
kit |
kit |
contneg |
kit |
kilh |
kit |
kit |
mom |
kët |
kit |
kilh |
kët |
momneg |
kët |
kilh |
kitl |
kët |
cont |
kit |
|
|
|
prog |
kilh |
|
|
|
cust |
kic |
|
|
|
lh-kit v. (0~s,?
neu) irregular verb; s‑ cnj after w‑,
d‑, n‑ qualifier. ‑‑‑‑Hilhkit. ʘdr ‑‑‑‑Lhok hilhkit. ʘlm ‑‑‑‑’Ats holhkit lic? ʘlm ‑‑‑‑Lhëtl’is hilhkit. ʘlm ‑‑‑‑Bikak holhkit. ʘlm ‑‑‑‑Lemidec nïlhkit. ʘlm ‑‑‑‑Dicin dïlhkit. ʘlm ‑‑‑‑Lhim k’it holhkit. ‑‑‑‑Holhkit hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑Welhkit. ʘlm ‑‑‑‑’Ats weolhkit.
compar ‑‑‑‑Deolkit?
caus ‑‑‑‑Bideydïniclhkit. ʘlm For further example(s) of caus see ’alh (under ‑k’i#O‑’alh).
cust ‑‑‑‑Nïdo to’ ’aalh’iyh libuday
hiydeyindinilhkic. ʘlm
dicin bï
deyindinilhkic
n. ʘlm
‑e#lh-kit v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Dzut co bïsiclhkit. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Tl’asis co bïsiclhkit. ʘmf
hë#l-kit v. (?,s
~ e) ‑‑‑‑Hëgilkit. ʘlm ‑‑‑‑Hësigilkit. ‑‑‑‑Lhim k’it hëlkit. ʘlm ‑‑‑‑Hësdilkit. ‑‑‑‑Ts’iyewh hëts’ilkit. ‑‑‑‑Hëonïlkit, wit’ats hozgguh. ʘlm ‑‑‑‑Hëwegilkilh. ‑‑‑‑Holkët gin. [from probably
historical pf of h-l‑kit, with hë reanalyzed as hë#]
lh-h‑d-l‑kit v. (cont)
‑‑‑‑Nilhaandinilkit. ʘlm ‑‑‑‑Nilhaandinïlhkit.
lh-d‑l-kit v.
prog ‑‑‑‑Distl’is lhdïlkilh. ʘlm ‑‑‑‑’Oh lhdïlkilh. ʘlm
cont ‑‑‑‑Nilhdilkit. ʘlm
mom2 ‑‑‑‑Nelhc’idilkët. ʘlm ‑‑‑‑Nec’ilhdilkët. ʘlm ‑‑‑‑Ïzïlhiy nelhaadïlkit. ʘsa ‑‑‑‑Yeto’ k’its holhdilkët. ʘlm ‑‑‑‑Yeto’ k’its halhdilkët. ʘlm ‑‑‑‑Hinic sizenelhdïlkit, bï
yets’ilhdicnï. ʘbo ‑‑‑‑Honlï yez nikat dic’alhdulkët
gin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Niwhghu
bidic’ilhdilkët tah bï’its’endzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Sighidic’alhdïlkit.
ʘsa For further examples of mom2 see t’ay (under yebegh
nit’ay); t’iz (under dzek wit’iz).
distl’is bik’its
hayilhdilkët
n. ʘlm
lhighi#t-l‑kit v. (?,s
mom) ‑‑‑‑Bikënkwit lhighitëlhkit. ʘlm
ne#O-lh-kit v. (cont)
‑‑‑‑Tat winïze tl’i tat winïze yï
nineynilhkit. ʘcd ‑‑‑‑Nineynilhkit, c’ilhtiy. ʘlm ‑‑‑‑Ninesiclhkit. ʘlm
kit2
dur |
kit |
kit |
kit |
kit |
durneg |
kit |
kilh |
kit |
kit |
cust |
kic |
|
|
|
O-u‑d-lh-kit v. (dur)
‑‑‑‑Udïlhkit. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Sodïlhkit. ʘlm ‑‑‑‑Neyudilkit. ʘlm ‑‑‑‑Ne’odilkit. ʘlm ‑‑‑‑Witside’ wika yudïlhkit. ʘlm ‑‑‑‑Nyuditaclhkit. ‑‑‑‑Lhic cawisnic wika yudïlhkit.
ʘlm For further example(s) of O-u‑d-lh-kit see lï4 (under ‑be
ndu w-lï).
[cf. O-u‑kët “buy”]
O-u‑d-lh-kit v. (cont)
‑‑‑‑Niyudilhkit. ʘlm ‑‑‑‑Tl’ëde’ nisodïlhkit. ʘlm
O-u‑d-n‑l-kit v. (?,e
dur) ‑‑‑‑Nyunditagilkit. ʘlm ‑‑‑‑Hibundinïgilkit. ‑‑‑‑Yundinïlkit. Yits’ide’nï. ʘlm ‑‑‑‑Slegh ’iwenïl. Nyundinïgilkit.
ʘlm [< O‑u-d‑lh-kit “ask O” + n-D‑
errative]
kit3
‑ghe-lhi#w-d‑lh-kit v. ‑‑‑‑Bighelhiwdïlhkit. ‑‑‑‑Sghelhiwdïlhkit.
kiy1
‑kiy n. ‑‑‑‑skiy ʘlm ʘaj ‑‑‑‑nkiy ʘaj ‑‑‑‑bikiy ʘsa ‑‑‑‑Skiy bilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑‑Kiy yït’iy’. ʘlm ‑‑‑‑Lhk’un kiy yilh holggec. ʘlm
Skiy Yez prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
> kiy#D‑’iy “marry a man” see under ’iy (e)
kiy2 (a) heavy goes
cont |
kiy |
kiy |
kiy |
kiy |
contneg |
kiy |
kiyh |
kiy |
kiy |
dur |
kiy |
kiy |
|
|
mom |
kayh |
kiy |
kiyh |
kayh |
momneg |
kac |
kiyh/kal |
kic |
kac |
prog |
kiyh |
|
|
|
progneg |
kic |
|
|
|
cust |
këc/kec |
|
|
|
(d‑)D-kiy v.
prog ‑‑‑‑Tin dïtkiyh. ‑‑‑‑Hidïtkiyh.
cont ‑‑‑‑Tin nitkiy. ʘlm ‑‑‑‑Tin nistkiy. ʘhn ‑‑‑‑Niditkiy. ʘlm ‑‑‑‑Naaditkiy.
mom ‑‑‑‑Dinï hoodïtkiy. ʘlm ‑‑‑‑Hiditatkiyh. ʘlm ‑‑‑‑Lho tëstkiy. ʘlm ‑‑‑‑Ditëstkiy. ʘlm ‑‑‑‑Wizï tëstkiy. ʘlm
ho#d-D‑kiy v. (mom)
‑‑‑‑Tsë hodïtkayh. ʘlm ‑‑‑‑Dicin hodïtkiy. ʘlm ‑‑‑‑Bibe dicin hodïtkiy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’an hodïtkiy. ʘlm ‑‑‑‑Ts’an ’et hodïtkiy. ʘsa ‑‑‑‑Ts’an hoditatkiyh. ʘsa ‑‑‑‑Dicin hoditatkiyh. ʘlm ‑‑‑‑Tsë hoditatkiyh, wilhnet sanin
wilïh. ʘlm (LM/DR)
cin ‑e#D-kiy,
‑e D-kiy
v. (dur) ‑‑‑‑Cin yïtkiy. ‑‑‑‑Sis k’ëltsiy yïtkiy. ʘlm (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Cin bïtkiy? ʘmf (AJ/JK 89:12 ken
bitqey “he’s acting out his personal”) ‑‑‑‑Tsa bïtkiy. ‑‑‑‑Cin bï hitkiy. ‑‑‑‑Cin bïstkiy. ʘlm
‑e-ne#D-kiy v. (dur)
‑‑‑‑Sis yïnetkiy. ʘmf ‑‑‑‑Sis ziz yïnetkiy. ʘlm
Nïtkiy pn. (Gaz Niit
kay “Bull James” “hill”)
Nïtkiy Co pn. (Gaz Niitkay
Coo “Bull James” “hill”, AJ/JK 86‑2:28 Niitkay “row of poles” coo
“big”)
Nïtkiy Yez, Nïtkiy
C’ik’iz
pn. (Gaz Niit Kaay Gek’ez “Bull
James” “hill”, AJ/JK 86‑2:28 Niitkay “row of poles” yeez
“little”)
Nïtkiy Tanïts pn. (AJ/JK
86‑2:28 Niitkay “row of poles” Taniits “middle”)
kiy’1 (a) sew
cont |
kiy’ |
kiy’ |
kiy’ |
kiy’ |
contneg |
kiy’ |
kal |
kiy’ |
kiy’ |
mom |
kayh |
kiy’/kay |
kalh/kayh |
kalh |
momneg |
kac |
kal |
katl |
katl |
conc |
kiy’ |
kiy’ |
|
|
cust |
kayh |
|
|
|
custneg |
kac |
|
|
|
O-n‑kiy’ v.
cont ‑‑‑‑Nic’inikiy’. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Këskwit yibe niynikiy’. ʘcm ‑‑‑‑Nic’inïnkiy’ udïlhye lic? ‑‑‑‑Nic’iniskiy’. ʘaj ‑‑‑‑Nic’iniditkiy’. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nic’iznikiy’. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ninec’initkiy’. ‑‑‑‑’Adic dibe nic’indinitkiy’. ʘlm ‑‑‑‑Nic’inïziskiy’. ‑‑‑‑Nec’indinïskiy’. ʘlm ‑‑‑‑Nlegh kw’isil ninuskiy’.
bik’it nic’iznikiy’ n. ʘlm
pass
’izis bï ninitkiy’ n. ʘlm
bighewh
nic’initkiy’
n.
c’ibegh bilh
nic’initkiy’
n. ʘlm
lidap bik’it
nic’initkiy’
n. ʘvg
mom ‑‑‑‑Lheynïnkiy’. ʘlm ‑‑‑‑Yibec’inïzkiy’. ‑‑‑‑Lhëoyinïnkiy’. ‑‑‑‑Lhëweynïkal. ʘlm ‑‑‑‑Mila nelhdic dilkw’akh
bik’eynïskiy’. ʘcm
dist ‑‑‑‑C’ik’inc’inikiy’. ʘcm
pass ‑‑‑‑Bighinc’istkiy. ‑‑‑‑Bidzik ghinoostkiy. ‑‑‑‑Hinïstkiy’ ʘmf
cust ‑‑‑‑Lhëc’inekayh.
pass1 ‑‑‑‑Bidzik ghoontkiy. ‑‑‑‑C’enïtkayh. ʘlm ‑‑‑‑Bï c’inïtkiy’. ʘlm ‑‑‑‑Lhghenïtkayh. ‑‑‑‑Lhghenïtkiy’. ʘlm ‑‑‑‑Bik’eynïtkayh. ʘlm For further
example(s) of pass1 see ts’agh1 (under yï
c’idïts’agh).
c’enïtkiy’ n. ʘvg
lhinïtkiy’ n. ʘlm
lhtanenïtkiy’ n. ʘmf
bilh dic’inïtkiy’ n. ʘlm ʘkn also bilh dic’indinïtkiy’,
lhdic’inïtkiy’. ‑‑‑‑Bilh dic’inïtkiy’ bilh nidïlnïh.
Bi’ët newetizunge’. ʘlm
O-n‑lh-kiy’ v. (mom)
‑‑‑‑C’inïlhkayh. ‑‑‑‑Këskwit yibe nïlhkiy’. ‑‑‑‑Ntaclhkalh. ‑‑‑‑Nec’idïlhkayh. ‑‑‑‑Lhtaneydilhkiy’. ʘcm ‑‑‑‑Binïc’iniclhkay. ʘmf ‑‑‑‑Yinïc’inïlhkay. ʘmf ‑‑‑‑Binïc’itaclhkayh. ʘmf
pass
bilh k’ënïlkiy’ n.
dist
sa didzik
ghinc’ilhkay
n. ʘlm (CA/JK 78:11 sa didzik ghinc’iɬkiy
“sun dogs”)
ne#O-d‑l-kiy’ v. (conc)
in derivatives, e rather than s in pf. ‑‑‑‑K’inec’idilkiy’. ʘlm ‑‑‑‑K’inec’idïzigilkiy’. ‑‑‑‑K’inec’idïlhkiy’. ʘlm ‑‑‑‑K’ineydïlhkiy’. ʘmf
lhk’inedïlkiy’ n. ʘhn
lhtinedïlkiy’ n.
dist ‑‑‑‑Lhtindinïlkiy’.
> bilh c’indinïtkiy’
widïn’ay
“wall
pocket”
see
under dik
kiy’2
neu |
kiy’ |
|
|
|
neuneg |
kiy’ |
|
|
|
ts’-l‑kiy’ v. (neu)
(BCCW ts’ilkiy’ “bitter”) ‑‑‑‑Ts’ilkiy’. ʘlm ‑‑‑‑Ts’inilkiy’. ʘlm ‑‑‑‑Wets’elkiy’. ʘlm
bidzï ts’ilkiy’ n. one
of the personal crests of Bita’nen (C’ilhts’ëkhyu chief), “who
clawed at his heart, did everything wrong, and changed a song in the Gitksan
language” Jenness.
kohbay,
kohpay
n. variants of ggohbay. For example(s) for
kohbay,
kohpay
see ’iy
(e)
(under lha’#O-d‑lh‑’iyh).
kos1
kos n. (AlM/JK
86:30 koos “lynx (trap, snare)”)
kos2
kos dinï n. (JM/JK
78:59 kos dinee’ “crazy man, beserk”)
kotl
‑kotl n. (PN/SH)
‑‑‑‑bikotl ʘmn
kots det. ʘha ʘbm ʘdr ‑‑‑‑nkots ʘlm ‑‑‑‑Kots ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑‑Kots hanege. ‑‑‑‑Kots lhok nï’aayilh’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Ggin yïzïlhiy kots ïlhdluh. ʘlm ‑‑‑‑Kots dus yik holtlikh dïsts’agh.
ʘsa For further example(s) of kots see u3 (under mot).
koy
conc |
koy |
koy |
koy |
koy |
concneg |
koy |
kol |
koy |
koy |
mom |
koyh |
koy |
koyh |
koyh |
momneg |
|
koy |
|
. |
koy n. ʘlm ‑‑‑‑Koy ’et sitlëgh. ʘlm
‑koy v. (conc)
‑‑‑‑Hikoy. ʘdm ʘlm ‑‑‑‑Sikoy. ʘdm ʘlm ‑‑‑‑Nestkoy. ʘlm For further
example(s) of ‑koy see ho (under ’elhits
ho#n‑).
cust ‑‑‑‑Netkoy.
caus ‑‑‑‑Skiy’ yilhkoy. ʘlm For further
examples of caus see misay; tsiy1
(under pf).
ha#n-l‑koy v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Sbe hanelkoyh. ʘlm ‑‑‑‑Hanegilkoy. ʘlm ‑‑‑‑Haneyïlkoy. ʘlm ‑‑‑‑Haneweyïlkoy. ‑‑‑‑Haneytalkoyh. ʘlm
Koyikh, Koyiw
Koyikh pn. ʘkn (Gaz Koyex
Ts’e Kwe “Corya Creek”, AJ/JK 86:43 Koyex ts’ekwe “vomit house”)
Koyiw Kwah pn. ʘsa
ku
‑ku nsf. plural
suffix. ‑‑‑‑ts’aku
ku n. (AJ/SH)
ku’ n. ʘsm ʘag ʘlm ‑‑‑‑ku’ yez ʘsm ‑‑‑‑Yinkadinï’ ku’ ʘsa
kumbe n. (Plectrophenax
nivalis)
kun house
kun t’ak pp. ʘlm ‑‑‑‑Kun t’ak haniyekh k’ët hoz’ay.
ʘlm ‑‑‑‑Kun t’ak tsiz beyikh hoz’ay. ʘvg
Ts’aku Kun K’ët pn.
Cinkwilh Kun K’ët pn. (CA/JK
78:76 cin kwiɬ kon k’et “35 mi on Babine trail”)
kun tah pp. ‑‑‑‑Kun tah nisiye. ʘvg ʘlm
kun tah lhic, kun
tilhic
n. ʘlm ʘgm
> Cin Kwit Kun K’ët “Stump Camp” see under kwit2
> kun ti#zit “sg./du. visit
around the village”
see
under zit1
(ï)
kunye n. ʘaj (Veratrum
viride) For
example(s) for kunye see zïkw (under O-d‑zïkw).
> Kunye T’an
Widïlhtan
“unnamed
hill”
see
under tan2
> Kut’en “Chilcotin people” see under tselh2
K’
k’a1
k’a n. ʘmf ʘwj ʘlm (psd ‑ka,
‑k’a’) ‑‑‑‑bik’a ʘfn ‑‑‑‑tselh k’a ʘmf ʘfn ‑‑‑‑c’ilhtiy yez k’a ʘlm ‑‑‑‑c’ilhtiy yez k’a’ ʘlm ‑‑‑‑K’a ts’iyewh tëzkëz. ʘcd For further example(s) of k’a see ’a2 (under ne#c’-n‑’a).
lhc’ats bik’a’ n. ʘha
‑dzesk’a, ‑dzesk’a’ n. ‑‑‑‑bidzesk’a ʘag ‑‑‑‑bidzesk’a’ ʘha ʘmn
k’ënk’a n. ʘaj ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:19
k’ain k’aa “arrow (bow and arrow too)”; MP, SP/JK 73‑75:50 c’εnk’aa
“arrow”; MA/JK 78:5 k’enk’a “arrow”) ‑‑‑‑K’ënk’a bï c’ika ’it’ah. ʘcd ‑‑‑‑K’ënk’a bï sisc’ey. ʘlm ‑‑‑‑K’ënk’a c’ide’ hiyï nï’ist’ën’.
ʘlm (LM/DR) [compare TsK’ k’ę̀’
“saskatoon”]
> k’a bï nïzle “clip, magazine
(of gun)”
see
under le3
(ï)
> k’a tiy “large shell,
ammunition; good hunting area” see under tiy1
> k’a#h-d‑yin “blade is sharp” see under yin2
k’a2
‑k’a#n‑ vpf. (s,?
neu clf) ‑‑‑‑Wik’andinïztan. ʘlm ‑‑‑‑Wik’anïlhcoz. ʘlm
> ‑k’a-ne#d-D‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl.
visit”
see
under ye5
k’a3
‑nek’a n. ‑‑‑‑binek’a ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Wentelilh. Binek’a ït’ën. ʘmf ‑‑‑‑binek’a to’ ʘbo ‑‑‑‑Binek’a ïlk’it. ʘsa
‑nek’ats’a’ n. ‑‑‑‑binek’ats’a’ ʘbo ʘbn
k’a’
‑dzek ha#k’a’ v. ‑‑‑‑Sdzek hak’a’. ʘlm
Bidzek hak’a’. exp.
> ‑k’a’it’iyh “similar to, just
like”
see
under ’ën’3
k’adiclh n. ʘbo ʘlm ʘkn (MP, SP/JK bek’aadecɬ
“loom”) ‑‑‑‑K’adiclh disigiltl’iw. ʘsa [from Git tk’aa taklh “tumpline” (lit.
flat binder) (RK87)]
k’akë
> k’ëkë “friend, thank” see under k’ëkë
k’akh
dur |
k’akh |
k’agh |
k’akh |
k’akh |
durneg |
k’ak |
k’ikh |
k’ak |
k’ak |
O-k’akh v. (dur)
‑‑‑‑Dinic yik’akh. ʘlm ‑‑‑‑Dinegh yïnk’agh. ʘlm
k’agh
mom |
k’ikh |
k’ikh |
k’ikh |
k’ikh |
momneg |
k’ik |
k’ikh |
k’ik |
k’ik |
neu |
k’agh |
|
|
|
neuneg |
k’agh |
|
|
|
compar |
k’agh |
|
|
|
‑k’agh n. ‑‑‑‑bik’agh ʘsa ‑‑‑‑misdus k’agh ʘlm ‑‑‑‑c’ik’agh ʘmf ʘbm ʘkn
lh-k’agh v. (0~s,?
neu) s‑ cnj after qualifier. ‑‑‑‑Hilhk’agh.
ʘlm ‑‑‑‑Hiclhk’agh. ‑‑‑‑Welhk’agh. ʘlm ‑‑‑‑Helhk’agh. ʘlm ‑‑‑‑Nïlhk’agh.
compar ‑‑‑‑Delk’agh?
n-l‑k’ikh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Nïlk’ikh. ʘmf ‑‑‑‑Niwhlhk’ikh. ʘmf ‑‑‑‑Nec’inilk’ikh. ʘha ‑‑‑‑Nïzïlk’ikh dunt’ën. ʘlm ‑‑‑‑Binïn nïlhk’ikh. ʘlm ‑‑‑‑Nïzigilk’ikh. ʘlm ‑‑‑‑Yik’inïlhk’agh. ‑‑‑‑Wenizigilk’ik. ʘmf ‑‑‑‑Wenilhk’ik. ʘmf ‑‑‑‑Weenilhk’ik. ʘmf
binin
nec’inilk’ikh
n. ʘsa
caus ‑‑‑‑Nuclhk’ikh. ʘmf
> c’ik’agh ndinïzyec ““popcorn”,
crackling”
see
under yec
k’al
‑k’al n. ‑‑‑‑bik’al ʘmn
‑dek’al n. ‑‑‑‑bidek’al ʘlm
‑yïsdek’al n. ‑‑‑‑biyïsdek’al ʘlm
k’an’ [cf. k’in’
“red”, k’in “burn”]
neu |
k’an’ |
k’an’ |
k’an’ |
k’an’ |
neuneg |
k’an’ |
k’an’ |
|
. |
d-D‑k’an’ v. (dur)
‑‑‑‑Dïtk’an’. ʘaj ‑‑‑‑Wedïtk’an’. ‑‑‑‑C’it’an dïtk’an’. ʘdm ʘlm ‑‑‑‑C’it’an hondinïtk’an’. ʘlm For further example(s) of d-D‑k’an’ see ghïl1 (under darkness).
k’as1
k’as n. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑K’as ’ey Yinkadinï’ cide’nï’ k’a
hiyï nïndzec. Hibi’atku hibibe naaynikiy’. (LM/DR) (JM/JK 78:62 k’as
“quiver”, JG/JK 78:68 k’as “bullet case”)
k’as2
dur |
k’as |
k’az |
k’as |
k’as |
durneg |
k’ats |
k’is |
k’ats |
k’ats |
cont |
k’as |
k’az |
|
|
k’az n. ʘlm (psd ‑k’az)
‑‑‑‑sk’az ʘaj ‑‑‑‑K’az ’ey kwandoh ’ilco. Bï
nec’itk’as, liztiyh, lheyïh, tselh, hiyï neeyik’as. ʘlm (LM/DR)
ïzlhiy kë k’az n. ʘlm
K’az Kwah pn. (Gaz K’aaz
Kwe “Causau Creek”; CA, AlM/JK 86:8 k’aaz kwe “ck. p.n.”; SP/JK
75:18 K’aaz Kwe “riv. across Morice town”)
tsë k’az n. ‑‑‑‑Tsë k’az bï diliztic yik’as, yï
ggïs tat’as wenï. ʘlm (KA)
O-k’as v. (dur)
ne# can be added to emphasize cyclicity. ‑‑‑‑Yik’as
ʘlm ‑‑‑‑Neyik’as. ʘlm ‑‑‑‑Neyïnk’az. ʘlm For further
example(s) of O-k’as see ges1 (under caus).
pass
bï c’itk’as n. ʘlm
tsë bï nec’itk’as n. ʘlm
O-n‑k’as,
O-d‑n-k’as
v. (cont) ‑‑‑‑Niyindinik’as. ‑‑‑‑Naaynik’as.
pass ‑‑‑‑ninïstk’az ‑‑‑‑Ninïzïntk’az? ‑‑‑‑Nindinïtk’az.
D-k’as v. (cont)
‑‑‑‑’Et nitk’as. ʘmf ‑‑‑‑So’ nïnedïndzit. ’Awde’ ’et
nitk’as. ʘlm ‑‑‑‑’Et nistk’as. ʘmf ‑‑‑‑’Et nistk’as wintadeyh witsëh.
ʘlm ‑‑‑‑’Et niditk’as. ʘlm ‑‑‑‑’Et nits’itk’as. ʘmf
> k’az begh “white-tailed
ptarmigan”
see
under bekh3
> k’az “file, rasp” see under k’as2
k’ayh
tsa k’ayh n. ʘmf ʘlm For example(s) for
tsa
k’ayh
see tsë1 (under tsë(‑ne)#).
k’ay adv. ʘlm ‑‑‑‑K’ay ’oogegh. ʘlm ‑‑‑‑K’ay witsanye. ʘlm ‑‑‑‑Tabï ndïsde’. K’ay so’ ’isdzin.
ʘlm
k’ayin n. ‑‑‑‑K’ayin nlï.
k’aynï adj. ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy k’aynï ha’wenïzin. ʘlm
k’ay ditigï’ n. ʘib (Ribes triste)
(JM, ElM/JK 78:77 k’iyditigee’ “black currant”)
> k’ay ’awit “right now” see under ’awit
> k’ay dzïn “today” see under dzïn
> k’ay honlï “recently” see under lï4
> k’ay hozlï “newborn baby” see under lï5
> k’ay yin k’ënzit “newborn baby” see under zit1
(ï)
> k’ay skak “the new
generation”
see
under skak
> k’ay tl’ët “tonight” see under tl’ët1
k’ayï n. variant
of ggayï.
K’egit prsn.
(Jenness kaigyet “a mythical monster” “principal crest portrayed on the
clan’s totem pole in the Hagwilgate canyon, and gives its name to the pole”)
> K’egit Hadïnkëz “area at foot of
Rocher de Boule, Hagwilget Peak” see under kës1
k’ë
‑k’ë(#) vpf. For example(s) for
‑k’ë(#) see nïh3 (under impf).
clf-mot ‑‑‑‑Lhkan lis bik’ëneyustan’. ʘlm ‑‑‑‑Wik’eyïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑T’alh wik’ënlïh. ‑‑‑‑Yile k’eyïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hida binitsiy’ hiyk’ën’ay. ʘmn ‑‑‑‑Khë bï bik’ëtac’iditasdlïlh. For further
examples of clf-mot see ’a2 (under cust1);
gidi (under gidi#); le3 (ï) (under mom1).
hiyï
c’ik’ëc’idilïh
n. ʘlm
hiyï lhk’ëc’idilïh n. ʘhn
mot ‑‑‑‑Ye t’akh nit’agh bik’ësye. ‑‑‑‑Bus k’ënege. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ënetasdelh. For further
example(s) of mot see ghïl1 (under dream).
ext ‑‑‑‑Bik’ëyïn’a. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ënyiz’a. ‑‑‑‑Bik’ëyïnlï. ʘlm
‑k’ë# vpf. (0,e
mom) ‑‑‑‑Nit’ay k’ënye. ‑‑‑‑Sunye wik’ënye. ‑‑‑‑C’ik’ikh wik’ënye. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ënkwiz. ‑‑‑‑Wik’ëts’ezdïnye. ‑‑‑‑Nit’ay k’ënedïtge. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ënedïtkwiz. ʘlm For further
example(s) of ‑k’ë# see ’iy’3 (under w-D‑’iy’).
k’ë# vpf. (n,n
mom
clf-mot ‑‑‑‑K’eynïn’ay. ʘlm
mot ‑‑‑‑’Akw’it k’eyeyh. ʘlm ‑‑‑‑K’ënïnye. ʘgm ʘlm ‑‑‑‑’Akw’it k’ënets’idïlh. ‑‑‑‑’Elhidzïn ’awit k’ëtasyelh. ʘsa ‑‑‑‑K’eynïnghï. ʘlm ‑‑‑‑K’ësye’ gheytah. ʘlm ‑‑‑‑Sa k’ënïn’ay. ʘlm
> ‑k’ë#O-n‑D‑’a “aim O at” see under ’a2
> ‑k’ë#w‑’a “blame” see under ’a2
> sa lhk’ët’ay “eclipse” see under ’a2
> ‑k’ë ‑de/ke “sg./du.
represent, replace”
see
under de3
> ‑k’ë ’i#dzin “survive on” see under dzin1
> bik’ënc’ilhtsiy’ “tattoo” see under tsiy’1
> lhk’ëlts’it “eclipse” see under ts’it2
(e)
> ‑k’ë d-l‑ts’iy “pl. represent,
replace”
see
under ts’iy1
k’ë’et
‑k’ë’et p. ʘmf ‑‑‑‑bik’ë’et ʘgh ‑‑‑‑sk’ë’et ʘmf ‑‑‑‑Sunye wik’ë’et ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ë’et ’iyilco. ʘlm For further example(s) of ‑k’ë’et see det (under compar).
k’ëdik [cf. edik
“between”]
‑k’ëdik p. ‑‑‑‑wik’ëdik ʘsa ‑‑‑‑Wik’ëdik ’ey ’enlekh. For further
example(s) of ‑k’ëdik see ’a2 (under w‑’a).
Tsë Zil K’ëdik pn. (Gaz Tseezel
K’eedek “Howson Peak”, AJ/JK 86:37 Tseezel K’eedek “between the
steambaths”)
‑k’ëdik ‑ye/’as/dïlh v. ‑‑‑‑Yik’ëdik nisiye. ʘlm (AJ/JK yek’eedek neseyee “he walked missing
him”) ‑‑‑‑Sk’ëdik nisenye. ‑‑‑‑Lhk’ëdik naazdïl.
k’ëh
‑k’ëhin n. (pl ‑k’ëhnï)
‑‑‑‑sk’ëhin ʘaj ʘbo ‑‑‑‑nk’ëhin ʘaj ‑‑‑‑c’ik’ëhin ʘbo ‑‑‑‑silhtsen c’ik’ëhin ʘlm For further example(s) of ‑k’ëhin see zit1
(ï)
(under prog).
k’ëhts’iy
‑k’ëhts’iy n. ‑‑‑‑c’ik’ëhts’iy ʘmf ‑‑‑‑bik’ëhts’iy ʘgm (CA, MA/JK 86:4 c’ek’ayhts’ay)
> k’akë/k’ëkë O-D‑’iy “make, be friends
with O”
see
under ’iy
(e)
> k’akë/k’ëkë
’i#D-lekh
“make
friends”
see
under lekh2
> k’akë/k’ëkë ‑lï “be friend” see under lï4
> k’akë/k’ëkë O-d‑nï “thank O formally” see under nï4
> k’akë/k’ëkë O-l‑tsiy “make friends
with, make up with, welcome O” see under tsiy1
k’ëlha
‑k’ëlha p. ‑‑‑‑Sunye k’ëlha wighinïïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑So’ yegh ts’enek sunye
hibilewelts’ilh. Sunye hiyk’ëlha ’ët’ën’. ʘlm
> ‑k’ëlha#w-lh‑’iy “pay for” see under ’iy (e)
> k’ëlha#w-lï “be paid, reimbursed” see under lï4
> ‑k’ëlha#w-lh-tsiy “pay for” see under tsiy1
k’ële
k’ële#t‑ vpf. (cust
mot) ‑‑‑‑K’ëletiyeyh. ʘlm ‑‑‑‑K’ëletilggïh. ʘlm ‑‑‑‑K’ëletibïh. ʘlm ‑‑‑‑K’ëletigguh. ʘbo For further
example(s) of k’ële#t‑ see ne7 (under cust).
> k’ëletl’is “pocket knife” see under tl’iz (e)
k’ëlhkw’ikh
‑k’ëlhkw’ikh n. ‑‑‑‑bik’ëlhkw’ikh ʘbo ʘbn [cf. kw’ikh
“hat (of baby)”]
k’ëltay n. ʘaj ʘwj ʘlm (JM/JK 78:58 k’eltay
“tree willow/bark”, MnA/JK 78:77 k’eltay “willow bark-used for dye”)
k’ëndlïh,
k’ënlïh
n. ʘmf ʘbm (Salix spp.) ‑‑‑‑K’ëndlïh halh’a. ʘlm There’s a clump of willows. (JM/JK 78:58 k’endliyh
“smaller willow”)
> k’ënk’a “arrow” see under k’a1
k’ëntsec n. ʘlm (Cornus stolonifera)
(CA/JK 78:12 k’entseec “red dogwood”)
k’ëz n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑K’ëz nïolts’it. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Keyikh k’ëz nïolts’it. Dinï
welew. ʘlm ‑‑‑‑K’ëz widïgegh. ʘlm
k’ët1
‑k’ët n. ‑‑‑‑Mbï bilok mbïlh k’ëtdi ’oondzin?
Nyine’? ʘsa ‑‑‑‑yintimï’ k’ët ʘlm ‑‑‑‑digï k’ët ʘlm (AJ/JK 86‑2:42
degii “huckleberry” k’eet “place”) ‑‑‑‑tsiz
k’ët ʘlm ‑‑‑‑tësdlï k’ët ʘlm
‑nek’ët n. ‑‑‑‑binekët ʘaj ʘmn ‑‑‑‑Snek’ët holhts’ec. ʘlm
nek’ëts’ilhye n. ʘlm ʘbn ‑‑‑‑Nek’ëts’ilhye ’et sile. ʘll [cf. nek’ë#O-d‑D-le “wear O
(glasses)”]
hasadïndï wic’a
nek’ëts’ilhye
n. ʘhn
‑nek’ë# vpf. (0,e)
‑‑‑‑Ska’ binek’ëyisteyh. ‑‑‑‑Sika’ binek’ëyïstan. ʘlm ‑‑‑‑Nka’ sinek’ëntiyh. ʘlm ‑‑‑‑Ntl’ol sinek’ënlïh. ʘlm ‑‑‑‑Nyisadzï sinek’ën’ayh. ʘlm
‑lek’ët n. ‑‑‑‑bilek’ët ʘmn
‑lek’ët1 p. For example(s) for
‑lek’ët1 see y (under y‑).
lek’ë# vpf. (?,s
mom) ‑‑‑‑Skak lek’ëyilhtiy.
c’ilh k’ët n. ‑‑‑‑C’ilh k’ët ’et hida zïc silhtiy.
> Dziginis Bic’i’alh
K’ët
“site
on northwest side of McBride L.” see under ’alh
> niwil’ëlh k’ët “swimming hole,
pool”
see
under ’ëlh2
> C’o’ën K’ët “unnamed hill” see under ’ën1
> Ts’enco Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh
> Khikh Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh
> ‑desk’ët “seat in feast
hall”
see
under desk’ët
> detic k’ët “doorway, door
frame”
see
under detic
> Dzu Eye K’ët “Tsu ay k’eet” see under dzu2
> Minges K’ët “mouth of Morice
R., Bulkley-Morice confluence” see under ges2
> Ugez K’ët “unnamed river
confluence”
see
under ges2
> Taguh K’ët “site on east side
of Morice L.”
see
under gïwh
(u)
> Deggït K’ët “Deeggiit k’eet” see under ggït2
> Tagguh K’ët “1” see under gguh2
(ïwh)
> ‑kak’ët “wound” see under ka3
> ‑nek’ë#w-kat “have a vision” see under kat3
> kun k’ët “campsite” see under kun
> tak’iz k’ët “spring of water” see under k’its2
(as)
> kwin k’ët “fire pit,
fireplace, campfire”
see
under kwin
> lhit k’ët “smoke hole” see under lhit
> Tëzdlï K’ët “1” see under lï2
> lhok k’ët “fish resting
place, fishing site”
see
under lhok
> Lhokh K’ët “Swan L.” see under lhokh
> Lhots K’ët “Aldrich L.” see under lhots
> mila k’ët “button hole” see under mila
> Sikh K’ët “Tsux̲ k’eet” see under sikh
> Tëstan K’ët “Testang’et” see under tan2
> ‑të’ k’ët “sleeping place” see under të
> to k’ët “water hole, well” see under to
> c’ito k’ët “animal’s water
hole, salt lick”
see
under to
> dedïnt’ats k’ët “window opening,
sill”
see
under t’as1
> nit’ay k’ët “berry patch” see under t’ay
> Tsa Co K’ët “Tsa ko k’eet” see under tsa1
> tsak’ët “hole, fishing
site, underground cache”
see
under tsak’ët
> haniyekh k’ët “vegetable garden” see under ye1
(ekh)
> yïn k’ët “muskeg, mossy
place, swamp”
see
under yïn1
> ‑yïscim k’ët “branch attachment
point”
see
under yïscim
k’ët2 sex
dur |
k’ët |
k’ët |
k’ët |
k’ët |
durneg |
k’ët |
k’ilh |
k’ët |
k’ët |
O-k’ët v. (dur)
‑‑‑‑Dinegh bï yik’ët. ʘlm ‑‑‑‑Yïnk’ët. ʘaj ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Weniwhzïnk’ët. ‑‑‑‑Lhëëtk’ët. ʘlm
k’ët3
P-k’ët nï# vpf. (n,n
mom clf-mot) ‑‑‑‑Mabel lemidec lesucam k’ët
nïznïn’ay. ‑‑‑‑C’ik’ët nïneynïntan. ‑‑‑‑C’ik’ët nïïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’ik’ët nïnïnlïh. ʘlm ‑‑‑‑C’ik’ët nïneydïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ka skidoo yik’ët
nïïnïntan. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ikh lhk’ët nïïnïnle. ʘlm ‑‑‑‑Distl’is bik’inc’istggiz c’ik’ët
nïztalïlh. (LM:skak) ‑‑‑‑Lhts’imsanï niwis binlu yi’ey
yeto’ hit’alh ’ey hiyik’ët nïïyilïh. (LM/DR)
distl’is
bik’inc’istggiz c’ik’ët nïkat n.
> lhk’ët ne#D‑’as “du. take turns,
alternate”
see
under ’as
> hinic lhk’ët
neyilïh
“translator” see under le3 (ï)
> ‑e lhk’ët
ne#c’-lï
“change
diaper of”
see
under le3
(ï)
> lhk’ët c’ëneedïlh “changing room” see under ye5
k’ët4
‑k’ët p. For example(s) for
‑k’ët see ’agh2 (under nin
O-t‑lh-D‑’agh).
k’ët sub. ‑‑‑‑Hont’iy’ k’ët dilyuz. ʘlm ‑‑‑‑Tsinïlc’ëgh k’ët nididiz. ‑‑‑‑Tsinïgilc’ëgh k’ët yin’
hodissëkh. ‑‑‑‑Bilikhnï hibibe tsoyilnïh k’ët
hiyudilhtitl.
‑k’ë(#) p. ‑‑‑‑Bik’ë dinï yedlekh. ʘhn ‑‑‑‑Bik’ë ndisde. ʘmf ‑‑‑‑Sts’el bik’ë ndisde. ʘmf ‑‑‑‑Nts’ë wik’ë ndïnde? ʘlm ‑‑‑‑Nu’ts’inï, ndu k’ë ndïnde? ʘsa ʘmf ‑‑‑‑Sleggek ts’iyewh bik’ë ndïsde’.
For
further examples of ‑k’ë(#) see zil3 (under c’a#l-zil);
tsagh2 (ë) (under impf); tsay (alh) (under
ne#n-tsay).
k’ët’is
‑k’ët’is n. ‑‑‑‑c’ik’ët’is ʘmf ‑‑‑‑bik’ët’is ʘmf ʘha
k’ëtl’a
‑k’ëtl’a p. ‑‑‑‑Bik’ëtl’a ’et hoz’ay. ʘlm [cf. ‑tl’a “buttocks”]
‑k’ëtl’ats p. ‑‑‑‑Nggin bik’ëtl’ats ts’inïdec. ʘlm For further example(s) of ‑k’ëtl’ats see likh (under ‑likh).
wik’ëtl’ats pp. ‑‑‑‑Wik’ëtl’ats nenyust’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëtl’ats denul’elh. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëtl’ats yitalht’ës. ʘhm ‑‑‑‑C’inghen k’iynïnt’az ’et
wik’ëtl’ats ggïs bikw’ëts hayïlht’az. ʘlm (KA) [cf. ‑tl’ats
“stern (of boat), butt (of gun)”]
c’ik’ëtl’ats n. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑C’ik’ëtl’ats ïzilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’ik’ëtl’ats yin k’ënzit. ʘlm (LM/DR)
‑k’ëtl’atsnï n. ‑‑‑‑niwhk’ëtl’atsnï ʘlm
> c’ik’ëtl’ats
tilts’ic
“supplemental
pension”
see
under ts’it2
(e)
> ‑k’ëtl’a
D-ye/’as/dïlh
“miss” see under ye5
k’ëts1
‑k’ëts n. variant
of ‑kw’ëts. ‑‑‑‑c’ik’ëts ʘgm ʘbn ʘbo
‑dek’ëts n. variant
of ‑dekw’ëts. ‑‑‑‑bidek’ëts ʘbn
k’ëts2
‑k’ëts p. ‑‑‑‑c’ik’ëts ʘsa ‑‑‑‑Niwhtsëh widïlhdzilhnï sa yik
ho’ayh wik’ëts neenitis. ʘlm ‑‑‑‑Digï k’ëts ’ëst’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ëts ’et hoz’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’ilh k’ëts honye. ‑‑‑‑Nec’aat’ilh wik’ëts hiyï dizek
winec’ilhdekh. ʘlm (LM/DR) For further
examples of ‑k’ëts see dïlh1 (under prog);
tsë3 (under tsë); yis1 (under
O-d‑n-yis).
wik’ëts pp. ‑‑‑‑Wik’ëts yez lis ’oclh’ah. ʘlm ‑‑‑‑honekëdïszit wik’ëts
wik’iz k’ëts pp. ʘha ‑‑‑‑Wik’iz k’ëts hots nisisye.
Dïmos k’ëts n. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Dïmos k’ëts ’it’ën k’ënets’idilh.
ʘlm (LM/DR)
skak k’ëts n. ʘlm
dzïtnïts k’ëts,
dzïtnïts wik’ëts
pp. ʘlm ʘlm ‑‑‑‑Dzïtnïts k’ëts lis ’oclh’ah. ʘlm ‑‑‑‑Dzïtnïts k’ëts lis nenyust’ën’.
ʘlm ‑‑‑‑Lhkan dzïtnïts wik’ëts ’et ’awit
yetadic. ʘlm (LM/DR)
‑lek’ëts p. ‑‑‑‑Yilek’ëts to bï ’indzin.
(AJ/SH “his godparents”)
‑lek’ëts
n-ye
v. ‑‑‑‑Yilek’ëts nïzye. ʘhn ‑‑‑‑Skak lhk’unï lek’ëts nïzye.
> Gguh K’ëts Hatiy “unnamed trail” see under tiy3
> hanenidzoh wik’ëts
hiyï hiltlagh
“after-shave
lotion”
see
under tlagh
k’ëts3
Tanïn K’ëts pn. (Gaz Taniin
K’ets “hill”, AJ/JK 86:28)
Tanïn K’ëts Legh pn. (Gaz Taniin
K’ets Leegh “hill”, AJ/JK 86:29 “??‑on-edge”)
k’ëts’ik1
k’ëts’ik tiy n. ʘlm often
abbreviated as k’ëts’ik. ʘaj ʘgm ‑‑‑‑K’ëts’ik tiy lhinesigilggec. ʘlm
k’ëts’ikh, k’ëts’ik2
‑k’ëts’ikh, ‑k’ëts’ik n. (w)
‑‑‑‑bik’ëts’ikh ʘbo ʘlm ‑‑‑‑bik’ëts’ik ʘaj ‑‑‑‑Sk’ëts’ikh wilhghïs. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ëts’ikh holhtsin. ʘlm ʘsa
> ‑k’ëts’ikh
k’on’
“armpit
odor”
see
under k’on
> k’ëts’ikh
ghidïntan
“shoulder
holster”
see
under tan2
> k’ëts’ikh ghets’iltan “shoulder holster” see under tan2
> ‑k’ëts’ikh
bï tsowiltsin
“underarm
deodorant”
see
under tsin1
(a)
k’ëw
d-l‑k’ëw v. ‑‑‑‑Dilk’ëw. ʘbo
k’i like
‑k’i# p. short
form of k’in’a.
> k’i-ne#w-d‑t-D‑’a “arise, wake up,
get up”
see
under ’a2
> ‑k’i-ne#O-t‑’a “be reimbursed for
O with”
see
under ’a2
> ‑k’i-tsa#w-d‑’a “imitate, sound,
talk like”
see
under ’a2
> ‑k’its’in’a “like” see under ’a3
> ‑k’i-ne#c’‑’a “iron” see under ’a3
> ‑k’i-ye#lh-dic “read, speak
language of”
see
under dic2
k’idikh adv. (pr
k’idiʹkh) ʘlm ʘmf ʘbm ‑‑‑‑K’idikh we’iweedïst’ën’. ʘlm ‑‑‑‑K’idikh sighiwec’ilhtset. ʘlm
k’idikh1 exp. (pr
k’iʹdikh) ʘlm unusual initial stress. ‑‑‑‑K’idikh, lha’dusnekh. ʘlm For further example(s) of k’idikh1 see tsis1
(a)
(under O-d‑l-tsis).
> ‑k’idïdikh “clansman, clan” see under dekh3
k’idïlhye n. (RM/SH)
[cf. ‑lye “handle ropelike” (mom pf)]
> k’idïlhye “medium-sized
snare”
see
under k’idïlhye
> k’idïnc’iy “eight” see under dïnc’ey
> k’idït
winïze
“eighty” see under winïze
k’idze,
k’idziye
adv. ʘlm ʘlm ʘmf variants of c’idze,
c’idziye. productive with ’i# verbs. ‑‑‑‑K’idze ’enlekh. ʘlm ‑‑‑‑K’idze ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑‑K’idze ’isgegh. ʘwj ‑‑‑‑K’idze ’engegh. ʘgm ‑‑‑‑K’idze ’igegh. ʘkn ‑‑‑‑’Et k’idze ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑K’idze ’enekh. ʘbm ‑‑‑‑’Awit k’idze ’itasnïlh. ʘgm ‑‑‑‑C’it’it k’idze ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑C’ist’it k’idze ’isgegh. ʘkn ‑‑‑‑Tastne k’idze ’isgegh. ʘlm ‑‑‑‑75 years old ’et ’awit k’idze
’aabaalh’iyh. ʘgm For further examples of k’idze, k’idziye see ’agh2 (under dur);
dïlh1 (under ‑lhec’inilhdilh); kwiz1
(under cont).
k’idze1,
k’idziye1
adv. ‑‑‑‑K’idze witsanestge. ʘlm ‑‑‑‑K’idze hiyighu haayïnggiz. ʘlm ‑‑‑‑K’idze ’oh ’ey dïsts’agh. ʘgw ‑‑‑‑K’idze bik’ënïnenïsdzit. ʘwj ‑‑‑‑K’idziye hinic niwhilts’it. ʘlm ‑‑‑‑K’idziye nyidïsnï’. ʘlm ‑‑‑‑K’idziye hoyenïlhdic. ʘlm ‑‑‑‑K’idziye de’ nyilh yeclhdic. ʘlm ‑‑‑‑[K’i]dze uzï ïlhcot tl’a dinï
bïts hoyenïlhdic. ’Et wic’a ’aayilhnï, yewelhdic hiyilhnï. ʘbn For further example(s) of k’idze1,
k’idziye1 see ’ën’2 (under cust).
k’idziye conj. ‑‑‑‑Nzek wikac’idïlhbel k’idziye
dïlkwis. ʘlm
k’ikh1
‑k’ikh n. (w)
‑‑‑‑bik’ikh ʘsm ‑‑‑‑Ndu bik’ikhtah ’oondzin? ʘlm ‑‑‑‑Yik’ikh hon’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Ggikh yik’ikh wighewh yikh
ts’ineosge. (LM:skak)
‑kë k’ikh n. (w)
dek’a bik’ikh n.
Dinï K’ikh Hoz’ay pn. (Gaz Denii
ggex Hoz’aay “cultural site (footprint area and camp)”)
Dinï K’ikh Yikh pn.
‑k’ikh p. ‑‑‑‑Yik’ikh ïyelh. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ikh ïsyelh. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ikh ïdit’is. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ikh ts’ëdilh. ʘlm ‑‑‑‑c’ik’ikh ïlwis ʘlm
‑k’ikhts’its’iy p. ‑‑‑‑Bik’ikhts’its’iy zih nïnyeyh.
ʘlm
k’ikh adv. ʘgh ‑‑‑‑K’ikh ustan. ʘlm ‑‑‑‑K’ikh neytëz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hiyï ’ët’ën’. K’ikh netalts’ilh.
ʘlm (LM/DR)
cin k’ikh n. ʘlm (AJ/JK 89:8 kenq’e
“history of personal events, land” “on the song” inviting me with a stick and
they have to hold it, hold it still beside me, and then I would howl for them
like a timber wolf. Then they go to the next‑‑whatever her cin
k’ikh is.“ MF paraphernalia and to act in a certain way, for example, to
imitate the movements of a caribou or robin...When a man (or woman) gave a
potlatch, the object or theme that he dramatized, and alone had the right to
dramatize, was his personal crest” Jenness) ‑‑‑‑Misilos bicin k’ikh ʘvg ‑‑‑‑Cin k’ikh naadïlh. ‑‑‑‑Niwhnic niwhyikh wicin k’ikh ’ey
zih bï’itandzïlh. ʘlm (LM)
> k’ikhin’a “backwards” see under ’a3
k’ikh2
Tats’ik’ikh pn. ʘlm (Gaz Tats’ek’ex
“lake”; DD, ElM/JK 78:18 tadzik’ikh bin “lake in Moricetown” “clams
lake”; AJ/JK 86:43 Tats’ek’ex “genitals in water”)
k’ilh1
k’ilh adj. ‑‑‑‑tsë k’ilh
k’ilh2
k’ilh k’ilh k’ilh exp.
k’ilen,
k’ilen’
n. ʘlm ʘbm ʘlm ʘsa ‑‑‑‑K’ilen sde. ʘlm ‑‑‑‑Likhts’amisyu, Tsayu ’enï k’ilen’
hidïlhts’iy. Wilikhtah C’ilhts’ëkhyu ’et hidïlhts’iy, dinï ni’as wighewh. ʘlm (LM/DR) [from Git, Nass q’alaa’n
(RK87)]
k’ilen’! exp. ʘsa ʘsa shouted when a
person is walking to the back wall of feast hall.
k’ilmos n. (CA/JK
73‑75:94 k’elmoos “crab”; CA, MA/JK 86:3 k’elmoos)
[from Git k’al moos]
k’in1
conc |
k’in |
k’in |
k’in |
k’in |
concneg |
k’in |
k’in |
k’in |
k’in |
O-n‑k’in v. (conc)
‑‑‑‑Ditsëghe yinik’in. ʘlm ‑‑‑‑Sincin nïzisk’in. ʘlm ‑‑‑‑Bincin nïzisk’in. ʘmf
lhk’i-ne#O-d‑n-D‑k’in v. ‑‑‑‑Bincin lhk’inendinïzistk’in. ʘlm
pass ‑‑‑‑Sincin lhk’inendinïstk’in. ʘlm
‑be
li-le#d-l‑k’in
v. ‑‑‑‑Yibe liledilk’in. ʘsa
k’in2 sap
dur |
k’in |
k’in’ |
k’in |
k’in |
durneg |
k’in |
k’ël |
k’in |
k’in |
k’inïh n. ʘha ʘlm ‑‑‑‑k’inïh ggï ʘlm ‑‑‑‑k’inïh to’ ʘlm
O-d‑l-k’in v. (dur)
(AJ/JK 89:2 nk’edelq’en “to tap jack pine sap”) ‑‑‑‑C’idïlk’in’.
ʘlm ‑‑‑‑Sa’ hon’a wec’izdilhk’in. ‑‑‑‑Hoc’indinïlk’in’.
impf (1s c’idigilk’in,
2s c’idïl‑, 3s c’idil‑, 1d c’ididil‑,
1p c’izdil‑, 2p c’idiwhlh‑, 3p c’adil‑)
‑‑‑‑C’idilk’in. ‑‑‑‑C’ididilk’in. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑C’idilk’in we’dït’ën’. ʘlm ‑‑‑‑C’aadilk’in. ʘsa
> k’inïh siggï “cornflakes” see under ggï1
k’in3 (ë a) burn
neu |
k’in |
k’in/k’in’ |
k’in |
k’in |
neuneg |
k’in |
k’ël |
k’in |
k’in |
conc |
k’in |
k’in/k’in’ |
k’in |
k’in |
concneg |
k’in |
k’ël |
k’in |
k’in |
cont |
k’in |
k’an |
k’in |
k’in |
contneg |
k’in |
k’ël |
k’in |
k’in |
mom |
k’ayh |
k’an/k’an’ |
k’alh |
k’an’ |
momneg |
k’ac |
k’al |
k’atl |
k’an’ |
mult |
k’in |
k’an |
|
. |
prog |
k’ëlh |
|
|
|
progneg |
k’ët |
|
|
|
cust |
k’ayh |
|
|
|
custneg |
k’ac |
|
|
|
wik’in k’it n. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Wik’in k’it ’et nt’ay haniyekh.
ʘsa
d-k’in v.
prog ‑‑‑‑Widïk’ëlh. ʘlm
cont ‑‑‑‑Nuudik’in. ʘdm ‑‑‑‑Noodik’in. ʘlm ‑‑‑‑Niwidïzk’an. ʘhn ʘlm ʘmf ʘmf ‑‑‑‑Newdïnk’an.
caus ‑‑‑‑Noodilhk’in. ʘlm For further
example(s) of caus see nïh3 (under tsolnïh).
pass ‑‑‑‑Ninewdilk’in.
mom ‑‑‑‑Dizk’an. ʘaj ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Be’ beyikh newdïnk’an. ʘlm ‑‑‑‑Newdïtk’an’. ‑‑‑‑Gen wedïnk’an. ʘlm ‑‑‑‑Nebewdïzk’an. ‑‑‑‑Witsawditak’alh. ‑‑‑‑Dïts widitak’ilh. ‑‑‑‑Widitëzk’an. ʘlm ‑‑‑‑Winditëstk’an. ʘlm ‑‑‑‑Sdoh bïac’idïnk’an. ʘlm
Newdïzk’an pn.
Tsë Legh Widizk’an pn. (Gaz Tsee
Lewdez K’aan “mountain/boundary”, Tsee Lewdezk’aan “hill”, AJ/JK 86‑2:43
tsee “rock” lewdezk’aan “burned on top”, AJ/JK 86‑2:30 Tsee
leegh wedezk’aan, AlM/JK 86:33 Tse leew dezk’aan “hil. near Burns”)
caus ‑‑‑‑Dek’a hidilhk’an. ‑‑‑‑Nebewdïlhk’an.
cust ‑‑‑‑Wewdïk’ayh.
ha#d-k’an v. (mom)
‑‑‑‑Bitsole hadïnk’an. ʘlm
caus ‑‑‑‑Silekëk hadïclhk’an. ʘlm
ne-kwin#d-D‑k’an v. (e,s
mom) ‑‑‑‑Yikh nekwindistk’an. ‑‑‑‑Hëkw ’awit, nekwindistk’an.
(Jenness neokwan tesk’an “Make a Fire” “third [potlatch] in the series”,
so named “(on the theory that the old fire had been extinguished by the tears
of the mourners)”)
(ne#)O-d‑lh-k’an v. (e,s
mom) very commonly occurs with ne#. ‑‑‑‑Kun k’ët kwin ditadilk’alh. For further
example(s) of (ne#)O-d‑lh-k’an see zil1 (under caus).
impf (1s dïclhk’ayh,
2s dïlh‑, 3s dïlh‑, 1d dïdil‑,
1p ts’idïlh‑, 2p dïwhlh‑, 3p hidïlh‑)
‑‑‑‑Kwin niwhbe dïlhk’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Kwin nedïlhk’ayh. ʘhn (LM/DR)
pf with 3sg
object. (1s diziclhk’an, 2s dizïlh‑,
3s yidilh‑, 1d disdil‑, 1p ts’idilh‑,
2p diziwhlh‑, 3p hiydilh‑) ‑‑‑‑Diziclhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Disdilk’an. ʘlm ‑‑‑‑Ts’idilhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Yidilhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Hiydilhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Dizïlhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Diziwhlhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Kwin sbe yidilhk’an. ʘlm ‑‑‑‑Kwin niwhbe yidilhk’an.
cust ‑‑‑‑Kwin sbe neydïlhk’ayh.
hiyï kwin
dïlhk’ayh, hiyï nekwindilhk’ayh n. ʘlm ʘsa
d-k’in v. (neu)
‑‑‑‑Dïzk’in. ʘaj ʘmf ʘbm ʘsm ʘlm ‑‑‑‑Lïyap tsëk hidïzk’in. ʘlm ‑‑‑‑Wedïk’in. ʘlm ‑‑‑‑Tsiz dïzk’in ’et dïztan. ʘlm ‑‑‑‑Dïnk’in’. ʘlm ‑‑‑‑Tsiz ts’iyewh dïnk’in’. ʘlm ‑‑‑‑Sa zil bï dïsk’in’. ‑‑‑‑dicin dïnk’in’ ‑‑‑‑Widïnk’in’. ʘmf ‑‑‑‑’Usa bidekw’ëts bï dunk’in gin.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑K’ay
dzïn kwin ditak’in. ʘgh
mult ‑‑‑‑Yendïzk’an. ‑‑‑‑Yenc’idik’in. ʘlm
khë nizagh dïzk’in n.
kwin khë bï
yidïzk’in
n. ʘsa
nildluc dïzk’in n. ʘlm
dinï dïzk’in n. ʘlm ‑‑‑‑Dinï dïzk’in honlï’.
tsë kwin’ dïzk’in n.
tsë dïzk’in n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Sbe kwin dïlhk’in. ʘlm ‑‑‑‑Dïziclhk’in. ʘlm ‑‑‑‑Hiydïlhk’in. ’Ey snenghilh
’aatnï. ʘlm ‑‑‑‑Lhës nitgit ligwel bïyidzïh tl’i
hiyindinïlhk’in. To bilh hiyinilhwis. ’Ey hibic’ats ’iwit’ah yu hiyïlh’iy. ’Aw
dedïlt’o’ hiyka’nïnzin hots’in’a to bilh hiynilhwis. (LM/DR) ‑‑‑‑Niwhc’a hiwidïlhk’in’. ʘgm
diguh c’a yikh
hiydïlhk’in
n. ʘlm (LM/DR)
lhaadïlhk’in n. ʘlm
mult ‑‑‑‑Yenc’aadilhk’in. ʘlm
O-d‑k’in v. (conc)
‑‑‑‑Didebegh widik’in. ‑‑‑‑Dide yidïzk’in. ‑‑‑‑Dinegh yidik’in. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Snegh hondinïsk’in. ‑‑‑‑Lhaandinïstk’in. ‑‑‑‑Binegh yindinïzk’in. ‑‑‑‑Dinebegh widïzk’in. (LM/DR) ‑‑‑‑Dinebeghe yidïzk’in. (LM/DR) ‑‑‑‑T’ëdiku hidineluh hiyidik’in, we
so’ nïneedidzic. (LM/DR) ‑‑‑‑’Aandinitk’in.
negh dïzk’in n. ʘlm
pass ‑‑‑‑Ndinïstk’in. ‑‑‑‑Bighiwintanic wenï ndinïstk’in.
Dinïn yindinïzk’in. (LM/DR)
hiyï ndinitk’in n.
bï wimïs ledikh
widitk’in’
n. ʘmf
debegh bï
widitk’in
n. ʘlm also bï widebegh widitk’in.
bï winebegh
widitk’in
n. (LM/DR)
bï wineluh
widitk’in, neluh bï widitk’in n.
bï winebeghe
widitk’in, nebeghe bï widitk’in n.
bï wineduts
widitk’in, neduts bï widitk’in n.
> Wik’in Ciz “Mt. Wells” see under ciz2
> Wik’in Dzil “berry patch” see under dzilh
k’in’ [cf. k’in
“burn”]
neu |
k’in’ |
|
|
|
neuneg |
k’in’ |
|
|
|
compar |
k’in’ |
|
|
|
d-l‑k’in’ v. (neu)
‑‑‑‑Dilk’in’. ʘlm ʘaj ʘdm ʘhn (MP, SP/JK 75:59 dεlk’^’n
“it’s brown”) ‑‑‑‑Binegh ndinilk’in’. ʘlm ‑‑‑‑Wedïlk’in’. ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is dilk’in’. ʘlm ‑‑‑‑Lhtindïlhk’in’. ʘlm ʘmf For further
example(s) of d-l‑k’in’ see u3 (under u-n‑).
digï dilk’in’ n. ʘlm (Vaccinium
vitis-idaea) (CA/JK 78:12 digee dilk’i’n “red huckleberries”)
sis dilk’in’ n. ʘsm
yin tidilk’in’ n. ʘib ʘlm (Fragaria
virginiana) [< yin tah “on the land” + dilk’in’ “it’s
red”]
kak dilk’in’ n. ʘaj (Cornus
stolonifera)
Tsë Dilk’in’ pn. (Gaz Tsee
Delk’e’n (Namox), Tsee Delk’e’n (Smogelgem) “mountain
peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:25 tsee “rock” delk’e’n “red”,
CA, AlM/JK 86:12 Tsee Delk’en “red rock”)
Tsë Dilk’in’
Ts’anlï
pn. (Gaz Tsee Delk’en Ts’anlii (U-H‑Khot), Tsee Delk’en
Ts’anlii (Namox) “Dungate Creek”)
Dilk’in’ Co pn. (AJ/JK
86‑2:28 delk’e’n “red” Keecoo “big”)
compar ‑‑‑‑Dedïlk’in’? ‑‑‑‑Dzuzt’an’ nelhdic bidiyidïlk’in’.
ʘlm ‑‑‑‑Binis yidilk’in’. ʘlm
yïn k’in’ n. (JG/JK
78‑2:19 yeen k’i’n “red moss”)
> Dilk’in’ Kë Co “unnamed mountain” see under kë5
> yin tidilk’in’
tl’ol
“strawberry
runner”
see
under tl’olh
> haniyekh dilk’in’ “beet” see under ye1
(ekh)
> ‑k’in’a “like, in the
language of”
see
under ’a3
k’indzigil n. ʘlm ‑‑‑‑K’indzigil ghezdïlgit.
[< k’inizdilgit “that which we spray on ourselves”]
> k’inïh “sap” see under k’in2
K’inutnen prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
k’is1
k’is n. ʘlm (Alnus incana)
k’is2
k’is conj. ʘaj ʘmf ‑‑‑‑lidï k’is coffee? ʘlm ‑‑‑‑C’ika’aat’ah k’is tec’aazle. ʘlm ‑‑‑‑Nits’izkwiz k’is ninezdïstkwiz.
dik’is conj. ʘgm ʘlm ‑‑‑‑yeyïntal dik’is deynïntal ʘwj ‑‑‑‑yilhtin dik’is hoynïlhtin ʘwj ‑‑‑‑Hibicay dik’is hibïlk’ën tsëh
widïlhdzilhnï hibigheenlï’. ʘlm
tl’i k’is conj. For example(s) for
tl’i
k’is
see yin4 (under yic).
k’is1 adv. emphasis?
‑‑‑‑K’is ’en niwhc’a so’ ’itnï. ʘwj
k’is2 adv. optionally
used with wh‑ question. ‑‑‑‑k’is mbï ʘlm ‑‑‑‑K’is mbï celh yunt’iy’? ʘlm ‑‑‑‑K’is mbï gen tadelh? ʘlm For further example(s) of k’is2 see luh (under ‑deluh).
’aw k’is adj. ʘlm ʘsa used before
indefinite (wh‑) nouns; variant of k’is ’aw. ‑‑‑‑Lisuc nizagh ts’ilhtsiy. ’Aw k’is
ndu nit’ay can hiytalhtselh ’ey lisuc nizagh hiyilh ’aayilh’iyh. ʘlm (LM/DR) For further
examples of ’aw
k’is
see ’a2 (under bï
yedic nits’i’a); ’agh2 (under cust); dekh2
(under cont); dekh3 (under dïdikh);
des2 (under compar); ë2 (e ï)
(under clf-mot); ggis3 (z) (under pass);
gguh2 (ïwh) (under ne#kwiz); ggus (under
O-lh-ggus); k’it2 (under bin k’it); khë
(under sleghï); lhës.
> k’is ’aw “any” see under ’aw
> k’is ndïtnï “which” see under ndïtnï
> k’is nts’ën’a “any which way, in
any manner”
see
under ts’ën’a
k’is3
k’is ts’ah adv. ʘmf Sentence
internal ts’ah often reduces to ts’i‑. ‑‑‑‑K’is ts’idïlhtiy. ʘgm ‑‑‑‑K’is ts’inedïzïn’ayh. ʘmf ‑‑‑‑K’is ts’inidïlhts’it. ʘmf ‑‑‑‑K’is ts’inïnlï. ʘlm ‑‑‑‑K’is ts’idïntan. ʘsa
k’is4
k’is adv. ‑‑‑‑Nyun lis k’is ’oclhdzïn’. (Ndu
Ka Wesinïlh’ën? (song)) ‑‑‑‑Lhok “c’izu’” ditanïlh k’is
“dïlhdzu”. ʘwj
k’iz
‑k’iz n. ‑‑‑‑bik’iz ʘlm ‑‑‑‑bidïs k’iz ʘlm ‑‑‑‑yikh wik’iz ʘlm ‑‑‑‑Bik’iz welew. ʘlm ‑‑‑‑Niwhk’iz nïz’ay.
c’ik’iz n. ʘlm ʘgh ʘkn (JG/JK 78:27 c’ik’iz
“50 cents”)
wik’iz ts’iyikh n. ʘlm
‑nek’iz n. ‑‑‑‑binek’iz ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Dinek’iz bï sinïlh’ën. ʘsa
Nek’iz Bin pn. (Gaz Neek’ez
Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:41 Nee “eye” k’ez “half” Ben)
Ts’akë Nek’iz Bin pn.
(Jenness t’se konakaz “”one-eyed woman,“ because there is a tiny lake in
the middle of a wide plain”)
sa k’iz n. ʘlm
Tselh Tsë K’iz pn. (Gaz Tseeɬ
Tsee K’ez “Isaac Lake”, AJ/JK 86‑2:30 Tseelh “axe” tsee
“stone” k’ez “half”)
Tsë K’iz Dzil pn. (Gaz Tsee
K’ez Dzel, Tsee k’ez dzel “Tweedsmuir Peak” “mountain/boundary”;
AJ/JK 86‑2:48 Tsee “rock” K’ez “half” Dzel
“mountain”, AJ/JK 86‑2:33 Tsee “rock” k’ez “half” dzel)
Tsë Yis K’iz pn. [cf.
C’iyis K’iz “Mt. Evelyn”]
Tselh K’iz pn. (Gaz Tseeyɬ
Kiez (Knedebeas) “Tsichgass Lake” “village”, AJ/JK 86‑2:40 Tseeɬ
“axe” K’ez “half”, AJ/JK 86‑2:30 Tseeɬ “axe” k’ez
“half”, AJ/JK 86:40 Tselh K’iz)
Tselh K’iz Bin pn. (Gaz Tseeɬ
k’ez Ben “Burns Lake”; AJ/JK 86‑2:18 Tseeɬ “axe” K’ez
“half” Ben “lake” “Burns L.”, AlM/JK 86:33 dzeɬ k’ez ben)
Tselh K’iz Cëk pn. (Gaz Tseeɬk’ez
Ceek “home place (cabin)”)
Tselh K’iz Tëzdlï pn. (Gaz Tseeɬ
k’ez teezdlii “outflow from Burns Lake”, AJ/JK 86‑2:18 Tseeɬ
“axe” k’ez “half” Teezdlii “outlet” “Burns Lake outlet”)
Tselh K’iz Tl’at pn. (Gaz Tseeɬ
k’ez Tl’aat “home place (house)”)
Tselh K’iz Dzil pn.
k’i# vpf. (n,n
mom succ) ‑‑‑‑Bizul k’it’is. ‑‑‑‑K’iynïnc’az. ʘaj ‑‑‑‑K’iynïnggït. ʘlm ‑‑‑‑K’iydïnïnghit. ʘlm ‑‑‑‑K’iynïlhc’il. ʘlm ‑‑‑‑K’iynïnyiz. ʘlm ‑‑‑‑K’iynïntal. ʘlm ‑‑‑‑Ggin lhic bice k’aaynïntsël. ‑‑‑‑K’iynïnghez. ʘlm
impf (1s k’is‑,
2s k’inïn‑, 3s k’iyi‑, 1d k’idi‑,
1p k’its’i‑, 2p k’iniwh‑, 3p k’ayi‑)
‑‑‑‑K’inïnt’as. ʘlm
> Wik’iz C’ëlt’agh “unnamed hill” see under ’agh2
> Detsan K’iz Yis “unnamed hill” see under detsan
> ‑negh k’iz
lhë#O-lh-tlic
“wink
O (eye)”
see
under tlikh
(at)
> Tsë K’iz Tl’at “Tsee gges tl’aat” see under tl’at1
> ‑k’iz ts’in “side” see under ts’in3
> ‑k’iz ts’iy “side” see under ts’iy5
k’it1 (ë) swell
neu |
k’it |
k’ët/k’it |
k’ilh |
k’ët |
neuneg |
k’it |
k’ilh |
k’itl |
k’ët |
l-k’it v. (neu)
‑‑‑‑Hilk’it. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Welk’it. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Ïlk’ët. ʘlm ‑‑‑‑Bighu tsiy ïlk’it. ʘsa ‑‑‑‑Welk’ilh. ʘmf ʘgh ‑‑‑‑Wegilk’ilh. ʘgh ‑‑‑‑Wets’elk’ilh. ʘgh ‑‑‑‑Honïgilk’it. ʘlm ‑‑‑‑Bikë yelk’it. ʘlm ‑‑‑‑Yegilk’it. ʘlm ‑‑‑‑Yeonïgilk’it. ʘlm
dist ‑‑‑‑Yents’ilhk’it. ‑‑‑‑Yenhilhk’it.
caus ‑‑‑‑Bikëggunï nïnt’ic. Bikë yïlhk’it.
yïsde#l-k’it v. ‑‑‑‑Biyïsdelk’it. ʘvg
n-l‑k’it v. (0,e)
‑‑‑‑Nenigilk’it. ‑‑‑‑Nïlk’it. ʘmf ‑‑‑‑Nïgilk’it. ʘlm
> hilk’it bin “large-leaved
avens, sweet coltsfoot”
see
under bin2
> hilk’it yu “medicine to
decrease swelling”
see
under yu2
k’it2
‑k’it, ‑k’i‑ p. often
shortened to k’i, prefixed to the following word. ‑‑‑‑bik’it ʘlm ‑‑‑‑Bik’it ts’iztiy. ʘib ʘgm We lie on it. ‑‑‑‑Sizul
k’it ndu welew. ʘwj ‑‑‑‑Bis k’it widïzggï. ‑‑‑‑Dzilh k’it tasyelh. ʘsa ‑‑‑‑Lhim k’inïnlï hiyk’it lhë’
nidïlh. ʘlm ‑‑‑‑Lusiy dikw’isditiy’ k’it witso’
nelhtiy. ʘlm ‑‑‑‑Nggit lidap k’it to sikay. ʘlm ‑‑‑‑Kwin k’it hiyï c’ilht’ës. ʘwj For further examples of ‑k’it, ‑k’i‑ see diw1 (under pass);
lhi (under mot); tiy3 (under tiy).
k’i‑: ‑‑‑‑Kwin k’ist’ë. ʘsa
‑le k’it n. ‑‑‑‑bile k’it
bin k’it pp. ʘlm ‑‑‑‑Bin k’it nibï. ʘlm ‑‑‑‑Bin k’it tëzisye. ʘlm ‑‑‑‑’Aw k’is nts’ë bin k’it lhok
winï. ʘib For further example(s) of bin k’it see lhok (under bin
k’it wilok).
ye to’ k’it pp. ʘsa For example(s) for
ye
to’ k’it
see tl’iw (under O-tl’iw).
‑k’i# vpf. (s,e
neu
pos ‑‑‑‑Bik’isendeh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Mbï kw’isdide yik’itadelh? ʘlm ‑‑‑‑Tsë k’aazyïn. ʘwj ʘgm
clf ‑‑‑‑Wik’istan. ʘlm ‑‑‑‑Wik’idïztan. ʘkn ‑‑‑‑Wik’isi’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bik’iyiz’ay. ‑‑‑‑Bitsëghe’ nïzdikw binghen
k’iynïz’ay. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑‑Wik’isile.
‑‑‑‑Lhk’isile. ʘsa ‑‑‑‑Ts’an lhk’idïzle. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Bik’ic’istggiz lidap k’isile.
ʘsa ‑‑‑‑Lidap bik’ic’izle. Kwandoh ut’ën.
(LM/DR) ‑‑‑‑Halho’ wik’isilhcoz. ʘsa
Tl’o K’is’ay pn. (Gaz Tl’oogh
K’es’aay (K’hay La’h) “alpine area/boundary”, Tl’oogh K’es’aay
(Knedebeas) “alpine area”, Tl’oogh K’es’aay (Kweese) “alpine area”;
AJ/JK 86‑2:19 Tl’oogh “grass” kes’aay “is on it”)
‑k’i# vpf. (e,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Halho’ lidap k’ëclhcoz. ʘsa ‑‑‑‑Wik’ëclhcoz. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëlhcos. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëwhlhcos. ʘlm ‑‑‑‑Wik’oclhcos.
‑k’i# vpf. (n,n
mom
mot2 ‑‑‑‑Sik’inïnye. ʘlm ‑‑‑‑Yik’inïnye. ʘsa ‑‑‑‑Bik’inetasdelh. ʘsa For further
example(s) of mot2 see lït (under u-lit).
clf-mot ‑‑‑‑Yik’iynïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Yik’ineynïn’ay. ʘsa
‑k’i#t‑ vpf. (0,s
mom mot) ‑‑‑‑C’ik’itëzye. ʘlm ‑‑‑‑C’ik’inetësge. ‑‑‑‑Bik’inetëzisge. ‑‑‑‑Wik’itëzistciy. ʘsa For further
example(s) of ‑k’i#t‑ see lelot.
‑k’i#uu‑,
‑k’i#u‑
vpf. (?,s) unusual verb with uu for some
speakers. (mot)
pf with 3sg
postpositional object. (1s bik’uuzis‑, 2s bik’uuzïn‑,
3s yik’uuz‑, 1d bik’uusdit‑, 1p bik’its’ooz‑,
2p bik’uuziwh‑, 3p hiyk’ooz‑)
‑‑‑‑Bik’uusggïwh. ʘmf ‑‑‑‑Bik’uuzisye. ʘmf ‑‑‑‑Hibik’uzisye. ʘlm ‑‑‑‑Bik’uuzïnye lec? ʘmf ‑‑‑‑Yik’uuzye. ʘmf ‑‑‑‑Bik’usudit’az. ʘmf ‑‑‑‑Bik’its’oozdïl. ʘmf ‑‑‑‑Bik’uuziwhdïl lec? ʘmf ‑‑‑‑Hiyk’oozdïl. ʘmf ‑‑‑‑Hibik’oolhghez. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Bik’oolhts’it. ʘmf ‑‑‑‑Ndide ïnlï’. Bik’oolhts’it. ʘlm
k’i-ne#t‑ vpf. (0,s
mom clf-mot) ‑‑‑‑Sunye k’inetëz’ay ‑‑‑‑Cis k’inetilïh.
k’i-ne# vpf. (cust
mot) ‑‑‑‑’Oh k’inendeyh. ʘlm ‑‑‑‑’Oh k’ineedilh. ʘhm ‑‑‑‑’Et lhë’ k’inedeyh. ʘlm For further example(s) of k’i-ne# see yin’.
‑k’i#O‑ vpf. ‑‑‑‑C’ilhtiy yik’ic’entsagh. ʘsa
K’it Dzilh pn.
> bik’it ts’izde “chair” see under de3
> bik’it
dighec’idïnle
“clothesline” see under dik
> dzilh k’it “summit” see under dzilh
> bik’it
nic’iznikiy’
“sewing
table”
see
under kiy’1
(a)
> bik’it c’iditghit “sawhorse,
carpentry table”
see
under ghit
> bik’it c’idlïz “stove burner” see under lïz
> bin k’it wilok “lake fish” see under lhok
> kwin k’it bï
c’inïzil
“kettle
set on side of stove to keep water warm” see under zil1
> bik’isditiy “bed, mattress” see under të
> Witël K’it Wit’en “Wet’suwet’en
people of the Bulkley R. lowlands” see under tël
> Dzilh K’inetiy “Dennis L.” see under tiy3
> bik’it c’it’ës “barbecue” see under t’ës1
> kwin k’it st’ë “barbecue” see under t’ës1
> bik’it tsëc’idïnle “clothesline,
closet”
see
under tsë1
> Ts’iskw’akh Lhok
K’it
“unnamed
lake”
see
under ts’iskw’akh
> k’isdide bik’it
ts’idïlhts’iy
“bench,
couch, sofa”
see
under ts’iy1
> ‑k’i#ye “sg. go on (type
of) trip”
see
under ye5
> yis k’it “age, year” see under yis3
> Bik’it Digï
Ts’oyïh
“unnamed
hill”
see
under yïn2
k’it3 place
[< reduced form of k’ët “place”]
Nenlï Wik’it pn. (CA,
AlM/JK 86:14 neenlii “falls” k’et “on”)
Tëdïlh K’it pn.
> detsan ’an k’it “common juniper” see under ’an
> ’Ilh K’it “Sunset L.” see under ’ilh
> Bïlh K’it Netiy “unnamed site” see under bïlh
> cis k’it “ridge, hill” see under cis2
> Dikh Co K’it “unnamed mountain” see under dikh
> wik’in k’it “burned area” see under k’in3
(ë a)
> K’iy Yez K’it “unnamed mountain” see under k’iy1
> Widilghus K’it “unnamed hill east
of Witsët” see under ghus
> ludel k’it “altar” see under ludel
> ‑mïs k’it “cheek” see under mïs
> ‑nghen k’it “crown of head” see under nghen
> say k’it “sandbar” see under say
> Cis Tah K’it “Tchesinkut L.” see under tah2
> to k’it “water hole, well” see under to
> c’ito k’it “animal’s water hole,
salt lick”
see
under to
> nit’ay k’it “berry patch” see under t’ay
> tl’otl’is k’it “swamp” see under tl’is1
> tl’o k’it “hay pasture,
meadow, lawn”
see
under tl’o
> witsil k’it “swamp, swampy
area”
see
under tsil2
> ts’in k’it “cemetery, grave” see under ts’in2
> yïn yil k’it “swamp” see under yil1
> yïn k’it “muskeg, mossy
place, swamp”
see
under yïn1
k’its1
‑k’its p. ‑‑‑‑Bik’its hiyïn’ayh. ‑‑‑‑Bik’its hayïlhcos. ʘsa ‑‑‑‑’It’ën k’its netasdelh. ʘsm ‑‑‑‑Kwin k’its hiyï c’ilht’ës. ʘwj ‑‑‑‑Bik’its nitasyelh. ‑‑‑‑Bin k’its ts’itëzye. ʘib ‑‑‑‑Dzilh k’its tëzye. ‑‑‑‑Kwin tsë’ k’its silhtiy. ʘsa ‑‑‑‑Yik’its nisiye. ʘlm ‑‑‑‑Bibep bik’its ’iwinekh. ʘmf For further examples of ‑k’its see lï4 (under dinï
‑lï); tsë3 (under tsë).
yeto’ k’its pp. ‑‑‑‑Yeto’ k’its nïlhts’iy. ‑‑‑‑Yeto’ k’its tabï newilhtiyh.
(LM/DR)
yeto’ k’its to n. ʘsa
> ‑k’its d‑’a/le “be interested,
care”
see
under ’a3
> bik’its
c’its’i’alh
“kitchen
table, dining table”
see
under ’alh
> bik’its c’it’alh “kitchen table,
dining table”
see
under ’alh
> bik’its c’iditghit “sawhorse,
carpentry table”
see
under ghit
> lhok bik’its
bicac’its’ilïh
“fish-gutting
stand”
see
under le3
(ï)
> (‑e‑) ‑k’its
nï#w‑
“sell
to on credit”
see
under nï2
> k’its w-d‑l-tiy’ “drive a hard
bargain”
see
under tiy’
> bik’its
tanc’idit’as
“cutting
board, cutting table”
see
under t’as1
> bik’its yenc’idit’as “cutting board,
cutting table”
see
under t’as1
> bik’its c’icats
nic’ilt’as
“fish-gutting
stand”
see
under t’as1
> bik’its c’it’ës “stove, cooktop” see under t’ës1
> ts’in k’itl’olh “headstone rope” see under tl’olh
> ‑k’its
nï#w-l‑ts’it
“receive
credit”
see
under ts’it2
(e)
> ye k’its “to heaven” see under ye8
> bik’its
c’indinityis
“washboard” see under yis1
k’its2 (as) cool
mom |
k’as |
k’az |
k’is |
k’as |
momneg |
k’ats |
k’is |
k’its |
k’ats |
incp |
|
k’iz |
|
|
neu |
k’its |
k’az |
k’its |
k’as |
neuneg |
k’its |
|
|
. |
cust |
k’is |
|
|
|
wik’iz n. ʘaj ʘha ‑‑‑‑Wik’iz hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Wik’iz ne’iwidïlyegh. ʘsa (CA/JK 78:11 wik’iz ne’ugegh “sign of cold”) ‑‑‑‑Bet sditl’iw wik’iz c’a
hiyïdïlhnic. (LM/DR) For further examples of wik’iz see k’ëts2 (under ‑k’ëts);
lï2 (under caus).
tak’iz k’ët n. ʘmf ʘlm (JG/JK 73‑75:69
taak’ez “spring water”)
‑k’its v. (s,e
neu) ‑‑‑‑To sik’its. ʘdm ‑‑‑‑Hozk’its. ʘsa ‑‑‑‑To kw’il to sik’its bïazekh. ʘvg ‑‑‑‑Sbe hozk’its. ʘgw ‑‑‑‑Sbe wewik’its. ʘgw ‑‑‑‑Honk’az. ʘgw ‑‑‑‑Sa nentësdzit ’et witak’its. ‑‑‑‑Hok’as tah lhim udiltalh. ʘbo
hozk’its n. ‑‑‑‑c’ik’ënis hozk’its ʘlm ‑‑‑‑Hozk’its hozdlï’. (CA/JK 73‑75:111
hoozk’ets hoozdli’)
Binin Hozk’its co n. (SP/JK
75:19 benenhoozk’ets “January”)
Binin Hozk’its yez n.
(Jenness binin’hozkatsyez “time of little cold”, “Oct.‑Nov.”; DD,
ElM/JK 78:23 binin hozk’its yez “Oct”; AJ/JK 89:12 "Nov Oct’)
dist ‑‑‑‑Yensik’its.
n-k’az v. ‑‑‑‑Nyitazil nïzk’az ’awit. ‑‑‑‑Biyist’iy nïzk’az. ‑‑‑‑Tl’ëde’ winïnk’az.
n-k’its v. (s,‑
neu) ‑‑‑‑Yikh winïzk’its. ʘgw ‑‑‑‑Windinïzk’its.
bï c’inïzk’its n. ʘgw ‑‑‑‑Kitchen hodïn’a, bï c’inïzk’its.
T’alh bï sile. (LM/DR)
bïts c’inïzk’its n. ʘgw
yikh bï winïzk’its n. ʘgw ‑‑‑‑Cën winilwis tah yikh bï
winïzk’its bï ’its’endzin. (LM/DR)
caus ‑‑‑‑Be nïziclhk’its. ‑‑‑‑Nyulhk’is gin. ʘlm
ne#n-k’as v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Nenïtk’as. ‑‑‑‑Tazil nenïtk’as. ʘgw ‑‑‑‑Yikh newnïtk’az. ‑‑‑‑Nenïstk’az. ‑‑‑‑Nenïtk’az. Ts’ën’a coffee
mbe dïclhdzagh? ʘgm
caus ‑‑‑‑Bibe newnïclhkaz. ʘgw
impf with 3sg
object. (1s nenïclhk’as, 2s nenïlh‑,
3s neynïlh‑, 1d nenïdil‑, 1p neznïlh‑,
2p nenïwhlh‑, 3p neeynïlh‑) ‑‑‑‑Nenïlhk’as. ‑‑‑‑Tazil nenïclhk’as. ʘgw
impfneg with 3sg
object. (1s newenizïclhk’ats, 2s newenizïlh‑,
3s neweynïlh‑, 1d newenïsdil‑,
1p neweznïlh‑, 2p newenizïwhlh‑,
3p neweeynïlh‑) ‑‑‑‑Newenizïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑‑Newenizïclhk’ats. ʘmf ‑‑‑‑Newenïsdilk’ats. ʘmf ‑‑‑‑Neweznïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑‑Neweynïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑‑Neweeynïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑‑Newenizïwhlhk’ats. ʘmf
lh-k’as v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Tilhk’is. ‑‑‑‑Tëlhk’az. ʘcd ʘgw ‑‑‑‑Netëlhk’az. ʘgw ‑‑‑‑Sts’itëlhk’az. ʘgw ‑‑‑‑Nts’itëlhk’az. ‑‑‑‑Net dzïn lhisilhk’az. ʘlm ‑‑‑‑Netalhk’is. ʘsa
Talhk’iz Kwah pn.
cust ‑‑‑‑Lhilhk’is. ʘlm
Binin Tilhk’is n. ʘsa
ne-khilh#d-D‑k’is v. ‑‑‑‑Tl’ëde’ nekhilhdïstk’az.
cust ‑‑‑‑Nekhilhdïstk’is.
> wik’iz k’ëts “northward” see under k’ëts2
> wik’iz ghu “icicle” see under ghu
> wik’iz
k’ënec’ilyïh
“heavy,
deep snow that falls during a warm spell after cold weather” see under le3 (ï)
> wik’iz dïlhtilh “the cold
exploded”
see
under til
(a)
> wik’iz bundï “snowbird, snow
bunting”
see
under undï
> Wik’iz Yik
Wekëdïnzit
“Eskimo
people”
see
under yik
> wik’iz yis “fine powder snow
during cold weather”
see
under yis3
k’its3
lhk’i-ne#O-d‑n-D‑k’its v. variant
of lhk’i-ne#O-d‑n-D‑k’in. ‑‑‑‑Bincin
lhk’inendinïzistk’its. ʘmf
pass ‑‑‑‑Sincin lhk’inendinïstk’its. ʘmf
> k’itsiytiy “ladder” see under tiy3
K’iwecën prsn. ʘsa ʘsa Likhsilyu
chief name; variant of C’iwecën. (Jenness Gowichan)
k’iyh
tsë k’iyh n. ʘmf
k’iy1
k’iy n. ʘaj ʘag ʘsa (Betula
papyrifera)
K’iy Yez K’it pn.
> k’iy telh “birch bark
basket”
see
under telh
k’iy2 hip, limp
neu |
k’iy |
k’iy |
k’iy |
k’iy |
neuneg |
k’iy |
k’iyh |
k’iy |
k’iy |
cont |
k’iy |
k’iy |
k’iy |
k’iy |
contneg |
k’iy |
k’iyh |
k’iy |
k’iy |
mom |
k’iyh |
k’iy |
k’iyh |
k’iyh |
momneg |
k’ic |
k’iyh |
k’ic |
k’ic |
prog |
k’iy |
|
|
|
progneg |
k’iy/k’ec |
|
|
|
cust |
k’iyh |
|
|
|
custneg |
k’ic |
|
|
|
‑k’iy n. (w)
‑‑‑‑sk’iy ʘaj ‑‑‑‑bik’iy ʘmn ʘcd ‑‑‑‑nk’iy ʘaj ‑‑‑‑c’ik’iy ʘmf ‑‑‑‑Bik’iy ndide. ʘgw
Yis K’iy pn. (Gaz Yes
K’ay “Core Mountain”, AJ/JK 86‑2:33 yes “ridge” k’ay
“hip”)
n-l‑k’iy v.
prog ‑‑‑‑Nïlk’iy. ‑‑‑‑Wenïlhk’ec, wenïlhk’iy.
cont ‑‑‑‑Ninilk’iy. ʘcd ʘsa (CA, MA/JK 86:26 nenelk’ay
“he lim[p]s”, BCCW ninilk’iy “lame”) ‑‑‑‑Ninïzigilk’iy. ʘhn ‑‑‑‑Yikh ninïlhk’iy.
tanïts ninilk’iy n.
cust ‑‑‑‑Ninilk’iyh.
mom ‑‑‑‑Denïlk’iyh. ʘcd ʘgw ‑‑‑‑Denïlk’iy. ʘcd
cust ‑‑‑‑Denilk’iyh.
c’-k’iy v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Doctor yibe lhc’ats c’izk’iy.
ʘcd ‑‑‑‑C’izk’iy ’et sde.
c’-k’iy v.
cont ‑‑‑‑Nic’ik’iy. ʘgw ‑‑‑‑Nic’isk’iy. ‑‑‑‑Nduwa ’oh nic’enk’iy? ʘgw
mom ‑‑‑‑Sak’iy nts’ëdi hoc’enk’iy?
Ts’idek’iy pn. ʘha ʘsa (Gaz Ts’edee
K’ay “Hudson Bay Mountain”; AJ/JK 86:48 Ts’edeek’ay “legs apart”
“Hudson’s Bay”; AJ/JK 86:23 Ts’edeek’ay; AJ, CA/JK 73‑75:27 ts’ediik’ay
“Hudson Bay Mt” “spread leg”) ‑‑‑‑Ts’idek’iy bïnin nisisye.
k’iy3
‑i#d-l‑k’iy v. ‑‑‑‑So’ bidïlk’iy. ’En bilh nendelh.
ʘvg ‑‑‑‑Bidigilk’iy.
k’iy4
ha#d-l‑k’iy v. ‑‑‑‑Bï nic’ikës hadïlk’iy. ‑‑‑‑Silh hac’idïlk’iy. ‑‑‑‑Bilh hac’idïlk’iy. For further
example(s) of ha#d-l‑k’iy see newh (under ‑newh).
k’iye’ n. (MnA/JK
73‑75:123 k’aye’, k’^ye’)
K’om prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
k’on n. ʘlm ʘgw (psd ‑k’on’)
‑‑‑‑midzïh lits tl’i khë k’on ‑‑‑‑Din ’en bik’on’ winï. ʘsa ‑‑‑‑Bilikhnï k’on siggï dinïh bilh
hiyi’alh. (KA)
‑k’ëts’ikh
k’on’
n.
K’on Tël Kwah pn.
> k’on git “fermented roe,
fish eggs”
see
under git2
> k’on tin “dried roe, fish
eggs”
see
under tin
(e)
> K’on Tl’at “Khontlat” see under tl’at1
k’ondze n. ʘha ʘcd variant of k’undze.
‑‑‑‑Nu’ts’inï hibik’ondze c’ikwah co
to hiyilh’ay. (LM/DR)
k’oz
‑ilh w-d‑k’oz v. ‑‑‑‑Bilh widik’oz. ʘdm ʘmf ʘcd ‑‑‑‑Nawh hibidïnïh. Bilh widik’oz.
‑‑‑‑Nyilh widik’oz. Duwa hënye? ʘcd
K’ots’igit prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
k’u’1
k’u’ n. ʘlm ‑‑‑‑Biyin k’u’ winï. ʘlm
‑k’u’ v. (neu)
‑‑‑‑C’izk’u’. ʘag ‑‑‑‑Biyin c’isk’u’. ʘcd (MP, SP/JK 73‑75:54
beyen c’esk’oo’o “he’s humpbacked”) ‑‑‑‑Biyin c’isk’u’. ʘcd
tsë c’isk’u’, tsë
k’iyisk’u’
n. ʘbo ʘbo
ne-ca#w-k’u’ v. ‑‑‑‑Necawizk’u’. ʘbo ʘbn
k’u’2
dur |
k’u’ |
k’u’ |
k’u’ |
k’u’ |
durneg |
k’u’ |
k’u’ |
k’u’ |
k’u’ |
ha#c’-k’u’ v. (dur)
‑‑‑‑Hac’enk’u’. ʘmf
K’udinï n. ʘaj ʘag ʘsa (CA, MA/JK 86:1 k’uu
denii “different people”) [< lhk’u “smart; different” + dinï
“person”]
K’udini Keyikh pn. ʘlm
k’undze n. ʘcd variant of k’ondze.
‑‑‑‑Dik’ay tabï c’izu’. Lhok mbïlh bï
hiyulïwh k’is k’undze hiyï ’aayilh’ah. (LM/DR) ‑‑‑‑C’ide’nï,
niwhts’idenï, ’enï k’undze hiyï ’ëndzïn’. K’ay ’awit welew silï’. (LM/DR)
Tsa K’undze Tos’ay pn. (Gaz Tsaa
K’oondzee Toos’aay “weir area/fishing site”, AJ/JK 86‑2:49 tsaa
“beaver” k’ondzee “trap” Toos’aay)
KH/GH
khas1
khas n.
khas2
khas n. ʘmf (Epilobium
angustifolium) (JG/JK 73‑75: 107 xaas “fireweed”; CA, AlM/JK
86:10 xaas t’aan “fireweed”) ‑‑‑‑khas t’an ʘmf ʘgw ʘsa ‑‑‑‑Khas t’an ’et dïlhtan. ‑‑‑‑Khas t’an bindec halh’az. ʘsa [from Git haast]
khaz n. ʘgw ʘsa (psd ‑khaz)
(Jenness xas “ceremonial leggings”) ‑‑‑‑Khaz tl’it neyilht’ic.
(LM/DR)
Khaz Kwah pn. (Gaz Xaaz
Kwe “Blunt Creek”, AJ/JK 86:45 Xaaz Kwe “dancing apron creek”)
ghe1
‑ghe p. also
ghe#. ‑‑‑‑Yighe sa’ nï’it’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Lhic hibighe yitsë. ʘbo ‑‑‑‑Distl’is ’ey Yinkadinï’ k’in’a
c’ik’istggiz. ’Et wighe yunt’iy’. ‑‑‑‑C’itsin’ bighe c’ilhgit. ‑‑‑‑Dinï ghe bilhtsen hislï. ‑‑‑‑Hiyighe ndide lhëkh. ‑‑‑‑Yigheytëz’ay. ‑‑‑‑Hibighetëzdlï. ‑‑‑‑Sadzï bigheten’ayh. ‑‑‑‑Nit’ay hibighetadzïh. ‑‑‑‑Yin toka ts’enek ncagh,
bighetawhtlilh. ʘsa ‑‑‑‑Dï yin k’it honcagh. Bigheoz’a.
Bighetaltlilh. ʘsa For further examples of ‑ghe see ilh (under ‑ilhtsen);
kwis1 (under kwis); n2 (under
n-D‑); ye9 (under impf).
‑ghe2 p. (s,e
neu clf) ‑‑‑‑Bighe yiz’ay. ‑‑‑‑Wighe si’ay. ‑‑‑‑Bighe hoz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bigheoz’ay. ʘbo ʘmf ‑‑‑‑’Et bighe hoz’ay. ʘcd
‑ghe# vpf. (n,?
neu ext) ‑‑‑‑Nu ghenïnlï.
‑ghe#1 vpf. (n,n
mom mot) ‑‑‑‑Yighenïnye. ʘgw ʘcd ʘlm ‑‑‑‑Hibighenisye. ʘcd ‑‑‑‑C’ighenïnye. ʘlm ‑‑‑‑Nghenisye. ‑‑‑‑Bighenetasdelh. ‑‑‑‑Tsësde’ four o’clock lhic
c’igheenïndïl. Tabï hiyïntsë. ʘbo ‑‑‑‑Yeto’ k’its bïsk’iy lhok
hiyghedïlh. Wilikhin bin k’it winaadïlh. (LM/DR) For further
examples of ‑ghe#1 see tan2 (under mom2);
tsiy’2 (under ‑tsiy’); yen2
(under gen).
‑ghe#2 vpf. (n,n
mom clf-mot) ‑‑‑‑Sigheynïn’ay. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yigheynïn’ay. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yighenec’ididlï’. ‑‑‑‑Cin yigheydïnïn’ay. ‑‑‑‑Bigheynïlhtiy? ʘgm ‑‑‑‑Lhigheebinïlhtiy. ʘll ‑‑‑‑Mabel distl’is yighenïlhcoz. ‑‑‑‑Udiggï les nghec’o’alh. ‑‑‑‑Skak wigheenïlhtiy. (“So then
they have a feast and give all they have collected to the victim’s relatives...If
there is a shortfall in the process the hosts have to give up a young girl, or
a young man,...Wa ai i e ghaan tull tsaii” Sarah Tait (Chief Wïhilayt)
EDIOL:153)
pf with ho‑
areal and 3sg object of postposition. (1s bigheonis’ay, 2s bigheonïn‑,
3s yigheonïn‑, 1d bigheondit’ay, 1p bighets’oonïn‑,
2p bigheoniwh‑, 3p hiygheonïn‑)
‑‑‑‑Yikh bigheonis’ay. ʘhm ‑‑‑‑Yikh hiygheonïn’ay. ʘhm ‑‑‑‑Yikh yigheonïn’ay. ʘhm ‑‑‑‑Yikh bigheonïn’ay. ʘhm ‑‑‑‑Yikh bigheoniwh’ay. ʘhm ‑‑‑‑Yikh bigheondit’ay. ʘhm ‑‑‑‑Yikh bighets’oonïn’ay. ʘhm
‑ghe#d‑ vpf. (e,e
mom mot) ‑‑‑‑Bighedïsye. ʘgw ʘcd ‑‑‑‑Bighedïgilggec. ‑‑‑‑Bighedïskiy. ‑‑‑‑Yighedïnzut. ‑‑‑‑Yighedït’agh. For further
examples of ‑ghe#d‑ see ’agh2 (under mom);
tl’it2 (e) (under mom); ye5 (under
mom11).
> w-ghe nï#w-D‑’iy “keep in mind” see under ’iy (e)
> ‑ghe#u-n‑l‑’iy “sneak up on” see under ’iy’4
(e)
> lhghe#n‑ “fold, bend” see under lhghe
> wighe ’itnï “voice that
foretells”
see
under nï4
> To Ghestiy see under të
> ‑ghe-ne#u-D‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl.
return to kill site, carcass” see under ye5
> ‑ghe#D-ye/’as/dïlh see under ye5
ghe2
neu |
ghe/ghe’ |
|
|
|
‑ghe n. ‑‑‑‑bighe ʘsm ʘaj ʘlm ‑‑‑‑binic highe
c’ighe dzut n.
‑ghe’ n. ‑‑‑‑bighe’ ʘaj
‑deghe n. ‑‑‑‑bideghe ʘmn ‑‑‑‑Bideghe lhiyil silï’. ʘcd
‑denïlhghe’ n. ‑‑‑‑bidenïlhghe’ ʘcd
dikh ghe n. ʘvg (Alectoria or
Bryoria spp.) ‑‑‑‑cindu dikh ghe ʘcd
nebeghe n. ʘsa ‑‑‑‑binebeghe ʘha ʘmn ‑‑‑‑sinebeghe ʘcd ‑‑‑‑binebeghe’ ʘcd [< nebegh
“around the eye” + ghe “hair”]
tsëghe n. ʘsa (psd ‑tsëghe,
‑tsëghe’) ((d)) ‑‑‑‑bitsëghe, bitsëghe’ ‑‑‑‑Tsëghe ’et sile. ‑‑‑‑Tsëghe ’et dïzdle. ‑‑‑‑Tsëghe ’et nïlhdiw. ‑‑‑‑Tsësde’ bin’ stsëghe’
tinesisggiz. ʘsa ‑‑‑‑T’ët yez bitsëghe’ dïnyïz.
(LM/DR) [< tse “head” + ghe “hair, fur”]
‑tsëghe’ n.
‑tl’ëghe n. ‑‑‑‑bitl’ëghe ʘmn [< ‑tl’ët
“crotch” + ‑ghe “hair”]
d-ghe v. (neu)
‑‑‑‑Dighe. ‑‑‑‑Tabï dighe. ʘcd ‑‑‑‑Wedïghe’.
d‑(D‑)ghe’ v. (neu)
‑‑‑‑Ndinighe’. ‑‑‑‑Tabïsli ndinïnghe’. ʘgw ‑‑‑‑Binic hadïtghe’. ʘgw ʘcd ‑‑‑‑Tabï ndinitghe’. ʘgw ‑‑‑‑Ku’ hindinïstghe’ yikh mbïts
hibaanilhyekh. (LM/DR) ‑‑‑‑Bizul nedïstghe’.
dzut dighe’ n. ʘgw
dzut binedïstghe’ n. For example(s) for
dzut
binedïstghe’
see ’a3 (under d‑’a/le).
dïnghe n. ʘib (Ribes
lacustre)
> tsëghe bï si’ay “hairnet” see under ’a2
> tsëghe disi’ay “barrette” see under ’a2
> nebeghe bï hol’iy “false eyelashes” see under ’iy (e)
> tsëghe bï
bic’izciz
“hair
tie” see under ciz1
> bï tsëghe ulc’olh “hair clip” see under c’ilh
> C’ighe Bïggiz “Bill Nye L.” see under eggiz2
> tsëghe’ halho’ “velvet” see under halho’
> bï winebeghe
widitk’in
“mascara” see under k’in3
(ë a)
> tsëghe ghisi’ay “hair ornament” see under ghi
> bï tsëghe uditan “hair holder” see under tan1
> tsëghe bï
lht’ibic’idïn’a
“bobby
pin, barrette, hair clip”
see
under t’i
> bï tsëghe
lht’indïz’a
“bobby
pin, barrette, hair clip”
see
under t’i
> tsëghe nesit’ic “hairnet” see under t’ic
> bï winghen
hiltlagh
“hair
cream, lotion”
see
under tlagh
> tsëghe lhtl’ol “hair braid” see under tl’olh
> bï niwhtsëghe’
nets’ilhtsis
“hair
brush”
see
under tsis1
(a)
ghec
‑ghec n. less
common than ‑t’a’. (CA/JK 78:5 c’igheec “fish
fins”; JM, ElM/JK 78:80 c’igheec “fin”) ‑‑‑‑bighec
ʘgm
> ghede’ “last year” see under ghet1
ghekh melt
dur |
ghekh |
ghegh |
ghekh |
ghekh |
durneg |
ghek |
ghikh |
ghek |
ghek |
cust |
ghikh |
|
|
|
D-ghekh v. (dur)
‑‑‑‑Hitghekh. ʘsa
caus ‑‑‑‑Yïlhghegh. ‑‑‑‑Bilikhnï ’indzoh hiyilhghekh tl’i
hiyï ’indzin. Hiynilhwis. (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Hilghekh. ʘsa ‑‑‑‑Ïlghegh lic? ʘsa
ne#D-ghekh v. (dur)
‑‑‑‑Netghekh. ‑‑‑‑Netghegh. ʘsa
caus ‑‑‑‑Lhim nelhghekh. ‑‑‑‑Neyïlhghegh. ʘsa
pass ‑‑‑‑Nelghegh. ‑‑‑‑Netalghekh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Hiyï nec’ilhghikh. ʘib ʘvg
ghelh1 [cf. ghilh]
prog |
ghilh |
|
|
|
cont |
ghelh |
ghelh |
|
|
mom |
|
ghel |
|
ghelh |
lh-ghelh v.
prog ‑‑‑‑To ïlghilh. ʘsa
cont ‑‑‑‑To nilghelh. ʘha ‑‑‑‑To nilhghelh. Tats’iyh. ʘsa
dighi#n-t‑ghelh v. (mom)
‑‑‑‑Dighintëzghel. ʘha ‑‑‑‑Windinunditilh, dighintonghelh.
ʘha ‑‑‑‑Dighintonghelh gin. ʘsa
ghelh2
cin ghelh n.
ghen kill pl
dur |
ghen |
ghen |
ghen |
ghen |
durneg |
ghen |
ghel |
ghen |
ghen |
O-ghen v. (0,e
dur) ‑‑‑‑Tsalic c’ilhggic highen. ʘsa ‑‑‑‑Dinï highen. ʘsa ‑‑‑‑’Ey wih hiyï c’ighen. ʘwj ‑‑‑‑Wec’isghen. ʘsa ‑‑‑‑Dus c’ilhggic wesghen. ʘsa ‑‑‑‑Dus c’ilhggic wetasghen.
pf (1s ïsghen,
2s ïn‑, 3s ïn‑, 1d ïdit‑,
1p ts’ën‑, 2p ïwh‑, 3p hën‑)
‑‑‑‑Hida ïsghen. ‑‑‑‑Ggin c’enghen. ʘsa ‑‑‑‑Yïnghen, hibïnghen. ‑‑‑‑’Aadïtghen. ‑‑‑‑’Akw’is lhts’ëtghen. ‑‑‑‑Holhaanïtghen. (JG/JK 78‑2:9
hoɬuneedighen “war started”)
c’ighen n. ʘmn ʘsa (pl c’aaghen)
ʘha ʘsa
lhitghen n. (pl lhitghenï,
lhaatghen) (JG/JK 78‑2:13 ɬidighenee “war”, ɬidighen
“their war”; ɬidighen “war” MA/JK 78‑2:25) ‑‑‑‑Lhaatghen tits tayelh. ʘvg
Sdighen T’at pn. (Gaz Sde
Keen T’aat “McDonnell Lake” “lake/boundary”, AJ/JK 86:41 sdekeen t’aat
“foot of beaver lodge”)
Sdighen Tëzdlï pn. (Gaz Sde
Keen teezdlii “camp area”)
wighenï co n. ʘha (Cicuta
douglasii) (CA/JK 78:12 wigheneeco “poison wild parsnip”; JM/JK 78:57
winghenee co “Valerian (poison plant)”; JM, ElM/JK 78:77 winghenee co
“baneberry”)
> Dinï lhëëtghen
wik’ënïneznidzit
“Remembrance
Day” see under zit2
> Ghen’
Ts’iwico
“site
on Hawson Cr.”
see
under nghen
ghes1, wis pl. run, jump
cont |
ghes |
ghez |
ghes |
ghes |
contneg |
ghets |
wis |
ghets |
ghets |
mom |
ghes |
ghez |
wis |
ghes |
momneg |
ghets |
wis |
wits |
ghets |
cust |
wis |
|
|
|
custneg |
wits |
|
|
|
prog |
wis |
|
|
|
progneg |
wits |
|
|
|
l-ghes v.
prog ‑‑‑‑Ïlwis. ‑‑‑‑Hëlwis. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Tsëh ïlwis. ʘha ‑‑‑‑C’ik’ëts ïlwis. ʘsa ‑‑‑‑Lhok kwandoh tah hot’ën. Ïlwis
wighewh hiyuzï. (LM/DR) For further example(s) of prog see dïlh1 (under prog).
cont ‑‑‑‑Nilghes. ʘsa ʘha ‑‑‑‑’Agh naalghes. ʘsa ‑‑‑‑Tsak’ët nic’ilghes. ʘha ‑‑‑‑Nits’ilhghez. ʘhn ‑‑‑‑Naalhghez.
bï nits’ilghes, bï
nic’ilghes
n. ʘmf ʘha ʘsa
binïwh nic’ilghes n. ʘha
to k’it nilghes n. ʘsm ʘha ʘsa
tëtl’akh nilghes,
tatl’akh nilghes
n.
cust ‑‑‑‑Naalwis.
mom ‑‑‑‑Tsët tëlhghez. ʘsa ‑‑‑‑C’ik’ëts tëlhghez. ʘha ‑‑‑‑Teniwhlhghes. ‑‑‑‑Lhok dik tilghes. ‑‑‑‑Teneelghez ʘsa ‑‑‑‑Hoelghez. ʘsa ‑‑‑‑Honelghez. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Tenc’aalhghez. ʘsa ‑‑‑‑Tëts’intalwis. ‑‑‑‑Taelghez. ʘsa ‑‑‑‑Bïc’ilghes. ʘha
Tsak’ët Tilghes pn. ʘha ʘsa a Witsët canyon
fishing site.
cust1 ‑‑‑‑Dik hitilwis. ʘsa ‑‑‑‑Teelwis. ‑‑‑‑Doh haniyekh. Lhok tilwis tah
hiyilh lhok hi’alh. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhok halwis. ʘlm ‑‑‑‑Ggïs ’ey tsëh tilwis. (LM/DR)
For
further example(s) of cust1 see dï3 (under kwandinï).
lh-ghi-ne#t-l‑ghes v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Lhighinetiwhlhghes. ‑‑‑‑Lhighineetëlhghez. ʘsa
cust ‑‑‑‑Hiyï ïzlhiy lhighineetilwis
hiboolhtsas. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhighineetilwis. ʘsa ‑‑‑‑nizutnï lhighineetilwis ʘsa
ghes2, wis hot
mom |
ghes |
ghez/wis |
wis |
ghes |
momneg |
ghets |
wis |
wits |
ghets |
n-l‑ghez v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Nïgilghes. ‑‑‑‑Nïgilghez. ‑‑‑‑Dzïtnïts wik’ëts tabï winïlghez.
ʘlm (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Nïgilwis.
caus ‑‑‑‑’Ey witsëhde’ tsëk tsë dut’ën
sdoh k’it hiynïlhwis. ʘlm (LM/DR)
l-ghes v. (mom)
‑‑‑‑Denïlghez. ʘsa ‑‑‑‑To denïlghez. ʘlm ‑‑‑‑’Usa bitanïlghez. ʘlm ‑‑‑‑Bitanïlghez. ʘsa ‑‑‑‑Bitanulghes gin. ʘsa
Talhghez Bin pn. (Gaz Taɬgheez
Ben “Tatalrose Lake”, AJ/JK 86‑2:31 Taɬgheez “boiling
water” Ben “lake”)
Talhghez Kwah pn. (Gaz Taɬgheez
Kwe “creek”, AJ/JK 86‑2:31 Taɬgheez Kwe)
caus ‑‑‑‑Bitanïclhghez. ʘha ‑‑‑‑Biwetaniziclhghets. ‑‑‑‑’Usa biwetanïclhghis.
cust ‑‑‑‑Denïlwis. ʘlm ‑‑‑‑Denïlwis lic? ʘsa
> lhedik tanïlghez
’ayh
“snowshoe
with rounded tip and pointed tail” see under ’ayh
ghes3 carve
dur |
ghes |
ghez |
ghes |
ghes |
durneg |
ghets |
ghis |
ghets |
ghets |
cont |
ghes |
ghez |
ghes |
ghes |
contneg |
ghets |
ghis |
ghets |
ghets |
mom |
ghes |
ghez |
ghis |
ghes |
momneg |
ghets |
ghis |
ghits |
ghets |
cust |
ghis |
|
|
|
custneg |
ghits |
|
|
|
‑ghets n. ‑‑‑‑c’ighets ʘsa ‑‑‑‑Bighets lhay. ʘsa
O-ghes v. (dur)
‑‑‑‑C’ighes. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Ts’an ’iyilekh. C’ighes. ʘsa ‑‑‑‑Yïnghez. ‑‑‑‑Hoynïnghez. ʘsa ‑‑‑‑Yitaghes. ʘsa For further
example(s) of O-ghes see cin2 (under cin).
t’ighis dighes n. ʘsm
pass ‑‑‑‑Ïstghez.
bï c’iditghes n. ʘha
bï c’iditghes det
yez, bï c’iditghes ndet yez n. ʘsa ʘsa
cont ‑‑‑‑Nic’idighes. ʘmn ‑‑‑‑Nic’inighes. ‑‑‑‑Nic’idïzghez.
nic’idighesin n. ʘsa (pl nic’idighesnï)
ʘsa
pass
bï nic’iditghes n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Ts’an dic’aydïnïnghez. ʘsa For further examples of mom see ha1 (under succ);
k’iz (under k’i#); lhë2 (under lhë#).
O-ghes v. (mom)
‑‑‑‑Haynïnghez. ʘlm ‑‑‑‑Stsëghe k’inenisghez. ‑‑‑‑Yighinïnghez. ʘha ‑‑‑‑Ts’akë dic’asindinïnghez.
pass ‑‑‑‑Bitsëghe’ hanetghes. ʘsa ‑‑‑‑Binïyïtghez. ʘsa ‑‑‑‑Hanenïtghez. ‑‑‑‑George nts’ën’a hanentatghis
wika’nïnzin?
bï hac’itghes n. ʘcd
bï hanec’initghes n. ʘsa
hanec’initghesin n. ʘsa
ne#O-n‑ghes v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Bï c’ik’ënc’itggiz neynïnghez.
‑‑‑‑Nenïnghes. ‑‑‑‑Neyintaghis.
ghez
dilghez n. (Mergus
merganser)
tsilghez1 n. (Ceryle
alcyon)
tsilghez2 n.
ghet1
ghet n. ʘsa ‑‑‑‑Ghet hitsanetasdelh. ʘsa
ghetah adv. ʘaj ‑‑‑‑Ghetah ’awit hisne. ‑‑‑‑Ghetah so’ ditas’alh. ʘlm (LM/DR) [< ghet “next year” + tah
“when”]
ghede’ adv. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Ghede’ hots ninesge. ‑‑‑‑Ghede’ tabï ggïs nec’isdlegh.
ʘmf ‑‑‑‑Ghede’ Vancouver
ts’oonege. ʘsa ‑‑‑‑Ghede’ Vancouver
ts’oonetge. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of ghede’ see bekh3 (under yebegh).
ghede’ witsëh adv. ʘsa
ghet2 shake
cont |
ghet |
ghet |
ghet |
ghet |
contneg |
ghet |
ghilh |
ghet |
ghet |
dur |
ghet |
ghet |
ghet |
ghet |
durneg |
ghet |
ghilh |
ghet |
ghet |
mom |
ghït |
ghet |
ghilh |
ghït |
momneg |
ghït |
ghilh |
ghitl |
ghït |
sem |
ghit |
ghet/ghit |
ghit |
ghit |
semneg |
ghit |
ghilh |
ghit |
ghit |
cust |
ghic |
|
|
|
D-ghet v. (dur)
‑‑‑‑Hitghet. ‑‑‑‑Kwis silï’. Biyist’iy honïtghet.
ʘsa ‑‑‑‑Ïstghet.
(ne#)O-ghet v. (dur)
‑‑‑‑Nelhdic neyighet. ʘsa ‑‑‑‑Yin’ sibel yighet. ʘsa ‑‑‑‑Tëtiwegh sibel neyighet. ʘsa ‑‑‑‑Yïnghet. ‑‑‑‑Dzut hoynïnghet. ʘsa ‑‑‑‑Ne’ditghet. ʘsa
sem ‑‑‑‑Ïnghit. ‑‑‑‑Yizghet. ʘsa ‑‑‑‑Yinïstghet. ʘsa ‑‑‑‑Yinïstghit. ʘha ‑‑‑‑Hoynïnghit. ‑‑‑‑Ne’dïtghit. ʘha
mom ‑‑‑‑Yedïnghït. ‑‑‑‑Didzut taydïnghet. ʘsa
cust ‑‑‑‑Taydighic.
cont ‑‑‑‑Nidilghet.
> ghetah “next year, in the
new year”
see
under ghet1
> ‑ghetits “over” see under tits
ghets [cf. ghis1
(e) “chew”]
c’inilhghets n. (MnA/JK
78:71 c’iniɬghets “worms in rotten wood”)
ghewh
‑ghewh p. ‑‑‑‑bighewh ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bighewh hayïlht’az. ʘsa ‑‑‑‑Bighewh ’its’it’ah. ʘsa ‑‑‑‑Bighewh c’uzdil’ëkh. ʘsa ‑‑‑‑Dï bighewh ’itast’elh. ʘsa ‑‑‑‑Sghewh ’ilco. ʘmf ‑‑‑‑Bighewh ’iyilco. ʘha ‑‑‑‑’Itnïnï bighewh ’idïnïh. ʘhm ‑‑‑‑Bighewh nikëzdidekh. For further examples
of ‑ghewh see diw1 (under sa
bï uldiw); k’ilen; ghes1 (under prog).
> bighewh
nï’c’il’ën’
“instructions,
directions”
see
under ’ën’2
> bighewh nï’wit’ën’ “job description” see under ’ën’2
> tiy bighewh
nikëzdidekh
“road
map, sign”
see
under dekh3
> bighewh
nic’initkiy’
“sewing
pattern”
see
under kiy’1
(a)
> bighewh nic’ilt’as “sewing pattern” see under t’as1
> yighewh niye “compass, GPS” see under ye5
gheytah,
gheyt’ah
adv. ʘlm ʘlm ʘsa verb generally preceded by ’aw,
’awit, ’oh; requires optative verb. (Leno
Michell/JK 88:27 ghiide “impossible”) ‑‑‑‑Ts’akë dinï teynïnyut ’aw
nghinetge’ gheytah. ʘlm ‑‑‑‑’Oh nuye’ gheyt’ah. ʘsa ‑‑‑‑’Awit ts’idunï’ gheyt’ah. ʘsa ‑‑‑‑Dinï tiy aw nuye’ gheyt’ah. ‑‑‑‑Gheyt’ah sibe ’et nenyust’ën’,
nts’itëdisdlï? (Gasoline Boat (song)) For further examples of gheytah, gheyt’ah see ’awincil; ’ën1
(under ‑ilh u-l‑’ën); k’ë (under mot).
khë n. ʘgh ʘlm ʘha (psd ‑ghï’)
‑‑‑‑bighï’ ʘlm ‑‑‑‑c’itsiy ghï’ ‑‑‑‑Khë bilh c’its’ilht’ës. Hots’in’a
bï ’its’endzin. (LM/DR)
kwin khë n.
‑ts’in ghï’ n. ‑‑‑‑c’its’in ghï’ ʘha
‑yin ghï’ n. ‑‑‑‑biyin ghï’ ʘha
‑tsecin ghï’ n. ‑‑‑‑bitsecin ghï’ ʘmn ʘsa
sleghï n. ʘsa ‑‑‑‑Sleghï yu hiyit’iy. C’ide’nï
nit’ay, be’ wih, ’aw k’is ndu siggï hiyilh hiyi’alh. (LM/DR)
‑deghï n. ‑‑‑‑misdus deghï ʘmf ‑‑‑‑misdus bideghï ʘsa ‑‑‑‑hilgesnï hibideghï ʘsa ‑‑‑‑Misdus deghï bilh c’idziz tl’i
bilh ’iyec’ëlnïlh. (LM/DR)
d-ghï’ v. (neu)
‑‑‑‑Tabïï dighï’. ʘsa ‑‑‑‑Wedïghï’. ʘsa
ne#d-lh-ghï’ v. ‑‑‑‑Nediclhghï’. (JG/JK 75:5 needecɬghi’
“I got sick from eating rich food”)
> khë bit’ats
nic’ikës
“motor
oil” see under kës1
> khë dïzk’in “heating oil,
candle”
see
under k’in3
(ë a)
> khë nizagh dïzk’in “kerosene,
kerosene lantern”
see
under k’in3
(ë a)
> kwin khë bï
yidïzk’in
“kerosene
lantern”
see
under k’in3
(ë a)
> khë bit’ats yikh
winïzil
“home
heating oil”
see
under zil1
> misdus deghï stin “modern ice cream” see under tin (e)
> khë bï st’ë “bannock,
fry-bread”
see
under t’ës1
khëlh, ghïl [cf. ghï4
“pack”]
conc |
ghïl |
ghïl |
ghïl |
ghïl |
concneg |
ghïl |
ghïlh |
ghïl |
ghïl |
khëlh n. (psd
‑ghïl) ‑‑‑‑lhic ghïl ‑‑‑‑Khëlh hats’izle. For further
examples of khëlh see ’elhahde’; nï4
(under (‑ts’i)de’#d-nï).
Khëlh Bin pn. (Gaz Xeeɬ
ben (Knedebeas) “Park Lake” “lake” “village area”, AJ/JK 86‑2:39 xeeɬ
“pack” ben “lake”)
c’it’ohts’iy ghïl n. ‑‑‑‑C’it’ohts’iy ghïl bï c’olït.
diltsë ghïl n. (Cypripedium
montanum)
misdzï ghïl n. ʘmf (Chrysomyxa)
‑t’aghïl n. ‑‑‑‑bit’aghïl ʘsm ‑‑‑‑c’it’aghïl ʘmf [< t’ak
“back” + ghïl “pack”]
O-lh-ghïl v. (conc)
‑‑‑‑Yilhghïl. ʘvg ‑‑‑‑Ïtggis hiyï c’ilhghïl. ʘlm ‑‑‑‑Dïziclhghïl. ʘvg
’Ilikh Ulhghïl pn. (Gaz Aleh
Uhl Ghel “Troitsa Peak” “mountain”) [< ’alakhde’ “ready” + ulhghïl
“pack it up” (“get your pack ready”)]
pass ‑‑‑‑Dïlhghïl. ʘvg ‑‑‑‑Dinï lhghïl. ʘvg
lhghïl n. ʘvg ‑‑‑‑lhk’iy lhghïl ʘvg ‑‑‑‑talok be’ lhghïl ʘvg
C’ile’ Lhghïl Dzil pn. (Gaz C’ele
ɬegheel dzel, AJ/JK 86‑2:33 c’ele’ “spruce bark” ɬegheel
“bundled” dzel “mt.”)
C’ile’
Lhiyindinïlghïl
pn. (Gaz C’ele’ ɬeyendeniilgheel “Whitesail Reach (Nechako
Reservoir)”, AJ/JK 86‑2:34 c’ele’ “bark” ɬeyendiniilgheel
“rolled up”)
tl’o dïlhghïl n. ʘvg
nit’ay siggï
nïlhghïl
n. ʘvg
dist ‑‑‑‑Yensiclhghïl. ʘvg ‑‑‑‑Yenhiyilhghïl. Khiyt hiydilhghïl.
Khëlh hiytalhdilh wenï lha’aaydilh’iyh. (LM/DR)
mom ‑‑‑‑Tl’olh nebenïziclhghïl. ʘvg
> khëlh#O-lh-dïlh “pack large amount
of O, haul freight”
see
under dïlh1
> khëlh bï tilgguh “freight train,
truck”
see
under gguh2
(ïwh)
> khëlh tilhkiyh “freight boat” see under kë2
> khëlh#O-lh-kwiz “haul freight” see under kwiz1
> Khëlh Tats’ilïh
Bin
“unnamed
lake”
see
under le3
(ï)
> khëlh#O-lïh “pack pl. O” see under le3 (ï)
> khëlh zis “pack sack” see under zis2
> khëlht’ats “yellow waterlily” see under t’as1
> khëlh t’ic “pack strap” see under t’ic
> khëlh dïlt’iy “skin tumpline” see under t’iy2
> khëlh tlikw “northern
bedstraw”
see
under tlikw
ghi
‑ghi# vpf. (n,n
mom
clf-mot ‑‑‑‑Yighiynïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sighiynïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sunye west’iyh. K’idikh
sighiwec’ilhts’et. ʘkn ‑‑‑‑Lhighinïnle.
mot ‑‑‑‑Yighinïnye. ʘsa ‑‑‑‑Bighinïnye. ʘkn ‑‑‑‑Niwhghinïnye. ʘgw ʘcd ʘlm ‑‑‑‑Yighitayelh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bighiztadilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhighinditkwiz. ʘkn ‑‑‑‑Liglïz wih ’awhiyegh ’et sis
c’itiy. Ntsesdïts hayeyh liglïz wighikh hoyeyh nasts’in. Unïsts’in wighiyeyh.
Tl’i yegh nik, nik dzilh k’its, nik bin k’it ts’onedeyh. ʘgm For further examples of mot see ëlk’ën (ï) (under ‑ïlk’ën);
ggeyh (under mom).
Yis lhghineedïlh. exp. ʘsa
oper ‑‑‑‑Ts’iyewh yighiyïn’al. ‑‑‑‑Yighi ts’iyewh yïn’al. ‑‑‑‑Tl’ëde’ sighiyitsë. ʘbn
‑ghi# vpf. (n,n
mom
succ ‑‑‑‑Yighic’inïntsagh. ʘkn ‑‑‑‑Yighic’inïlhcis. ʘkn ‑‑‑‑Yighic’idïnïlhdiz. ʘkn ‑‑‑‑Yighinïntal. ‑‑‑‑Yighinec’inïnt’az. ʘkn ‑‑‑‑Yighinïnggït. ʘkn ‑‑‑‑Yighoonïnggït. ʘkn ‑‑‑‑Hida ziz yighoonïntsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yighinïntsël. ‑‑‑‑Bighiniclhc’il. ʘkn ‑‑‑‑Bighinsiclhc’il. ʘkn For further examples of succ see ’a3 (under n-impf);
tsiy3 (under mom).
ext ‑‑‑‑Bighiynïn’a. ʘlm ‑‑‑‑Bighoonïn’a. ʘkn ‑‑‑‑Bighinooz’a. ʘkn ‑‑‑‑Bighiynïnlï. ʘlm ‑‑‑‑’Usa bighiwewi’ah. ʘkn
‑ghi# vpf. (s,e
neu clf) ‑‑‑‑Bighiyiz’ay. ʘkn ‑‑‑‑Niwhk’istggiz wighidïz’ay. ‑‑‑‑Wighinïz’ay. ‑‑‑‑Wighistan. ‑‑‑‑Wighidïztan. ʘkn ‑‑‑‑Zul nesit’ic sadzï bilikhnï
ghits’ilh’ay hiyï’indzin. (LM/DR)
detic ghinïz’ay n. ʘlm
tsëghe ghisi’ay n.
c’ilhtiy bï
yitit’iyh bighiyiz’ay
n. ʘkn
lecin ghisi’ay n.
‑ghi#d‑ vpf. (e,?
neu clf) ‑‑‑‑Bï hitit’iyh bighiydïn’ay. ʘcd ‑‑‑‑C’ilhtiy bï yitit’iyh bighiydïntan.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑[Niwh]dzik
bighiydïn’ay. ʘgm ‑‑‑‑Yikh hozle detic wighidïnle.
(LM/DR) ‑‑‑‑Lecin bighidïn’ay. ‑‑‑‑Bilekëk bighiydïn’ay. ʘll ‑‑‑‑ggit dik wighidïn’aynï ʘsa
le ghidïn’ay, le
ghindinïn’ay
n. ʘlm ʘvg
leciz ghindinïn’ay n.
tsëghe ghidïn’ay n.
‑ghi#lh‑ vpf. (s,e
neu clf-mot) ‑‑‑‑Sighiselh’ay. ʘwj ʘmf ‑‑‑‑Sunye sighiselh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sighic’iselh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ghinec’isigil’ay. ʘvg ‑‑‑‑Sunye sighitalh’alh? ʘlm ‑‑‑‑Bighiyziclh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bighiydïziclh’ay. ʘlm ʘvg ‑‑‑‑Tl’olh niwhghiyizdle. ʘvg ‑‑‑‑Sighic’italh’alh? ʘlm ‑‑‑‑Hiyghiyilh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Dika’ wighiyilhtan. ʘvg ‑‑‑‑Sighïlh’a’. ʘlm ‑‑‑‑Sunye sighiyïlh’a’. ʘvg ‑‑‑‑Bighits’iytalh’alh. ʘlm
ghi-ne#D‑ vpf. ‑‑‑‑Ghinesigil’ay. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Ghineyilh’ay. ʘmf
‑ghi-ne#l‑ vpf. (s,e
neu clf-mot) ‑‑‑‑Ka hinesigiltan. ʘvg ‑‑‑‑Sunye hinesigil’ay. ‑‑‑‑Bic’e’ hinesigilye. ʘvg ‑‑‑‑Hibiben dezay, lhay hineeyilhye.
ʘvg ‑‑‑‑Sunye hinegil’a’. ʘvg
‑ghi#t‑ vpf. (0,s
mom clf-mot) ‑‑‑‑Detsan sighaabitëzïnle. ʘsa ‑‑‑‑Hibighinetilïh. For further
example(s) of ‑ghi#t‑ see dzec2 (under cust).
> ghits’ilh’ay “pin, brooch,
badge”
see
under ’a2
> wighoonïn’a “opening” see under ’a3
> ‑ghi#O‑’alh “eat up O” see under ’alh
> lhighi# “converge,
parallel”
see
under lhighi
> Tsë Ghinïnlï “canyon area of
Morice R.”
see
under lï2
> ‑ghilhk’u “different from” see under lhk’u
khikh n. ʘgh (Branta
canadensis)
Khikh prsn. ʘha Likhsilyu
chief name. (Jenness Xa)
> Khikh Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh
> Khikh Ïdilh “Watson L.” see under dïlh1
> khikh t’an “horsetail” see under t’an
> Khikh Dïlhts’iy “unnamed lake” see under ts’iy1
> Khikh Dilts’iyh “unnamed site” see under ts’iy1
ghikh1
‑ghikh p. ‑‑‑‑Yighikh siyïn. ‑‑‑‑Tsan beyikh yikh wighikh hoz’ay.
ʘvg For further example(s) of ‑ghikh see ghi (under mot).
Nde’ Ditëst’ay
Bighikh
pn.
> Bin Ghikh Lhedik “Between Two
Lakes, between upper and lower Burnie Lakes” see under edik
ghikh2
conc |
ghikh |
ghikh |
ghikh |
ghikh |
concneg |
ghik |
ghikh |
ghik |
ghik |
‑ghikh n. ‑‑‑‑c’ighikh ʘgh
O-ghikh v. (conc)
‑‑‑‑Yighikh. ʘdm ‑‑‑‑C’ighikh. ʘlm ‑‑‑‑’Ayh yighikh. ʘlm ‑‑‑‑C’aaghikh. ʘvg ‑‑‑‑Ts’iyewh yizghikh. ʘvg ‑‑‑‑Lhok mbïlh nesisghikh. ʘvg
hiyï c’ighikh n. ʘmf
> khilh “darkness, dream,
sleep”
see
under ghïl1
ghilh [cf. ghelh1]
ta#d-l‑ghilh v. ‑‑‑‑Tadilghilh. (JM, ElM/JK 78:79
tadilghelh “waves”) ‑‑‑‑Tadïlghilh.
Tinilghilh pn. (Gaz Tenelgheɬ
“mountain”, AJ/JK 86‑2:34 Tenelgheɬ “boiling/foaming water”)
Khilhdïts prsn. ʘha Likhsilyu
chief name.
ghim
O-lh-ghim v. ‑‑‑‑Yilhghim. (AJ/JK 89‑1 yeɬghem
“chew on ice, hard candy”)
ghin1
‑ghin p. ‑‑‑‑’En yighin ’itnï. ʘlm ‑‑‑‑’Indzoh Ndiggï ghin ’aatnï. ʘsa ‑‑‑‑Yighin hinic tëz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Bighin hinic nidikat widïsts’agh.
ʘsa
’et wighin pp. ‑‑‑‑’Et wighin ’oogegh.
> w-ghin de#w-d‑D‑’ah “be willing,
helpful”
see
under ’ën’3
> ‑ghin#ye/’as/dïlh “sg./du./pl. (go)
invite”
see
under ye5
ghin2
‑leghe-ne#O-d‑lh-ghin v. (s,s)
‑‑‑‑Bileghenec’idïzïlhghin. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bileghenec’idïziclhghin. ‑‑‑‑Bileghenec’iditaclhghin.
> ‑ghinden “son-in-law” see under de3
khiz n. ʘlm ʘaj (psd ‑ghiz)
‑‑‑‑bighiz ʘaj ‑‑‑‑Khiz silï’. ʘlm ‑‑‑‑Bikënco ’anïlhye tl’i khiz silï’.
ʘsa
‑nicighiz,
nic highiz
n. (w) (MnA/JK 73‑75:115 snegeghez “my snot”) ‑‑‑‑nyinic highiz ʘha ‑‑‑‑binic highiz ʘha ‑‑‑‑Kwis silï’ tl’i binic highiz
hozlï’. ʘsa
ghis1 (e) chew
dur |
ghis |
ghez |
ghis |
ghis |
durneg |
ghits |
ghis |
ghits |
ghits |
mom |
ghes |
ghez |
ghis |
ghes |
momneg |
ghets |
ghis |
ghits |
ghets |
O-lh-ghis v. (dur)
The semelfactive form of this verb is O-lh-c’ilh “bite O
once”. ‑‑‑‑Dighu bï c’ilhghis. ʘsa ‑‑‑‑Ggin lhic bet ts’iyewh yïlhghez.
‑‑‑‑Hoynïlhghis.
cin dilhghis n. ʘsm
dicin hilhghis,
dicin dilhghis
n. ʘsa ʘha ʘmf
yin hilhghis, yin
dilhghis
n. ʘsm
mom ‑‑‑‑Halhghes. ʘha ‑‑‑‑Hayïlhghez. ʘsa ‑‑‑‑Haynïlhghez. ʘsa ‑‑‑‑Haoyinïlhghez. ‑‑‑‑K’iynïlhghez. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Yighinïlhghez. ʘha ‑‑‑‑Lhic yighinïlhghez. ʘsa ‑‑‑‑Lhiynïlhghez. ʘsa
cust ‑‑‑‑Hayilhghis.
ghis2
t-ghis v. ‑‑‑‑Hin’et tighis. ‑‑‑‑Tënghis. ‑‑‑‑Wetisghits.
Tabï Tighis prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
ghis3, ghiz bathe
conc |
ghis |
ghiz |
ghis |
ghis |
concneg |
ghits |
ghis |
ghits |
ghits |
cust |
ghis |
|
|
|
ti#l-ghis v. (conc)
‑‑‑‑Telghis. ʘlm ‑‑‑‑Taalghis. ʘaj ‑‑‑‑Tilghis wighootsis. ʘsa ‑‑‑‑Tilhghiz. ʘha ‑‑‑‑Bin’ titagilghis. ʘsa ‑‑‑‑Bin’ dizdïyeyh tah nenlï biyik
tits’ilghis. (LM/DR)
bïts tits’ilghis n. ʘsa (LM/DR)
nenlï bï
tits’ilghis
n. ʘsa ʘlm also just nenlï.
caus ‑‑‑‑Mary bilic tiyilhghiz.
cust ‑‑‑‑Bin’ tëgilghis.
ti-ne#O-n‑l-ghis v. (conc)
‑‑‑‑Tinenilghis. ʘsa ‑‑‑‑Tinenïlghis. ʘlm ‑‑‑‑Tinenïzigilghiz. ʘsa
ghis4
c’ighis n. ʘkn
ghiz1
mom |
ghïs |
ghiz |
ghis |
ghïs |
momneg |
ghïts |
ghis |
ghits |
ghïts |
cont |
ghiz |
|
|
. |
dur |
ghis |
|
|
|
prog |
ghis |
|
|
|
d-ghiz v. (dur)
bï c’idighis n. ʘmf
prog ‑‑‑‑Nebedïghis. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Nebenedïtghis.
caus ‑‑‑‑Nebedïlhghis. ʘha
cont
caus
nic’idilhghiz n. ʘsa ‑‑‑‑nic’aadilhghiz ʘha For further
example(s) of nic’idilhghiz see c’ats (under ‑c’a).
mom ‑‑‑‑Nebedïzghiz. ‑‑‑‑Bikënkwit nedïzghiz. ʘlm
caus ‑‑‑‑Nedïziwhlhghïs. ‑‑‑‑Nebedïlhghïs. ʘsa ‑‑‑‑Nebedïziwhlhghïs. ʘha ‑‑‑‑Nebeydïlhghiz. ʘha ‑‑‑‑Tin bighic’idïnïlhghïs. ʘha
dist ‑‑‑‑Binïnc’idïlhghiz. ʘha ‑‑‑‑Tiy hiyghinc’idilhghiz tl’i lhim
haayilïh. ʘsa
O-d‑ghiz v. (mom)
‑‑‑‑C’ididïnghiz. ‑‑‑‑Nebedïzisghiz. ‑‑‑‑Nebedïnghïs. ‑‑‑‑Bidetic bidic’idïnghiz. ʘha ‑‑‑‑Bidetic bidiydïnghiz. ʘsa
dist
bï c’inïnc’idighiz n. ʘha
c’idzï neghis n. ʘha [< aorta
curve]
ghiz2
mom |
ghïs |
ghiz |
ghis |
ghïs |
momneg |
ghïts |
ghiz |
ghits |
ghïts |
‑ghi#t-l‑ghiz v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Wighiwetilhghïts. ‑‑‑‑Wighitolghïs. ‑‑‑‑Wighaatilghïs. ʘha For further
example(s) of ‑ghi#t-l‑ghiz see tsësde’.
pf ‑‑‑‑Nyin nghitëzigilghiz. ʘsa ‑‑‑‑Niwhghitëzigilghiz. ʘha ‑‑‑‑Nghiztëlhghiz. ‑‑‑‑Niwhghiztëlhghiz. ‑‑‑‑Wighiwetilhghïts. ʘgm ‑‑‑‑Wighitëlhghiz. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Wighaatëlhghiz. ʘsa ‑‑‑‑Wighiztëlhghiz. ʘha
khist’ë n.
ghit saw
dur |
ghit |
ghit |
ghit |
ghit |
durneg |
ghit |
ghilh |
ghit |
ghit |
cont |
ghit |
ghit |
ghit |
ghit |
contneg |
ghit |
ghilh |
ghit |
ghit |
mom |
ghït |
ghit |
ghilh |
ghït |
momneg |
ghït |
ghilh |
ghitl |
ghït |
sem |
ghit |
ghit |
ghit |
ghit |
semneg |
ghit |
ghilh |
ghit |
ghit |
cust |
ghic |
|
|
|
custneg |
ghic |
|
|
|
O-d‑ghit v. (dur)
‑‑‑‑Tsiz yidïnghit. ʘsa ‑‑‑‑Yï tsiz dïnghit. ‑‑‑‑Hoyindinïnghit. ʘha ‑‑‑‑Yidighit. ʘdm
liztiyh dighit n. ʘsa
pass
bï tsiz ts’idighit n.
bï tsë ditghit n. ʘsa
dzïhtël bï ditghit,
bï dzïhtël ditghit
n. ʘha ʘsa ʘhn
liztiyh bï ditghit n. ‑‑‑‑Liztiyh bï ditghit dut’ën ’ey hida
ts’in hiyï taaydighic. C’itsiy stin wih bï yenditghit. (LM/DR)
c’itsiy bï
yenditghit
n. ʘvg
bï c’its’in
ditghit, c’its’in bï ditghit n. ʘha ʘsa
bik’it c’iditghit n. ʘha
bik’its c’iditghit n. ʘha
sem ‑‑‑‑Yidïzghit. ʘha ‑‑‑‑Tsiz dïzisghit.
cont ‑‑‑‑Nidilghit.
nic’indinighit,
nic’indinighit hin
n. ʘha ʘlm ʘmf (pl nic’aandinighit) ʘmn
mom ‑‑‑‑Yighidïnïnghit. ʘlm ‑‑‑‑K’idïnïnghït. ʘag ‑‑‑‑K’iydïnïnghit. ʘha ‑‑‑‑Yiditëzghit. ‑‑‑‑Yinditëzghit. ʘsa ‑‑‑‑Taydïnghit. ʘha ‑‑‑‑’Nin hiyditëzghit. ʘsa For further examples of mom see k’iz (under k’i#);
ye3 (under ye#d‑).
pass
’nin ditëstghit n. ʘsa
ts’iy bïawdïtghit n. ʘsa
cust ‑‑‑‑Taydighic. ‑‑‑‑K’iydighic.
dist ‑‑‑‑Tanc’idighit. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Tanyidighit. ʘsa ‑‑‑‑Tsiz tants’idighit. ‑‑‑‑K’inyidighit. ʘsa ‑‑‑‑Tsiz k’ints’idighit.
bï
lhts’ënenc’iditghit
n. ʘha
O-d‑n-ghit v. (dur)
‑‑‑‑C’itsiy yindinighit. ʘsa ‑‑‑‑Ts’indinighit. ‑‑‑‑Yets’indinïnghit. ‑‑‑‑Hida tsiy ’ey wih hiyindinighit.
Misdus k’agh bilh lhtaayindinighic. (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Ndinïtghit. ʘsa
c’itsiy ndinïtghit n. ‑‑‑‑ggosoh tsiy ndinïtghit ʘvg ‑‑‑‑C’itsiy ndinïtghit neztat’ilh.
(LM/DR)
ggosoh bits’ec
bïts c’itsiy ndinïtghit n. ʘvg
c’itsiy bï
ndinitghit
n. ʘvg (LM/DR)
> bï c’iditghit lïts “sawdust” see under lhëz
ghits
O-d‑n-lh-ghits v. ‑‑‑‑Yindinilhghits. (AJ/JK 89:1 yendeneɬghets
“he’s chewing on herring eggs”)
> ‑ghitsa#n- “stumble onto, run
into accidentally”
see
under hitsa
ghiw snore, growl
dur |
ghiw |
ghiw |
ghiw |
ghiw |
durneg |
ghiw |
ghiw/ghoh |
ghiw |
ghiw |
c’-lh-ghiw v. (dur)
‑‑‑‑C’ilhghiw. ʘhn ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ c’elhghiw. ʘha ‑‑‑‑C’ëlhghiw. ‑‑‑‑Hoc’inïlhghiw. ʘsa
d-l‑ghiw v. (dur)
‑‑‑‑Dilghiw. ʘmf ʘbm ʘbo ‑‑‑‑Lhic silh dilghiw. ʘsa ‑‑‑‑Wedizïlghiw. ʘsa ‑‑‑‑Nedïlghiw. ‑‑‑‑Dulghiw gin. ʘsa ‑‑‑‑Ndinïlhghiw. ʘsa ‑‑‑‑Niwhkinic cas k’in’a ntilelh.
K’ay ts’ënendzit. Hondinïlghiw. ʘvg
mom ‑‑‑‑Ditëlhghiw. ʘsa
> ghiw#d-l‑ye “sg. walk while
growling”
see
under ye5
khiy1
khiy n. ʘag ʘfn (psd ‑ghïh)
‑‑‑‑c’ighïh ʘsa ʘha ‑‑‑‑bighïh ʘgh ʘlm ‑‑‑‑k’iy ghïh ‑‑‑‑yin tidilk’in’ ghïh (JG/JK
78:36 yin ditilk’i’n ghiyh “strawberry roots for diarrhea”) ‑‑‑‑Bighïh ncagh. ʘsa ‑‑‑‑Khiy bï nic’inikiy’. ʘfn
khiy2
khiyde’ adv. ʘag ʘha ʘsa ‑‑‑‑Khiyde’ skak hozdlï. ʘha ‑‑‑‑Khiyde’ lhighaastkë. ʘlm (LM/DR) [cf. ghede’ “last year”]
khiyt n. ʘmf ʘgm ʘvg ʘlm ʘsa ʘkn (Jenness xait)
‑‑‑‑khït ʘag less common
than khiyt. ‑‑‑‑k’ay khiyt ‑‑‑‑khiyt honlï’ ‑‑‑‑Skak khiyt tah naazut hoont’iy’.
ʘgm ‑‑‑‑khiyt tiy ‑‑‑‑’Awit khiyt hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Khiyt skak witalïlh. ‑‑‑‑Wilhnet khiyt witalïlh. ‑‑‑‑Khiyt c’ika ’its’it’ah. ʘha ʘsa [< khiy “winter” tah
“during”] unusual t final after iy.
Khiyt Yikh pn. (Gaz Xeet
Yex (Dek’eez Tl’enlii Tl’aat) “winter house/headquarters”, AJ/JK 86‑2:23
xeet “winter” yex “house”)
khiyt beyikh n.
> khiyt bin yikh “winter cabin,
smokehouse”
see
under bin3
> khiyt dzut “winter coat,
parka”
see
under dzut
> khiyt kë “winter boots” see under kë5
> khiyt bï
nits’ikwiz
“winter
vehicle”
see
under kwiz1
> khiyt bï
nic’itkwiz
“winter
vehicle”
see
under kwiz1
ghï1
‑ghï n. (pl ‑ghïyu)
‑‑‑‑bighï ʘag ʘsa ʘlm ‑‑‑‑sighï ʘsa ‑‑‑‑sighïyu ʘsa
ghï2 kill sg/du
conc |
ghï |
ghï |
ghïtl |
ghïlh |
concneg |
ghï’ |
ghïl |
ghïtl |
ghïtl |
cust |
ghïh |
|
|
|
O-s‑lh-ghï v. (conc)
In perfective, s-ës‑... ‑‑> s-ë‑...
‑‑‑‑Yizilhghï. For further
examples of O-s‑lh-ghï see c’1 (under c’-d‑);
dey.
pf (1s sëclhghï,
2s sëlh‑, 3s yizïlh‑, 1d sëdil‑,
1p ts’izïlh‑, 2p sëwhlh‑, 3p hiyzïlhghï)
‑‑‑‑Hiyzïlhghï. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yizïlhghï. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Sëclhghï. ʘmf ‑‑‑‑’Inïgilyegh sëclhghï. ʘsa ‑‑‑‑C’isëclhghï. ‑‑‑‑Sëdilghï. ʘmf ‑‑‑‑Ts’izïlhghï. ʘmf ‑‑‑‑Sëlhghï. ʘmf ‑‑‑‑Sëwhlhghï. ʘmf ‑‑‑‑’It’ah witah sëlhghï. ʘsa ‑‑‑‑To yizïlhghï. ʘsa ‑‑‑‑Sighï sis sëlhghï. (MP, SP/JK
73‑75:87 seghii ses seɬghii) ‑‑‑‑Ne’dizïlhghï.
ʘsa ‑‑‑‑’Akw’is lhts’izïlghï.
fut with 3sg
object. (1s tizïclhghïtl, 2s tizïlh‑,
3s yitizïlh‑, 1d tizïdil‑, 1p ts’itizïlh‑,
2p tizïwhlh‑, 3p hiyitizïlh‑)
‑‑‑‑Yitizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑‑Ggï c’ilhggic lhalhde’ yïdit’ën’
ggin dus yitizïlhghïtl. ‑‑‑‑Tizïclhghïtl. ʘmf ‑‑‑‑Tizïdilghïtl. ʘmf ‑‑‑‑Ts’itizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑‑Hiytizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑‑Tizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑‑Tizïwhlhghïtl. ʘmf
futneg with 3sg
object. (1s wetizïclhghïtl, 2s wetizïlh‑,
3s weytizïlh‑, 1d wetizïdil‑,
1p weztizïlh‑, 2p wetizïwhlh‑,
3p weeytizïlh‑) ‑‑‑‑Weytizïlhghïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wetizïdilghïtl. ʘlm ‑‑‑‑Wetizïclhghïtl. ʘlm ‑‑‑‑Weztizïlhghïtl. ʘlm ‑‑‑‑Weeytizïlhghïtl. ʘlm ‑‑‑‑Wetizïclhghïtl ʘlm ‑‑‑‑Yin wetizïlhghïtl lic? ʘlm ‑‑‑‑Niwhnï wetizïwhghïtl lic? ʘlm
Sïziglï
Hiyzïlhghï, Seziglï Hiyzïlhghï n. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Sïziglï Hiyzïlhghï tsë bït hiynïlhtiy.
Halho’ bï hiyilhwilh. (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Ka bï sëlhghï. ʘha ‑‑‑‑Dinï sëlhghï wewdït’ën. ʘlm
cust ‑‑‑‑Dinï silghïh, lhdighelhggis
hoditsiyh. Bï wewdïl’ën.
ceyh O-z‑lh-ghï v. ‑‑‑‑Ceyh yizïlhghï. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Ceyh sizïlhghï.
pass ‑‑‑‑Ceyh bï yizïlhghï. ‑‑‑‑Ceyh bï sëgilghï. ʘsa
ne#O-s‑l-ghï v. ‑‑‑‑Misdus nezïlghï. ʘsa ‑‑‑‑Neyzïlghï. ʘsa ‑‑‑‑Ggosoh neztizïlhghïtl.
ghï3 scream
dur |
ghï |
ghï |
ghï |
ghï |
durneg |
ghï |
ghïl |
ghï |
ghï |
d-l‑ghï v. (dur)
‑‑‑‑Dilghï. ʘsa ‑‑‑‑Dedzï dilghï. ‑‑‑‑Bika dïlghï. ʘha ‑‑‑‑Bika dïlghï? ʘsa ‑‑‑‑Hidilghï. ʘsa ‑‑‑‑Skak hiyez ’elhits hondinïlghï.
ʘsa
ghï4 pack
cont |
ghï |
ghï |
ghïlh |
ghï’ |
contneg |
ghï’ |
ghïl |
ghïtl |
ghï’ |
mom |
ghïh |
ghï |
ghïlh |
ghï’ |
momneg |
ghï’ |
ghïl |
ghïtl |
ghï’ |
cust |
ghïh |
|
|
|
custneg |
ghïc |
|
|
|
prog |
ghïlh |
|
|
|
O-ghï v.
prog ‑‑‑‑Nec’entghïlh. ʘkn ‑‑‑‑Ncaghnï ïnghïlh. ʘkn ‑‑‑‑Nentghïlh. ‑‑‑‑C’ëghïlh. ʘbo ‑‑‑‑Dinï dighïl yïghïlh. Khëlh yï
c’ëghïlh. (LM/DR)
cont ‑‑‑‑Niyighï. ʘlm ‑‑‑‑Lhic nic’ighï. ʘkn ‑‑‑‑Bï nic’isghï. ʘmn ‑‑‑‑Nisisghï. ʘhn ‑‑‑‑’Ine’ k’adiclh bï nisizghï. ʘkn For further example(s) of cont see lï3 (under te#O-d‑lh-lï).
distl’is nighï n. ʘkn
hiyï nic’ighï n. ʘkn
hiyï to nighï n. ʘvg
pass ‑‑‑‑bï nitghï ʘcd ʘgw ‑‑‑‑Tl’olh bï nic’itghï. (LM/DR)
bï nic’itghï n. ʘkn
c’ilhtiy bï nitghï n. ʘcd ʘgw can be shortened to bï
nitghï if c’ilhtiy is understood from context.
cust ‑‑‑‑Nic’ighïh.
mom ‑‑‑‑’Usa bï to tighïh. ʘvg ‑‑‑‑Denïnghïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Ts’inyizisghï. ‑‑‑‑Tsesdïts hitsasënghï. ʘvg ‑‑‑‑Sharon ’et witëzghï. ʘmf ‑‑‑‑Nec’itastghïlh. ʘvg
cust ‑‑‑‑Witsayighïh. ʘlm ‑‑‑‑’Adzics honec’itghïh. ʘsa
> khëlh tilhgguh “freight train,
truck”
see
under gguh2
(ïwh)
> O-ghï “go with O (pack),
pack O”
see
under ghï4
ghï’
neu |
ghï’ |
|
|
|
neuneg |
ghï’ |
|
|
|
D-ghï’ v. (neu)
‑‑‑‑Ïtghï’. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Lhës ïtghï’. Nin tëlhtl’es. ʘsa ‑‑‑‑Wetghï’. ‑‑‑‑Honïtghï’. ʘsa ‑‑‑‑Lhës tatghï’. (JG/JK 75:6 ɬees
taadghi’ “bread will get moldy”)
ghïh
> t’a’ wisghïh “unidentified
insect”
see
under t’a’
ghïlh
dur |
ghïlh |
ghïl |
ghïlh |
ghïlh |
durneg |
ghïtl |
ghïlh |
ghïtl |
ghïtl |
O-d‑ghïlh v. (dur)
‑‑‑‑Yidighïlh. ʘsa ‑‑‑‑Ts’idighïlh. ʘsa
pass
ha#O-d‑ghïlh v. (dur)
‑‑‑‑Haydighïlh. ʘsa ‑‑‑‑Haydïnghïl. ‑‑‑‑Haditasghïlh.
pass ‑‑‑‑Ts’iy bï hawdïtghïl. ʘmf
bï hac’iditghïlh,
bï hawditghïlh
n. ʘsa
ghïl1 night
mom |
ghïlh |
ghïl |
ghilh |
ghïlh |
momneg |
ghïtl |
ghilh |
ghitl |
ghïtl |
prog |
ghilh |
|
|
|
khilh n. ʘha ʘcd ʘmf ʘlm (Jenness xaɬ
“long hunting ritual”; AJ, CA/JK 73‑75:17 xaɬ “club, hammer”;
JG/JK 73‑75:75 xeɬ “club”; BCCW khilh “war club”
“salmon club”) For
example(s) for khilh see diw1 (under pass).
darkness: ‑‑‑‑Khilh dïlhghïl. ʘmf ‑‑‑‑Khilh dïtk’an’. ʘlm ‑‑‑‑Khilh dïlhdze’. ‑‑‑‑T’ak’ët khilh dïlhdze’. ‑‑‑‑Khilh yïwdïnzit. ʘsm ‑‑‑‑Khilh ïltsay.
dream, sleep: ‑‑‑‑Khilh k’ëntsiy’. ʘlm ‑‑‑‑Khilh ghec’olï. ʘlm ‑‑‑‑’Eyiggï, khilh sk’idïz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Sk’ë khilh dïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Khilh sk’ë dïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Khilh ’ilyegh. ʘha ‑‑‑‑Khilh ’il’iyh. ʘlm (AJ/JK 89:9 xeɬ
’al’ayh “he purifies himself”) ‑‑‑‑Wenï khilh ’ildzin. ʘcd ‑‑‑‑Khilht’iy. ʘmf ʘlm (Jenness xaɬlete
“the hunter who employed the [hunting medicine] and performed the ritual”)
(d‑)lh-ghïlh v.
prog ‑‑‑‑Udik dïlhghilh. ʘha ʘsa
mom ‑‑‑‑Dïlhghïl. ʘha (MnA/JK 73‑75:115
diilhghiil “it’s dark”) ‑‑‑‑Hilhghen’ dïlhghïl. ʘsa ‑‑‑‑Bin’ dïlhghïl. ‑‑‑‑Nedïlhghïl. ‑‑‑‑Tl’ët dïlhghïl ’et welew silï’.
‑‑‑‑Neditalhghilh. ʘsa
witanïlhghïl exp. ʘlm ‑‑‑‑Boninï witanïlhghïl. ʘsa ‑‑‑‑Zundila witanïlhghïl. ʘsa ‑‑‑‑C’itiltlic ’awit witanïlhghïl.
ʘsa
> khilh bï uldiw “calendar” see under diw1
> ne-khilh#d-D‑k’is “get cold at
night”
see
under k’its2
(as)
ghïl2
d-ghïl v. ‑‑‑‑Dïzghïl. ‑‑‑‑To dïzghïl.
ghïl3
> khëlh “pack” see under khëlh
ghïs itch
dur |
ghïs |
ghïz |
ghïs |
ghïs |
durneg |
ghïts |
ghïs |
ghïts |
ghïts |
lh-ghïz v. (0,e
dur) ‑‑‑‑Welhghïts. ʘhm ‑‑‑‑Wesiwhlhghïts. ʘlm ‑‑‑‑Wesiclhghïts. ʘhm ‑‑‑‑Wesdilghïts. ʘhm ‑‑‑‑Wets’ilhghïts. ʘhm ‑‑‑‑Weelhghïts. ʘhm ‑‑‑‑Weselhghïts. ʘhm ‑‑‑‑Wesiwhlhghïts. ʘhm ‑‑‑‑Ïlhghïz. ʘsa ‑‑‑‑Sinïn honïlhghïz. ʘsa
impf (1s hiclhghïs,
2s ïlh‑, 3s hilh‑, 1d hidil‑,
1p ts’ilh‑, 2p hiwhlh‑, 3p hilh/haalh‑)
‑‑‑‑Hilhghïs. ʘlm ʘha ʘsa ‑‑‑‑Hilhghïs. ʘlm ‑‑‑‑Singhen hilhghïs. ʘsa ‑‑‑‑Sincin hilhghïs. ʘsa ‑‑‑‑Hidilghïs. ʘlm ‑‑‑‑Ïlhghïs. ʘlm ‑‑‑‑Hiclhghïs. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ilhghïs. ʘlm ‑‑‑‑Hiwhlhghïs. ʘlm ‑‑‑‑St’ak wilhghïs. ʘsa
ghïz
‑ghïz n. (JG/JK
78:31 c’igheez “egg”) ‑‑‑‑bighïz ʘmn ‑‑‑‑lïggoc ghïz ʘsa ʘib ‑‑‑‑dit’ay ghïz ʘsa ‑‑‑‑C’ighïz bin’ hiyi’alh tl’i hiyilh
c’ilht’ës. (LM/DR)
‑ghïz ziz n. ‑‑‑‑bighïz ziz ʘmn
cilkë ghïz n. ʘib (Cypripedium
montanum) (JM, ElM/JK 78:78 cilkegheez “bush with purple flowers”)
> c’ighïz biyik
widiltl’its
“egg
yolk”
see
under tl’its2
> lïggoc ghïz bï
ndinits’in
see
under ts’in2
> c’ighïz biyiknï “egg yolk” see under yik
> c’ighïz biyik
lhiyil
“egg
white”
see
under yik
gho
> ‑gho# “leave” see under ho
> gho#n‑ “towards, after” see under ho
> ‑gho#D-tsis “dislike” see under tsis2
> (‑)gho#ts’et “tell lie (about)” see under ts’et1
ghu
‑ghu n. ‑‑‑‑bighu ʘmn ʘmf ‑‑‑‑skak ghu ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bighu bilh c’ilts’ilh. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑lhk’un ghu ʘsa
‑ghu’ n. ‑‑‑‑bighu’ ʘsa ‑‑‑‑Bighu’ hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Dighu’ yez yilh yin k’ënzit. ʘsa
ghu ‑be
’ilyegh
n. ‑‑‑‑ghu sbe ’ilyegh
‑mïstl’ën
ghu
n. ‑‑‑‑bimïstl’ën ghu ʘmf ʘha ʘsa
udohiy yegh ‑ghu n. ‑‑‑‑udohiy yegh bighu ʘsa
uyohiy yegh ‑ghu n. ‑‑‑‑uyohiy yegh bighu ʘsa
‑ntak ghu n.
> ‑ghu udiknï “upper teeth” see under dik
> ‑ghu udohnï “upper teeth” see under dik
> hiyï dighu
tineggis
“toothbrush” see under ggis3
(z)
> ‑ghu c’inï’ “back tooth” see under nï’
> ‑ghu zikh “fang, canine
tooth”
see
under sikh
> ‑ghu tsiy “gums” see under tsiy2
> bï wighu
t’inc’its’itsiy
“toothpick” see under tsiy3
ghuc1
mom |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
momneg |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
l-ghuc v. (mom)
‑‑‑‑Halghuc. ʘsa ‑‑‑‑Hac’ilghuc. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Hac’elghuc. ‑‑‑‑Hitilghuc. ʘsa ‑‑‑‑Haatilghuc. ʘsa
ghuc2
dur |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
durneg |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
ghuc |
mom |
ghuc |
|
|
|
O-ghuc, O-d‑ghuc v. (dur)
‑‑‑‑Yighuc. ʘmf ʘha ‑‑‑‑Lhic c’its’in yighuc. ʘsa ‑‑‑‑Yidighuc. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Yinighuc. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Yïnghuc. ʘsa ‑‑‑‑Yinïnghuc.
mom ‑‑‑‑Skak dighutsiy haydighuc. ʘmn
> ‑ghulïts “different from” see under ulïts
ghus
Widilghus K’it pn. ʘha ‑‑‑‑Widilghus ʘha short form of Widilghus
K’it. ‑‑‑‑Widilghus ts’i ts’itodïlh.
C’its’onuyïn’. ʘha
KW
kwa1
kwa adv. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Kwa ’idïnïh. ʘlm ‑‑‑‑Kwa nïdo k’in’a ’idïnï’.
Yinkadinï’ k’in’a ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑‑Ggin kwa ’oh nedelh. ‑‑‑‑Kwa hots neztodïlh. ʘsa ‑‑‑‑Kwa c’ataslïh. ʘsa ‑‑‑‑Kwa c’ika’iznïnzin.
kwa2 adv. can
imply contrast, including contrast between present and another time (“now
what”). also gwa or gwi. ‑‑‑‑Kwa ’en ben. ʘsa ‑‑‑‑Kwa ’en bitsë’. ʘsa ‑‑‑‑Ggin gwah yulnïc. ʘsa ‑‑‑‑Kwa ndudi yilhtsan? ʘsa ‑‑‑‑Gwa nts’ë tiltlat? ʘsa ‑‑‑‑Gwa nts’ë niseltlikh? ʘsa For further examples of kwa2 see diz2 (under mom);
le3 (ï) (under pass); tah2 (under
witah); tsin1 (a) (under O-lh-tsan).
kwa c’ide’ adv. ‑‑‑‑Kwa c’ide’ ’et siyïn. ‑‑‑‑Kwa c’ide’ nin hitits’itl. ʘsa
> kwa zih “again, once more,
one more time”
see
under zih
kwa2 various
> kwandinï “(just) anyone” see under dï3
> kwandoh “everywhere, all
over, all kinds”
see
under dï3
> kwandïts “diverse ways,
different directions”
see
under dï3
> kwandïwh “diverse,
different kinds”
see
under dïwh
> Kwandïts Dinï
Neltsay
“unnamed
hill”
see
under tsay
kwah
c’ikwah n. ʘaj ʘdm ʘgh ‑‑‑‑c’ikwah yez ʘha
C’i’awh Ïkwah pn. (Gaz C’e’aaxw
Yeegh Kwe “Toboggan Creek”)
C’ide’ Ïkwah pn. ʘha (Gaz C’ede’i
Kwe (Gyologet), C’ede’i Kwe (Wah Tah Keg’ht), C’ede’i Kwe (Wos)
“Driftwood Creek”, AJ/JK 86:46 c’ede’i kwe “downstream ck”, AJ/JK 86:20 C’ede’i
Kwe “downriver”)
C’inu’ Ïkwah n. (Gaz C’enuu’i
Kwe “village”, “Canyon Creek”)
> C’ikwah Hadïlhdze’ “Beavery Cr.” see under dze’1
> c’ikwah bïts “river channel,
creek bed”
see
under ëts
(e ï)
kwalhc’ëgh n. ʘsa
kwidi’ n. ʘsa ‑‑‑‑Sa’ hon’a’ kwidi’ tsolnïh lhay
de’ bïts’iyukët. (LM/DR) [from Eng]
kwilh
cinkwilh n. variant
of cinskwilh. (JG/CA cenkweɬ “stump”)
> Cinkwilh Kun K’ët “Stump Camp” see under kun
kwil
‑kwil n. ‑‑‑‑bikwil ʘsm ʘbm ʘmn
dzekwil n. ʘaj ʘsa ‑‑‑‑bidzekwil ʘmf [cf. ‑dzek
“hearing, inner ear”]
‑lenkwil n. ‑‑‑‑c’ilenkwil
dikhlenkwil n. ʘha ʘsa ‑‑‑‑ts’o dikhlenkwil ʘsa ‑‑‑‑cindu dikhlenkwil ʘha ‑‑‑‑Cindu tl’i ts’o bidikhlenkwil
winï. Tsalic hiyi’alh. Khiyt wenï so’ nïïdilïh. (LM/DR)
kwile’ num. ʘlm ‑‑‑‑net winïze wi’ats kwile’ ‑‑‑‑Kwile’ dïnc’ey biyinïlts’ilh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Ts’iyenï hibikëlemï’ winï, lhk’iy
kë kwile’ këlemï’. (LM/DR) [< ? + le’ “hand” (psd.)]
winïze wi’ats
kwile’
num. ʘlm
kwilenï num. ‑‑‑‑bilhkwilenï
kwilewh num. ‑‑‑‑kwilewh dïdikh ʘlm ‑‑‑‑Kwilewh hidïdikh. ʘsa ‑‑‑‑Kwilewh ’oh honetnic. ʘsa
kwilet num. ʘsa ‑‑‑‑kwilet yis k’it ʘsa ‑‑‑‑kwilet sanin ʘsa ‑‑‑‑kwiledidzïn ʘsa
Wilhkwilet Dzïn n. ʘha ʘsa Kwilet Dzïn short form.
kwiletin num. ‑‑‑‑Kwiletin hoz’ay. ʘsa
> kwilet winïze “fifty” see under winïze
kwin n. ʘaj (psd ‑kwin’,
‑kwin) ‑‑‑‑skwin’ ʘaj ‑‑‑‑skwin ʘaj ‑‑‑‑bikwin’ ʘaj ‑‑‑‑bikwin ʘaj ‑‑‑‑nkwin’ ʘaj ‑‑‑‑Kwin dut’ën. ʘlm ‑‑‑‑K’ay niwhkwin’ nenïstnik. ʘsa ‑‑‑‑Kwin ghenenge. ʘsa ‑‑‑‑Sa’ kwin gheneniwhdïl. ʘsa ‑‑‑‑Kwin gheneendïl. ʘsa (So when the preparations were finished they went
back to the home village...It is called Oun xha naan deel, ’Return to
fires’." Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 153) For further
example(s) of kwin see ’ën1 (under O-n‑lh‑’ën).
Kwin Begh Yikh n. short
form Kwin Beyikh. ʘha ʘib (Jenness kwan-per-yah “House
beside the Fire”)
kwin k’ët n. ʘsa
tsëk kwin’,
tsëkwin’
n. ʘaj ʘha ‑‑‑‑’Awitsic tsëkwin’ winï. ʘsa ‑‑‑‑’Awitsic tsëk kwin’ winï. ʘsa
tsë kwin’ n. (CA/JK
78:11 tse kwi’n “fire drill”)
dïtnic kwin’ n. (Arnica
cordifolia) (JG/JK 73‑75:110 diitniic kwe’n “dandelion”, JM/JK
78:61 deetneec kwi’n “red columbine”)
d-lh-kwin’ v. (e,?)
‑‑‑‑Dïlhkwin’.
> kwin#n‑’a “ignite, light
fire”
see
under ’a2
> dinï zïc be kwin
hilht’agh
“moth” see under ’agh2
> kwin begh “fire edge, beside
the fire”
see
under bekh3
> kwin yïdilh “firefighters” see under dïlh1
> kwin nildluc “lantern with
handle”
see
under dluc
> kwineggis “fire poker,
skewer, spit, person (usually spouse) who helps out behind the scenes at feast
without pay”
see
under ggis4
> dïtnic kwin’
nec’enggiz
“rainbow” see under ggiz1
(ï)
> bï kwin utggït “fire poker” see under ggït2
> bï kwin udilhggït “fire poker” see under ggït2
> kwin k’isikay “cast-iron pot” see under ka2
> kwin ts’idïnka’ “outdoor bannock” see under ka2
> kwin ts’idïnkay “outdoor bannock” see under ka2
> hiyï kwin
dïlhk’ayh
“fire-starting
materials”
see
under k’in3
(ë a)
> tsë kwin’ dïzk’in “lighter” see under k’in3
(ë a)
> bï kwin dïzk’in “stove, lantern” see under k’in3
(ë a)
> kwin negh “by the fire” see under negh
> kwin bï nenitnekh “fire
extinguisher”
see
under nik3
> bï kwin nenitnikh “fire
extinguisher”
see
under nik3
> kwin k’it bï
c’inïzil
“kettle
set on side of stove to keep water warm” see under zil1
> kwin k’it st’ë “barbecue” see under t’ës1
> kwin tsetl “hot ashes, spark” see under tsetl
> kwin tsë’ “campfire ring” see under tsë3
> kwin tsë’ “sparking rock” see under tsë3
> kwin yu “matches,
fire-starting rocks”
see
under yu3
kwin’
n-l‑kwin’ v. (neu)
(JG/JK 78:27 winilkwi’n “it’s bright”) ‑‑‑‑To nilkwin’. ʘbo ‑‑‑‑To wenïlkwin’.
kwis1 congested
dur |
kwis |
kwis |
kwis |
kwis |
durneg |
kwits |
kwis |
kwits |
kwits |
conc |
kwis |
kwis |
kwis |
kwis |
concneg |
kwits |
kwis |
kwits |
kwits |
kwis n. ʘmf ʘbm ʘlm ʘaj (psd ‑kwis)
‑‑‑‑bikwis ʘaj ‑‑‑‑kwis yu ʘbn ‑‑‑‑Kwis sislï’. ʘlm ‑‑‑‑Kwis senlï’. ʘbo ‑‑‑‑Bighe kwis unlï’ gin. ʘbo ‑‑‑‑Skak yez wih hibikwis yu’ winï.
(LM/DR)
d-l‑kwis v. (dur)
‑‑‑‑Dilkwis. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Dilkwis dïsts’agh. ʘbn ‑‑‑‑Digilkwis. ʘmf ʘvg ‑‑‑‑Wedizigilkwits. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hidilkwis. ʘmf ʘvg For further
example(s) of d-l‑kwis see n2 (under n-t‑).
pf (1s dïgilkwis,
2s dïl‑, 3s dïl‑, 1d dïdil‑,
1p ts’idïl‑, 2p dïwhlh‑, 3p hidïl‑)
‑‑‑‑Dïlkwis. ‑‑‑‑K’idze hondinïlkwis. ʘbo ‑‑‑‑’Elhits hondinïlkwis. ʘsa ‑‑‑‑Ndinïlhkwis. ʘbo
mom ‑‑‑‑Ditëlhkwis. ‑‑‑‑Dedïlkwis. ʘbo ‑‑‑‑Dendinïlkwis. ʘbn
ne#d-t‑l-kwis v. (0,s)
‑‑‑‑Neditilkwis. ‑‑‑‑Neditëlhkwis. ‑‑‑‑Neonditëlkwis.
ne#d-n‑t-l‑kwis v. (0,s)
d-n‑t ‑‑> nd-n‑t ‑‑>
nd-t. ‑‑‑‑Nenditigilkwis. ‑‑‑‑Nenditëlhkwis. ʘbn
> kwis#d-l‑ye “sg. walk while
coughing”
see
under ye5
kwis2
kwis n. ʘmf ʘbm (psd ‑kwis)
variant of whis.
kwis co n. ʘmf variant of whis
co. (Oplopanax horridus)
Kwis Co Winï pn. ʘmf ‑‑‑‑Kwiscawnï ʘbo shorter,
one-word pronunciation.
kwis mï’ n. ʘmf (Oplopanax
horridus)
kwiz1 vehicle goes
cont |
kwiz |
kwiz |
kwiz |
kwiz |
contneg |
kwiz |
gguh |
kwiz |
kwiz |
mom |
|
kwiz |
|
|
dist |
|
kwiz |
|
|
prog |
kwis |
|
|
|
progneg |
kwits |
|
|
|
kwiz n. ʘaj ʘbn (psd ‑kwiz)
‑‑‑‑skwiz ʘaj ‑‑‑‑nkwiz ʘaj
‑kwiz v. cont
and prog root corresponding to ‑gguh “drive”.
prog ‑‑‑‑Dzikh ïkwis. ʘbo ‑‑‑‑’Oh ïkwis. ʘbo ‑‑‑‑K’udinï Keyikh ts’in ïkwis.
cont ‑‑‑‑Nikwiz. ʘbm ʘaj ʘdm ‑‑‑‑Nikwiz lic? ʘbn ʘbo ‑‑‑‑So’ nikwiz. ‑‑‑‑Nikwiz k’idze ’igegh. ‑‑‑‑Niditkwiz. ʘlm ‑‑‑‑Nits’ikwiz. ʘsm ‑‑‑‑Kw’isdide yï nikwiz. ʘbn ‑‑‑‑Ïzlhiy bï naakwiz. ʘbn ‑‑‑‑Naanikwiz. ʘbo ‑‑‑‑Tiy wik’it niwikwiz k’is wik’it naaye.
(LM/DR) ‑‑‑‑Niwesiskwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niwets’iskwiz. ʘmf ‑‑‑‑Bibe nitankwiz. ʘwj ‑‑‑‑Nitakwiz. ‑‑‑‑Niwetaskwiz. ‑‑‑‑Nukwiz.
pf (1s nisiskwiz,
2s nisenkwiz, 3s nisikwiz, 1d nisditkwiz,
1p nits’izkwiz, 2p nisiwhkwiz, 3p naazkwiz)
‑‑‑‑Nisiskwiz. ʘsm ‑‑‑‑Nisenkwiz. ʘsm ‑‑‑‑Nisikwiz. ʘaj ʘsm ‑‑‑‑Nisditkwiz. ʘsm ‑‑‑‑Nits’izkwiz. ʘsm ‑‑‑‑Nts’ë nisiwhkwiz? ʘsm ‑‑‑‑Naazkwiz. ʘsm
pfneg (1s niwesgguh‑,
2s niwen‑, 3s niwe‑, 1d niwedit‑,
1p niwets’e‑, 2p niwewh‑, 3p niwee‑)
‑‑‑‑Niwegguh. ʘmf ‑‑‑‑Niwesgguh. ʘmf ‑‑‑‑Niweditgguh. ʘmf ‑‑‑‑Niwets’egguh. ʘmf ‑‑‑‑Niweegguh. ʘmf ‑‑‑‑Niwengguh. ʘmf ‑‑‑‑Niwewhgguh. ʘmf
optneg (1s niwesoskwiz,
2s niweson‑, 3s niwes‑, 1d niwesodit‑/niwesdit‑,
1p niwets’os‑, 2p niwesoh‑, 3p niweos‑)
‑‑‑‑Niwesoskwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niwesoditkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niwesditkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niweskwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niweoskwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niwets’oskwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niwesonkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Niwesohkwiz. ʘmf
bï nic’ikwiz n.
bighewh nic’ikwiz n. ʘsa
kw’isdidle bï
nits’ikwiz
n. ʘbn
khiyt bï
nits’ikwiz
n. ʘbn ʘbo
caus ‑‑‑‑Nic’ilhkwiz. ʘbo ‑‑‑‑Nic’iclhkwiz. ‑‑‑‑Ninyiziclhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niniwhilhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nidilkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niniwhziclhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niniwhzïlhkwiz. ʘlm ‑‑‑‑Nisdilkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niniwhts’ilhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niniwhziwlhkwiz. ʘlm ʘmf
dinï nilhkwiz n. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Dinï nilhkwiz we nikëdizit. ʘsm ‑‑‑‑Dinï nilhkwiz we witsaendïl. ʘsm
tsiz naaydilhkwiz n.
pass
lhic bï nic’ilkwiz n. ʘbn
mom ‑‑‑‑Honkwiz. ʘbo ‑‑‑‑Lhghenenïnkwiz. ʘbo For further
examples of mom see bekh3 (under mot);
lhëtl’is; tëkh (under mot).
dist ‑‑‑‑Witsants’izkwiz.
O-kwiz v.
cont pass
khiyt bï nic’itkwiz n. ʘha
mom cust ‑‑‑‑Tenc’ac’ikwis de’ hoz’ay, ’et de’
netaatne hoolh’iy. ʘgm
ne#d-l‑kwiz v. (cont)
‑‑‑‑Ninedilkwiz. ʘsa
ne#O-d‑l-kwiz v. ‑‑‑‑Princess ninezdilkwiz.
khëlh#O-lh-kwiz v.
cont pass
bï nikhëlhc’ilkwiz n.
> O-kwiz “grab, catch,
steal O”
see
under gguh2
(ïwh)
> O-lh-kwiz “trap O” see under gguh2
(ïwh)
> ne#kwiz “be inside out” see under gguh2
(ïwh)
kwiz2
dur |
kwiz |
|
|
|
d-l‑kwiz v. (dur)
variant of d-l‑gwiz. ‑‑‑‑Detic
dilkwiz. ʘbn
kwiz3
O-l‑kwiz v. ‑‑‑‑Dzïzoh tsëghe yilhkwiz. ‑‑‑‑Dzïzoh tsëghe sigilkwiz. For further
example(s) of O-l‑kwiz see nï2 (under pos).
kwit1
‑kwit n. ‑‑‑‑skwit ʘaj ‑‑‑‑bikwit ʘsm ʘbm ʘmn ʘaj ‑‑‑‑nkwit ʘaj ‑‑‑‑nyikwit ʘwj ‑‑‑‑Skwit bilh c’ilts’ilh. ʘbo ‑‑‑‑Dikwit k’isde. ‑‑‑‑Ndo Malï skak hiyilh neyïlhtiy
’et hidikwit bï daadïndïl tl’i skak tëneeynïlhdzin.
‑lekwit n. ‑‑‑‑bilekwit ʘhn ʘmn ‑‑‑‑slekwit ʘaj
‑kënkwit n. ‑‑‑‑bikënkwit ʘaj For further
example(s) of ‑kënkwit see ghiz1 (under mom).
> kwit lendinïn’ay “knee cap” see under legh2
> lekwit nesit’ic
sadzï
“wrist
watch”
see
under t’ic
> ‑kwit bï ‑yïn “sg./du. kneel” see under yïn2
kwit2
dur |
kwit |
kwit |
kwit |
kwit |
durneg |
kwit |
kwilh |
kwit |
kwit |
ha#O-n‑kwit v. (dur)
(JG/JK 78‑2:20 haneenkwit “bald”) ‑‑‑‑Tabï
haynïnkwit. ʘbo ‑‑‑‑Hanyaanukwit. ʘbn ʘbo
pass ‑‑‑‑Hanïtkwit. ʘbn
kwit adj. ‑‑‑‑cin kwit ʘbn ‑‑‑‑dicin kwit ʘbo [cf. kw’it
“short, stubby”]
Cin Kwit Kun K’ët pn. [cf.
cinkwilh, cinskwilh “stump”]
kwit adj. ‑‑‑‑binghen kwit
kwitl, kwilh
(k’a#)h-n‑d-s‑D-kwitl/kwilh v. D‑
often masked by surrounding consonants. ‑‑‑‑Hindïstkwitl. ʘlm ‑‑‑‑Hindïskwitl. ʘbm ʘaj ‑‑‑‑Hindïskwilh. ʘsm ‑‑‑‑K’aandïskwitl. ʘbn ‑‑‑‑Lidap liztiyh k’aandïskwitl. ʘbn
kwiy’ limp
cont |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
contneg |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
mom |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
momneg |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
kwiy’ |
prog |
kwiy’ |
|
|
|
progneg |
kwiy’ |
|
|
|
l-kwiy’ v.
prog ‑‑‑‑Ïlkwiy’. ʘbn
cont ‑‑‑‑Nilkwiy’. ʘbn ‑‑‑‑’Ohiy yiw nïlkwiy’. ʘbn ‑‑‑‑Nisigilkwiy’. ʘhn ‑‑‑‑Nilhkwiy’. ʘbo
mom ‑‑‑‑Gitanmax ntsin’ netazigilkwiy’.
pf with de#
“inside”. (1s denigilkwiy’, 2s denïl‑,
3s del‑, 1d dendil‑, 1p dets’il‑,
2p deniwhlh‑, 3p deel‑) ‑‑‑‑Denïlkwiy’.
KW’
kw’ak
conc |
kw’ak |
kw’ak |
kw’ak |
kw’ak |
concneg |
kw’ak |
kw’ak |
kw’ak |
kw’ak |
kw’ak ono. noise
of frog. ‑‑‑‑kw’ak, kw’ak ʘbo
d-l‑kw’ak v. ‑‑‑‑Hidilkw’ak. ʘbo
ne#t‑(D‑)kw’ak v. (conc)
‑‑‑‑Netikw’ak. ʘmf ʘbm ʘaj ‑‑‑‑Netëzkw’ak. ʘbo ‑‑‑‑Neontinïnkw’ak. ‑‑‑‑Nentëstkw’ak.
kw’akh
lhde#c’-lh-kw’akh v. ‑‑‑‑Lhdec’ilhkw’akh. ʘbn ʘbo
kw’akw
hisiy’ kw’akw n.
(Jenness saskwa “sculpin”, one of the personal crests of C’olugit)
kw’ëkh exp. ‑‑‑‑Kw’ëkh dïnïh. ʘbo
kw’ëts
‑kw’ëts n. variant
of ‑k’ëts. ‑‑‑‑C’ikw’ëts ’ey wih yi’ey
hiyilhggï. Be’ hiyïlh’iy. (LM/DR)
‑dekw’ëts n. variant
of ‑dek’ëts.
’usa bidekw’ëts n. For example(s) for
’usa
bidekw’ëts
see k’in3
(ë a)
(under d-k’in).
Kw’ihawclh prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
kw’ikh n. ʘbn (AlM/JK 86:33 kw’a
“children’s hat”) For
example(s) for kw’ikh see tsiy’1 (under (‑e)
O-u‑d-lh-tsiy’).
kw’il n. ʘlm ʘvg to kw’il
also. ‑‑‑‑To kw’il bito’ stin. ʘvg ‑‑‑‑To kw’il to bïazekh. ʘvg
ne#D-kw’il v. ‑‑‑‑Nentkw’il. ʘsa
kw’is1 limp
neu |
kw’is |
|
|
|
neuneg |
kw’is |
|
|
|
c’-n‑t-lh-kw’is v. (AJ/SH)
‑‑‑‑C’intilhkw’is. ʘvg
c’-n‑d-t‑lh-kw’is v. (neu)
(BCCW c’indidilhkw’is “sour”) ‑‑‑‑C’inditilhkw’is. ʘib ‑‑‑‑Wec’inditelhkw’is. ʘib
kw’is2
‑kw’is dik n. ‑‑‑‑bikw’is dik ʘib
kw’is ditl’ol,
kw’is ditl’olh
n. ʘsa ʘib ‑‑‑‑Ggin ’en lic bikw’is ditl’ol
’indzin? ʘsa ‑‑‑‑Dinï dicin ninilh’ëlhnï ’enï wih
kw’is ditl’olh hiyï ’indzin. (LM/DR)
kw’isdide n. ʘmf ʘib ʘwj ‑‑‑‑dicin kw’isdide ‑‑‑‑Kw’isdide ’et si’ay. [from
Dak kw’uts’uz_da] [cf. bik’it ts’izde, bik’its’izde,
bik’isdide “chair”]
> kw’isdide lhë’
nibelh
“rocking
chair”
see
under belh
(il)
> kw’isdide yï hibil “swinging chair,
chair swing”
see
under belh
(il)
kw’isditiy n. ʘib ʘwj For examples for kw’isditiy see gets (under d-l‑gets);
k’it2 (under ‑k’it). [from Dak ookw’u-ts’uz_ti]
[cf. bik’isitiy, bik’it ts’iztiy, bik’its’iztiy, bik’isditiy
“bed”]
> kw’isditiy kecin “bed post” see under kecin
kw’isdlunïts n. ʘmf variant of gwisdlunïts.
[cf. ‑nïts “through”]
kw’isil n. ʘlm ʘmf ʘaj (psd ‑kw’isil,
psd ‑kw’isitl) ‑‑‑‑nkw’isil ʘaj ‑‑‑‑skw’isil ʘaj ‑‑‑‑Kw’isil ’et nïz’ay. ʘib ‑‑‑‑Kwisil yini’ës. ʘib ‑‑‑‑Kw’isil hiyï nic’idilhtsiy’.
Hiyilh nic’inikiy’. (LM/DR) [compare Dak kw’usul “bead” and TsK’ k’wusul
“rosary, crucifix”]
> ts’ëkh kw’isil bï
nit’ës
“twisted
sinew used as beading needle” see under ’ës1
> kw’isil dïnyïz “bugle bead” see under yïz
kw’islunïts n. ʘkn variant of gwislunïts.
kw’it adj. ʘib ‑‑‑‑dinï kw’it ʘaj ‑‑‑‑Dzunï kw’it
tselh kw’it n.
tl’as kw’it n. ʘib ‑‑‑‑Tl’as kw’it bïnendeyh. ʘib
Kw’ïs prsn. ʘsa ʘbm ʘlm Tsayu
chief name. (Jenness Kwiˑs “chief of the Beaver phratry and now
second chief in the combined phratries” (Likhts’amisyu, Tsayu))
[from Git?]
LH/L
lh reciprocal
lh‑, lhi‑ npf. optional
D‑ on verb. ‑‑‑‑Lhge’ hidlï. ʘsm ‑‑‑‑Lhilhtsen hidlï. ʘsm ‑‑‑‑Lhilhtëhts’iy hidlï. ʘib ‑‑‑‑Hakw’is lhilic sditc’ey. ʘvg ‑‑‑‑Skak lhkecin lhooditalh. ʘvg For further examples of lh‑, lhi‑ see ’engha; tsis2
(under ‑gho#D-tsis).
lh‑, lhi‑ vpf. direct
object prefix. ‑‑‑‑Ts’inïsgen. Lhts’ozïlts’ay windu.
ʘvg ‑‑‑‑’Akw’is lhts’istc’ey. ‑‑‑‑Hakw’is lhisditc’ey. ʘvg ‑‑‑‑Nelhts’ot’ën’ les. ʘvg
lh‑, lhi‑ ppf. ‑‑‑‑Lhbe c’aazu’. ‑‑‑‑Lhc’a c’aadit’iy. ʘsm ‑‑‑‑Lhilh yets’ildic. ʘmf ‑‑‑‑Lhilh yedildic. ʘmf ‑‑‑‑Lhilh yewhlhdic. ʘmf ‑‑‑‑Lhbe teneedïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Lhigheedlï’. ʘvg ‑‑‑‑Lhilegh ’aatgegh. ʘvg ‑‑‑‑Lhilegh ’aadit’ah. ʘvg ‑‑‑‑Libot lhigheneelye. ʘll ‑‑‑‑Lhk’ëwhditsiy’. ʘvg ‑‑‑‑Lhighiwesëwhtlikw. ʘib
> lhilhco “mature trio of
bears, mother bear with yearling cubs” see under co
> Khëlhlhëëldilh “hill northeast of
Tyhee L.”
see
under dïlh1
l
‑ilh O-l‑ vpf. (mot)
‑‑‑‑Diyez dilh niyilye. ʘvg ‑‑‑‑Dus yez dilh nigiltiy. ‑‑‑‑Den dilh yitëlhkwiz. ʘvg
> ‑i#d-l‑ “close to, beside” see under d2
> de#l‑ “how” see under de2
> ‑di#l‑ “as...as,
same...as”
see
under di3
> ‑ghi-ne#l‑ “inherit” see under ghi
> nï#O-d‑l‑ “wear O around
head, neck or shoulders”
see
under nï2
lha1
lha’#d‑ vpf.
> lha’#O-d‑D‑’iyh “prepare, get O
ready”
see
under ’iy
(e)
> lha’#d-dzin “prepare, get
ready”
see
under dzin1
> lha’#d-gegh “finish, become
finished, ready”
see
under gegh
> lha’#O-d‑lekh “finish O” see under lekh2
lha2
lha# vpf. (prog)
‑‑‑‑Lhayelh. ʘlm ‑‑‑‑Lhaelwis. ʘlm ‑‑‑‑Lhalhtlilh.
la
(‑e)‑la# vpf. (0,e
mom
clf-mot ‑‑‑‑Bilats’iyïnle. ʘib ‑‑‑‑Yilaneyïn’ay. ʘib ‑‑‑‑Tabï yilh tsinïlc’ëgh. C’ilhtiy
yilaneyïntan’. ʘbo
mot ‑‑‑‑Yilanege. ʘib ‑‑‑‑Hibilaltlikh. ʘib For further
example(s) of mot see cey (ciy) (under cust).
lha’k’ës,
lhak’ëts
n. ʘib (CA/JK 73‑75:111 ɬaake’es, ɬaaletsɬ;
JG/JK 78:69 ɬaki’is; CA, MA/JK 86:4 ɬakets, ɬake’is)
[from Git hlak’asxw “edible seaweed, sea lettuce”]
> lhaakit “applause” see under kat2
lhalhde’ adv. ʘaj ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhalhde’ Mabel yïn’ën’.
ʘib
> lhalhde’ witsëh “day before
yesterday”
see
under tsëh
lanaghu n. ʘsa ʘlm variant of yanaghu.
> lhanï “many, lots of
people”
see
under lhay
> lhat “many, lots of
times”
see
under lhay
latilbegh n. ʘvg (Achillea
millefolium) [from Gott? latalba]
lhatis n.
> lhawh “many, lots of
ways”
see
under lhay
lhay
neu |
ley |
le’ |
ley |
ley |
neuneg |
ley |
ley |
ley |
ley |
lhay adj. ʘlm may also be
used as verb.
adj: ‑‑‑‑Lhay lhok tadilh. ʘsa
v: ‑‑‑‑Yis lhay. ʘib ‑‑‑‑Wenyitizïclhgguc. Sbe ’it’ën
lhay. ʘib
Cas Lhay Kwah pn. (AJ/JK
86‑2:42 caas “bears” laay “many” kwe “ck.”; Jenness kaskla!
k’watlat “many grizzly at its end...a tract on the Zymoetz River below
McDonnell Lake”)
Nu Lhay pn.
lhanï n. ʘib ‑‑‑‑Lhanï ts’enlï. ʘib ‑‑‑‑Lhanï hibighinweedilh. ʘib ‑‑‑‑K’ay yis k’it skak lhanï yin
k’ëëndegh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of lhanï see ye3 (under ye#).
lhawh adj. ‑‑‑‑Lhawh ut’ën. ‑‑‑‑C’ide’ lhawh ha’wit’ën’. ʘib ‑‑‑‑Lhawh tah nï’dinï’. ʘib ‑‑‑‑Lhawh tah nï’wedizïnï’. ʘib ‑‑‑‑Lhawh tah nï’iztat’ën’. ʘib ‑‑‑‑K’a lhawh ’iltis tl’a lhawh
’ilco. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhawh
hiyuzï tl’i ts’iyewh binewdïzigilnikh. ʘwj
lhat adv. ʘib ‑‑‑‑Lhat tah nï’oost’ën’. ʘib
deolhat wh. ‑‑‑‑Deolhat ha’oot’ën’? ‑‑‑‑’Elhikh dzïn deolhat yu
nentagilnikh?
lhatin adv. ‑‑‑‑Lhatin hanlï. ʘsa ‑‑‑‑Lhatin udïlhye. For further
example(s) of lhatin see yut (under ‑c’a#O-n‑D-yut).
‑ley v. (neu)
also ‑le. ‑‑‑‑Hiley. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iley. ʘib ‑‑‑‑Ts’ënle’. ʘib ‑‑‑‑Wets’eley. ʘib For further
example(s) of ‑ley see nik2 (under nohiy).
weslek v. negative
form of lhay. ‑‑‑‑Lhok weslek. ‑‑‑‑Lemidec weslek. ‑‑‑‑Tabï lhay weslek.
O-l‑ley v. l-l
‑‑> ldl.
impf (1s higildley,
2s ïl‑, 3s hil‑, 1d hidil‑,
1p ts’il‑, 2p hiwhlh‑, 3p haal‑)
‑‑‑‑T’alh higildley. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑T’alh wegildley. ‑‑‑‑T’alh hidildley. ʘlm ‑‑‑‑T’alh ts’ildley. ʘlm ‑‑‑‑Lhok can hildley. ʘlm ‑‑‑‑Lhok can haaldley. ʘlm ‑‑‑‑Bizkak t’alh hiyildley. ʘvg ‑‑‑‑Lhok can ïldley lic? ʘlm ‑‑‑‑Lhok can hiwhlhdley lic?
ʘlm ‑‑‑‑Nyin sunye ïldley lic? ’Awilhyïz
nikëdïnzit. ʘgm
cëley n.
[< ce “tail”? + ley “many”]
> lhat tl’awdilt’ikh “breaking stock” see under ’agh2
> lhay nilh’as “herd” see under ’as
> lhawh ’ët’elh “jack of all
trades”
see
under ’ën’3
> Lhatin Silï “Klatunselii” see under lï2
> C’inegh Lhay Yikh “House of Hagwilnekh” see under negh
Lhayadekh prsn. ʘcm Likhsilyu
chief name.
lhayik
kë lhayik n. ʘmf (SP/JK 75:17 bekeeɬaayek
“foot webbing, harness”) [< këlhiy “snowshoe foot harness” + yik
“down”]
> kë lhayik tl’olh “snowshoe foot
webbing, thick babiche”
see
under tl’olh
> lhc’asts’in “from both sides” see under c’ats
lhc’ats adv. ʘvg ‑‑‑‑Lhc’ats hanye. ʘvg [cf. lhc’it
“different place”]
> lhc’ats “on both sides” see under c’ats
> lhc’ats
bik’a’
“double-bitted
axe” see under k’a1
lhc’it adv. ʘbm ʘlm ʘvg ‑‑‑‑Lhc’it sendeh. ʘha ‑‑‑‑Lhc’it ’ent’ah. ʘsa (AJ/JK 89:6 ɬk’et
“don’t do it”) ‑‑‑‑Lhc’it nïntiyh. ʘgm ‑‑‑‑Lhc’it nïztiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Lhc’it nïyeyh. ʘmf ‑‑‑‑Lhk’iy lhc’it to zih hibibe
’iyïndzin. (LM/DR) ‑‑‑‑Hiyï lhok nï’it’ën’, lhc’it
hiyizle. ʘsa ‑‑‑‑Detic lhc’it siclhtan. ʘsa ‑‑‑‑Lhc’it lic neon’ay? (Ndu
Ka Wesinïlh’ën? (song)) [cf. lhk’u “different”]
lhdec n. (AG/SH)
lhdighe pro. ʘvg ‑‑‑‑Lhdighe lhdaaltsiy’. ʘvg ‑‑‑‑Lhdighe lhoodlïwh. ‑‑‑‑Lhdighe nelhoolhtis. ʘvg
lhdighelhggis n. ʘmf ʘvg ʘsa ‑‑‑‑’Et lhdighelhggis tiy nits’izdïl.
(LM/DR) ‑‑‑‑Lhdighelhggis ïlhtsiy. ʘsa [< lhdighe “both” + lh + ggis
“extend”?] [cf. ggis “pole”]
lhdighelhggis yez n. ʘmf
neggizgï
lhdighelhggist’iy, neggizgï lhdighelhggisit’iy n. ʘmf ʘib
> lhdighelhggis “cross, the letter
X” see under lhdighelhggis
lhdiyï adv. ʘvg ‑‑‑‑Lhdiyï naanizut. ʘvg ‑‑‑‑Lhdiyï ’aatnï’. ʘvg ‑‑‑‑Lhdiyï nï’wetiziwhnï’. ʘib ‑‑‑‑Yin’ sibel ’intsoh sdidluc.
Lhdiyï ’idïltay, lhawh ut’ën. (LM/DR) ‑‑‑‑Sikh ’ey wih lhok ïlwis wighewh
sikh neyilïh. Lhdiyï tah ’ilco. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhdiyï hanïzle.
wilhdiyï adv. ‑‑‑‑Wilhdiyï ’aaditnï. ‑‑‑‑Wilhdiyï holts’ilh. ʘlm ‑‑‑‑K’ay wilhdiyï ’oondzin. ʘlm
lhdu adv. ʘlm ʘvg in
sentence-final position, unstressed; short form of wilhdu. ‑‑‑‑Dï libot, ’ey lhdu winï. ʘlm ‑‑‑‑“Bidzut lhdu” ’idisnï. ʘwj ‑‑‑‑’En lhdu yedic nisiye. ʘlm ‑‑‑‑’En lhdu ’et digegh. ʘlm ‑‑‑‑’Awtoka lhdu ’ist’ah. ʘvg (Tsë Kal K’iyikh song about the Nu’ts’inï)
‑‑‑‑Ts’enek lhdu ’it’ah. ʘvg ‑‑‑‑Lemidec haniyekh ’et lhdu lesucam
haniyekh. ʘlm ‑‑‑‑Nïlkwiy’ lhdu? ʘbo ‑‑‑‑Bikecin k’intic lhdu. ʘlm
’et lhdu adv. ʘmf ‑‑‑‑’Et lhdu ’et doondzin. ʘvg ‑‑‑‑’Et lhdu silh ’uugegh. ʘmf ‑‑‑‑’Et lhdu silh ’oogegh. ʘvg ‑‑‑‑’Et lhdu silh ’iwtanïlh. ʘvg
lhe [cf. lhic
“dog”]
> lhedinï “male dog” see under dinï1
> lhets’ë “female dog” see under ts’ë1
le1 hate
neu |
le |
le’ |
letl |
le’ |
neuneg |
leh |
lel |
letl |
le’ |
‑e#y-z‑le v. (neu)
y‑ only in negative. ‑‑‑‑Uzï yika hibïzile. ʘib ‑‑‑‑Hibïzïnle. ʘib ‑‑‑‑Hibïweyzïsdleh. ʘib ‑‑‑‑Hibïweyzïnleh. ʘib ‑‑‑‑Hibïts’izile. ‑‑‑‑Hibïzïnle’. ‑‑‑‑Lhëëzidle. ʘbm
‑ka c’-y‑z-D‑le v. c’-y‑
‑‑> c’e. ‑‑‑‑Hibika c’ezidle. ʘlm ‑‑‑‑Ts’aku yez hibika c’ezidle. ʘib
‑ts’o#d-D‑le v. ‑‑‑‑C’its’odïdle. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Sts’odïdle. ʘbo ‑‑‑‑Niwhts’oodïdle. ʘib ‑‑‑‑Wits’oodïdle. ʘib ‑‑‑‑Bits’ozdïdle. ʘib
le2
‑le n. ‑‑‑‑bile ʘmn ʘlm ‑‑‑‑Ggin bile ’et si’ay. ʘib ‑‑‑‑Sle sist’is.
‑le’ n. ‑‑‑‑bile’ ʘib
‑le# vpf. (s,?
neu clf) ‑‑‑‑Wilesi’ay.
‑le#1 vpf. (0,e
mom
mot ‑‑‑‑Yilenye. ʘib ‑‑‑‑Hibileltlikh. ʘib For further
example(s) of mot see zit1
(ï)
(under mom).
clf-mot ‑‑‑‑Udiggï wileniwhënle. ʘib ‑‑‑‑Wighec’aalïh. ʘll ‑‑‑‑Hinic biledïs’ay. ‑‑‑‑To bileyïnkayh. ʘll ‑‑‑‑Sunye slen’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Sisunye’ sleneweyï’al. ʘmf ‑‑‑‑Uzï hibiledïsle. ʘlm ‑‑‑‑“Nts’ëwh sunye silenetan’alh?”
ʘlm ‑‑‑‑“Kwilet dzïn nyilenetas’alh.”
ʘlm ‑‑‑‑Lhok lhghïl bileyïs’ay. ʘll ‑‑‑‑Pat ditsë’ yibe c’otakilh
wika’nïnzin. Wilhnet Vancouver ’et yileyta’alh. ʘll ‑‑‑‑Bileyïs’ay. ‑‑‑‑Wilikhtah so’ niwhlec’aaditsic.
ʘll ‑‑‑‑Distl’is hiyï wileyilïh. ʘll
bï hinic
wileditkat
n. ʘlm
> ‑le ‑’a “shake hands with” see under ’a2
> ledilt’agh “ring” see under ’agh2
> wile yïnit’iyh “thistle” see under ’iy’4
(e)
> ‑lecin “forearm, wrist” see under cin1
> ‑lecis “finger joint” see under cis1
> ‑leciz “thumb” see under ciz2
> le#c’-d/n-l‑dekh “wash up” see under dekh2
> ledluc “handle, object
with handle, purse”
see
under dluc
> ‑leggiz “between the fingers” see under eggiz2
> ‑leggek “index finger” see under ggek1
> ‑leggï “fingernail,
talon, front claw”
see
under ggï1
> distl’is bï
wilekat
“envelope,
postage stamp”
see
under kat1
> ‑lek’ët “palm of hand” see under k’ët1
> ‑lek’ëts “in, on the hands
of” see under k’ëts2
> ‑be
li-le#d-l‑k’in
“wave
hand up and down at”
see
under k’in1
> ‑le k’it “top, back of
hand”
see
under k’it2
> le ghidïn’ay “thimble” see under ghi
> ‑lekwit “knuckle” see under kwit1
> ‑lelemï’ “fingers” see under mï’
> le ze “empty-handed” see under ze
> ‑let’agh “top, back of
hand”
see
under t’agh1
> ‑let’ik “little finger” see under t’ik
le3 (ï) plural
neu |
le |
le’ |
lelh |
le’ |
neuneg |
leh |
lel |
letl |
le’ |
cont |
lï |
le |
lïlh |
lï’ |
cont |
lyï |
lye |
lyïlh |
lye’ |
contneg |
lï’ |
lïl |
lïtl |
lï’ |
contneg |
lyï’ |
lyïl |
lyïtl |
lye’ |
mom |
lïh |
le |
lïlh |
le’ |
mom |
lyïh |
lye |
lyïlh |
lyïlh |
momneg |
lïc |
lïl |
lïtl |
le’ |
momneg |
lyïc |
lyïl |
lyïtl |
lyïtl |
dist |
lï’ |
le’ |
lï’ |
lï’ |
distneg |
lï’ |
lïl |
lï’ |
lï’ |
prog |
lïlh |
|
|
|
cust |
lïh/leyh |
|
|
|
custneg |
lïc/lic |
|
|
|
‑le v. (neu)
Unlike other clf verbs, this verb does not form the causative with lh‑.
s‑ impf ‑‑‑‑’Et sile. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Lhok ’et hizdle. ʘhn ‑‑‑‑Lhok to yizle. ʘlm ‑‑‑‑Gen tl’olh sile. ʘhn ‑‑‑‑Tsiz ’et dïzdle. ʘhn ‑‑‑‑Tsëk c’idïzle. ʘhn ‑‑‑‑Tec’aazle. ʘlm ‑‑‑‑Lhay bik’iynïzdle. ʘhn
caus ‑‑‑‑Ggï sts’itëzïnle ggit ’awit
sisdle. ʘmf ‑‑‑‑Dïsisle. ʘhn ‑‑‑‑Dik hinïlhye. ʘlm ‑‑‑‑Skë detic zuh sisle. ʘbm ‑‑‑‑Distl’is lidap k’it yizle. ʘmn ‑‑‑‑Diksdïts bilikh k’aayilhye. ʘwj
c’izdle, c’izle n. ʘmf ʘhn ʘsa ‑‑‑‑C’izle yï nic’ighï. ʘmn ‑‑‑‑Sbep sunye kw’isditiy tl’akh
c’izle bït yintëlh’iy. ʘsa
bï c’izdle, bï
c’izle
n. ʘhn ʘmn ‑‑‑‑Holhkin yï c’izle. ʘhn
c’izdle beyikh,
c’izle beyikh
n. ʘmf ʘvg ‑‑‑‑C’izle beyikh wenï ’oowilhdzin
c’azle wenï. (LM/DR)
sunye c’izdle,
sunye c’izle
n.
c’ëzdle, c’ëzle,
c’ezdle, c’ezle
n. ʘmf ‑‑‑‑C’ezle bï nic’itghï. (LM/DR) ‑‑‑‑C’ezdle bïts wizulh. ʘwj
sunye c’ezdle n. same
variants as for “bag”. For example(s) for sunye c’ezdle see ge’1 (under ‑ge’).
distl’is bï sile n. ʘhn
k’a bï nïzle n. ʘcd
libot bï sile n. ʘhn
lhok bï to sile n. ʘhn ‑‑‑‑Lhok bï to sile yizuh siyïn. ʘhn (KA)
t’alh bï sile n. ʘhn
wik’ic’izdle n. ʘvg
binegh
bik’ic’izdle
n.
tsiz lhk’idïzle n. ʘmn
Dïzdle pn. ʘmf
e‑ impf
distl’is didïnle n. ʘhn
Dzilh Nïdïnle pn. (Gaz Dzeɬ
Nidiinlii “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:46 dzeɬ
“mountain” niidiinlee “ring goes around”)
‑kadïnle n. ‑‑‑‑wikadïnle ʘmn ‑‑‑‑c’ikadïnle ʘmf ‑‑‑‑dedïnt’ats kadïnle ʘmf ‑‑‑‑detic kadïnle ʘmn
niwhtset’akh
’ac’idïnle
n. ʘlm ‑‑‑‑Niwhtset’akh ’ac’idïnle bilikh gguslunïts
bighiydïnle. ʘlm
cust For examples for cust see ’as (under prog);
tsën (under ‑tsën).
‑ghi#d-D‑le v. ‑‑‑‑Dzekwil ghidïlye lic? ʘll ‑‑‑‑K’ay dinï wih dzekwil ghaaydilye.
ʘll (LM/DR)
dzik hidïnle n. ʘll ‑‑‑‑Hozk’its tah dzik hidïnle
hiyï’indzin. ʘll (LM/DR)
nek’ë#O-d‑D-le v. ‑‑‑‑Nek’eydilye. ‑‑‑‑Nek’ëc’idilye. ʘll ‑‑‑‑Nek’ëwec’idïlyeh. ʘll ‑‑‑‑Nek’ëdigilye. ‑‑‑‑Hasadïnet wic’a nëk’ëc’idigilye.
ʘbn
O-le v.
prog ‑‑‑‑Tl’olh ’ats ïnlïlh. ʘll ‑‑‑‑Dinï to ïlïlh. C’ide’ hots’in’a
to nits’ilï. ʘll (LM/DR) ‑‑‑‑Tanec’aalïh.
ʘsa ‑‑‑‑Uzï lhinis hiyïlïlh. ʘmf
pass ‑‑‑‑Uzï lhinis hiyïlyïlh. ʘsa ‑‑‑‑Gwi dile ïlïlh tl’i denïnye. ʘsa For further example(s) of pass see cis3 (under cis).
cust ‑‑‑‑C’its’ëleyh. ‑‑‑‑Yu beyikh ’et yu ts’ëleyh. ʘll (LM/DR)
distl’is ts’ëleyh
beyikh
n. ʘlm
cont ‑‑‑‑Dus yez naabisdlï. ʘhn ‑‑‑‑Ts’ac nislï. ʘhn ‑‑‑‑Nilhaalyï. ‑‑‑‑So’ nïnec’inïnlïh. ʘhn ‑‑‑‑Niyizle. ʘlm ‑‑‑‑’Usa niynïsdle. ‑‑‑‑’Adic dibe niydïlhye. ʘhn
hiyï to nilï n. ʘvg ʘhn (LM/DR)
mom1 ‑‑‑‑C’it’ac’ilïh. ʘmf ʘll ‑‑‑‑Lhok mbïlh yit’ac’ilïh. ʘll ‑‑‑‑Lhim haayilïh. ʘsa ‑‑‑‑Be’ ’aatalïlh tah biyin ts’in
haaydilïh tl’i hiyilhggï. (LM/DR) ‑‑‑‑Sleyïnle. ‑‑‑‑Bïyïnle. ʘlm ‑‑‑‑Lhok bïztalïlh. ‑‑‑‑Tsiz bighedïnïnlïh. ʘmf ‑‑‑‑Wik’ëc’enlïh. ʘll ‑‑‑‑Nkë detic zuh nïnïnlïh. ʘgm ‑‑‑‑Tsiz nïnezdilyïh, to nïnezdilyïh,
lhkan wenï. ʘlm ‑‑‑‑Sdoh bidinec’idïnlïh. ʘll ‑‑‑‑So’ nïnelhaalyïh. ʘlm ‑‑‑‑Kwin lhts’ineditenlïh. ʘll ‑‑‑‑Libot hiyghenïnle. ʘll ‑‑‑‑Distl’is bits’ulets’ënle. ‑‑‑‑Distl’is lhts’ulets’ëlye. ‑‑‑‑T’alh deynïnle. ʘll ‑‑‑‑Tl’olh deynïnle. ʘhn ‑‑‑‑Dedïnisdle. ‑‑‑‑Tl’olh deynïlye. ‑‑‑‑Tac’izle. ‑‑‑‑Tëtl’akh tëc’inïnle. ʘll ‑‑‑‑Tënisdle. ʘlm ‑‑‑‑Tënec’iznïnle. ʘgw ‑‑‑‑Tënec’aatalïlh. ʘcd ‑‑‑‑Hawenïsdlïl. ʘmf ‑‑‑‑Be’ siggï nelhtsil hiyïlh’iy tl’i
wilhkay hiyilïz. (LM/DR) ‑‑‑‑Cis k’ineetalyïlh. ʘkn ʘhn For further examples of mom1 see d2 (under d-D‑);
k’ë (under clf-mot); le3 (ï) (under ye#O-le);
le3 (ï) (under ye#O-le); lhka (under lhka#);
lhka (under lhka#).
hinic lhk’ët
neyilïh
n. ʘmf ‑‑‑‑nïdo hinic tl’i yinkadinï’ hinic
lhk’ët neydilïh ʘhn
dinï ’aalïhnï n. ʘmn
c’itilïhin n. ʘmn
dinï nïlïh n. ʘhn
wik’iz
k’ënec’ilyïh
n.
Wiggiz K’ëzdïlïh pn.
Tsë Ghewilïh pn. (Gaz Tsee
Gheweliiyh (Gist Day Wa), Tsee Gheweliiyh (Gyologet) “Pimpernel
Mountain” “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:24 tsee “rock” gheeweliiyh
“blames”)
Khëlh Tats’ilïh
Bin
pn. (Gaz Xeeɬ Tats’eliiyh Ben “lake”, AJ/JK 86:47 xeelh
taats’eliiyh ben)
Khëlh Tats’ilïh
Kwah
pn. (Gaz Xeeɬ Tats’eliiyh Kwe “creek”, AJ/JK 86:47 xeelh
taats’eliiyh “put pack in water”, Jenness xaɬ tatsali kwa)
Ts’itsets’ilyïh pn. (Gaz Ts’etsee
ts’elyiiyh “mountains”, AJ/JK 86:41 ts’etseets’elyiiyh “peeking over
ridge”, AJ/JK 86:21 Ts’etsee tselyiih “head peeking over”)
pass ‑‑‑‑Tl’olh delye.
nebïlhdïlye n.
Nebïlhdïlye pn. ʘha
cust ‑‑‑‑’Ats hoyilïh. ʘhn ‑‑‑‑Tsiz deweetislïc. ʘhn
bits’in bïazdilïh n.
lhedik hayilïh n. ʘlm
dist ‑‑‑‑Hiydinc’idïzdle’. ʘvg ʘhn ‑‑‑‑Hints’iwdilï’. ʘmf For further
example(s) of dist see tlëkh (oh) (under cont).
(w‑)lhiyï-n#n-t‑D-ye v. ‑‑‑‑Wilhiyïuntëzigilye. ʘsa ‑‑‑‑Lhiyïnts’ontëlhye.
’a#O-n‑’a/lï v. (0,e
mom) ‑‑‑‑’Ac’inilïh. ʘhn ‑‑‑‑K’iy ’aynïn’ay. ʘhn ‑‑‑‑’Ey widohiy ’aaynilïh. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Ntsole uyoh ’anïn’ayh. ʘlm
’ac’indinïnle n. ʘvg ‑‑‑‑Yiw nik ’ac’indinïnle. ʘvg
‑ca#O-le v. ‑‑‑‑Lhok bicac’enlïh. ‑‑‑‑Bits’ec bicats’iyilïh. ʘlm ‑‑‑‑Yicac’ënle. ‑‑‑‑C’ic’ac’ilïh wighininïlhtin. ‑‑‑‑Lhok ts’iyewh bicac’its’ënle.
ʘhn
lhok bik’its
bicac’its’ilïh
n. ʘlm
ceyh k’ë#O-le v. (?,e
mom) ‑‑‑‑Ceyh k’ëëbïnle. ‑‑‑‑Ceyh k’ëniwhtalïlh.
pass ‑‑‑‑Ceyh k’ëëbitalyïlh.
lhghenï#c’-le v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Lhghenïc’ilïh. ʘhn ‑‑‑‑Lhghenïc’aalïh. ʘhn ‑‑‑‑Lhghenïc’inïnle. ʘhn
lh-ta-ne#O-h‑le v. ‑‑‑‑Lhtaneeyilïh. ʘwj
ha#O-d/n‑’a/le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑T’ak’ët hac’aanilïh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Kwis co bighïh wenï haonggït tl’i
haydïnle. ʘhn
tsa#O-d‑D-le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Tsac’idïlye. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Tsaac’idïlye. ʘmf ʘbm
za#c’-d‑D-le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Zac’idïlye. ʘlm
cust ‑‑‑‑Witanïlhghïl zac’aadilyïh. ʘlm (LM/DR)
za-ne#D-lï v. ‑‑‑‑Zanelyïh. ʘbo
c’itsin t-lï v. (0,s
mom) ‑‑‑‑C’itsin tilïh. ʘsa ‑‑‑‑Tabï c’itsin tilïh hiyilhnï
c’ide’. ʘbo
de#c’-D‑le v. (mom)
‑‑‑‑Skak dec’ilyïh. ʘmn ‑‑‑‑Dec’ilye. ʘmn
dinï ‑lï v.
cont ‑‑‑‑Tsayu dinï nits’izle. ʘmn
mom9 ‑‑‑‑Tsayu dinï denïnle. ʘmn ‑‑‑‑T’ak’ët dinï deztalïlh. ʘmn (LM/DR) ‑‑‑‑Likhsilyu dinï deetalïlh. ʘbm
dinï delïh n. ʘsa
khëlh#O-lïh v. ‑‑‑‑Distl’its dits’in hiyï
khëlhc’ilïh.
yin k’ë#O-lï v. ‑‑‑‑C’itël hibika wighidlï. C’olilh
yin k’ëwilïh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Skak
k’ay hozlï yin k’ëëbilïh. ʘsa
di#O-le v. (s,s
mom) With c’‑ (something, unspecified), y‑
also occurs, and c’-y‑ ‑‑> c’e‑~c’ë‑.
‑‑‑‑Kambïlh disisle. ‑‑‑‑Dic’ëzisdle. ʘhn ‑‑‑‑Cas yika dic’ëzdle. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Dic’esdidle. ʘlm ‑‑‑‑Dic’its’ezle. ‑‑‑‑Dic’eezle. ʘlm ‑‑‑‑Dic’ezïnle.
impf (1s dic’esdlï(h),
2s dic’ezïn‑/dic’en‑, 3s dic’e‑,
1d dic’edid‑, 1p dic’its’e‑, 2p dic’ewh‑,
3p dic’ee‑) lï not lïh in 1sg,
1pl, 1du. ‑‑‑‑Dic’esdlï. ʘmf ‑‑‑‑Dic’ezïnlïh. ‑‑‑‑Dic’enlïh. ʘmf ‑‑‑‑Dic’ewhlïh. ʘmf ‑‑‑‑Dic’its’elï. ʘmf ‑‑‑‑Dic’edidlï. ʘmf ‑‑‑‑Dic’elïh. ʘmf ‑‑‑‑Dic’eelïh. ʘmf
ne#d-D‑lï v. (mom)
unusual perfective prefixes with imperfective stem. ‑‑‑‑Nedïzigilyïh. ʘhn ‑‑‑‑Nedïzïlyïh windu’. ʘhn
hinic d-lï v. (cont)
‑‑‑‑Hinic nidilï. ‑‑‑‑Hinic nidïzdle. ʘhn
so’ nï#O-lï v. (mom)
‑‑‑‑T’alh so’ nïyilïh, khiyt wenï.
ʘlm ‑‑‑‑C’itsiy tl’i lhok libuday
bïnedit’as tl’i hidlïz. Khiyt wenï so’ neeyilïh. (LM/DR)
‑e lhk’ët
ne#c’-lï
v. (n,n mom) ‑‑‑‑Be lhk’ët nec’inisle. ʘlm ‑‑‑‑Be lhk’ët nec’inïnlïh. ʘlm
‑t’i-ne#c’-lï v. (0,e
mom) ‑‑‑‑C’it’inec’aalïh. ʘlm ʘhn ‑‑‑‑Ïzïlhiy yit’inec’ënle. ʘhn
ye#O-le v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Yets’ilïh. ‑‑‑‑Yeyïnle. ‑‑‑‑Yeneyïnle. ʘlm ‑‑‑‑Yeonïsle.
> hinic dïdilïh “recorder,
recording device”
see
under ’a2
> Tsa Cak To Sile “unnamed lake” see under cak
> bï c’izdle bidluc
winï
“suitcase,
briefcase”
see
under dluc
> hiyï
c’ik’ëc’idilïh
“fork-lift” see under k’ë
> lhc’odilïh “fork-lift” see under lhi
> Nis Tsë Dïzdle
Kwah
“Allin
Cr.” see under tsë3
le4 (ï)
conc |
lyïh |
lye |
lyïlh |
lyïlh |
cont |
lyï’ |
|
|
|
ca#n-D‑lï v.
cont ‑‑‑‑Dzilh k’its nicaznil[y]ï’. ʘgm
conc ‑‑‑‑Caanïlhye neos’ay. ʘmn ‑‑‑‑’Et cats’intalyïlh neos’ay. ʘmn ‑‑‑‑Caznulyïlh. For further
examples of conc see zil1 (under caus);
yin’.
le’
‑le’ n. ‑‑‑‑c’ile’ ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:40
ky’eli’ “bark”)
c’ile’ telh n. ʘhn ‑‑‑‑C’ile’ telh ’ey c’ile’ t’ots bï
hiyilhtl’iw. (LM/DR)
> C’ile’ T’ots
Ta’ëlh
“Barrett
L.” see under ’ëlh2
> C’ile’ Lhghïl Dzil “Whitesail Range” see under khëlh
> C’ile’
Lhiyindinïlghïl
“Whitesail
Reach”
see
under khëlh
> C’ile’ Dizdïtiyh “unnamed mountain” see under tan2
lec int. yes/no
question word. less common variant of lic. For examples for lec see ’a2 (under impf);
nï4 (under pf); yïn2 (under
impfneg).
> ‑lhec’inilhdilh “leaf stomach in
bovine animal, “book””
see
under dïlh1
> lhedik “on both sides” see under edik
> ‑ledikh “tip, end” see under dikh
Legibu prsn. ʘha ʘhn Likhsiliyu
chief name.
lek n. (MnA/JK
78:76 ’ek “wild saspirilla”; JM, ElM/JK 78:77 lek “sasprilla
(made fish net out of stem)”)
> ‑lek’ët “palm of hand” see under k’ët1
lek’oh exp. ʘmf ʘbm ʘkn ʘsa ʘwj ‑‑‑‑Lek’oh, wedizïsts’ik. ʘwj
welik’oh exp. ʘhn ʘlm ʘbm variant of lek’oh.
lekh1
cont |
lekh |
legh |
lekh |
lekh |
contneg |
lek |
likh |
lek |
lek |
mom |
lekh |
legh |
lekh |
lekh |
momneg |
lek |
likh |
lek |
lek |
prog |
likh |
|
|
|
progneg |
lik |
|
|
|
cust |
likh |
|
|
|
‑lekh v.
prog ‑‑‑‑Ïlikh. ʘmf
cont ‑‑‑‑Nilekh. ‑‑‑‑Nisilegh. ʘmf ‑‑‑‑Lhedik naadlekh.
tëtl’akh nilekhin,
tëtl’akh nilekh
n. ʘmf ʘll
mom ‑‑‑‑Gen nec’idlekh. ʘmf ‑‑‑‑Nec’isdlegh. ʘmf ʘll ‑‑‑‑Nec’itadlekh. ‑‑‑‑Newec’itasdlegh. ʘmf ‑‑‑‑Honlegh. ʘmf ‑‑‑‑Nis dïzdlegh. ʘmf For further
example(s) of mom see mï.
nec’isdlegh n.
Binin Nec’isdlegh n. ʘmf ʘsa (Jenness biningyist’lex “time
when salmon come up the river”, “June-July”; AJ/JK 89:12 benen q’et
nek’esdlegh “July Aug”; MnA/JK 75:23 benen neec’esdleegh “fish run”
“July”)
Lhedik C’ilekh pn. (Gaz Teedek
c’eleex “Parrott Lakes” “body of water” “where fish swim through lake”,
AJ/JK 86‑2:49 ɬeedek c’eleex “fish swam between lakes”)
cust
’Alikh Bin pn. (Gaz Aaleex
“lake”, AJ/JK 86‑2:25 aaleex “fish swim”)
Nelikh Kwah pn. (Gaz Neelex
Kwe (K’hay La’h), Neelex Kwe (Smogelgem) “Johnny David Creek”
“creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:16 Neelex “fish swim” Kwe
“ck”)
Sabe Nedlikh pn.
lekh2 make
dur |
lekh |
legh |
lïlh |
lekh |
dur |
lnekh |
lyegh |
lnïlh |
lnekh |
durneg |
lek |
lïl |
lïtl |
lek |
durneg |
lnek |
lnïl |
lnïtl |
lnek |
prog |
lïlh |
|
|
|
prog |
lnïlh |
|
|
|
’i#O-lekh v. (dur)
’i# can be replaced by de# “how, what”.
impf with 3sg O.
(1s ’is(d)lekh, 2s ’enlekh, 3s ’iyilekh,
1d ’ididlekh, 1p ’its’ilekh, 2p ’iwhlekh,
3p ’aayilekh) ‑‑‑‑’Islekh. ʘlm ‑‑‑‑’Ididlekh. ʘlm ‑‑‑‑’Its’ilekh ʘlm ‑‑‑‑’Enlekh. ʘlm ‑‑‑‑Wika ’enlekh. ʘsa ‑‑‑‑’Ic’ilekh we ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑’Ic’aalekh we ’aat’ah. ʘlm ‑‑‑‑’Iwhlekh. ʘlm ‑‑‑‑’Iyilekh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’ilekh? ʘlm ‑‑‑‑’Aayilekh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’aalekh? ʘlm ‑‑‑‑Tl’as ’iyilnekh. ‑‑‑‑Tl’as ’iydilnekh.
impfneg with 3sg
object. (1s ’iwesis(d)lek, 2s ’iwesen‑,
3s ’iweyis(d)‑, 1d ’iwesdid‑,
1p ’iwets’is(d)‑, 2p ’iwesiwh‑,
3p ’iweeyis(d)‑) ‑‑‑‑’Iwesislek. ʘlm ‑‑‑‑’Iwesdidlek. ʘlm ‑‑‑‑’Iwets’islek. ʘlm ‑‑‑‑’Iwesenlek. ʘlm ‑‑‑‑’Iwesiwhlek. ʘlm ‑‑‑‑’Iweyislek. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iweslek. ʘlm ‑‑‑‑’Enï ’iweeyislek. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iweeslek. ʘlm
pf with 3sg O.
(1s ’is(d)legh, 2s ’enlegh, 3s ’iyïnlegh,
1d ’ididlegh, 1p ’its’enlegh, 2p ’iwhlegh,
3p ’aayïnlegh) ‑‑‑‑’Islegh. ʘlm ‑‑‑‑Lidï ’islegh . ʘbm ‑‑‑‑Sle dik ’isdlegh. (CA, MA/JK
78‑2:5) ‑‑‑‑’Ididlegh. ʘlm ‑‑‑‑Lidï ’ididlegh. ʘbm ‑‑‑‑’Its’enlegh. ʘlm ‑‑‑‑Lidï ’its’enlegh. ʘbm ‑‑‑‑So’ ’its’enlegh. ʘmn ‑‑‑‑’Enlegh. ʘlm ‑‑‑‑Lidï ’enlegh. ʘbm ‑‑‑‑Tsiz ’enlegh. ʘgm ‑‑‑‑’Iyïnlegh. ʘlm ‑‑‑‑Tl’as ’adic ’iyïnlegh. ʘgm ‑‑‑‑Nelhdic ’adic ’iyïnlegh. ʘhn
O-lekh: ‑‑‑‑Deyïnlegh? ʘll ‑‑‑‑Lidï ’eenlegh. ʘbm ‑‑‑‑Lidï ’enlegh lic? ʘbm ‑‑‑‑Ndu ’enlegh? ʘlm ‑‑‑‑So’ ’enlegh. ʘmn ‑‑‑‑’Iwhlegh. ʘlm ‑‑‑‑Lidï ’iwhlegh lic? ʘbm ‑‑‑‑Cin hiybe ’enlegh. ʘsa ‑‑‑‑’Enï ’aayïnlegh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’eenlegh? ʘlm ‑‑‑‑Tsiz ho’inïnlegh. ʘgm ‑‑‑‑’Ineyïnlegh. ʘhn ‑‑‑‑’Ineoznïnlegh. ʘhn ‑‑‑‑Tl’as ’adic ’iydïlyegh. ʘgm ‑‑‑‑Lhibe ’aayïlyegh. ʘgm
pf with c’‑
unspecified object. (1s ’ic’es(d)legh, 2s ’ic’en‑,
3s ’ic’en‑, 1d ’ic’edidlegh, 1p ’ic’its’en‑,
2p ’ic’ewh‑, 3p ’ic’een‑) ‑‑‑‑’Ic’esdlegh. ʘmf ‑‑‑‑’Ic’eslegh. C’iwh’alh. ʘlm ‑‑‑‑’Ic’enlegh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑’Ic’edidlegh. ʘmf ‑‑‑‑’Ic’its’enlegh. ʘmf ‑‑‑‑’Ic’eenlegh. ʘmf ‑‑‑‑’Ic’enlegh. ʘmf ‑‑‑‑’Ic’ewhlegh. ʘmf
pf with n‑
errative. (1s ’inïgilyegh, 2s ’inïl‑,
3s O ’inïl‑, 1d ’inïdil‑, 1p ’iznïl‑,
2p ’inïwhlh‑, 3p O ’aanïl‑) ‑‑‑‑’Inïgilyegh. ʘsm ‑‑‑‑’Iynïlyegh. ʘsm ʘgm ‑‑‑‑’Iynïlyegh. Yïnedïltlikh. ʘgm ‑‑‑‑’Aaynïlyegh. ʘsm ‑‑‑‑’Iznïlyegh. ʘsm ‑‑‑‑’Inïdilyegh. ʘsm ‑‑‑‑’Inïlyegh lic? ʘsm ‑‑‑‑’Inïwhlhyegh lic? ʘsm
pf with w‑
areal. (1s ’oos(d)legh, 2s ’oonlegh, 3s ’oonlegh,
1d ’oodidlegh, 1p ’its’oonlegh, 2p ’oohlegh,
3p ’oonlegh) ‑‑‑‑Yikh ’ooslegh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh ’oodidlegh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh ’its’oonlegh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh ’oonlegh. ʘhm ‑‑‑‑’Enï yikh ’oonlegh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh ’oonlegh. ʘhm ‑‑‑‑Yikh ’oohlegh. ʘhm
pfneg with 3sg O.
(1s ’iwes(d)lïl, 2s ’iwen‑, 3s ’iweyï‑,
1d ’iwedid‑, 1p ’iwets’e‑, 2p ’iwewh‑,
3p ’iweeyï‑) ‑‑‑‑Siy ’iweslïl. ʘlm ‑‑‑‑Neditnï ’iwedidlïl. ʘlm ‑‑‑‑’Anu ’iwets’elïl. ʘlm ‑‑‑‑Nyin ’iwenlïl. ʘlm ‑‑‑‑Niwhnï ’iwewhlïl. ʘlm ‑‑‑‑’En ’iweyïlïl. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iweylïl. ʘlm ‑‑‑‑’Enï ’iweeyïlïl. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iweeylïl. ʘlm ‑‑‑‑’Iweydïlnïl.
fut with 3sg O.
(1s ’itas(d)lïlh, 2s ’itan‑, 3s ’iyta‑,
1d ’itadid‑, 1p ’izta‑, 2p ’itawh‑,
3p ’aayta‑) ‑‑‑‑Siy ’itaslïlh. ʘlm ‑‑‑‑Neditnï ’itadidlïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Anu ’iztalïlh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’iztalïlh? ʘgm ‑‑‑‑So’ c’itsiy siggï ’iytalïlh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nyin ’itanlïlh. ʘlm ‑‑‑‑Niwhnï ’itawhlïlh. ʘlm ‑‑‑‑’En ’iytalïlh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’italïlh? ʘlm ‑‑‑‑Deytalïlh? ʘll ‑‑‑‑’Iyditalnïlh. ‑‑‑‑’Enï ’aaytalïlh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’aatalïlh? ʘlm ‑‑‑‑Tl’olh ’ey ’italïlh.
futneg with 3sg O.
(1s ’iwetizïs(d)lïlh, 2s ’iwetizïn‑,
3s ’iweytas(d)‑, 1d ’iwetasdid‑,
1p ’iweztas(d)‑, 2p ’iwetizïwh‑,
3p ’iweeytas(d)‑) ‑‑‑‑Siy ’iwetizïslïlh. ʘlm ‑‑‑‑Neditnï ’iwetasdidlïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Anu ’iweztaslïlh. ʘlm ‑‑‑‑Nyin ’iwetizïnlïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Iwec’itizïwhlïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Iwetizïwhlïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Iweytaslïlh. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iwetaslïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Enï ’iweeytaslïlh. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iweetaslïlh. ʘlm
opt with 3sg O.
(1s ’os(d)lekh, 2s ’on‑, 3s ’iyu‑,
1d ’odid‑, 1p ’its’o‑, 2p ’oh‑,
3p ’aayu) ‑‑‑‑’Iyulekh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’olekh? ʘlm ‑‑‑‑’Aayulekh. ʘlm ‑‑‑‑Ndu ’oolekh? ʘlm ‑‑‑‑’Oslekh. ʘlm ‑‑‑‑’Onlekh. ʘlm ‑‑‑‑’Ohlekh. ʘlm ‑‑‑‑’Odidlekh. ʘlm ‑‑‑‑’Its’olekh. ʘlm
optneg with 3sg O.
(1s ’iwesos(d)lek, 2s ’iwesonlek, 3s ’iweyus(d)lek,
1d ’iwesdididlek, 1p ’iwets’os(d)lek, 2p ’iwesohlek,
3p ’iweeyus(d)lek) ‑‑‑‑’Iwesoslek. ʘlm ‑‑‑‑’Iwesdidlek. ʘlm ‑‑‑‑’Anu ’iwets’oslek. ʘlm ‑‑‑‑Nyin ’iwesonlek. ʘlm ‑‑‑‑Dek’a ’iwesohlek. ʘlm ‑‑‑‑Niwhnï ’iwesohlek. ʘlm ‑‑‑‑’Iweyuslek. ʘlm ‑‑‑‑So’ ndu ’iweslek. ʘlm ‑‑‑‑’Enï dek’a ’iweoslek. ʘlm ‑‑‑‑’Enï ’iweeyuslek. ʘlm
pass ‑‑‑‑Nts’ëwh bika’ bibe ’inetalnïlh?
ʘhn ‑‑‑‑Dinï deetalïlh. ’It’ën
’aatalnïlh. (LM/DR) ‑‑‑‑Dek’a ’ilnekh. ʘlm ‑‑‑‑’Ic’ilnekh we ’it’ah. ‑‑‑‑Yikh ’iwilnekh. ʘhn ‑‑‑‑Cin bibe ’ilyegh. ‑‑‑‑’Ey k’ay ’ilyegh. ’Ey wih bï
nï’ts’it’ën’ hozlï’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Bibe
’iwewilnïl.
to bï ’ilyegh n. ʘhn
(so’) ’i-ne#O-lekh v. also
attested with this meaning without so’.
prog
dinï so’
’ineyelïlh
n.
hiney so’
’ineyelïlh
n.
dur ‑‑‑‑’Ineyilekh. (JG/JK 75:3 eneeyeleex)
‑‑‑‑So’ ’ineyïnlegh. ‑‑‑‑Niwhka’ so’ ’ineoznïnlegh.
’i-ye#O-lekh v. (prog)
‑‑‑‑Lhok ’iyeelïlh. ʘlm ‑‑‑‑Hinic ’iyelïlh. ʘlm ‑‑‑‑Lemidec siggï ’ey nïdo
’iyeeyïlïlh. ʘgm ‑‑‑‑Nïdo ’iyeeyïlïlh. ʘmf ‑‑‑‑Nelhdic ’adic ’iyeyïlïlh. ʘhn For further example(s) of ’i-ye#O-lekh see git2 (under lhës
nitgit).
pass ‑‑‑‑Halho’ ’ey bï nelhdic ’iyelnïlh.
ʘgm ‑‑‑‑T’alh ’iyelnïlh we ’it’ah.
‑ë
’i-ne#O-lekh
v. (dur) ‑‑‑‑Tineyilhghiz tl’i
c’ë’ineynïnlegh. ʘhn
pass ‑‑‑‑C’ë’inedïlyegh. ʘhn ‑‑‑‑Lhilen’a bï so’ ’inedïlyegh. ʘhn ‑‑‑‑Tl’asis yï so’ ’inedïlyegh.
ggïl bï ’i#O-lekh v. ‑‑‑‑Ggïl bï ’isenlegh. ʘlm ‑‑‑‑Ggïl bï ’aabïslegh. ʘlm ‑‑‑‑Ggïl bï ’iniwhëslegh. ʘlm
‑be ’i#w-D‑lekh v. (dur)
‑‑‑‑Bibe ’oolyegh. ʘhn ‑‑‑‑Bibe ’iweolnïl. ʘhn ‑‑‑‑T’alh sghenïnkat sbe ’oolyegh.
‑‑‑‑Bibe ’oolyegh neclhtiy.
k’akë/k’ëkë
’i#D-lekh
v. ‑‑‑‑K’ëkë ’ilyegh. ʘsa ‑‑‑‑K’ëkë ’igilyegh. ʘsa
yeden ’i#D-lekh v. ‑‑‑‑Yeden ’iztalnïlh. ‑‑‑‑Nt’ah ’ohiy c’iyeden ’ohlhnekh.
ʘsa ‑‑‑‑Yeden ’ilyegh. ʘgm
lha’#O-d‑lekh v. (0,0
dur) ‑‑‑‑Yit’as lha’iyditalïlh.
pf (1s lha’dis(d)legh,
2s lha’dïn‑, 3s lha’iydïn‑, 1d lha’didid‑,
1p lha’izdïn‑, 2p lha’diwh‑, 3p lha’aaydïn‑)
‑‑‑‑Lha’disdlegh. ‑‑‑‑Lha’c’idilekh. ʘlm ‑‑‑‑T’alh lha’iydïnlegh. ʘgm ‑‑‑‑Lha’c’idïnlegh. ‑‑‑‑’It’ën lha’aaydïnlegh. ʘgm ‑‑‑‑Hiyintalht’ës wenï
lha’aaydïnlegh. Lha’dïndzin. (KA) ‑‑‑‑Wit’as lha’iwidïnlegh. ʘvg
k’i#O-d‑D-lekh v. (dur)
often occurs with ne# “back”. ‑‑‑‑K’inesdïlyegh.
ʘgm
k’i(‑ne)#O-D‑lekh v. (dur)
‑‑‑‑K’ineyïlyegh. ʘgm ‑‑‑‑K’inewesizulnek. ʘgm ‑‑‑‑K’itasnïlh. (AJ/JK 89:12 q’etasniɬ)
P-ne-ca#D-legh v. (dur)
grammatical subject is semantic object. (MnA/JK 73‑75:115 sneecaalyeex
“thanks a lot”) ‑‑‑‑Binecalyegh. ‑‑‑‑Snecalyegh. ʘsa ‑‑‑‑Sinecalyegh. ʘgm (MnA/JK 73‑75:115
sneecaalyeex “thanks a lot”) ‑‑‑‑Sinecawhlhyegh. ʘgm ‑‑‑‑Niwhnecalyegh. ʘgm ‑‑‑‑Niwhnecawhlhyegh. ʘgm
> ’Ilekh Yis “unnamed mountain
range”
see
under cis2
> ‑nelhdic
’i#lekh
“donate
to father clan or in-law”
see
under dic3
lekh3 pl. die
conc |
dlekh |
dlegh |
dlekh |
dlekh |
concneg |
dlek |
dlikh |
dlek |
dlek |
D-lekh v. (conc)
‑‑‑‑Hidlekh. ‑‑‑‑Sdlegh. ʘhn ‑‑‑‑C’isdlegh. ‑‑‑‑Hisdlegh. ‑‑‑‑Dinï sdlegh. ʘhn ‑‑‑‑Hoonïdlegh. ʘhn For further example(s)
of D-lekh see zit1
(ï)
(under cust).
mult ‑‑‑‑Yeedlekhnï hibik’ëts’itsagh toka
’its’itnï. ʘgm For further example(s) of mult see ye3 (under ye#).
Tasdlegh pn. (Gaz Tasdleegh
(Hagwilnegh) “Maxan Lake” “lake” “village”, AJ/JK 86‑2:41 Tasdleegh
“kills in water”, AJ/JK 86:23 Tasdleegh “fish run” “Maxim L.”, AlM/JK
86:33 tasdleegh “fish spawning”)
Tasdlegh Kwah pn. (Gaz Tasdleegh
Kwe “Maxan Creek”)
Tasdlegh Tl’ënlï pn.
dur ‑‑‑‑Niwhc’idïdlegh. ʘlm
lekh4
lekh n. ʘib (Apocynum
androsaemifolium)
legh1
‑legh p. ‑‑‑‑Yïlh’a’. Yilegh ’itat’elh. ‑‑‑‑Dinï legh ’engegh. ʘhn ‑‑‑‑Hibilegh yizisc’ey. ʘhn ‑‑‑‑Nkiy nyilegh yita’ilh. ʘhn ‑‑‑‑Lhalhde’ bilegh c’onisyïn. ʘhn ‑‑‑‑Slegh ’igegh. ʘaj ‑‑‑‑Bilegh ’ent’ah? ʘha ‑‑‑‑Bilegh ’ont’ah. ʘsa ‑‑‑‑Nïdo dohiy niwhnet hiwit’iy.
Hibilh dec’eyikh tah, keyikh holh’ay lhoodilh tl’i hibilegh ’aat’iyh.
(LM/DR)
dinï legh ’it’ah n. ʘhm
dinï ndidenï
hibilegh ’it’ah
n. ʘhn
hiney ndidenï
hibilegh ’it’ah
n. ʘhn
Cas Legh pn. (Gaz Caas
Leegh “ridge”, AJ/JK 86‑2:20 caas “bear” leegh “helps”
“on account of”)
‑leghts’ah, ‑leghts’i p. ‑‑‑‑’En bileghts’i dic’anisye. ʘlm ‑‑‑‑Sis hibileghts’i ’elhits
hoynïntsë’. ʘbn ‑‑‑‑’Et wileghts’i ’igegh. ʘhn ‑‑‑‑Skak yez dic’anïsge,
wec’ozïlhts’ay wileghts’ah. ʘhn (LM:skak) ‑‑‑‑Bidzï
tëlhtlikh wileghts’i ’igegh. ʘbn ‑‑‑‑’Et wileghts’i sa’ witsanesge.
ʘhn ‑‑‑‑Siy din niclh’ën wileghts’i
udïgil’iy’. ʘgm For further example(s) of ‑leghts’ah, ‑leghts’i see tside’ (under tside’nï).
> bilegh ’ic’idigegh “miracle,
blessing”
see
under gegh
legh2
‑legh n.
Tsë Legh Tas’ay pn. (Gaz Tsee
Leegh Taas’aay “pond”, AJ/JK 86‑2:25 tsee “rock” leegh
“edge” taas’aay “is there”)
‑ce legh n. ‑‑‑‑Niltu’ bice legh tëziclh’ën ’awit
’ohiy yiw ïsgguh. ʘhm
Wilegh Si’ay pn. (Gaz Weleeghs’aay
“junction area”)
Keyikh Slegh pn. (Gaz Keeyex
Seleegh (Gist Day Wa), Keeyex Seleegh (Caspit) “Nanika River”
“river/boundary”, AJ/JK 86‑2:34 Keeyex sleegh “village end up”)
Diz Dlegh, Diz
Legh, Dizlegh, Dïzlegh pn. ʘha ʘha ʘsa ʘll ʘvg ʘsa (MnA/JK 78:69 diz dlegh, CA/JK
78:76 dizdlegh ~ diz legh “old village near mudflat” “end of
driftwood”, AJ/JK 86:41 Dezdleegh “driftwood is there”; Jenness Dizkleˑ,
dizkle “dead trees all pointing in one direction in the water”)
dikhlegh n. ʘvg ‑‑‑‑ts’o yez dikhlegh
‑legh p. ‑‑‑‑Distl’its wilegh tan’alh
lhindïlhdzegh. ʘsa
‑le#d‑ vpf. (e,e
mom
mot ‑‑‑‑Dzilh k’it wiledïnye. ʘhm ‑‑‑‑Tsë leditasyelh. ‑‑‑‑Tsë leditagilkwilh.
clf-mot For example(s) for
clf-mot see zagh (under cust).
‑le# vpf. ‑‑‑‑Yilenekwini’ayh. ʘlm For further example(s) of ‑le# see ts’ilh1 (under mom).
bileneyitggis n.
Tsë Lenlï pn. (Gaz Tsee
linlii “camp”, AJ/JK 86:36 Tsee linlii “flows onto rock point”)
Tl’o Letiy Kwah pn. (Gaz Tl’oogh
leetay wekwe “creek”, AJ/JK 86:43 tl’oogh leetay wekwe)
C’ilenebin pn. lene,
nele variation. (Gaz C’neelee ben “Atna Lake”; AJ/JK
86‑2:34 C’eneelee Ben; AlM, CA/JK 86: 22 c’elee nee ben
“hand?”, “lake off Morice L. to W, Atna Lake”; Jenness gilenepin diltan
“place around the head of the lake”)
C’inelekwah pn. (GH/SH
C’eneelee Kwa)
lhë#d‑, ‑le#d‑ vpf. (e,?
neu clf) ‑‑‑‑Lhëwdïn’ay k’in’a. ʘsa ‑‑‑‑Ggï bileydïn’ay. ʘll ‑‑‑‑Libuday bilendinïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bilendita’alh. ‑‑‑‑Bin lhiledïnle. ʘlm
kwit lendinïn’ay n. ʘbn ‑‑‑‑bikwit lendinïn’ay ʘmn
‑mo’
lendinïn’ay
n. ‑‑‑‑bimo’ lendinïn’ay ʘlm
‑ts’o
lendinïn’ay
n. ‑‑‑‑bits’o’ lendinïn’ay ʘlm
Yin Lhiledïn’ay pn. ʘlm
Bin Lhiledilye pn.
lhile# vpf. ‑‑‑‑Tl’ët dïnyïz lhilenkat. ʘlm ‑‑‑‑Lhile’ëst’elh. ʘmn ‑‑‑‑Cën, lhok lhileeyï’ilh. ’Et siy
lhok nï’iclh’ën’ tl’i so’ ts’e’in lhok wets’is’atl. ʘgm
> lhilen’a “suit” see under ’a3
> Tanïn K’ëts Legh “unnamed hill” see under k’ëts3
> Tsë Legh Widizk’an “unnamed mountain
or hill”
see
under k’in3
(ë a)
> ‑le#d-nïh “free, release,
send”
see
under nïh1
leghe
‑leghe# vpf. (s,s
mom) occurs with mot verbs. ‑‑‑‑Bilegheselggec. ʘll ‑‑‑‑Wileghelhggec. ʘll ‑‑‑‑Lhilegheelwis. ʘlm ‑‑‑‑Yileghendinïlhdiz. For further
example(s) of ‑leghe# see nïh1 (under mom).
‑leghe# vpf. (s,?
neu ext) ‑‑‑‑Bileghesi’a.
kwit leghesi’a n.
> ‑leghe-ne#O-d‑lh-ghin “add, join O onto” see under ghin2
lelh dream
cont |
lelh |
lel |
lelh |
lelh |
contneg |
letl |
lilh |
letl |
letl |
mom |
lelh |
lel |
lilh |
lelh |
momneg |
letl |
lilh |
litl |
letl |
n-lelh v. (cont)
‑‑‑‑Ninilelh. ʘhm ‑‑‑‑Ninïzlel. ʘhm
ninilelh,
ninilelhin
n. (pl ninilelhnï) ‑‑‑‑Ninilelh tl’ët wintalelh. ʘhm
n-t‑lelh v. (mom)
‑‑‑‑Ntenlelh. ʘsa ʘhm ‑‑‑‑Ntiwhlelh. ʘhm ‑‑‑‑Ntilelh. ʘmf ʘsm ʘhn ‑‑‑‑Nentidlelh. ʘhm ‑‑‑‑Ntisdlelh. ʘmf ‑‑‑‑Ntislelh. ʘsm ‑‑‑‑Hine c’intilelh. ʘhm ‑‑‑‑C’inditilelh. ‑‑‑‑Nentësdlel. ʘhm ‑‑‑‑Hontinïnlel. ʘhm ‑‑‑‑Ntanlilh? ʘhn ‑‑‑‑Ntalilh wika’nïnzin. ʘbo ‑‑‑‑Ntasdlilh. ʘhm ‑‑‑‑Ntawhlilh? ʘhn ‑‑‑‑’Inditëzigildlel. ‑‑‑‑Wenteslilh. ʘhn ‑‑‑‑So’ ntonlelh. ʘhn ‑‑‑‑So’ ntohlelh. ʘhn
wintilelhin n.
caus ‑‑‑‑Yintilhdlelh. ʘmf ʘsm
pf (1s ntëziclhdlel,
2s ntëzïlh‑, 3s yintëlh‑, 1d ntësdil‑,
1p ts’intëlh‑, 2p ntëziwhlh‑,
3p hiyintëlh‑) ‑‑‑‑Ntëziclhdlel. ʘmf ‑‑‑‑Yintëlhdlel. ʘmf ‑‑‑‑Ntësdildlel. ʘmf ‑‑‑‑Ts’intëlhdlel. ʘmf ‑‑‑‑Hiyintëlhdlel. ʘmf ‑‑‑‑Ntëzïlhdlel. ʘmf ‑‑‑‑Ntëziwhlhdlel. ʘmf
wintilhdlelh n. ʘsm
u-n‑lelh v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Unïzïnlelh. ʘhn ‑‑‑‑Unïziwhlelh. ʘhn ‑‑‑‑Unïzlel. ʘhm ‑‑‑‑Nïmbel tl’akh unïzislel. ʘsa
dic’a#n-D‑lelh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Dic’anïzisdlel. ʘhn ‑‑‑‑Dic’anïsdlel. ‑‑‑‑Dic’aonïsdlel. ‑‑‑‑Tl’ëde’ dic’anïzisdlel. ʘlm (LM/DR)
w-d‑n-D‑lel v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Windinïslel. ʘhn ‑‑‑‑Bin’ windinïslel. ʘlm ‑‑‑‑Windinïsdlel. Newec’est’ilh. ʘhm (LM/DR)
wi’in ha#n-lelh v. (s,e
neu) ‑‑‑‑Wi’in hanïslel. ʘhn ‑‑‑‑Wi’in hanïnlel. ʘhm ‑‑‑‑Wi’in hanïzïnlel. ʘhm
nï#n-lelh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Nïnïnlel. ʘhm ‑‑‑‑Nïntasdlilh. ʘhm
‑e#lelh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Ndu benlelh? ʘhm ‑‑‑‑Denedlelh. ‑‑‑‑Ndu besenlel? ʘhm ‑‑‑‑Denesisdlel. ‑‑‑‑Nyesilel. ‑‑‑‑Yesilel. ʘhm ‑‑‑‑Ndu yesilel? ʘmf ‑‑‑‑So’ wesilel. ʘhm ‑‑‑‑Yeonïnlel. ‑‑‑‑So’ weezdlel. ‑‑‑‑Silh so’ weezdlel. ‑‑‑‑Lhëësdlel. ‑‑‑‑Wesilel. ‑‑‑‑Sonlelh gin. For further
example(s) of ‑e#lelh see d3 (under d/di‑).
Sa Yelelh prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
‑ï#n-lelh v. (0,e)
‑‑‑‑So’ yïnïdlel. ʘsa ‑‑‑‑So’ hiyïnïdlel.
> ‑leleggek “all the fingers” see under ggek1
lelot n. ʘsa ‑‑‑‑Lelot k’itëzye. ʘsa ‑‑‑‑Lelot bïaltlikh. ʘsa [from Eng railroad]
> lelotiy “railroad track” see under tiy3
lelhtan n. ʘvg (CA/JK 73‑75:112
leeɬtaan “cooking stick”) ‑‑‑‑Lelhtan t’ats st’ë. ʘhm ‑‑‑‑Lelhtan, lhok hinghen bï hit’ës.
ʘhm [cf. ‑tan “rigid is”]
lelwenï
Lelwenï Dzïn n. ʘlm [from Fr le
roi “the king” + ‑nï pl. + dzïn “day”]
lemidec n. ʘhm ((n)) ‑‑‑‑Lemidec ’et si’ay. ʘhm ‑‑‑‑Lemidec ’et nïz’ay. ʘhm ‑‑‑‑Lemidec ’et nïzdle. ʘhm ‑‑‑‑Lemidec yinta’alh. ʘaj [from Fr la pétaque]
> lemidec siggï “potato chips” see under ggï1
> lemidec nïlhtiz “mashed potatoes” see under tiz1
> lemidec st’ë “french fries,
fried potatoes”
see
under t’ës1
lenghen’
‑lenghen’ n. ‑‑‑‑bilenghen’ ʘlm ʘha ‑‑‑‑Bilenghen’ bileydïntset. ʘsa ‑‑‑‑Bilenghen’ bigheniclhcoz. ʘlm
lhës bilenghen’ n. ʘsa ‑‑‑‑Bilenghen’ ’ey unist’iy’. ʘsa
> ‑lenkwil “cone (of
evergreen)”
see
under kwil
les
C’iles Co Hodïn’a
Kwah
pn. (Gaz C’elees coo hodiin’e Kwe “Winfield Creek” “Sinclair
Creek”, AJ/JK 86:36 c’elees “stone?” coo “big” hodiin’e
“is sticking up” kwe, AJ/JK 86:22 C’el’ees Coo Kwe “Winfield Ck”)
les1, lis
les, lis adv. ʘhm definite
future; requires optative verb. (CA/JK 75:9 lees “I choose to”) ‑‑‑‑Kwa nenyust’en’ les. ʘhm ‑‑‑‑Silhtsen bidunï’ lis. ʘgh ‑‑‑‑’Iyulekh lis. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëtl’ats yulht’ës les. ʘhm ‑‑‑‑Gen les usde’. ‑‑‑‑Yilh teneltset les. ‑‑‑‑’Et les ’et dusnekh. ʘhm For further example(s) of les, lis see ghe1 (under ‑ghe#2).
lez adv. deducing,
figuring out. ‑‑‑‑Nyin lez ’idïngegh. ‑‑‑‑’Et liz ’et ’oondzin. ‑‑‑‑’Anay, c’ide’in lez ’indzin. Yin
k’ënege. ʘsa ‑‑‑‑nyin lez (CA, MA/JK 78‑2:9
“so you? well, it’s you?”) ‑‑‑‑Dayï ïnlï lez. (CA, MA/JK 78‑2:9)
Lesekw’its n. (SP/JK
75:19 leesekw’ets “Jan.” “a month, possibly Gitksan”; MnA/JK 75:23 leesekw’ets
“deep snow”) [from Git?]
lesikh n. ‑‑‑‑Lesikh dïlhk’in.
lesocam,
lesucam
n. ʘsa ʘlm [from ?] (CA, AlM/JK 86:8 lesocaam
“turnip” “loan”)
lesuma,
lisuma
n. ʘhm ʘsm [from Fr l’essuie-mains “hand
towel”] ‑‑‑‑Lesuma sts’itëlhcos. ʘhm ‑‑‑‑Wile, niwhnïn tl’i bï tits’ilghis
wilesuma. (LM/DR) ‑‑‑‑Lisuma dïlhdzu.
lesuma yez n. ʘhm
let1 float
cont |
let |
let |
let |
let |
contneg |
let |
lilh |
let |
let |
mom |
let |
let |
lilh |
let |
momneg |
let |
lilh |
litl |
let |
prog |
lilh |
|
|
|
progneg |
litl |
|
|
|
‑let v.
prog ‑‑‑‑Ïlilh. ʘhm
cont ‑‑‑‑Nilet. ʘhm ‑‑‑‑To kak nilet. ʘmf ‑‑‑‑Nisilet. ʘhm
mom ‑‑‑‑Tëzdlet. ʘhm ‑‑‑‑Tëntalilh. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Tënïzdlet. ʘmf ‑‑‑‑Tënïzlet. ʘsm ‑‑‑‑Tanïzdlet. ʘhm ‑‑‑‑Yik honlet. ʘsm ‑‑‑‑Wige’ weylïh. Witsadïnlet.
Ben Tëzdlet Kwah pn. (Gaz Been
Teezdlet “camp”, Been Teezdlet Kwe “creek”; AJ/JK 86‑2:35 Been
“mother” teezdleet “floated away” kwe, AJ/JK 86:23 been
teezdliit kwe “ck into Nanika L.”)
caus ‑‑‑‑’Oh taclhdlilh. ʘhm ‑‑‑‑Teynïlhdlet. ʘmf ʘsm ʘlm
let2 lick
dur |
dlet |
dlet |
dlet |
dlet |
durneg |
dlet |
dlet |
dlet |
dlet |
O-D‑let v. (dur)
‑‑‑‑Sidlet. ʘmf ʘvg ʘgh ‑‑‑‑Sinidlet. ʘkn ‑‑‑‑Yinidlet. ʘkn ‑‑‑‑Lhaadidlet. ʘlm ‑‑‑‑Yïdlet. ʘlm ‑‑‑‑Yinïdlet. ʘlm ‑‑‑‑Hoynïdlet. ʘlm ‑‑‑‑Yidlet. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Yinïdidlet. ʘlm ‑‑‑‑Lhëëdidlet. ʘlm
lhëz hidlet n. ʘlm
c’ididlet n. ‑‑‑‑hida c’ididlet ʘsa
pass ‑‑‑‑Ts’iyewh ïdidlet. ʘmf ʘlm
> ‑letikh “tip, end” see under tikh
let’iy
‑let’iy n. ‑‑‑‑bilet’iy ʘhm ‑‑‑‑Niwhlet’iy ntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Ggin bilet’iy ït’ën ’ohiy yiw
honye. ʘsa
letl’is n. ʘhm
dzekh letl’is n. ʘhm (LM/DR) ‑‑‑‑Dzekh letl’is hiyï tinec’iggis.
ʘhm
bï lec’its’ildekh
letl’is
n.
> letl’is ïtgilh “powdered laundry
soap”
see
under git2
> letl’is nitgit “powdered soap” see under git2
lets’ide adv. ‑‑‑‑Mbï lets’ide yilh yelhdic. ‑‑‑‑Mbï lets’ide ’oh nisiye. ‑‑‑‑George wika c’odilhkit Mabel
mbï lets’ide yilh yelhdic.
lew
we#lew v. negative
existential verb, negative form of winï; limited derivational
potential. ‑‑‑‑Dicin welew. ʘhm ‑‑‑‑Mï’ welew. ʘhm ‑‑‑‑Yikh wewilew. ʘhm ‑‑‑‑Bidzek welew. ‑‑‑‑Welew silï’. ʘhm ‑‑‑‑Yighiwelew silï’. ʘhm ‑‑‑‑Ts’ëlkiy’ welew silï’. ʘlm ‑‑‑‑Weewilew. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Sbit bït wec’iwilew. ‑‑‑‑Bïnï welew. ʘbm ʘsa ‑‑‑‑Hibizkak welew. ʘhm ‑‑‑‑Lhdighetah sunye welew
hiyilhtsiy.
(‑e/ï)
ts’i-we#lew
v. requires opt or impf verb complement. ‑‑‑‑We
’iyulekh ts’iwelew. ʘhm ‑‑‑‑Bï ’osnekh welew. ‑‑‑‑We ’osnekh ts’iwelew. ‑‑‑‑We tolggeyh ts’iwelew. ʘhm ‑‑‑‑Wighininïniszit ts’iwelew. ‑‑‑‑Sibet nes’ayh ts’iwelew. ʘhm For further examples of (‑e/ï)
ts’i-we#lew
see dic2 (under ye#dic);
ggï1 (under cust); lï3 (under
‑ts’i-të#d-D‑lï); zit2 (under mom).
ts’e’in we#lew v. ‑‑‑‑K’ay c’olilh ts’e’in wec’iwilew.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑2‑Mile
ts’e’in dinï welew. ʘlm ‑‑‑‑Bicetl’a ts’e’in bits’in welew.
Skak hibibe c’izu’. (KA)
> dzuzt’an’ bincin
welew
“tank
top, sleeveless shirt”
see
under ncin
Lew’ prsn. ʘcm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
> ‑ley “be many, lots” see under lhay
leyis n. ʘha ʘsa ʘhm (LM/DR) ‑‑‑‑Leyis sbe wik’ën’ayh. ʘhm ‑‑‑‑Leyis hiyilh c’i’alh. ʘhm [from Eng]
lhë1
lhë# vpf. ‑‑‑‑Ts’ac lhësile. ʘhm [< lh-ë
“inside each other”]
kë lhëstan n.
lhë# vpf. ‑‑‑‑Lhëneyïntsiy.
ext ‑‑‑‑Lhëdïltin. ʘhm ‑‑‑‑Lhëndïlhtin. ʘhm
> Lhëdilbin “unnamed lake” see under bin1
> liztiyh lhëneltlic “folding knife,
pocket knife”
see
under tlikh
(at)
lhë2 [cf. lhë’
“across”]
lhë# vpf. (0,e
mom succ) ‑‑‑‑Lheydïnghit. ʘvg ‑‑‑‑Lheyïnggït. ‑‑‑‑Yikh wenï dicin lheydïntsël. ʘvg ‑‑‑‑Lheyïnt’az. ʘha ‑‑‑‑Lheyïntal. ʘvg ‑‑‑‑Lheyïnghez. For further
example(s) of lhë# see bi’ (under O-lh-bi’).
dist ‑‑‑‑Dicin yez lhënyidïlhtl’iw’
lhc’ats. ʘgm
lhëyïh n. (AJ/JK
86‑2:45 ɬeeyeyh ɬeeyih “scissors”) For example(s) for
lhëyïh see t’as1 (under cont).
> lhënedidluc “drawstring” see under luc
lhë’ adv. ʘhm ‑‑‑‑’Oh lhë’ niye. ʘhm ‑‑‑‑Lhë’ naadïlh. ʘlm ‑‑‑‑Lhë’ nenïnye. ʘhm ‑‑‑‑Lhë’ netadit’is. ʘhm ‑‑‑‑Lhk’un yin’ tah lhë’ nïnye. ʘcd For further example(s) of lhë’ see belh (il) (under ‑e#bilh).
> lhë’ c’idïnïn’a “single log
bridge”
see
under ’a3
> kw’isdide lhë’
nibelh
“rocking
chair”
see
under belh
(il)
> k’its’izde lhë’
nibelh
“rocking
chair”
see
under belh
(il)
> Nedik Lhë’ Hanlï “4‑mile
creek”
see
under lï2
> lhë’ nets’iyeyh “fording place,
crosswalk”
see
under ne2
lhëkh v. ʘgm limited
derivational potential. ‑‑‑‑Sënï tëtsin lhëkh. ‑‑‑‑Bit’ots dilk’in’ lhëkh. ʘgm ‑‑‑‑Ndide hislhëkh. ‑‑‑‑Dinï tiy ts’ilhëkh tah kwandïts
’its’ët’elh. ʘbo ‑‑‑‑So’ dinï henlï hilhëkh. ʘgm ‑‑‑‑Nit’ay welew wilhëkh. ʘlm ‑‑‑‑Nïlht’ikw wilhëkh, ’et de’
tsawilhggis ’agh. ʘhn ‑‑‑‑Niwhlenggï nyïz lhëkh,
k’inents’it’as. ʘgm (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’aku
tsandïlh hilhëkh, dilhggis bïïdïlhts’iy. ʘgm For further examples of lhëkh see cel; c’ato’; lhka
(under lhka#); tsic1 (under tiwinïltsic).
> lhëndïwh “diverse,
different kinds”
see
under dïwh
> lhënedidluc “drawstring” see under luc
> lhënetiy “trail, road
merger”
see
under tiy3
lhënet’ës n. ‑‑‑‑Lhënet’ës c’aadilwis.
lhënet’ës mï’ n.
lhës n. ʘsa ʘhm (psd ‑lets)
‑‑‑‑Silets dits’in. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ilim ’iztalnïlh tah ’aw k’is
ndu bika’iznïnzin lhës bïggiz ’ats’iyilïh. (LM/DR) For further
example(s) of lhës see tlis (e) (under n-tlis).
lhës co n. ʘhm
tsëk lhës n. ʘhm
> lhës nïzdikw “bun, round loaf
of bread”
see
under dikw
> lhës bï ntildoh “yeast, baking
powder”
see
under diw3
> lhës nitgit “flour” see under git2
> lhës diggec “flour” see under ggec
> lhës siggï “cracker” see under ggï1
> lhës ndinïnk’in’ “browned flour” see under k’in3
(ë a)
> lhës bilenghen’ “heel of bread
loaf”
see
under lenghen’
> Tl’o Lïts Tanlï “place near Quick,
uphill across the highway” see under lï2
> lhës sdlïz “dumpling, gravy” see under lïz
> lhës tsolnïh “pastry” see under nïh3
> lhës bï c’it’ës “bread pan, baking
pan” see under t’ës1
> lhës st’ë “bread, baked
goods”
see
under t’ës1
> lhës lisuc bilh
st’ë
“pastry” see under t’ës1
> lhës nt’ay bilh
st’ë
“raisin
bun” see under t’ës1
> lhës nïltlis “yeast bread” see under tlis (e)
> bï lhës diyeyh “toaster” see under yec
> lhës dïzyec “toast” see under yec
lhëz
mom |
dlïs |
dlïz |
dlis |
dlïs |
momneg |
dlïts |
dlis |
dlits |
dlïts |
lhëz n. ʘsa ʘhm (psd ‑lïts)
‑‑‑‑bilïts ʘha ‑‑‑‑kwin lïts ʘhm ‑‑‑‑tsëk hilïts, tsëkilïts ‑‑‑‑tsëk lïts ʘhm careful
pronunciation. (MA/JK 78:3 tseggileets “ashes”; MP, SP/JK 73‑75:53
tseggəliˑts “ashes”) ‑‑‑‑sdoh lïts ‑‑‑‑dek’a lïts ʘhn ʘhm
c’ikak lhëz n. ʘhm (AJ/SH) For example(s) for
c’ikak
lhëz
see ’ës2 (under caus).
tl’o lïts n. ʘhm
ts’iy lïts, ts’iy
tsiz bilïts
n.
Lhëz dzïn n. ʘmf (RM/LM)
‑k’ë-ne#w-lh-lïs v. (0,e
mom) lh-l‑ ‑‑> lhdl‑.
‑‑‑‑C’ik’ënewiclhdlïs.
pass
bï c’ik’ënewildlïs n.
> Lhëz Be’ “Mount Loring” see under be’
> Lhëz Tisde see under de3
> lhëz hildïlh “vacuum cleaner” see under dïlh1
> lhëz bï witkayh “shovel, backhoe” see under kayh
> lhëz hidlet “salt lick” see under let2
> Tl’o Lïts Yïanlï “Deep Cr.” see under lï2
> kwin lïts bito’ “ash water” see under to
> Bilïts Begh
C’onïstl’o
see
under tl’iw
> bï lhëz dïltsis “dustpan” see under tsis1
(a)
> dek’a lïts ts’ac “ashtray” see under ts’ac
lhëtl’is n. ʘhm ‑‑‑‑Lhëtl’is dits’a’. ʘhm ‑‑‑‑Lhëtl’is dut’ën. ʘhm ‑‑‑‑Bika’ lhëtl’is co honkwiz. ʘhm [cf. tl’otl’is “swampy meadow”]
> Lhëtl’is Nïc’en’a “Stick in the Mud” see under ’a3
> lhëyïh “scissors” see under lhë2
lhi
lhi# vpf. (0,s
mom, neu) For
example(s) for lhi# see tsël (under caus).
mot ‑‑‑‑’Agh ’oh lhisiye. ʘmf ‑‑‑‑Dicin tanyinilhtlis tl’i yik’it
lhisiye. ʘsa ‑‑‑‑’Oh lhilhggec. ʘmf ‑‑‑‑Sa nen’ay ’oh lhits’idilh. ʘlm ‑‑‑‑Kë tiy hoon’a. K’ay lhisenye.
ʘgm ‑‑‑‑’Oh lhisinïc. ʘmf ‑‑‑‑Bits’ilhisisye. ʘmf ‑‑‑‑’Awit nïlht’ikw ’oh lhitagguh.
ʘmf ‑‑‑‑’Oh lhinïzigil’iy. ʘlm ‑‑‑‑Lhinïsdil’iy. ʘmf For further
examples of mot see ’in (under U’in);
bilh; gguh2 (ïwh) (under cust).
ext For example(s) for
ext see t’ic (under ‑t’ic).
to bï lhisilï n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑To bï lhisilï stin. ʘlm
lhi#u‑ vpf. (s,s
mom) often occurs with ne#; also lh#u‑.
mot (LM/DR) ‑‑‑‑Tsë Cakh ’et c’ide’ dinï lho’is.
ʘmf (LM/DR) ‑‑‑‑’Ey
lhineodilh tl’i yeelhdic ’it’ën ’aalh’ah. Wilikhtah dinï dic’a’it’iyh
debaatalïlh wighiyeelhdic. ʘbo ‑‑‑‑Liglïz wenï lhinets’odilh. ʘwj ‑‑‑‑Ts’ëtiy lhineosdïl. ʘlm
dinï lhodilh
beyikh
n. short form dinï lhodilh. ʘmf ‑‑‑‑Dinï lhodilh ’et dinï lhineot’is.
ʘmf (LM/DR)
clf-mot ‑‑‑‑Sunye lhneyu’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Gginï lhinec’o’ayh, sunye
de’itnï. Dic hibilegh ts’onekh. ʘbo ‑‑‑‑Hinic lhnewdilïh. ʘmf ‑‑‑‑Yin’ lhinec’ohlïh. ‑‑‑‑Sunye lhneyuz’ay. ʘmf (LM/DR)
lhnec’o’ayh n. ʘmf
lhc’odilïh n. ʘmf
sunye bït
lhnec’olts’et
n. ʘsa ‑‑‑‑lhic ts’ac bït lhnec’olts’et
tsë lhoodilïh n. ʘlm
lhi#n‑ vpf. ‑‑‑‑Lhintatlis. For further
examples of lhi#n‑ see tlëkh (oh) (under mom);
tlis (e) (under mom).
> ‑ilh lhi#w-d‑zit “experience event” see under zit1
(ï)
> tl’o bï
lhinewiltsas
“hay
rake”
see
under tsis1
(a)
> bï lhnec’oltsas “dustpan” see under tsis1
(a)
> lhi’in
tah
“relaying,
in groups”
see
under ’in
libaz n. (JG/JK
78:47) [from Fr le barge]
libinïdas n. ʘmf ʘhn variant of liminïdas
and libïnïdas. ‑‑‑‑Libinïdas bigheyïlts’it. ʘmf ‑‑‑‑Libinïdas lha’aaydïnlegh. ʘmf ‑‑‑‑Libinïdas hiyk’inï’west’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Libinïdas silï’. ʘhn ‑‑‑‑Libinïdas ts’ënlï’. ʘhn
> libiso kë “runners, athletic
shoes”
see
under kë5
> libiso tl’as “blue jeans” see under tl’asis
libïnïdas n. variant
of libinïdas. For example(s) for libïnïdas see ’ën’3 (under cust). [from Fr le
pénitence “penance”]
libïsiy n. ʘmf [from Fr le
péché]
liblet n. ʘmf [compare Fr le
prêtre and CJ le-pleet, le plate (Coombs), le-plate
(Tate), le-pet (Hibben)]
liblet mï’ n. ʘmf
> liblet be nic’ilï “altar boy” see under le3 (ï)
> liblet to’ “holy water” see under to
libos n. ʘmf ʘlm [from Fr la
poche]
> libos t’izdil’ay
sadzï
“pocket
watch”
see
under t’i
libot n. ʘdr ‑‑‑‑Libot ’et si’ay. ʘmf ‑‑‑‑Libot bï c’its’itne. ʘib [from Fr la boite “box”? or le pot
“container”]
to libot n. ʘmf ʘwj ‑‑‑‑To libot ’et sikay. ʘmf
Tsayu libot n. ʘgm
’itles libot n. ʘmf ‑‑‑‑’Itles libot ’ey unis ïzilhnï
hiyï lidï hiziz. (LM/DR)
> libot ’adïnle “cupboard” see under ’an
> bï libot
hinec’idekh
“tea
towel”
see
under dekh2
> hiyï libot
tineggis
“kitchen
sink”
see
under ggis3
(z)
> libot bï sile “cupboard” see under le3 (ï)
libuday,
libuda
n. ʘmf ‑‑‑‑Hida tsiy libuday bï sdlïz. ʘmf ‑‑‑‑Lhok dïlhdzu libuday bïdïlhts’iy.
ʘlm (LM/DR) For further
examples of libuday,
libuda
see n3 (under n#);
tl’is4 (under O-d‑lh-tl’is); tl’iz (e)
(under cust). [compare Fr la bouteille and CJ la-bo-tai
(Coombs), la-boo-ti (Tate), la-boo-ti (Hibben)]
skak libuday n. ʘmf
> libuday dedïn’ay “bottle stopper” see under dekh1
libya
Libya Bidzil pn. (Gaz Lep
yaa Bedzel (Smogelgem), Lepyaa Bedzel (Hagwilnegh)
“mountain/boundary”, AJ/JK 86:31 lepyaa “pers. name” Bedzel
“mt.”)
lhic n. ʘlm ʘmf ʘsm (pl lhakë)
ʘlm ʘmf ʘsm (psd ‑lic,
pl ‑lekë’) (Jenness klak) ‑‑‑‑bilic
ʘlm ʘmf ‑‑‑‑niwhlic ʘlm ʘmf ‑‑‑‑hibilic ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bilekë’ hënlï’. ʘlm ‑‑‑‑Lhic ïnilgit. ‑‑‑‑Lhakë hibïnigilgit. ‑‑‑‑Lhakë hiyitsë.
dic’ah lhic n. ʘgm
dicin tilhic n. ʘwj (AJ, CA/JK 73‑75:38
dekyen taɬek “coyote” “dog among woods”; CA, MA/JK 86:2 decente ɬec)
yis lhic n. (MP/JK
73‑75:90 yesɬek “wolf”)
lhicico n. (MP/JK
73‑75:90 ɬege coo “wolf”)
‑lic n.
lhic beyikh n. ʘvg
> lhic bet “work mitten” see under bet
> kun tah lhic “vagabond” see under kun
> lhic tl’ol “dog chain, rope” see under tl’olh
> lhicitsikw mï’ “False Solomon’s
seal, sugarberry, lily-of-the-valley” see under tsikw
> lhic
c’ididïlhts’iy
“dog
harness”
see
under ts’iy1
lic int. yes/no
question word. ‑‑‑‑Ts’iyewh lic? ʘhn ‑‑‑‑Weylïh lic? ʘsa ‑‑‑‑So’ lic ’ist’iw? ʘgm ‑‑‑‑So’ lic naabï wibe ’oondzin? ʘhn ‑‑‑‑Ts’iyewh lic so’ ’oondzin? ʘhn ‑‑‑‑Lhok lic ’aayilhnï? ʘsa ‑‑‑‑Nyin so’ lic ’et ’iwendzin? ʘhn ‑‑‑‑’Et lic ’et doondzin? ʘhn ‑‑‑‑’Ey lic bilop hiyilhnï? ʘsa ‑‑‑‑“Nu Si’ay” hitnï lic? ’Ey niszin.
ʘsa For further example(s) of lic see tsën (under ‑tsën).
’et lic? exp. ʘhn
lic1 adv. ‑‑‑‑’Adic lic uudïlhye. ʘsa For further examples of lic1 see nu’ (under nuh);
tiy1 (under k’a tiy).
tilic adv. ʘwj ʘgm ʘhn (JG/JK 73‑75:105
telec “maybe”) ‑‑‑‑’En tilic yudïlhye. ʘhn ‑‑‑‑Lhkan Mabel Telkwa
ts’itoye’ tilic. ʘhn ‑‑‑‑Newtalhteyh tilic wits’udiclhye’.
ʘhn ‑‑‑‑’Et tilic ’iwilhnï. ʘgm ʘgm
> lhic’inïkwis “repeater,
repeating gun”
see
under kës1
lidap n. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Lidap ’et sikay. ʘhn ‑‑‑‑Lidap ’et weykah. ʘgh ʘhn ‑‑‑‑Lidap ’et sile. ʘhn ‑‑‑‑Lidap ’ats siclhkay. ʘhn ‑‑‑‑Lidap k’it lhk’ooztan. ʘsa [compare CJ la-tabb (Coombs), la-tahb
(Tate, Hibben) and Fr la table]
lidap yez n. ʘhn
> lidap k’isibel “tablecloth” see under belh (il)
> lidap lïlï bizuh
yizkay
“night
table”
see
under ka2
lidï n. ʘhn ‑‑‑‑Lidï ’enlekh. ʘsa ‑‑‑‑Lidï ’et sikay. ʘhn ‑‑‑‑Lidï ’et silhtan. ʘhn [from Fr le thé]
tl’o lidï n. ʘhn
tsëk lidï n. ʘhn ‑‑‑‑Tsëk lidï nendziz. C’izu’. ʘhn (LM/DR)
yïn yil lidï n. ʘhn
> lidï ïtgilh “loose tea” see under git2
> lidï nitgit “loose tea” see under git2
> lidï misgïc “Labrador tea,
muskeg tea, Hudson Bay tea” see under misgïc
lidu
Lidu Sa n. ʘlm ʘhn (SP/JK 75:19 leduu
saa “November” “teapot”) [from Dak Ludoosa “All Saints’ Day”]
liduh n. [from
?]
Ligekh prsn. ʘha ʘsa ʘwj Likhsilyu
chief name. [from Hai?]
ligin adv. (pr
liʹgin ~ ligiʹn) ʘaj ʘhn
uligin exp.
(AJ/SH)
liglï n. ʘwj (psd ‑liglï’)
‑‑‑‑yikh wiliglï’ ʘwj ‑‑‑‑Liglï kwandoh tah ’ilco.
(LM/DR) ‑‑‑‑Car liglï nts’oonle? ʘwj [compare Fr la clef and CJ le-kleh
(Coombs), le-kley (Tate, Hibben)]
liglïz n. ʘwj ʘsa (w) ‑‑‑‑liglïz wibe ’it’ahin ʘsa ‑‑‑‑Liglïz niwhzuh hoz’ay. ʘgm ‑‑‑‑Liglïz lhootadilh.
liglïz1 adv. For example(s) for
liglïz1 see ts’it2
(e)
(under mom1). [from Fr l’église]
liglos n. ʘlm ʘwj [from Fr la
cloche]
liglu n. ʘwj (d) ‑‑‑‑liglu co ʘwj ‑‑‑‑Liglu ncagh. ‑‑‑‑Liglu dïncagh. ʘwj For further
example(s) of liglu see tl’iz (e) (under pass). [from CJ le-kloo
(Coombs), le-klo (Tate, Hibben), from Fr le clou]
liggalat n. ‑‑‑‑Liggalat ’ey wih doh hanilhyekh.
Hiyilh ’ic’ilh’iyh. (LM/DR) [compare Fr la carotte and CJ la-cal-et
(Coombs), la-cal-at (Tate, Hibben)]
ligwel n. ʘib ʘvg ʘwj ‑‑‑‑Ligwel sdoh k’it bï c’it’ës.
(LM/DR) [compare Fr la poêle and CJ la-po-el]
tsëk ligwel n. ʘlm
> Lhikitnï “Pentecostal
people”
see
under kat2
> ‑lhik’iy “associate” see under lhk’iy
likh
‑likh n. ‑‑‑‑bilikh ʘgh ‑‑‑‑Bilikh zih ’enlekh. ʘwj ‑‑‑‑Bilikh zih budiclhye. ʘwj ‑‑‑‑Bilikh bits’udiclhye’. ʘwj ‑‑‑‑Lusiy digï tl’i dïndze unïnyïn’.
Wik’ëtl’ats digï bilikh yinïn’al. For further example(s) of ‑likh see nik3 (under dist).
wilikhtah adv. ʘwj ‑‑‑‑Wilikhtah tabï newilhtiyh. ʘwj ‑‑‑‑Wilikhtah tabï c’ilhghiw. ʘwj ‑‑‑‑Lek’oh, wilikhtah wedizïsts’ik.
ʘwj
wilikhin n. ʘlm ‑‑‑‑Wilikhin nit’ay welew. ʘlm ‑‑‑‑Yeto’ k’its bïsk’iy lhok
hiyghedïlh. Wilikhin bin k’it winaadïlh. (LM/DR) ‑‑‑‑Wilikhin
tah nit’ay welew. ʘlm
‑likhin n. (pl ‑likhnï)
(DD, ElM/JK 78:23 silikh “my wife sis. hus.”) ‑‑‑‑silikhin
ʘsa ‑‑‑‑silikhnï ʘwj ‑‑‑‑’En niwhlikhin ’indzin.
bilikhnï n. ʘgm ‑‑‑‑Bilikhnï howeydilh. ʘwj ‑‑‑‑Bilikhnï wighootsis. ʘwj
Kë Likh prsn. ʘha Likhsilyu
chief name. (AJ/JK 86:37 Keelex “part of foot” “personal name
lexseelyu chief”; Jenness Kela)
Kë Likh Bidzil pn. (Gaz Keelex
Bedzel (K’hay La’h), Keelex Bedzel (Skokum Wasas) “Eagle Peak”
“mountain peak/boundary”, AJ/JK 86:37 Keelex bedzel “part of foot’s
mt.”, AJ/JK 86:21 Ggiilax Bedzel)
‑ënï w-d‑n-likh v. (neu)
‑‑‑‑Bïnï windinilikh. ‑‑‑‑Bïnï wewindinïlikh.
> lhighaatiltlic “jumping
competition”
see
under tlikh
(at)
lhighewh adv. ʘwj ‑‑‑‑Lhighewh hidïlhts’iy. ‑‑‑‑Lhighewh ’idïditgegh. ‑‑‑‑Lhighewh ’its’it’ah. ʘwj ‑‑‑‑Lhighewh ’idïltiy’ ʘsa For further examples of lhighewh see lhighewh; zih (under
ze#).
Likhggï’dzip pn. [from
Git?]
lhighi
lhighi# vpf. ‑‑‑‑Lhighidïntan. ʘsa ‑‑‑‑Lhighooz’a. ʘha ʘsa
lhighi-ne#u‑ vpf. (s,s
mom
clf-mot ‑‑‑‑Lhighinewzïn’ayh. ʘmf ‑‑‑‑Lhighineyuz’ay. ʘmf
mot ‑‑‑‑Lhighineusge. ʘmf ‑‑‑‑Lhighinewzistkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Lhighinewisdzut. ʘmf
lhighikh adv. ʘlm ʘmf ʘgh ‑‑‑‑Lhighikh nenïlhcos.
lhighikh n. (Amelanchier
alnifolium) ‑‑‑‑Lhighikh nïzggï. ʘwj
Likhint’alh,
Lakhint’alh
pn. (MnA/JK 78:69 lixint’alh “nine mile mt.” “Git.”) [from Git]
> lhighitatkëlhnï “couple to be
married”
see
under de3
Likhsilyu n. ʘwj ʘsa [from Git Lax̲
See’l “Frog/Raven clan” + ‑yu pl.] (CA, AlM/JK 86:11 laxseelyu
“small frog-raven”; Jenness Laksilyu)
likhsok
Likhsok Bin pn. (CA/JK
78:72 likhso’k bin “lake near Mudflat” “Git”) [from Git likhsok,
diksokh? (personal name)]
Likhts’amisyu n. ʘwj ʘsa (Jenness Laksamshu)
[from Nishga lax̲ts’imilx “fireweed clan” (CA, AlM/JK 86:10)]
> lhighuz’a “double-barreled
shotgun”
see
under ’a3
> lhilhco “mature trio of
bears, mother bear with yearling cubs” see under co
> lhilco “half, in the
middle”
see
under co
> lhile# “continuously,
steadily”
see
under legh2
> lhilen’a “suit” see under ’a3
lilet n. [from
Fr le lait]
lhim n. ʘlm ʘwj (psd ‑lim’)
(AJ/JK 89:3 ɬem “ice slab, [ice] surface”)
> lhim bït hoon’a “ice cave” see under ’a3
> lhim netëst’ël “ice break-up” see under ’ëlh2
> lhim k’it c’olges “ice hole for
fishing”
see
under gis
> bï lhim hindikwiz “ice pick” see under gguh2
(ïwh)
> bï lhim hidziw “ice scraper” see under ziw2
> lhim tadïtic “ice break-up” see under tic
> lhim hoonïntsiy “hole in ice” see under tsiy3
limalyas n. ʘwj ‑‑‑‑Limalyas hizdlï’. ʘwj ‑‑‑‑Limalyas hizlï’. ʘwj [from Fr le mariage]
> limalyas
lhënewdïlhdzit
“wedding
anniversary”
see
under zit1
(ï)
limes n. ‑‑‑‑Limes tëneedidlï. ʘwj ‑‑‑‑Tiz nïts liblet limes talïlh.
ʘib For further example(s) of limes see ts’agh1 (under cust). [from CJ la-masse
(Coombs), la-messe (Tate, Hibben), from Fr la messe]
liminïdas n. variant
of libinïdas. ‑‑‑‑Liminïdas henlï. ʘmf
limiyos,
limïyos
n. ʘwj [from Fr le meule de foin “haystack”?]
limoto n. (BO/SH)
[from Fr le mouton]
linap n. [from
Fr la nappe]
> lhinec’iwilhggic “joint (of body)” see under ggic
> lhinik
tah
“one
after another, in sequence” see under nik2
> lhinis “over, through
time or space, to future generations” see under nis
lhis n. ʘmf ʘlm ʘwj ‑‑‑‑Lhis ’enlekh. ʘwj
lhiz urine
conc |
liz |
liz |
liz |
liz |
concneg |
liz |
lis |
liz |
liz |
lhiz n. ʘlm ʘwj (psd ‑lits)
‑‑‑‑bilits ʘwj ‑‑‑‑nyilits ʘwj ‑‑‑‑lhicilits (CA, MA/JK 89‑2:4
ɬegelets “yellow”) ‑‑‑‑lhic lits ʘgm careful
pronunciation. For
further example(s) of lhiz see k’on.
‑liz,
ne#D-liz
v. (conc) ‑‑‑‑Hiliz. ‑‑‑‑Nedidliz. ʘwj ‑‑‑‑Wets’isdliz. ʘwj ‑‑‑‑Siliz. ʘwj ‑‑‑‑Tasdliz. ʘlm ‑‑‑‑Netasdidliz. ʘlm ‑‑‑‑Wighedïnliz. ʘwj ‑‑‑‑Ghenedïdliz. ʘwj ‑‑‑‑Nïsdidliz. ʘwj ‑‑‑‑Wesdliz wibe ’oondzin. ʘwj
we hiliz, we
ts’iliz
n. ʘsa ʘmn
caus ‑‑‑‑C’ilhdliz. ʘlm ʘwj ‑‑‑‑Weyïlhdlis. ʘaj
cust
‑calhiz n. ‑‑‑‑bicalhiz ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Bicalhiz dïzbin. ʘmf For further example(s) of ‑calhiz see ts’it2
(e)
(under mom1).
> lhiz bï silhdzagh “bladder” see under zagh
lis
kënlis n. ʘwj (JG/JK 73‑75:67
kiindles “shoelace”) ‑‑‑‑Kënlis lhinelhciz. ʘwj For further example(s) of kënlis see ciz1 (under lhi#D-ciz).
lisal n. (JG/JK
73‑75:84 lesaal “blanket for babies”) [from Fr le châle
“the shawl”]
lisël n. ʘlm ‑‑‑‑Lisël bilh c’its’i’alh. ʘwj ‑‑‑‑Lisël bilh c’it’alh, bilh
’ic’il’iyh. (LM/DR) ‑‑‑‑Lisël bï sidzec. Lisël ts’iyetsic
hiyilh cook nlï. (LM/DR) [from Fr le sel]
Lisël Tsë pn.
lisël co n. ‑‑‑‑Lisël yik’inyidzeyh. Lisël co ’ey
lisël lok hiyï ’ilh’iyh. (KA)
> lisël bï sidzec “salt shaker” see under dzec2
> lisël lok “salt fish” see under lhok
> lisël hots’et “fake salt” see under ts’et1
lisible n. ʘwj [from Fr le
chapelet]
lizimaz n. ʘmf [from Fr les
images “the images”]
liztiyh n. ʘlm ʘmf ʘaj (psd ‑liztic)
‑‑‑‑sliztic ʘmf ‑‑‑‑siy siliztic ʘwj ‑‑‑‑biliztic ʘlm ‑‑‑‑Liztiyh lidap k’it si’ay. ʘwj ‑‑‑‑Liztiyh kwandoh ’ilco yikh bï
’oondzin. (LM/DR) [cf. ‑tiyh “rigid is” (cust.)]
lidap liztiyh n. ʘwj
liztiyh co n. ʘvg
> liztiyh
lhiyïnenitkic
“pocket
knife”
see
under kat1
> liztiyh dighit “hacksaw” see under ghit
> liztiyh bï ditghit “hacksaw” see under ghit
> liztiyh hiyï
hanenidzoh
“straight
razor”
see
under ziw2
> liztiyh lhëneltlic “folding knife,
pocket knife”
see
under tlikh
(at)
> liztiyh ‑le#d-l‑tsit “be cut by
accident”
see
under tsit4
(e)
> lidap liztiyh
hindiyin
“steak
knife”
see
under yin2
lisuc n. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Lisuc bilh c’en’alh lic? ʘwj ‑‑‑‑Lisuc bilh c’enziz lic? ʘwj ‑‑‑‑Lisuc bilh bika’nïnzin? ‑‑‑‑Hoo’, lisuc bï ’iwesdzin.
[compare Fr le sucre and CJ le-sook]
lisuc n. (Aquilegia
formosa)
> lisuc nilh’as “brown sugar” see under ’as
> lisuc nïzdikw “sugar cube” see under dikw
> lisuc bï sidzec “sugar bowl” see under dzec2
> lisuc nizagh “syrup” see under zagh
> lhës lisuc bilh
st’ë
“pastry” see under t’ës1
> lisuc hots’et “fake sugar” see under ts’et1
lisunï n. (AJ/JK
89:11 lesuni “chimney or stone fireplace”) [from Fr la cheminéé]
liswe n. ʘlm ‑‑‑‑Ts’aku liswe dzuzt’an’ hiyï so’
’inedil’iyh. ʘlm (LM/DR) [compare Fr la soie and
CJ la-soy (Coombs), la-sway (Tate, Hibben)]
lisyet n. ʘlm [compare Fr l’assiette
and CJ lass-se-et (Coombs), la-siet (Tate), las-siet
(Hibben)]
lhit n. ʘbm ʘsm ʘaj (psd ‑lit)
‑‑‑‑bilit ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Lhit ggit hanildoh. ʘlm ‑‑‑‑Lhit bï ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Lhit bï ’il’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Lhit bï ’it’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Lhit bï ’ilyegh. ‑‑‑‑C’itsiy lhit bï ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Lhit bï ’aayilh’iyh, tl’a
hiyilhggï. Khiyt lemidec bilh hiyilïz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’itsiy
’ey wih lhk’eeynïlht’is tl’a tsëëyïlïh. ’Et k’idze lhit bï ’it’iyh. ʘlm (LM/DR)
lhit k’ët n. ʘvg
Tsë Lit Dzil pn. (Gaz Tseelet
Dzel “Tsalit Mountain”, AJ/JK 86‑2:21 Tseelet “rock top” Dzel
“mountain”)
Tsë Lit T’at pn. (Gaz Tseelet
T’aat “Tsaliton Lake”, AJ/JK 86‑2:21 Tseelet “rock top” T’aat)
Tsë Lit Ts’anlï pn. (Gaz Tseelet
Ts’anlii “Puport Creek”, AJ/JK 86‑2:21 Tseelet “rock top” Ts’anlï)
> lhit#n-l‑doh “smoke billows” see under diw3
> lhit#d-D‑git “be smoked,
half-dried ”
see
under git2
> lhit#d-t’ic “smoke extends” see under t’ic
lits
‑lits n. ‑‑‑‑C’ilits silï’. ʘlm ‑‑‑‑Skëntsilh ’et c’ilits hozlï’.
ʘlm
liwagïn n. ʘwj ʘlm [from Fr le
wagon]
lhiy1
këlhiy n.
lhiy2 [cf. lhic
“dog”]
dicin tilhiy n. ʘwj [< Dak
tintulhi]
liyap n. ʘvg ʘsa variant of lïyap.
‑‑‑‑Tanïstne’ liyap nesdlï’. ʘbn [from CanFr le yiable]
> lhiyenis “over, through
time or space, to future generations” see under nis
> lhiyil “mountain goat” see under yil1
lhiyï
lhiyï# vpf.
newh lhiyïtiyhon’a n. ʘsa
> liztiyh
lhiyïnenitkic
“pocket
knife”
see
under kat1
> (w‑)lhiyï-n#n-t‑D-ye “be confused” see under le3 (ï)
> Lhiytet “Hungry Hill” see under tet
lï1
neu |
lï |
|
|
|
dist |
lï’ |
|
|
|
compar |
lï |
|
|
|
d-lï v. (neu)
‑‑‑‑Dilï. ʘlm ‑‑‑‑Dilï tsiz dic’oz. ʘlm ‑‑‑‑C’inlu ’oh dïnyïz ndinilï’. ʘlm
Tsë Dilï Cin’ pn.
compar ‑‑‑‑Binis yidilï. ʘlm
lï2 flow
neu |
lï |
lï’ |
lïlh |
lï’ |
neuneg |
lïh |
lïl |
lïtl |
lï’ |
prog |
lïlh |
|
|
|
‑lï v. (neu)
‑‑‑‑Nïnlï. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑To nïnlï, ’et naal’ëlh. ʘvg ‑‑‑‑Dzilh to’ nïnlï. ʘlm ‑‑‑‑Lhim k’inïnlï. ʘlm ‑‑‑‑Wenïlïh. ʘlm ‑‑‑‑Nebenlï. ʘlm ‑‑‑‑Bin k’ënlï. ʘlm ‑‑‑‑C’ikwah ’oh honlï. ʘlm ‑‑‑‑To tsin’ honlï. ʘvg ‑‑‑‑’Oh honlï’. ʘlm ‑‑‑‑Nebesilï. ʘlm ‑‑‑‑Ts’isilï? ʘsa ‑‑‑‑Yik nenlï. ʘlm ‑‑‑‑Lhëtl’is nenlï. ʘsa ‑‑‑‑Bït hayïnlï. ʘlm ‑‑‑‑Lhk’ënlï. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Bï yidïnlï. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh bïïdïnlï. ʘsa ‑‑‑‑C’ikwah say k’it hanlï. ʘlm ‑‑‑‑To yikh bï denïnlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’ikwah ts’ënïnlï. ʘlm For further examples of ‑lï see ’elhits; k’ë (under
ext); nï’ (under nïwhiy); ta3
(under ‑ta#); ta3 (under ta#).
lhk’ëdlï n. ʘlm
Yin Bïnlï pn. ʘlm
Yin Ts’in K’it
Hanlï
pn. (Gaz Yen Ts’en K’et Hanlii “Atrill Creek”; CA/JK 78:74 yin
ts’in k’it hanlee “Corya Ck” “near Moricetown” “5 m. N. of Moricetown”,
AJ/JK 86‑2:49 yen “land” ts’en k’et “cemetary” Hanlii
“flows out from”; SP/JK 75:18 yen ts’enk’e taanlii “ck. this side
Moricetown”)
Nedik Lhë’ Hanlï pn.
Tl’o C’izïh Hanlï pn.
Netanlï pn. ʘbo [< net
“twice” + hanlï “it flows out”]
Netanlï pn. (Gaz Neetanlii
“home place (house)”, Jenness netanli “waterfall”)
Netanlï Bin pn. (Gaz Neetanlii
Ben, NooTan Lii Ben “Skins Lake”)
Tl’o Lïts Yïanlï pn. (Gaz Tl’ooliits
Yanlii (Gooh Tse Awh) “Deep Creek” “creek/boundary”, Tl’ooliits Yanlii
(Wah Tah Kwets) “Deep Creek”; AJ/JK 86‑2:13 tl’oo liits
“sedge” yanlii “flows among”; AlM/JK 86:32 Tl’oo liits Yenlii
“Deep Ck” “brushy”)
Lhiydlï wit’iynï,
Lhedlï wit’enï
prsn.
Lhiydlï pn. (Gaz ɬaydlii
“camp”, AJ/JK 86‑2:37 ɬaydlii “streams join”)
Lhedlï Wico pn.
Lhedlï Wiyez pn.
C’idedzit Lhedlï pn.
C’itsedzit Lhedlï pn.
lhdïsdlï n.
Lhdïsdlï Yis pn. (AJ/JK
86‑2:27 leet sli yis “ridge”, CA, AlM/JK 86: 13 ɬdiisdlii
“streams meet” “confluence” yes “ridge”)
Lhk’ëdlï pn.
Lhk’ënlï pn.
tadilï n.
tëzdlï, tëzlï n. ʘgh ʘlm ʘsa ‑‑‑‑tsët tëzdlï ‑‑‑‑Widzin Bin tëzdlï ‑‑‑‑Wikak tëzlï. ʘlm
Tëzdlï pn. a Witsët
canyon fishing site.
Tëzdlï Dzil pn. (Gaz Teezdlii
Dzel (Caspit), Teezdlii Dzel (Knedebeas) “Nanika Mountain”
“mountain/boundary”, Teexdlii Dzel (Gyologet) “mountain/boundary”; AJ/JK
86‑2:45 Teezdlii “outlet” Dzel “mountain”; AJ/JK 86‑2:34
Teezdlii Dzel; AJ/JK 86:22 Teezdlii Dzel “’outlet’ mt. Nanika
Lake”)
Tëzdlï K’ët pn. (AJ/JK
86:34)
Lhedlï Nin Tëzdlï pn. (Gaz Lheet
Lii nun teez dlii “Morice Lake outlet” “home place/fishing site/smokehouse”)
Hatalï pn. (Gaz Haataalii
“home place” “spring”, AJ/JK 86‑2:12 Haataalii “spring”)
Biyis Gheghïnlï pn.
nenlï n. ʘha ʘlm ‑‑‑‑Whis co t’an dicin tah hondïz’a.
Dzilh to’ nenlï ’et haniyekh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of nenlï see cin2 (under cin).
Nenlï pn. (Gaz Neenlii
(Smogelgem) “falls area”, AJ/JK 86‑2:35 neenlii, AJ/JK 86:48 neenlii
“falls”)
Nenlï pn. (Gaz Neenlii
(Gyologet), Neenlii (Caspit) “waterfalls/boundary”)
Bï Nendlï Dzil pn. (Gaz Biineendlii
Dzeɬ “hill”, AJ/JK 86‑2:41 biineendlii “water flows
against it”)
Bï Nendlï Ts’anlï pn. (Gaz Biineendlii
Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:41 biineendlii “water flows
against it” Ts’andlii)
Bitl’ënlï pn.
[< bitl’ët “his crotch” + nlï “it flows (to)”]
Nïtl’ënlï Bin pn. (Gaz Nitl’anlii
Ben “Nadina Lake”)
Nïtl’ënlï Yis pn. (Gaz Nitl’anlii
Yes, AJ/JK 86‑2:37 Niitl’anlii “flows to crotch” yes
“ridge”)
Nïtl’ënlï Ts’anlï pn. (Gaz Niitl’anlii
Ts’anlii (Gooh Laht), Niitl’anlii Ts’anlii (Knedebeas) “Nadina
River” “river/boundary” “creek/boundary”)
Dik’az Tl’ënlï pn. (Gaz Dek’aaz
Tl’enlii “Parrott Lakes”, AJ/JK 86‑2:20 dek’aaz “crotch” tl’enlï
“flows toward”, AJ/JK 86:24 dek’aa(y,z) tl’enlii “flows from rough area”
“upper Parrot Lake”, Jenness t’aˑk’as’lenli “where the water flows
into t’aˑk’az lake” house surmounted by the figure of a raven, the
principal crest of conjoint clans." Jenness) [< dik’ay zï
“trout species” + tl’ënlï]
Tl’o Lïts Tanlï pn.
Whis Tanlï pn.
(Gaz “lake”, AJ/JK 86‑2:28 Xwes
Tanlii “thorn-flows”)
Yïtanlï pn. (Gaz Yeetanlii
“pool on top of hill”, AJ/JK 86‑2:47 yeetanlii “spillway”)
Lhatin Silï pn. a Witsët
canyon fishing site.
Tsë Ghinïnlï pn. (Gaz Tsee
Gheniinlii “canyon area”, AJ/JK 86‑2:24 tsee “rock” gheniinlii
“flows through” “(canyon on river)”)
ts’anlï n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑niksdïts ts’anlï ʘmf ‑‑‑‑Dzilh ts’anlï ’ey dzilh to’
hiyilhnï. ʘlm (LM/DR)
caus ‑‑‑‑To neclhdlï, wik’iz c’a. ʘsa
dist ‑‑‑‑Bik’ënsilï. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh lok ’ulhcoh dic’ah
wilikhtah dzilh yïndïzdlï ’oh tah winï. ’Ey dzilh k’it wih winï. Dzilh k’it
nïnïnye tah c’ik’ënsilï yez, ’ey dzilh lok hiyilhnï. (LM/DR)
K’intanlï pn.
prog For example(s) for
prog see tsët1
(is)
(under Witsët).
za#lï v. ‑‑‑‑Bizanlï. ʘmf
ho#O-lh-lï v. (e,e)
lh-l ‑‑> lhdl. ‑‑‑‑Skiy’ hoclhdlï. ʘlm ‑‑‑‑Skak to hoyïlhdlï. ʘlm ‑‑‑‑Skiy’ hoyïlhdlï’. ʘlm ‑‑‑‑To ’oh holhdlï’ gin. ʘlm
dist ‑‑‑‑Skiy’ honyilhdlï.
> Tak’is’ay Ts’anlï see under ’a2
> Bïwinï Tëzdlï “site on the north
end of Owen L.”
see
under bïwinï
> Dik’ay Tëzdlï “site on lower
Parrott L.”
see
under dik’ay
> Lhedlï Weggiz “hill between two
creeks at 15‑mile”
see
under eggiz2
> Tsë Dilk’in’
Ts’anlï
“Dungate
Cr.” see under k’in’
> Tselh K’iz Tëzdlï “Endako R. at
outlet of Burns L.”
see
under k’iz
> Nenlï Wik’it “unnamed site” see under k’it3
> nenlï bï
tits’ilghis
“shower” see under ghis3
> Tasdlegh Tl’ënlï “creek that flows
into Maxan L.”
see
under lekh3
> to bï lhisilï “plumbing, hose” see under lhi
> Nelhdzï Tëzlï “Misty Falls, Buck
Falls”
see
under nelhdzï
> Nenlï Tsë Zil “Bob Cr.” see under zil1
> T’azdlï Kwah “Peter Aleck Cr.” see under t’a2
> Ts’il Yïanlï “Barren Cr.” see under ts’il3
lï3 sing, pray
dur |
dlï |
dlï’ |
dlïlh |
dlï’ |
durneg |
dlï’ |
dlïl |
dlïtl |
dlï’ |
O-d‑D-lï v. (dur)
c’-w‑ ‑‑> c’u‑ ~ c’o‑.
‑‑‑‑C’ididlï. ‑‑‑‑Yinkadinï’ cin so’ yididlï. ʘlm ‑‑‑‑C’idïndlïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑C’izdidlï. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nis c’udidlï. Mbï wenïdïh. ʘsa ‑‑‑‑C’idïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Yighi c’idïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Hoc’indinïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Ntasdeyh wika’niszin, c’idudlï’nï
welew. ʘlm ‑‑‑‑K’ay mbï sibe bibe c’idudlï’ ha?
ʘwj For further example(s) of O-d‑D-lï see ggikw (under d-l‑ggikw).
pass
bï c’odidlï n. ʘlm
të-ne#d-D‑lï v. (dur)
‑‑‑‑Tënedidlï. ʘlm ‑‑‑‑Tënedïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Sbe tënedïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑’Adic dibe tënedïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑C’aata’ilh witsëh tëneedidlï.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑’Ëntl’an tënewditadlïlh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of të-ne#d-D‑lï see nekh (under h-D‑nekh).
tënedidlï n. (pl tëneedidlï)
ʘlm ‑‑‑‑Tëneedidlï witsaatadilh. ʘlm
‑ts’i-të#d-D‑lï v. (dur)
‑‑‑‑Nts’itëdisdlï. ʘlm ‑‑‑‑Bits’itëdislï. ʘbo ‑‑‑‑Hibits’itëdïsdlï’. ʘlm ‑‑‑‑We hibits’itëdusdlï’ ts’iwelew.
ʘlm
te#O-d‑lh-lï v. ‑‑‑‑Teeydilhdlï. ’Oh niwighï. ʘvg ‑‑‑‑Teeydïlhdlï’. ʘvg
n-ko#d-D‑lï v. ‑‑‑‑Nkodidlï. (AJ/JK89:7 nqodedli
“he kept talking, wouldn’t stop”)
lï4 be
neu |
lï |
lï’ |
lïlh |
lï’ |
neuneg |
lïh |
lïl |
lïtl |
lï’ |
prog |
lïlh |
|
|
|
‑lï v. (0,e/s
neu) This verb has two perfective forms: s-perfective silï’ “he/she/it
became” and e-perfective ïnlï’ “he/she/it was, used to be”. The
customary form of this verb is lhëkh. ‑‑‑‑Mbïtah
dinï ze’ ulï’ wibe ’oondzin? ʘlm ‑‑‑‑Skak weslïh. ʘlm ‑‑‑‑Khiyt hownïnlï’. ʘlm ‑‑‑‑’It’ën welew hownïnlï’. ʘlm ‑‑‑‑Sim honewnïdlï’. ʘlm ‑‑‑‑’Ats hozk’its hownïnlï’. ʘlm
impf (1s his(d)lï,
2s ïnlï, 3s nlï, 1d hididlï,
1p ts’enlï, 2p hiwhlï, 3p henlï)
‑‑‑‑Nlï. ʘlm ‑‑‑‑Mbï ïnlï? ʘlm ‑‑‑‑Udïlhye lic nts’ë së nlï? ʘlm ‑‑‑‑Widzïh nlï. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Tanï ts’enlï. ʘlm
honlï n. ‑‑‑‑Honlï ’oogegh. ʘlm ‑‑‑‑Honlï ’oogegh wilh c’idïsts’agh.
ʘbo ‑‑‑‑Honlï lic wighi ’ent’ah? For further
example(s) of honlï see ’ën’3 (under cust3).
honlï yez n. ʘvg ‑‑‑‑Honlï yez ’oh sisdle. ‑‑‑‑Honlï yez bïc’otaskët. ʘvg
k’ay honlï adv. ʘlm ‑‑‑‑K’ay honlï Sharon bikiy
hozlï’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑’Ey
k’ay honlï ’ilyegh. ʘgm
impfneg (1s wes(d)lïh,
2s wen‑, 3s wey‑, 1d wedid‑,
1p wets’e‑, 2p wewh‑, 3p weey‑)
‑‑‑‑Wesdlïh. ʘmf ‑‑‑‑Weslïh. ʘvg ‑‑‑‑Weylïh? ʘkn ‑‑‑‑T’ët weslïh. ʘbn ‑‑‑‑Widzïh weylïh. ʘmf ʘbm
c’iweylïh adj. ʘmf ‑‑‑‑C’iweylïh ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Lhay ’iweselh’ën’, c’iweylïh.
hinic c’iweylïh n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hinic c’iweylïh yï yelhdic. ʘlm
hinic weylïh n. ʘmf ‑‑‑‑Hinic weylïh yï yelhdic. ʘlm
s-pf (1s sis(d)lï’,
2s senlï’, 3s silï’, 1d sdidlï’,
1p ts’izdlï’, 2p siwhlï’, 3p hizdlï’)
‑‑‑‑Sisdlï’ ʘmf ʘhm ‑‑‑‑Silï’. ʘhm ‑‑‑‑Sdidlï’. ʘhm ‑‑‑‑Ts’izdlï’. ʘhm ‑‑‑‑Senlï’. ʘhm ‑‑‑‑Siwhlï’. ʘhm ‑‑‑‑Hizdlï’. ʘhm ‑‑‑‑Bit’ak skiy’ hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑Sim hozdlï’. ‑‑‑‑Tabï sa’ ndïde’. C’itne nesdlï’.
ʘib For further examples of s-pf see ’a1 (under ’a);
kwis1 (under kwis).
nis dïzdlï’ n. ʘmf
with verbal
complement:
verbal complement optionally agrees in person. ‑‑‑‑Ndide
sisdlï’. ʘaj ‑‑‑‑Neditnï ndide sdidlï’. ʘlm ‑‑‑‑Hiscagh sislï’. ʘlm ‑‑‑‑C’enzu’ senlï’. ʘlm ‑‑‑‑Biyïst’iy hilhtis silï’. ʘlm ‑‑‑‑Hootsis hizlï’. ʘsa
e-pf (1s ïs(d)lï’,
2s ïn‑, 3s ïn‑, 1d ïdid‑,
1p ts’ën‑, 2p ïwh‑, 3p hën‑)
‑‑‑‑Bibïts ïnlï’. ʘsa ‑‑‑‑Mbïtah dinïze’ ïnlï’? ‑‑‑‑Khiyt honlï’. ‑‑‑‑Si’at ïnlï’. ‑‑‑‑Nde’at yikh honlï’. ʘhn ‑‑‑‑Nit’ay newc’onïdlï’. ʘlm For further example(s) of e-pf see ye3 (under ye#).
with verbal
complement:
‑‑‑‑Nïdo hozlï’ ’et ’awit kohpay
ts’iziz yets’ënlï’. ʘlm (LM/DR)
prog
nis dïlïlh n.
ne#D-lï v. ‑‑‑‑Hiyilh yelhdic. “Lhay newhdlï’
tl’i hitsanewhdïlh.” ʘsa
ïnlï’ adv. in
the past, used to be. does not agree with verb. ‑‑‑‑Hiziskë sisdlï’ ïnlï’. I used
to be temperamental. For
further examples of ïnlï’ see ïzlhiy (under ïzïlhiy);
k’it2 (under pf); lï4 (under
ïnlï’); tsëh (under tsëtin); tsiy’2
(under ‑tsiy’). [< ïnlï’ “it was”]
nï ‑lï v. ‑‑‑‑Nï hisdlï. ‑‑‑‑Nk’ënï hisdlï.
‑ghinï ‑lï v. ‑‑‑‑Bighinï hisdlï. ‑‑‑‑Bighinï ïnlï. ‑‑‑‑Nghinï hislï. ʘhn
ggec ‑lï v. ‑‑‑‑Ggec hozlï’. ʘhm ‑‑‑‑C’iggec hozdlï’. ‑‑‑‑Dinï ggec hozdlï’. ‑‑‑‑Keyikh ggec hozlï’. ʘhm ‑‑‑‑Bilhtsen ts’iyewh ggec hozlï’.
ʘhm
so’ggec ‑lï v. ‑‑‑‑So’ggec sislï’.
‑be ndu w-lï v. used
with negative we# only. object of postposition is semantic
subject. ‑‑‑‑Sbe ndu wewilïh. ʘbm ‑‑‑‑Hibe ndu weslïh. ʘlm ‑‑‑‑Siy so’ ditsic hibibe ndu weslïh.
So’ mbï wesodilhkit. ʘwj ‑‑‑‑Bibe ndu weylïh. ‑‑‑‑Hiybe ndu weylïh. ‑‑‑‑Bibe ndu wets’elïh. ʘlm ‑‑‑‑Sbe ndu wenlïh. ʘlm ‑‑‑‑Sbe ndu wewhlïh. ʘlm ‑‑‑‑Hibe ndu wedidlïh. ʘlm ‑‑‑‑Bibe ndu wewilïh. ʘbm
k’akë/k’ëkë ‑lï v. ‑‑‑‑K’akë hididlï. ʘlm
‑k’u#lï v. k’u
~ k’o. ‑‑‑‑Bik’uyïnlï. ʘmf ʘmf ‑‑‑‑Bik’oyïnlï.
lhk’u ‑lï v. ‑‑‑‑Lhk’u nlï. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’u weylïh. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’u ïnlï. ʘhn ʘbo ‑‑‑‑Niwhkinic bï lhk’u hiwhlï. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’u ts’izlï’. ‑‑‑‑Hinic dïdïnlïh we lhk’u ïnlï.
ʘbo For further example(s) of lhk’u ‑lï see nis (under ‑nis).
bï c’ik’ënc’itggiz
bï yedic lhk’u nlï
n.
lï#lï v. also
lï ‑lï. ‑‑‑‑lïnlï ʘlm ‑‑‑‑’Ey lïnlï. ʘlm ‑‑‑‑’Indzoh lïnlï. ‑‑‑‑Sdzï ’indzoh khë lïsilï’. ʘsa ‑‑‑‑Ggï ’indzoh sdzï khë lïnlï. ʘsa ‑‑‑‑’Awit so’ ho’nïgegh lïnlï. ʘlm ‑‑‑‑’It’ën welew lïonlï. ʘbm ‑‑‑‑Netakilh lïonlï. ʘlm ‑‑‑‑Tl’ëde’ neolhtan lïonlï. ʘlm ‑‑‑‑Sa’ witsataskwiz lïonlï. For further
example(s) of lï#lï see ts’ëkh.
‑ka#w-lï v. ‑‑‑‑Bikaozdlï’. ‑‑‑‑Skaozdlï’. ‑‑‑‑Bizek wikaozlï’. ʘsa For further example(s) of ‑ka#w-lï see tl’akh (under ‑tl’akh).
k’ëlha#w-lï v. ‑‑‑‑Kwilet dzïn ’et hibibe
c’ik’ëlhaonlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Bi’it’ën
bik’ëlhawtalïlh. ʘlm ‑‑‑‑Dinï bïts nec’aadilh’et tah
wik’ëlhaonlï. Niwhbe winec’edegh tah wik’ëlhawtawhlhtselh. (LM) ‑‑‑‑Hiwit’iy wik’ëlhaonlï. ʘlm
‑ka-ye#lï v. ‑‑‑‑Yikayenlï’. ‑‑‑‑Yï ne’odidzï so’ yikayeweylïl.
’Indzoh yï ne’odidzï. ʘsa
ze#lï v. (neu)
‑‑‑‑To zenlï.
‑ghi#lï v. (neu)
‑‑‑‑Dinï ghinlï. ʘmf ‑‑‑‑Tabï hibigheenlï. ʘvg ‑‑‑‑Ndidenï hibigheenlï. ʘib ‑‑‑‑Lhic yikh wighinlï. ʘvg ‑‑‑‑So’ ghïndlïh. ʘsa ‑‑‑‑Lhighiwhdlïh. ʘhn ʘib ‑‑‑‑’Anuc ghits’idlï. ʘib ‑‑‑‑Dikinic yighiweylïh. ʘdm ‑‑‑‑Stso’ bighisdlï. ʘib ‑‑‑‑So’ yighïnlï’. ʘib ‑‑‑‑’Anuc ghïdidlï’. ‑‑‑‑Lhighuhdlï’. ‑‑‑‑So’ ghundlï’. ʘhn ʘsa ‑‑‑‑So’ ghinendlï’. ʘib ‑‑‑‑So’ ghuhdlï’. ʘhn ‑‑‑‑Yin kak wico, mbe wighits’olï’.
ʘhn (HN/O Canada) For further
examples of ‑ghi#lï see ’ën’2 (under nï‑’i#O-lh‑’ën’);
tah2 (under yin tah); tah2 (under
yin tah).
hiyghinlï n.
’isbe ghinlï n. ʘmn
dede ghinlï n. ʘmf
detic ghinlï n. ʘmn
dicin ghinlï n. For example(s) for
dicin
ghinlï
see dzikh4 (under ‑i#c’-u‑lh-dzikh).
keyikh wighinlï n.
keyikh wighinlï beyikh n. ʘvg (LM/DR)
kwin ghinlï beyikh n. ʘib (LM/DR)
ndidenï hibighinlï n. ʘmn
niyekh ghinlï n.
skak bighinlï n. ʘbo
yu ghinlï n. ʘib
to ghinlï beyikh n. ʘib (LM/DR)
pass3 For example(s) for
pass3 see le3 (ï) (under yin
k’ë#O-lï).
bï dinï ghidlï, bï
‑ghidlï
n. ʘvg ‑‑‑‑’Ohde’ bï dinï ghidlï welew. ʘvg ‑‑‑‑bï niwhghidlï ʘib ‑‑‑‑bï hibighidlï ʘsa
bï skak ghidlï n. ʘvg
nis dïzilhnï bï
hibighidlï
n.
bï ts’ëtiy ghidlï n. ʘvg
bï dinï tiy ghidlï n. ʘvg
bï tsandïlh ghidlï n. ʘvg
ndïdekhnï bï
hibighidlï
n. ʘvg
wewis’ën’nï bï
hibighidlï
n. ʘvg
nï’west’ën’nï bï
hibighidlï
n. ʘvg
’it’ën weet’iyhnï
bï hibighidlï
n. ʘvg
‑ghe#(w‑)u-lï v. ‑‑‑‑Wigheonlïh. ‑‑‑‑Wigheyulï. ‑‑‑‑Nitabïlh wigheunlïh. ʘvg ‑‑‑‑C’itsiy bigheyunlïh. ʘvg
pass2 ‑‑‑‑Wigheudlï. ʘmf
cust ‑‑‑‑Niwibï wigheundlïh. ʘvg
(V) ‑ghe#O-u‑lï
v. V must be impf or fut. ‑‑‑‑Yetalhdic wighec’onlïh. ʘvg
‑ghe#c’-u‑lï v. (neu)
‑‑‑‑So’ co ghenec’ondlï’. ʘhn ‑‑‑‑So’ co ghenec’ohdlï’. ʘhn ‑‑‑‑Bighec’ohlïh. ʘvg ‑‑‑‑Niwhkinic bighec’ohlïh.
’Indinuhtnï’ gin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhghec’oodlï.
ʘib ‑‑‑‑Dï hinic nts’ën’a bï ’its’endzin
bighec’its’olï. ʘvg ‑‑‑‑Niwhzek wighec’ohlïh. ʘvg ‑‑‑‑Sizek wighewec’osdlïh. ʘha ‑‑‑‑Nitambïlh wighec’onlï’. ‑‑‑‑Yetalhdic wighec’onlï’. ‑‑‑‑Niwhzek wighec’its’olï’. ʘsa For further example(s) of ‑ghe#c’-u‑lï see sëk (under ‑zek).
cust1 ‑‑‑‑Diku’ yighec’olïh. ʘdm
pass1 ‑‑‑‑Hinic bighec’odlï. ʘvg ‑‑‑‑Cin bighec’odlï. ‑‑‑‑wighec’odlï ʘlm For further
example(s) of pass1 see ’as (under dinï
de’as).
dibe u-D‑lï v. (neu)
‑‑‑‑Dibe udlï. ʘvg ‑‑‑‑Dibe weudlïh. ʘbm ‑‑‑‑Nts’idibe usdlï. ʘvg
dinï ‑lï v. (neu)
‑‑‑‑Yin bik’it dinï ts’enlï. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Hiney yez ’enï dicin tah dinï
henlï. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’enco
bin k’it dinï henlï. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Dic’ats
bik’its dinï honlï. ʘib ‑‑‑‑’Ist’ah wik’its dinï honlï. ʘib
‑ts’in dinï ‑lï v. (neu)
‑‑‑‑Yits’in dinï nlï. ʘvg
‑e dinï ‑lï v. (neu)
‑‑‑‑Hiyï dinï nlï. ʘib ‑‑‑‑Liblet yï dinï nlï. ʘib
pass
bï dinïdlï n. ʘib also shortened
sometimes to bïtnïdlï. ʘlm ‑‑‑‑Bï dinïdlï wigheyilïh. ʘib
(‑ka)
tsë#w-lï
v. (neu) ‑‑‑‑Tsëolï. ‑‑‑‑Wika tsëonlïh. ʘvg ‑‑‑‑Yin kak wico, mbe tsëts’olï’.
ʘhn (HN/O Canada) ‑‑‑‑C’onïnyïn tah, sis dik’is cas
hibika tsëonlïh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Wika
tsëonlï’. ʘmf ‑‑‑‑Wika tsëohlï’. ʘmf ‑‑‑‑Tsëwtaslïlh. For further
example(s) of (‑ka)
tsë#w-lï
see tsic1 (under ditsic).
cust2 ‑‑‑‑’Awilhdzïn tsëwilïh. ʘvg
‑ka ye#lï v. (neu)
‑‑‑‑Yika yenlï. ʘlm ‑‑‑‑Wika yenlï. ʘvg ‑‑‑‑Bika yesdlï. ʘvg
‑ka
ne-ye#D-lï
v. (neu) ‑‑‑‑Ka neyesdlï’. ‑‑‑‑Ka neyedlï’. ʘlm ‑‑‑‑Dika neyedlï’. ʘlm ‑‑‑‑Ggin ’en ka neyedlï’. Wi’it’ën
’enlegh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Ka
neyetadlïlh. ʘmf ‑‑‑‑Ka neyetasdlïlh. ʘvg
lï5 [cf. lï4
“be”]
w-lï v. (‑,s
neu) ‑‑‑‑Hozdlï. ʘgm ‑‑‑‑Lhalhde’ lht’idïtkë’ hoozlï. ʘlm ‑‑‑‑Yikh hozlïnï ts’iyewh hibinitsiy
winï. ʘsa
yilh hozdlï, yilh
hozlï
n. ʘmf ʘmn
k’ay hozlï, k’ay
hozdlï
n. ʘlm For example(s) for k’ay hozlï, k’ay
hozdlï
see le3
(ï)
(under yin k’ë#O-lï).
lï6
neu |
lï |
lï’ |
lïlh |
lï’ |
neuneg |
lïh |
lïl |
lïtl |
lï’ |
’a#O-w‑u-lï v. (0,e
neu) ‑‑‑‑T’alh ’aolï. ʘlm ‑‑‑‑’Awdislï. ‑‑‑‑’Ac’odidlï. ʘmn ‑‑‑‑’Awec’odïdlïh. ‑‑‑‑’Ac’odïsdlï’. ʘmn ‑‑‑‑’Awec’odïsdlïl.
lïgalim n. ʘmf variant of galim.
[from le carême]
lïgga
> lïgga bet “fancy gloves,
gauntlets”
see
under bet
lïggalisdï n. ʘib [from Fr l’Euchariste]
lïggoc n. ʘib [compare Fr les
coqs and CJ le-cock] ‑‑‑‑lïggoc beyikh
lïggoc co n. ʘib
> lïggoc hildïlh “unidentified
hawk”
see
under dïlh1
lïh
dur |
lïh |
lic/lïc |
lïh/lïlh |
lïh |
durneg |
lic |
lïh |
lic |
lic |
c’-h‑lïh v. (0,e
dur) c’-h‑ ‑‑> c’a ~ c’aa.
‑‑‑‑C’aats’ilïh. ʘib ‑‑‑‑C’aalïh. ʘsa ‑‑‑‑Lhanï keyikh wit’en c’aalïh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Wec’aaslic. ‑‑‑‑C’aats’ënlïc. ʘib ‑‑‑‑C’ataslïlh. ʘsa ‑‑‑‑Lhkan lhghen’ c’atanlïh. ʘlm (LM/DR)
c’aadlïh n. ʘib ‑‑‑‑C’aadlïh ts’ooen’az. ʘib
c’aadlïh beyikh n. ʘvg
lïl
w-lïl v. (?,e)
‑‑‑‑Holïl. ʘib ‑‑‑‑Bïnï holïl. ʘsa ‑‑‑‑’Elhits holïl.
holïl adv. preceding
verb optative. ‑‑‑‑’Iyulekh holïl. ʘlm ‑‑‑‑’Oslekh holïl. ʘlm
lïlï n. ʘwj ʘlm ‑‑‑‑Bilikhnï lilï ’itnï gwi ’ey
kw’isditiy. ʘgm ‑‑‑‑Lïlï hiyk’istiy. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Lïlï lhc’ats hiyc’a
lhc’aanïlht’agh. ʘib (LM/DR) [from Fr les lits]
lïlï’ n. ʘwj ‑‑‑‑Skak hibibe lïlï’ ts’itnï. ʘwj
> lïlï bibegh
lhic’inïlht’agh
“bed
rail”
see
under ’agh2
> lïlï k’isibel “bedspread” see under belh (il)
> lidap lïlï bizuh
yizkay
“night
table”
see
under ka2
Lïlus prsn. ʘsa ʘib ʘgm Tsayu
chief name. [from Git liluxws “thief, to steal”]
lïn
‑lïn n. ‑‑‑‑c’ilïn ʘsm ʘcd (JG/JK 73‑75:106
c’eliin “beaver castor”)
lïz
conc |
lïz |
lïz |
lïz |
lïz |
concneg |
lïz |
lis |
lïz |
lïz |
cust |
lïs |
|
|
|
O-lïz v. (conc)
‑‑‑‑Libuday lhok hiyïnyidit’as tl’i
hiyïts hiyilïz. ‑‑‑‑Lhok silïz. ʘib ‑‑‑‑Yizdlïz. ʘib ‑‑‑‑Lemidec nïzisdlïz. ʘib ‑‑‑‑Khë bï sisdlïz. ʘib ‑‑‑‑Lisël bilh weyisdlïz. ʘib
pass ‑‑‑‑Kwin k’its hidlïz. ‑‑‑‑lemidec sdlïz ʘib ‑‑‑‑Lemidec, ts’e’in weydlïs.
Dits’in. ʘsa
c’it’an dïsdlïz n. (Dendroica
coronata)
lhës sdlïz n. ʘib
Tasdlïz pn. ʘha ʘsa (Gaz Tasdliiz
(Gyololget) “Kathlyn Lake”, AJ/JK 86‑2:40 Tasdliiz “boiling
water”, AJ/JK 86:48 tasdliiz “boiling water ‑ Lake Kathlin”)
Tasdlïz Kwah pn. (Gaz Tasdliiz
Kwe “Kathlyn Creek”)
Tasdlïz Tabegh pn. (Gaz Tasdlii
Tabegh “village”)
Tasdlïz Dzil pn.
bï c’idlïz n.
bik’it c’idlïz n.
cust ‑‑‑‑Hiyilïs. For further
example(s) of cust see tah2 (under lh-ta#).
O-n‑lïz v. ‑‑‑‑Lhës sdlïz ’ey to dinildoh
taaynitsic. Hiynilïz. ’Ey khë bï st’ë ’aayilh’iyh k’in’a ’aw hiyilïz.
(LM/DR) ‑‑‑‑Misdus tl’i hida binghen ’ats
’usa co kwin k’its hiynilïz. (LM/DR)
lïzas n. ʘag ʘsa [from Fr les
anges “the angels”]
lït melt
mom |
lït |
lit |
lilh |
lït |
momneg |
lït |
lilh |
litl |
lït |
prog |
lilh |
|
|
|
u-lit v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Ulït. ʘsa ‑‑‑‑Tin ulït. ʘib ‑‑‑‑Bï c’olït. Yis lhk’ineedïlh. ʘsa ‑‑‑‑Binec’odlït. ʘib ‑‑‑‑Uzdlit. ʘib ‑‑‑‑Hoonïnlit. ‑‑‑‑Hoc’onïnlit. ʘib ‑‑‑‑Neoc’onïdlit. ʘmf ‑‑‑‑Weusdlït. ʘmf ‑‑‑‑Weuslït. ʘvg
bï c’olït n. ʘib ‑‑‑‑C’olilh nenkat ’ey “bï c’olït”
hiyilhnï.
Binin C’olït n. ʘsa
c’olilh n. ʘlm (Jenness kʊˑlil)
‑‑‑‑wilhnet c’olilh ʘvg ‑‑‑‑C’olilh honïnlï’. ʘlm ‑‑‑‑C’olilh lï honlï. ʘvg ‑‑‑‑C’olilh tabï newilhtiyh. ʘvg (LM/DR) [< c’-u‑lït “something
melts” (prog. form, no longer used as verb)]
c’olhde’ n. ʘmf ʘsa [< c’olilh
“spring” + de’ “in the past”]
lïyap n. ʘlm variant of liyap.
‑‑‑‑Lïyap hibibe ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑Lïyap nesdlï’. ʘbo
> Lïyap di’at
yïnïnye.
“The
devil fought with his wife.” see under ye5
lhka
lhka# vpf. (0,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Lhkayilïh. ʘmf ‑‑‑‑Lhkac’its’ilïh. ʘsa ‑‑‑‑Lhkanenlïh. ʘvg ‑‑‑‑Lhkayïnle. ʘmf ‑‑‑‑Lhkasdle. ʘmf ‑‑‑‑Lhkanesdle. ʘvg ‑‑‑‑Lhkaneyïnle. ʘvg ‑‑‑‑Lhkaneyïnle. He put them
together again. ‑‑‑‑Bitl’akh lisël nïyidzïh. Lhok
lhkaayilïh. Kwa lisël hiyïggiz ’aneeyidzïh. Kwa lhok lhkaayilïh. (KA)
> lhka#O-lh-kat “take O apart” see under kat1
lhkan adv. ʘlm short form of wilhkan.
‑‑‑‑Lhkan nenyust’ën’. ‑‑‑‑Biyez lhkan ’iwhanetadelh. ʘlm
lhk’ac n. ʘmf
lhk’ëc’ikh adv. ʘlm (MA/JK78:49 ɬk’ec’i
“here + there”) ‑‑‑‑Lhk’ëc’ikh neetësdïl. ʘlm
lhk’ë#c’‑ vpf. (s,s
mom mot) ‑‑‑‑Lhk’ëc’isiwht’as. ‑‑‑‑Lhk’ëc’aaz’az. ʘdr ʘsa
lhk’ë-c’a# vpf. (s,?
neu ext) ‑‑‑‑Lhk’ëc’asilï. ʘha
lhk’ë-c’a-ne#D‑ vpf. (n,n
mom
mot ‑‑‑‑Lhk’ëc’aneent’az. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Lhk’ëc’aneendïl. ʘsa
clf-mot ‑‑‑‑Lhk’ëc’aneebaanïnle. ʘsa
lhk’ë#D‑ vpf. (e,?
neu) For
example(s) for lhk’ë#D‑ see ye1
(ekh)
(under n-lh-yekh).
ext ‑‑‑‑Dicin lhk’ët’a. ʘvg ‑‑‑‑Lhk’ëdlï.
lhk’ëtiy n. ʘwj ʘgm ʘsa ʘvg ʘcd ‑‑‑‑Lhk’ëtiy hiwit’iy. ʘcd ‑‑‑‑Lhk’ëtiy ’et les nghinesge’. ʘvg
lhk’ë#n‑ vpf. ‑‑‑‑Dicin tak’iy lhk’ëndinïnle.
> lhk’ët’a “double-barreled
shotgun”
see
under ’a3
> Lhk’ëtiy Yis “unnamed hill near
north boundary”
see
under cis2
> lhk’ëdlï “confluence” see under lï2
> Lhk’ëdlï “Mission Flat” see under lï2
> lhk’ë#O-n‑lh-t’as “cut open, cut
into fillet”
see
under t’as1
> lhk’ënïlt’az “fish split open
for drying/smoking”
see
under t’as1
> bik’its
lhk’ëc’inilt’as
“A-frame
fish stand”
see
under t’as1
> lhk’ënetl’is “multi-blade
pocket knife”
see
under tl’iz
(e)
> lhk’ë#D- “split, forked,
apart, open”
see
under lhk’ëc’ikh
lhk’i
lhk’i# vpf. (s,?
neu ext) ‑‑‑‑Lhk’isi’a. ʘha ʘgm ‑‑‑‑tsëghe lhk’isi’a ‑‑‑‑Lhk’iwey’ah. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’idïz’a. ʘha ‑‑‑‑Lhk’isilï. ʘsa ʘha For further
examples of lhk’i# see ’a3 (under caus);
cin’ (under lhk’i#d-D‑cin’); ts’in2
(under d-ts’in).
lhk’i#w‑ vpf. (s,?
neu
clf ‑‑‑‑Lhk’ooztan. ʘha
ext ‑‑‑‑Lhk’ooz’a. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Lhk’itiy hoz’a.
lhk’i#n‑ vpf. (?,s
neu clf-mot) ‑‑‑‑C’ilhtiy bini’iyh ts’e’in
lhk’aanïzle. ’Et k’idziye so’ hiyï c’otsëkh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’e’in
lhk’inïzle. ʘlm
lhk’i-ne# vpf. (s,?
mom mot) ‑‑‑‑Ts’e’in lhk’inesendeyh. ʘlm
winïze wi’ats
lhk’iy
num. ʘlm ʘhn
‑lhik’iy n. ‑‑‑‑Nyilhik’iy nts’oonye? ʘsa
> Bïlh Lhk’iy Kwah “Poplar Cr.” see under bïlh
> Ggikh Lhk’iy Yez
Bin
“Gale
L.” see under ggikh
> lhk’iy bec’ozt’ic “one bundle” see under t’ic
> lhk’iy bï c’itl’iw “crocheting” see under tl’iw
> lhk’iy ts’et “nine, nine times” see under ts’et3
lhk’u adj. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Lhk’u yin k’ënets’ëdïl. ʘha ‑‑‑‑Lhk’u biyïnenlïh. ʘmf ‑‑‑‑Niwhënï lhk’u silï’. ʘsa
lhk’un n. ʘsa ʘha (pl lhk’unï)
‑‑‑‑lhk’un ben ʘsa ‑‑‑‑lhk’un bine’ ʘsa ʘha ‑‑‑‑lhk’un hibiben ʘsa ‑‑‑‑Lhk’un yits’ineyeldic. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’un ts’akë yilh holggec. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’un lhic hibitsë. For further
example(s) of lhk’un see ghu (under ‑ghu).
‑ghilhk’u p. ‑‑‑‑Hibibep lhighilhk’u henlï. ʘlm
> ‑ilhtsen
lhk’un bibep
“half-brother
(different father)”
see
under bep
> ‑ilhtëhts’iy
lhk’un bibep
“half-sister
(different father)”
see
under bep
> lhk’u ‑lï “be smart” see under lï4
> ‑ilhtsen
lhk’un bine’
“half-brother
(different mother)”
see
under ne’1
> ‑ilhtëhts’iy
lhk’un bine’
“half-sister
(different mother)”
see
under ne’1
lhghe
lhghe#n‑ vpf. (0,e
mom) Stem must be “rigid” (‑tan or ‑kës)
regardless of kind of object folded. also lhighe. ‑‑‑‑Lhghenenïntiyh. ʘib ‑‑‑‑Dikwit lhghenïtëyh. ‑‑‑‑Lidap bikecin lhghenenitkwis.
ʘib They fold. ‑‑‑‑Lhgheynïntan. ‑‑‑‑Nkwit lhighendinïlhtan. ʘgm ‑‑‑‑Lhgheyintatelh. For further
example(s) of lhghe#n‑ see tic (under D-tic).
> lhighenenïtkwis “breaking stock” see under kës1
> lhghen’ “evening” see under hilhghen’
lhghenï
lhghenï# vpf. (n,n
mom) For
example(s) for lhghenï# see kiy’1
(a)
(under pass1).
clf-mot ‑‑‑‑Lhghenïïnïntan. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Lhghenïsaanïntan. ʘsa ‑‑‑‑Lhghenïïnïn’ay.
mot ‑‑‑‑Lhghenïnïnye. ʘsa ‑‑‑‑Lhghenïniwhlhggeyh. ‑‑‑‑Lhghenïlggec. ‑‑‑‑Lhghenïltiw’. ‑‑‑‑Lhghenïnïnkiy. ‑‑‑‑Lhghenïnggïwh.
oper ‑‑‑‑Lhghenïtanïtne’. ʘmf ‑‑‑‑Lhghenïtanistne’. ʘlm
> lhghenï#c’-le “match” see under le3 (ï)
> lhghistkënï “married couple” see under de3
> lhghïl “package, bundle” see under khëlh
Lhkw’ahuc prsn. ʘbo C’ilhts’ëkhyu
chief name.
> lhnec’o’ayh “collection” see under lhi
lhnikh n. ʘmf
> lhnïc’idïltsël “log cabin” see under tsël
lho n. ʘha ʘmf ʘbm ‑‑‑‑lho tl’ët ʘmf ‑‑‑‑Lho k’it nenïnye. ʘhm (CA, MA/JK 86:27 ts’edeek’ay k’et ɬoo
(Hudson Bay Mt. glacier) “possible to name glacier but not regular” CA; AJ,
CA/JK 73‑75:41 ɬoogh “glacier”) For further
example(s) of lho see kiy2
(a)
(under mom). [cf. ‑nlu “unripe berry”]
Lho Kwah pn.
(GH/SH; Gaz ɬoox Kwe “Clore River”)
> Lho Tan’a “Brian Boru Pk.” see under ’a3
> Lho Nïts Yïnlï “headwaters of Clove
R.” see under nïts
Lho’imggin prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. (Jenness Klo’mkan (Forest Slide), “third ranking chief”
(in combined Likhts’amisyu, Tsayu clans) thronged around
them." Jenness)
lhok n. ʘsa ʘgm ʘfn ʘwj (psd ‑lok)
For
example(s) for lhok see cel.
lhok k’ët n. ʘha ‑‑‑‑lhok k’ët ts’itiy ʘcd
Dilkw’akh Lhok
K’ët
pn. (Gaz Delkw’aax ɬookk’et “lake”, AJ/JK 86‑2:40 Delkw’aax
“frog” ɬook “fish” k’eet “place”)
Lhok Co Lhay pn. (Gaz ɬook
Coo ɬaay “fishing site”)
Lhok Dzil pn.
talok n. ʘlm ʘha (Oncorhynchus
nerka)
lisël lok, lisëlok n. ʘfn ‑‑‑‑Lisëlok bï ’it’iyh ’ey lisëlok
hiyitnï. Lisël lok khiyt hiyi’alh. ’Elhikh lhghen’ to yizdle. (LM/DR) ‑‑‑‑Ggï binghen ïnts’iy lisël lok
hiyïlh’iyh. Bicetl’a bikw’ëts lisël hiyïlh’iyh. (KA)
dzilh lhok, dzilh
lok
n. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑’Ey dzilh lok so’ wecagh. Silvern
Lake ’oh hiwinï. (LM/DR) For further example(s) of dzilh lhok, dzilh
lok
see lhdec.
Dzilh Lok Nïkwah pn. (Gaz Dzeɬ
look nii Kwe “Silvern Creek”, AJ/JK 86:42 dzeɬ “mt.” look
“fish” nii kwe)
Dzilh Lok Nïbin pn. (Gaz Dzeɬ
look nii ben “lake”, AJ/JK 86‑2:46 dzeɬ “mountain” look
“fish” niiben “lake”, AJ/JK 86:42 dzeɬ “mt.” look
“fish” nii ben)
bin k’it wilok n. ʘsa ‑‑‑‑Bin k’it wilok tsentël, dik’ay,
lhots, bït ’ey bin k’it winï. Wi’awhiy kwandoh udzï. (LM/DR)
> lhok ’aalh’ah “fish camp” see under ’ën’3
> lhok ben yikh “smokehouse” see under ben2
> lhok bin yikh “smokehouse” see under bin3
> lhok mbïlh “fishnet” see under bïlh
> lhok bï ïtkayh “fish dipnet” see under kayh
> Lhok Co Negh “1” see under negh
> sabe tl’alok “a trout found in
mountain streams”
see
under sabe
> lhok dïlhdzu “goldfish” see under zu’
> Dzilh Lok Tl’o
K’it
“unnamed
hill”
see
under tl’o
> lhok hinilhyekh “fish farm” see under ye1
(ekh)
lhok’ëhts’iy n. ʘsa ‑‑‑‑lhok’ëhts’iy binin ʘsa [cf. lhok “fish”]
Lhok’ëhts’iy uze’ n.
(Jenness t’lo’gaxt’si uzze’ “fish month”, “Mar.‑Apr.”, JM, ElM/JK
78:79 lhok’ikhts’e wuzee’ “start fishing whitefish”)
> lhok’ëhts’iy “non-androgynous,
freshwater fish”
see
under lhok’ëhts’iy
lhokh n. ‑‑‑‑Lhokh ’ey doh so’ ’anu
wets’et’iyh. Chapman Lake, Popula Lake, Francois Lake, ’et winï.
(LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 ɬoox “whitefish”)
Lhokh K’ët pn.
lol’ots n. ʘlm [from Eng rolled
oats]
lop
‑lop n. ‑‑‑‑bilop ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Bilop sbe tsolnïh.
> ‑lop bizis “sac within
gizzard”
see
under zis2
Loz prsn. ʘlm
Loza prsn. ʘlm
Lozalï prsn. ʘsa
lhot
neu |
lut |
|
|
|
neuneg |
lut |
|
|
|
lhot n. ʘbm ʘsm ʘlm (psd ‑lut)
‑‑‑‑Lhot sislï’. ʘsa ‑‑‑‑Bilut welew silï’. ʘsa
d-lut v. (neu)
‑‑‑‑Ntsitl widilut witalïlh. ʘsa ‑‑‑‑Wewdïlut. ʘsa
lhots n. ʘha ʘsa (JG/JK 73‑75:105
ɬoots “small whitefish”, CA, MA/JK 86:3 ɬoots “rocky
mt. whitefish”) For
example(s) for lhots see bin1 (under bin).
Lhots K’ët pn. (Gaz ɬoots
K’eet “Aldrich Lake”, AJ/JK 86:42 ɬoots “whitefish” k’eet
“place”)
Lhots Winï pn. (Gaz ɬoots
Wenii “lake”, AJ/JK 86:45 lhots “whitefish” wenii “for”)
Lhots Winï Kun
K’ët
pn. (Gaz Hlots Wanii Ggungeet “Suskwa to Babine Area” “campsite”)
Lhots Winï Ts’anlï pn.
Lhots Winï Dzilh pn.
Lhodzï n. (pr lhodzïʹ)
ʘha ʘha [< lhots
+ ‑ï “that which”]
Lhots Uze’ n.
(Jenness xlomega ts uzze’ “little white-fish moon...because the fish
spawns about that timë, DD, ElM/JK 78:23 lhots uzee’ ”Sept Oct“; AJ/JK 89:12
”October")
> lhtanenïtkiy’ “quilt” see under kiy’1
(a)
> Lhtasiyïn see under yïn2
> lhtinedïlkiy’ “quilt” see under kiy’1
(a)
lht’a
lht’a#n‑ vpf. (0,e)
commonly occurs with ne#. (mot) ‑‑‑‑Lht’anïn’ël. ‑‑‑‑Lht’anenïn’ël. ‑‑‑‑Lht’anenïnkat. ʘmf
lht’a-ne#n-D‑ vpf. (?,s
mot) ‑‑‑‑Lht’aneznïstkwiz. ʘbo
> lht’a#n-l‑bes “fall backwards” see under bes
lht’at
c’ilht’at n. ʘmf ʘlm [cf. t’at
base?]
C’ilht’at pn. (Gaz C’eɬ
T’aat “swamp”, C’eɬt’aat “beaver dam”; AJ/JK 86‑2:22 c’eɬt’aat
“beaver pond”)
C’ilht’at Bin pn.
Tl’o K’it
C’ilht’at
pn. (Gaz Tl’oogh K’et ceɬt’aat “meadow”, AJ/JK 86‑2:25
Tl’oogh “grass” K’et “on” c’eɬt’aat “beaver pond”)
Gguhts’aw’
Bic’ilht’at
pn. (Gaz Gguhts’eekw bec’eɬt’aat “lake”, AJ/JK 86‑2:15
gguh ts’eekw “Gitksan pers. name” bec’eɬt’aat “beaver pond”)
Lht’at’en n. (AJ,
CA/JK 73‑75:29 ɬt’at’in “Tahltan”; CA/JK 73‑75:99 ɬt’at’een
“Tahltan people”; CA/JK 78:7 ɬt’at’een “Tahltan” (Inhabitants of
Beaver dams)" Morice 1889‑90)
Lht’at’en prsn. ʘcm ʘhm ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
lht’ato’ n. less
common than c’ato’. [< lht’a “?” + to’
“water” (psd.)]
> lht’ato’ “swamp, slough,
marsh”
see
under lht’ato’
> Lht’at’en “Tahltan, northern
Sekani, Bear L., Takla L. people” see under lht’at
> lht’idïlts’iy’ “multiple births” see under ts’iy1
> lhtla “smooth” see under tlagh
> lhtlagh “lotion” see under tlagh
> lhtl’ol “wool fabric” see under tl’olh
lhtsewh adj. ʘmf
lhtsiy adv. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑’En lhtsiy tabï c’izu’. ʘlm ‑‑‑‑’En lhtsiy tabï c’izu’ wihin
’aayilhnï. ʘsa
lhts’ë
lhts’ë# vpf. (0,e
mom succ) ‑‑‑‑Dï distl’its lhts’eyïnt’az. ʘsa ‑‑‑‑Lhts’eyïlhtsël. ʘsa ‑‑‑‑Lhts’ënïltal. ʘsa ‑‑‑‑Lhok lhts’ëyïnt’az. Bik’ëhts’iy,
bizit, bik’on’ ts’iyewh ït’ën. (KA) ‑‑‑‑Lemidec lhts’ëëneyit’as tl’i khë
bï hiyilht’ës. (LM/DR) For further example(s) of lhts’ë# see gguh2
(ïwh)
(under caus).
> bï
lhts’ënenc’iditghit
“ripsaw” see under ghit
Lhts’imsanï n. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Lhts’imsanï dezay. (AJ/SH)
> lhts’iwdïst’ay “curved ridge” see under ’a2
lhts’iyh n. ʘmf ʘsa ʘha ‑‑‑‑Lhts’iyh ntsiy’.
lu’
‑lu’ n. ‑‑‑‑bilu’ ʘmn
Lu’galhamen pn.
lubïnï n. ʘsa [from Fr l’eau
béni]
luc snare
sem |
luh |
luh |
luh |
luh |
semneg |
luc |
luh |
luc |
luc |
mom |
luh |
luc |
luh |
luh |
momneg |
luc |
luh |
luc |
luc |
rep |
lïwh |
lïkw/luc |
lïwh |
lïkw |
repneg |
lïkw |
|
lïkw/luc |
lïkw/luc |
O-luc v. repetitive
functions as durative for this verb.
sem
pf (1s sis(d)luh,
2s senluh, 3s siluh, 1d sdidluh,
1p ts’iz(d)luh, 2p siwhluh, 3p hiyiz(d)luh)
‑‑‑‑Kikh siluh. ʘsa ‑‑‑‑Tsalic yizluh. ʘsa ‑‑‑‑Nesendluh. ‑‑‑‑Lhok lhay sisluh. ʘsa ‑‑‑‑C’izluh. ʘsa ‑‑‑‑C’izdluh. ʘgw ‑‑‑‑Ggikh nïzisdluh ’inïgilyegh. ʘsa ‑‑‑‑Nïzisdluh. ʘha ‑‑‑‑Misdus nïzïnluh. ʘha ‑‑‑‑Yinïzluh. ʘsa ‑‑‑‑Nïzisdidluh.
rep ‑‑‑‑Yunlïkw. ‑‑‑‑Lhay hiyulïwh. ʘcd ‑‑‑‑Tin tl’akh hiyulïwh. Hiyka’it’ah.
ʘsa ‑‑‑‑C’olïwh. ʘcd ‑‑‑‑Hoc’onïnluc. ‑‑‑‑Lhoodlïwh.
mom ‑‑‑‑C’onilïwh. ʘsa ‑‑‑‑Lhoonidlïwh. ʘsa ‑‑‑‑Yunïnluc. ʘha ‑‑‑‑Yïyïnluc. ʘsa ‑‑‑‑Bïyïsluc. ʘsa
lhënedidluc n. ʘmf
caus ‑‑‑‑Tsëc’ilhdlïwh. ʘsa
pass
bï tsëc’ildlïwh n. ʘsa
dist ‑‑‑‑Yïnyizluc, lhat. ʘsa
cust
nec’elhdluh n. ʘsa (JG/JK 78‑2:12
nec’eɬdlihw “spider”; WA/JK 73‑75: 121 neec’eeɬdluux
“spider” “lowers self”; AJ/JK 89:17 nék’éɬdluh “spider”)
tsi#d-l‑dluh v. (s,?)
‑‑‑‑Tsidïzïldluh. ʘbn
ludel
ludel k’it n. ʘsa [from Fr l’autel]
Lhudzis
Lhudzis Bin pn. (Gaz ɬoodzes
ben “McBride Lake”, AJ/JK 86:36 ɬootdzes “?” Ben, AJ/JK
86:23 ɬoot dzis, AJ/JK 89:3 ɬu’dzes)
Lhudzis Tëzdlï pn. (Gaz ɬoodzes
Teezdlii “cabin site”, AJ/JK 86‑2:36 ɬootdzes “?” Teezdlii)
Lhudzis Tl’at pn. (Gaz ɬoodzes
Tl’aat “cabin site”)
luh
‑luh n. ‑‑‑‑biluh ʘmf ʘbm ʘmn For further
examples of ‑luh see d2 (under ‑i#d‑);
til (a) (under mom1).
c’iluh n. ʘha ʘvg ʘlm ʘcd (AJ/JK 89:9 k’eluh
“fish skin container for salmon grease”) ‑‑‑‑C’iluh c’ide’ khë hiyï silhdzagh.
ʘsa ‑‑‑‑Nts’ëtah nc’iluh? ‑‑‑‑C’iluh ’oh neyï’alh. ʘsa For further example(s) of c’iluh see zagh (under cont).
‑deluh n. ‑‑‑‑bideluh ʘha ʘsa ‑‑‑‑“Ndu di gwi k’is ndeluh
bïyïntlëgh?” yilhnï. ʘha ‑‑‑‑Hiytsec’inïlhcis bideluh hozlï’.
ʘsa For further example(s) of ‑deluh see ’a3 (under s-impf).
‑neluh n. ‑‑‑‑bineluh ʘsa ʘmn ‑‑‑‑Bineluh ïlk’ët. ʘsa
Neluh Kwah pn. (Gaz Neelexw
Kwe “Byman Creek”, AJ/JK 86‑2:16 neelexw “eyelid” kwe
“ck”)
> bï wineluh
widitk’in
“eye
shadow”
see
under k’in3
(ë a)
Luk’ildiw prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
Lukw’it’agh prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
lulïlh n. ʘsa ʘmf (Jenness
“heralds”) ‑‑‑‑Tanï dinï ze’, ts’aku ze’ lulïlh
hiyïlh’iy. ʘsa ‑‑‑‑Lulïlh yitalhtselh. ʘsa ‑‑‑‑Lulïlh hiyilh denïndïl.
(LM/DR)
Lhum prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
(U’in wit’en) chief name.
Lus prsn. ʘmf ʘcd ʘgw Gidimt’en
chief name.
Lusiy prsn. ʘsa ‑‑‑‑Lusiy hiykaytë’ën. ʘlm [from Eng]
lut
> wilutin kak “crust on snow” see under kak1
> d-lut “be scabby” see under lhot
luts1
Luts prsn. ʘsa
luts2
luts n. ʘib ʘsa (Sambucus
racemosa) [from Git loots’]
M
madel n. ʘlm
Maglit,
Maglït
prsn. ʘib ʘsa [from Eng]
mak
‑mak n. ‑‑‑‑bimak ʘsa ʘlm ‑‑‑‑skak bimak ʘsa [from Git ts’im
aak “mouth”] [cf. ‑demik “snout, upper lip”]
magh
neu |
magh |
|
|
|
neuneg |
magh |
|
|
|
dur |
magh |
|
|
|
d-magh v. (neu)
‑‑‑‑Molly dimagh. ʘmf ‑‑‑‑Ndinimagh. ʘmf ‑‑‑‑Wedïmagh. ‑‑‑‑Molly Cass yinis dimagh. ʘmf ‑‑‑‑Dimagh silï’.
Maleh prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
Ndo Malï n. ʘsa [from Fr Marie]
Winïlhnï Malï n. ʘsa ‑‑‑‑Winïlhnï Malï buzï’ bï ndonï ʘsa
Malyan prsn. ‑‑‑‑Malyan buzï’ hin ’iyilhnï. ʘgm
Masgibu prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsa C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Mas’gibu (White Wolf))
maw
c’-d‑l-maw v. (ono)
‑‑‑‑C’idilmaw. ʘsa It (cat) is
meowing.
mbï wh. ʘsa ʘlm (pl mbïyu)
ʘha ʘsa ‑‑‑‑Mbïdi ’et nisiye? ʘha ʘsa ‑‑‑‑Mbïyu ’et naazdïl? ʘsa ‑‑‑‑Mbï George hin ’itnï? ‑‑‑‑George mbïtah yunt’iy’? ‑‑‑‑Mbïtah ’endzin? ‑‑‑‑Yinkadinï’ mbï ts’itnï? ‑‑‑‑Mbïyu ’aatat’elh syikh
ts’aatodïlh. ʘsa ‑‑‑‑Dinï ze’ ’en newtandzïlh, mbï
biditanïlh? ‑‑‑‑Mbï welew. ‑‑‑‑Mbï ’iwest’ën’. ʘsa ‑‑‑‑Yikh mbï welew. ʘsa ‑‑‑‑Mbï zuh wesdeh. ʘsa ‑‑‑‑Mbï slegh ’iwest’ën’. ʘsa ‑‑‑‑Mbï wets’e’ël. ʘsa ‑‑‑‑Mbï weenïdïh. ʘsa ‑‑‑‑Mbï lhok ha’west’ën’. For further
example(s) of mbï see lï3 (under O-d‑D-lï).
mbïlh
> bïlh “net, snare” see under bïlh
mbïts
> yikh mbïts
wenïlht’agh
“inside
wall covering”
see
under ’agh2
> yikh mbïts “inside the house” see under ëts (e ï)
> yikh mbïts
weozt’ic
“inner
(finished) wall of building” see under t’ic
Medïlï pn. [from
Git Medili personal name] (CA/JK 78:76 medeelee “hill before
[Stump Camp] (last place to view Rocher)”)
meh
dur |
meh |
meh |
meh |
meh |
durneg |
meh |
meh |
meh |
meh |
d-l‑meh v. (dur)
variant of d-l‑’meh. ‑‑‑‑Dilmeh.
ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Didïyeyh wighintësge. Dilmeh.
ʘsa ‑‑‑‑Dïlmeh.
cont ‑‑‑‑Nidilmeh.
mek
‑mek n. ‑‑‑‑c’imek ʘha ʘsa ʘwj ‑‑‑‑bimek ʘmn ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nyimek ge nïz’ay. ʘbn
tsalic mek n. ʘbn ʘhn ‑‑‑‑Tsalic mek ’ey c’ide’nï hots’in’a
hiyuzï tsëh hiytëlh’ën. C’ide’ dic’ah hiyilh nikhëlhc’ilhdïlh, leyïs wih.
Ndzek. (LM/DR)
Melï prsn. ʘsa [from Eng Mary]
Midïc prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. [from Tsim midiik “grizzly bear”]
midzïh n. ʘha ʘsm variant of widzïh.
> Midzïh C’i’alh “Grouse Mt.” see under ’alh
mik
c’ilhmik n. ʘmf
C’ilhmik Winï Bin pn.
‑demik n. (MP,
SP/JK 73‑75:48 bedeemək “my lip”) ‑‑‑‑bidemik
ʘha ʘmf ʘsm ʘbo ‑‑‑‑sdemik ʘmf ‑‑‑‑Bidemik ncagh. ʘsa ‑‑‑‑Sdemik dïztl’its. ‑‑‑‑Bidemik taclhdes. ʘha
Mikhlikhlekh prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name. (Jenness Maxlaxlaxs) [from Git max̲hli lax̲leex̲s
(RK87)]
mil
c’-d‑l-mil v. (ono)
‑‑‑‑Dus c’idilmil. ʘsa ‑‑‑‑Tsalic ’awilhdzïn c’idilmil. ʘsa
mila n. ʘlm ʘmf (n) ‑‑‑‑Mila nelhdic balhats hiyï’indzin.
(LM/DR) [from Git ’mala’an “button”] [compare CJ ma-lah “tinware;
crockery; earthenware” (Hibben)]
ts’in mila n. ʘcm
> mila nelhdic “button blanket” see under dic3
Milhë prsn. ʘcd ʘsa nickname for
Clarence Dennis.
milics n. (pr miʹlics)
ʘib (Pyrus fusca)
(CA/JK 78:12 milks “crabapple”) [from Git milikst]
min n. ʘlm ʘsa ʘmf (psd ‑min,
‑min’) ‑‑‑‑Min ’aalekh. ʘmf ‑‑‑‑min k’it ʘvg ʘsa ‑‑‑‑Min k’it siyïn. ʘmf For further
example(s) of min see ziw2 (under mom).
mindïht’un bï
c’iditsikh, mindïht’un bï tikwis n. ʘcd ʘcd
> Minges “May-June” see under ges2
mintsetl n. ʘmf (Sphyrapicus
ruber, Colaptus auratus) (DD, ElM/JK 78:21 mintsetl “yellowbellied
sapsucker, ”woodpecker“”, JM/JK 78:60 mintseetl “red-breasted
sapsucker”)
mis n. ʘsa ʘmf ‑‑‑‑Haniyekh ndinïtghit. ’Ey “mis”
hiyïlh’iy ’ey ts’i’alh. Nïdo hozdlï’ hoznïn’al. (LM/DR) [from Eng mush]
misay n. ʘha ʘmf (psd ‑misay’)
‑‑‑‑Misay nesdlï’. ʘmf ‑‑‑‑Misay nilghes. ʘmf ‑‑‑‑Misay k’it hëlwis. ʘsa ‑‑‑‑Misay k’it naalghes. ʘsa ‑‑‑‑Misay hilhkoy. ʘlm
misdï n. (psd
‑misdï’) (JG/JK 78:35 misdee’ “tanning stick”) ‑‑‑‑tsalic misdï’ ʘmf ‑‑‑‑nibe misdï’ ʘmf ‑‑‑‑c’imisdï’ ʘmf ‑‑‑‑cinïh c’imisdï’ ʘmf
> misdï#lh-cos “stretch larger
hide on frame”
see
under cos1
> misdï#lh-tiy “stretch smaller
hide on frame”
see
under të
misdus n. ʘsm ʘmf ‑‑‑‑misdus ggulh ʘsa ‑‑‑‑Lhanï cide’nï misdus hinilhyekh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Misdus ziz nïdo ’iyeeyïlïlh.
(LM/DR) [compare Git, Nass mismuus, Tsi mismuus, Hai masmuus,
and CJ moos-moos “buffalo; horned cattle”]
Misdus prsn. C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Mistu’s “Buffalo or Cow”)
> misdus ïlgez “cow’s milk” see under ges2
> misdus deghï stin “modern ice cream” see under tin (e)
> misdus ïlgez stin “ice milk” see under tin (e)
> misdus dïlhts’iy “cattle corral” see under ts’iy1
> misdus ts’o “cow’s milk” see under ts’o2
misdzï n. ʘmf ʘwj ʘsa (Asio flammeus)
‑‑‑‑Misdzï k’in’a yelhdic. ʘmf (SM/SH)
Misdzï Yikh n. ʘmf
Misdzï Kwah pn. (Gaz Mesdzii
Kwe “Parrott Creek”, AJ/JK 86‑2:30 mesdzii “owl” kwe
“ck”, AJ/JK 86:24 mesdzii kwe “owl lake”)
> Misdzï
Winïc’ibïn’a
“unnamed
place”
see
under ’a3
> Misdzï Yikh Dicin’ see under dicin
> misdzï tsawisdzïh “Sitka mountain
ash” see under dzec1
> Misdzï Noozggït “area just south
of Witsët Canyon” see under ggït2
> misdzï ghïl “witch’s broom” see under khëlh
> Misdzï Dilmuh “unnamed lake” see under muh
misdzu n. ʘha ʘmf ʘsa (Tsuga
heterophylla) (AJ, CA/JK 73‑75:40 mesdzuu “hemlock” “food made
from inner bark”)
ts’amisdzu’ n. ʘmf (CA/JK 78:13 ts’amisdzu’
“inner spruce bark” “mix with oolachon”)
misgïc
lidï misgïc n. ʘmf ʘhn (Ledum
groenlandicum) ‑‑‑‑Lidï misgïc ’ey wih yu nlï. Hiyilhggï
tl’i hiyilïz ’et lidï to lhëkh. T’ak’ët ’et nï’aayilh’ën’ khït wenï. Bilikhnï
’enï zeeydïlhye. Yu hiyit’iy. (LM/DR) [from Eng muskeg]
misggilen n. ʘib (Rubus
spectabilis) (MnA/JK 78:76 misggile’n “salmonberry”)
Misiday’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
Misilos prsn. ʘsa ʘgm Tsayu
chief name.
misiy,
misiyh
exp. ʘbo ʘha ʘbm ʘbo ‑‑‑‑Misiyh disnï. ʘmf ‑‑‑‑Udiggï misiyh bizdunï’. Tabï so’
niwhghïnlï’. ʘlm (LM/DR) [compare Fr merci and
CJ mes-see (Coombs), mah-sie (Hibben, Tate)]
misïn n. also
misen. (CA/JK 73‑75:94 mesiin “copper” “<
Chinook Jargon?”; JG/JK 73‑75:116 mesiin “copper”; SP/JK 75:17 mesiin
“copper”; CA, MA/JK 86:2 mesiin) [from Eng machine?] ‑‑‑‑Misïn k’inïnyiz. (CA/JK 78‑2:1
miseen k’ineenyiz)
Misen Kwah pn. ʘgm
Mit prsn. ʘsa ʘgm Tsayu
chief name. (Jenness Mat (Mountain Goat))
miyut n. ʘmf [from Git miyup]
mï n. ʘmf (Jenness mi
“it is taboo, take care”; JG/JK 78:38 mee “forbid”) ‑‑‑‑Mï nesdlï’. ‑‑‑‑Mï nedlegh. ʘsa ‑‑‑‑Ye’ mï ne’aat’iw. ʘgm ‑‑‑‑Mï ne’itnï.
> mï d-nï “observe taboo” see under nï4
mï’
neu |
mï’ |
|
|
|
neuneg |
mï’ |
|
|
|
mï’ n. ʘmf ʘwj [from Git maa’y
“berries, fruit”]
yebegh mï’, yebegh
ts’imï’
n. ʘmf ʘmf
yintimï’ n. ʘlm ʘmf ʘsm (Vaccinium
caespitosum) ‑‑‑‑Unik yintimï’ lhay.
[< yin “land” + tah “among” + mï’ “berries”]
(“ground berries” Morice 1892‑3)
‑lelemï’ n. ‑‑‑‑bilelemï’ ʘhn ʘmn
‑këlemï’ n. ‑‑‑‑bikëlemï’ ʘmn For further
example(s) of ‑këlemï’ see kwile’.
‑këlemï’ co n. ‑‑‑‑bikëlemï’ co ʘsa
d-n‑mï’ v. (neu)
‑‑‑‑Ndinimï’. ʘmf ‑‑‑‑Wendinïmï’.
> cinïh mï’ “bunchberry” see under cinïh
> dilkw’akh mï’ “black gooseberry,
northern black currant”
see
under dilkw’akh
> gguzïh mï’ “unidentified
plant”
see
under gguzïh
> C’iniggit Tsë Mï’
Kecin
“berry-picking
area”
see
under kecin
> C’itsedzit Tsë Mï’
Kecin
“unidentified
place”
see
under kecin
> kwis mï’ “devil’s club
berries”
see
under kwis2
> lhënet’ës mï’ “juniper berries” see under lhënet’ës
> liblet mï’ “red swamp
currant”
see
under liblet
> sis mï’ “black twinberry,
bearberry”
see
under sis
> tsilto mï’ “rosy
twistedstalk”
see
under tsilto
> c’itsit mï’ “snowberry,
spirea”
see
under tsit1
> whis mï’ “devil’s club
berries”
see
under whis
mï’o n. ʘlm ʘfn (Vaccinium
oxycoccus) ‑‑‑‑’Et lic yi’ey mï’o ts’oniyïn,
yi’ey yïn tah. ʘgm
mïs
‑mïs n. ‑‑‑‑bimïs ʘmn ‑‑‑‑c’imïs ʘmf ‑‑‑‑lhok bimïs ʘmf ‑‑‑‑ggosoh bimïs ʘmf ‑‑‑‑Sis bimïs hayilht’as tl’i skak
hibibe hiyilïz. K’ay skak hiyi’alh tah dic’aweenisdec. (LM/DR)
‑mïs k’it n. For examples for ‑mïs k’it see ’a3 (under n-impf);
c’iggic.
> mïs dïzk’in “rouge, blush” see under k’in3
(ë a)
> bï wimïs ledikh
widitk’in’
“rouge,
blush”
see
under k’in3
(ë a)
> ‑mïstl’ën
ghu
“back
teeth ”
see
under ghu
> mïs ts’in “cheek bone” see under ts’in2
mïsk’o’ n. (Rubus
parviflorus) ‑‑‑‑mïsk’o’ t’an [from Git nisk’o’o
“thimbleberry”]
mo’
‑mo’ n. ‑‑‑‑bimo’ ʘlm ʘmf [compare Git m’oot’ixs
“breast”]
> ‑mo’
lendinïn’ay
“nipple” see under legh2
> mo’ zis “bra” see under zis2
Molïs prsn. ʘmf [from Fr Maurice]
mosënyel n. ʘmf [from Fr Monseigneur
“Your Eminence”]
> ‑mu’es “corner of” see under ’imu’es
mudïh n. ʘmn ʘmf ‑‑‑‑nïdo mudïh
> mudïh tiy “high chief” see under tiy1
muh
dur |
muh |
muh |
muh |
muh |
durneg |
muh |
muh |
muh |
muh |
‑muh n. ‑‑‑‑bimuh ʘmf ʘbm [from Git muxw
“ear”]
d-l‑muh v. (dur)
‑‑‑‑Dilmuh. ʘmf
Misdzï Dilmuh pn. (Gaz Mesdzii
Dilmuh, Mesdzii Delmuh “lake”, AJ/JK 86:45 mesdzii delmuh
“owl is hooting”)
Misdzï Dilmuh pn.
muts
‑muts n. ‑‑‑‑bimuts ʘmf ‑‑‑‑muts hibelh
N
n1
n‑ dirpf. optional
neutral distance prefix; also used optionally with determiners. ‑‑‑‑ndik ʘaj ‑‑‑‑Yikh ntsin’ hoz’ay. ʘmf ‑‑‑‑Ndik tsënye. ʘbn
n2 qualifier
n‑ vpf. ‑‑‑‑Lïggoc ghïz ’et nïz’ay. ʘmf ‑‑‑‑Lemidec neynïn’ay. ʘmf ‑‑‑‑Binïn hanïlht’im’. ʘmf ‑‑‑‑Hawnïlht’im’. For further
examples of n‑ see ’a2 (under mom);
yïz (under ‑yïz).
d-n‑ vpf. d-n‑
‑‑> nd-n. ‑‑‑‑Ndinïntël. ‑‑‑‑Ndinïnt’ikw. ‑‑‑‑Hawindinïlht’im’. ʘsa ‑‑‑‑Ndinïncagh. ʘmf ‑‑‑‑Biyiz ndinïncagh. [cf. d‑
heavy object]
‑i#n‑ vpf. (e,e
mom mot) ‑‑‑‑’Elhighin wik’inewilnic
bic’inditëzye. ʘsa ‑‑‑‑Gïstan kwile’ biynïlts’ilh. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑‑Wilhnet dzïn Dïmos k’ëts
wiwinïzilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tsëh
ïyelh honts’et. Yinïyelh ’en kwa hinic nidilï. C’ik’ëts ïyelh ’en ts’e’in
holh’iy. ʘlm (LM/DR)
prog ‑‑‑‑Binïnyelh. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Lhic yinïlggïh. ʘsa ‑‑‑‑Binïgilggïh. ʘgm ‑‑‑‑Hibiznïdilh. ʘsa
n-D‑ vpf. (0,s)
errative prefix. This prefix has same range of shapes as D‑
passive. ‑‑‑‑Unïzisdzï. ʘsa ‑‑‑‑Bika ntëzisge. ‑‑‑‑C’ika’it’ah. C’itël yinïstc’iy.
ʘsa ‑‑‑‑Yinïsdit’is. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Hanïditl’it. ʘsa ‑‑‑‑Bighe c’intëzigilnagh. ʘha For further examples of n-D‑ see lekh2 (under pf);
yïs1 (under O-n‑t-l‑yïs).
n-t‑ vpf. (0,s
mom succ) ‑‑‑‑Yintëztsël. ʘsa ‑‑‑‑Yintëzsël. ʘha ‑‑‑‑Yintëlhtlis. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Tsiz ’et lhk’idïzle yintëlhkat.
ʘsa For further example(s) of n-t‑ see gguh2
(ïwh)
(under sem).
n-t‑ vpf. (0,s)
‑‑‑‑Nditëlhtitl. ‑‑‑‑Yentëlhdic. ‑‑‑‑Ggin yintëlh’is. ‑‑‑‑Nditëlhkwis. ‑‑‑‑Ntësditloh.
> wika n-t‑ “trip, stumble” see under ka1
> w-d‑n-D‑lel “sleep in,
oversleep”
see
under lelh
> (ne#)O-n‑t-D‑tat “crave O” see under tat
> w-d‑n-D‑tal “stub toe” see under til (a)
n3
n# vpf. (0,s)
distributive plural prefix, post-vocalic variant. ‑‑‑‑Hibilikhnï ’enï kwa libuday
bïnts’idit’as tl’i ts’ilïz. For further examples of n# see ’a3 (under dist);
’a3 (under dist); ’agh2 (under
dist); ’ëlh3 (under dist); bekh3
(under clf-mot2); c’il1 (o) (under
dist); dekh3 (under dist); ggiz1
(ï) (under dist); ggiz1 (ï) (under dist);
kiy’1 (a) (under dist); ghiz1
(under dist); ghit (under dist); le3
(ï) (under dist); lï2 (under nenlï);
lï2 (under dist); lïz (under O-lïz);
t’ic (under dist); ts’agh1 (under pass);
ts’ët (under dist); ts’it1 (e) (under
dist); ts’it2 (e) (under dist).
> lhti-n# “multi-coloured,
having mixed colours”
see
under ti
> ‑k’i-n#O-n‑tsëlh “carve O on” see under tsël
> ‑k’ë-n#O-lh-tsiy’ “print, draw,
tattoo O”
see
under tsiy’1
Na’ok prsn. ʘsa Gidimt’en
chief name.
> naadilbik “ball game” see under bik
> naadiltalh “soccer” see under til (a)
> naadiltiz “pool game,
playing pool”
see
under tiz1
> naadilt’agh “baseball” see under ’agh2
> naaniltin
beyikh
“school” see under tan2
> naazut “hockey” see under zut
Nak’imye prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
nagh (e) clothlike
cont |
nagh |
nagh |
nagh |
nagh |
contneg |
nagh |
nikh |
nagh |
nagh |
mom |
nekh |
nagh |
nikh |
nekh |
momneg |
nek |
nikh |
nik |
nek |
cust |
nikh |
|
|
|
custneg |
nik |
|
|
|
‑nagh v.
cont ‑‑‑‑Ninagh. ʘlm
to ninagh n. ʘsa
c’ë to ninagh n. ʘsa ‑‑‑‑C’ë to ninagh bï libot
tinets’iggis. (LM/DR)
mom ‑‑‑‑Yin’ nenagh. ʘsa ‑‑‑‑Nts’oonagh? ‑‑‑‑Netanikh. ʘsa ‑‑‑‑Sdzut dic’anïnagh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Dic’anikh.
‑ts’i‑(ho‑)ca#n-D‑nagh v. ‑‑‑‑Bits’icanïntnekh. So’
nyiduts’agh. ‑‑‑‑Nggin gwi nts’oocanïtnagh. ʘbo ‑‑‑‑Bits’oocaznïtnagh.
Nalhokhs prsn. ʘmf ʘha Gidimt’en
chief name; variant of ’Nalhokhs.
Namoks prsn. ʘlm ʘgm Tsayu
chief name. (Jenness Namoksu)
Namoks Yikh n.
Namoks Bidzil pn.
Namu pn. ʘwj
nankiy, nank’iy, nank’iy’
nankiy distl’is,
nank’iy, nank’iy’ distl’its n. ʘha ʘlm ʘsa ʘsa [from Dak nanki “two”]
> nasdïts “from over there,
from the side, from the east” see under nin1
nazku
Nazkut’en n.
(Jenness na!skuten)
> nasts’in “from over there,
from the side”
see
under nin1
> nat “over, to side (at
place)”
see
under nin1
Natl’ën pn. (CA/JK
78:72 “?? Natl’en” “Natlan Ck”)
> nawh “away, over there,
off to the side, elsewhere” see under nin1
Naye prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. [from Git?]
ncin
‑ncin n. ‑‑‑‑bincin ʘha ʘmf ʘmn ‑‑‑‑Bincin welew. ʘsa ‑‑‑‑Sincin hisgges. ʘha ‑‑‑‑Bincin hayïlht’az. ʘvg [cf. ‑cin “straight handle”]
dzuzt’an’ bincin
welew
n. also bincin welew. ‑‑‑‑Cën ts’aku dzuzt’an’ bincin welew
hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)
Sis Ncin pn.
> ‑ncin net “cuff” see under net1
> ‑ncin ts’in “humerus” see under ts’in2
ncis
‑ncis n. ‑‑‑‑bincis ʘmf ʘsa ʘmn ‑‑‑‑cas ncis ʘaj ‑‑‑‑Bincis ncagh. Din ’en so’ bik’on’
welew. ʘsa ‑‑‑‑Hida bincis yitalhdes. ʘsa
> ‑ncis det “pointy nose” see under det
> ‑ncis bït “nostril” see under ët (e ï)
> nc’adzit “across there” see under c’ats
> Nde’
Ïkwah
“Telkwa
R.” see under de’2
ndec
‑ndec n. ‑‑‑‑c’indec ʘsa ‑‑‑‑bindec ʘlm ‑‑‑‑Niwis bindec hozlï’. ʘsa
tselhghïl ndec n. ʘsa
> ndide
beyikh
“hospital” see under de5
Ndiggï n. ʘsa ʘsa variant of Udiggï.
‑‑‑‑Ndiggï buzï’ ʘsa
ndïtnï wh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Ndïtnï tah yik’iyelhdic? ‑‑‑‑Ndïtnï bika’nïnzin? ʘsa ‑‑‑‑Ndïtnï dzut bïnetandelh? ʘsa ‑‑‑‑Ndïtnï kw’isdide tah
hiyk’iditalts’elh?
k’is ndïtnï wh. ʘlm ‑‑‑‑K’is ndïtnï sëlhghï? ʘlm ‑‑‑‑K’is ndïtnï bik’iyedic hiyunt’iy’
nïnzin? For
further example(s) of k’is ndïtnï see ye9 (under ‑ts’i#u-d‑lh-ye).
ndïts
> dïts “here, this way” see under dï3
> Ndo
Malï
“St.
Mary”
see
under malï
ndonï n. ʘsa ‑‑‑‑buzï’ bindonï [from Dak Ndoni
“Holy Spirit”]
Ndonï ca n. ‑‑‑‑Ba ca, Yï’ ca, Ndonï ca, Buzï’
bindonï ʘsa [from Dak?]
ndu wh. ʘha ʘsa ʘlm ʘwj ʘgm also du.
‑‑‑‑Ndu ’ilekh? ‑‑‑‑Ndu ghïntsagh? ʘha ‑‑‑‑Ndu welew. ʘaj ʘsa ‑‑‑‑So’ ndu welew. ʘaj ‑‑‑‑Ndu ha’wenïszin. ʘwj ‑‑‑‑Ndu we’ël. ʘha ‑‑‑‑So’ ndu ts’udïlhye’. ʘsa For further example(s) of ndu see kat1 (under nikat).
nghindu’ wh. ‑‑‑‑Nghindu’ dïnï? Ggï c’ilhggic hin
bighiyelhdic, ts’uz. ʘsa
nduwa wh. ʘha ʘsa ʘlm variant of duwa.
‑‑‑‑Nduwa ïntsagh? ʘha ‑‑‑‑Nduwa sizïnkwit? ʘsa ‑‑‑‑Nduwa ’oh nïnye? ʘsa ‑‑‑‑Nduwa nïdo k’in’a yelhdic? ʘgm ‑‑‑‑Nduwa George ggï book
yik’iyelhdic? For
further example(s) of nduwa see ha1 (under clf-mot). [< ndu
“what” + ka “for”] [cf. ndu “what” + bika “for it”
= “what for”]
ne1
ne# vpf. (0,e
mom/neu
mot ‑‑‑‑Nenye. ʘsa ‑‑‑‑Nenege. ʘsa ‑‑‑‑Dus ’ats neltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Netëzye. ‑‑‑‑’Agh ïlggïh tl’i nedïldiz. ʘsa He was running fast and fell down. ‑‑‑‑Nen’ay. ʘsa ‑‑‑‑Netcey. ‑‑‑‑’Usa nenkat.
clf-mot ‑‑‑‑Nelhdic ts’iyewh neyïntsit. ʘsa ‑‑‑‑Neyïlhtl’iz.
ext ‑‑‑‑Nedïn’a. ʘhm ‑‑‑‑Lhë’ nedïn’a.
ne# vpf. (e,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Dikw’isditiy k’it neyïlhtiy. ʘdm ‑‑‑‑Nenyïclhtiy. ʘgm ‑‑‑‑Lemidec nenïwh’ayh. ‑‑‑‑C’it’o nenïn’ay. ‑‑‑‑Dits’ikh neyïn’ay. ‑‑‑‑Sunye nes’ay. ʘsa ‑‑‑‑Sunye nenïs’ay. ʘsa ‑‑‑‑Dzuzt’an’ neclhcoz. ‑‑‑‑Mabel udïlhye mbï bidus George
neyïlhtiy. ‑‑‑‑Nedïntan. ʘgm ‑‑‑‑Nt’ay k’ët neweo’al. ʘsa ‑‑‑‑Nenïst’ay. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Nenïdit’ay. ‑‑‑‑Dinï c’izu’ neydïltiy. ʘhn ʘsa
> Needilh “unnamed mountain” see under dïlh1
> nenlï “waterfall” see under lï2
ne2
ne# vpf. (n,n
mom/neu) For
example(s) for ne# see tin (e) (under dist2).
mot ‑‑‑‑Nenïnye. For further
example(s) of mot see tlis (e) (under caus2).
lhë’ nets’iyeyh n. ʘhm
clf-mot ‑‑‑‑’Usa neytëz’ay. ʘhm
ext For example(s) for
ext see ye8 (under ye
t’akh).
Dicin Nenïn’a pn. (Gaz Decen
Neeniin’aa (Gooh Tse Awh), Decen Neeniin’aa (Wah Ta[h] Kwets)
“crossing on Bulkley River” “river crossing/boundary”, AJ/JK 86‑2:46 Decen
“pole” Neeniin’aa “goes across”)
Yen’ Git Nenïn’a pn. ʘsa (AJ/JK 86‑2:42 yee’n c’etneeniin’aa “old
bridge site”)
ne3 back, again
ne#D‑ vpf. (0,e)
For
examples for ne#D‑ see ’a2 (under ‑le
‑’a); diw1 (under O-u‑lh-diw).
mot ‑‑‑‑Nege. ʘgh ‑‑‑‑Prince George hitsanedit’az. ʘcm ‑‑‑‑Witsanedit’az. ʘhm ‑‑‑‑Netasdelh. ʘsm ‑‑‑‑Nts’ëwh netandelh? ʘgm
clf-mot ‑‑‑‑Yighineytëz’ay. ʘhm ‑‑‑‑Hibighineytilïh. ʘhm ‑‑‑‑Neneytatsilh. ʘhm
ext ‑‑‑‑Netiy. For further
example(s) of ext see zï1 (under dic’ah
wozï’).
ne#D‑ vpf. ‑‑‑‑C’ilhtiy k’aynï ha’nenidzin. ʘhm ‑‑‑‑Ninediltalh. ʘhm ‑‑‑‑Ninediltsagh. ʘhm ‑‑‑‑Kwa yeneydïnt’az. ʘhm ‑‑‑‑Neyilht’ë. ʘhm
> (ne#)’-d‑D‑ “‑self, ‑selves” see under ’
> 0 ~ d‑/di‑(ne#)D‑ “‑self, ‑selves” see under d3
> k’i-ne#t‑ “return, give
back”
see
under k’it2
ne4 in circle
ne# vpf. (0,s
mom mot) ‑‑‑‑Nesi’ay. ‑‑‑‑Yoh nesiye. ʘhm ‑‑‑‑Lhë’ nesiye. ʘhm
dik ne#d‑ vpf. (s,s
mom clf-mot) ‑‑‑‑Dik nedïzïn’ayh. ‑‑‑‑Dik nedïziwhleyh. ‑‑‑‑Dik neydïz’ay. ʘvg ʘib
‑ne#d‑ vpf. (s,s
mom mot) ‑‑‑‑Binedïzïnyeyh. ʘvg ‑‑‑‑Binedïzisye. ʘcm ‑‑‑‑Yinedïzye. ‑‑‑‑Dzilh winedïzye. ʘcm ‑‑‑‑Yikh wineedita’is. ʘvg
prog ‑‑‑‑Winedïyelh. ‑‑‑‑’Agh yinedïlggïh. ‑‑‑‑Winedïdilh.
> ne#t’ic “be tied around” see under t’ic
ne5
dur |
ne |
ne’ |
nelh |
ne’ |
durneg |
ne’ |
nel |
netl |
ne’ |
mom |
neyh |
ne |
nelh |
neyh |
momneg |
nec |
nel |
netl |
nec |
‑ghe#ne v. (e,e
~ s dur) ‑‑‑‑Bighets’ëne. ʘvg ‑‑‑‑K’ay ’awit bighets’ëne. ʘib ‑‑‑‑Sa’ wits’in yighezne’. ʘsm ʘbm ‑‑‑‑Lhalhde’ bighets’ëne’. ʘvg ‑‑‑‑Lhalhde’ bighets’izne’. ʘvg ‑‑‑‑Sa’ bighezisne’. ‑‑‑‑Bighewesene’. ʘbm ‑‑‑‑Dibit yighene. ʘcm ‑‑‑‑Skak sigheene. ʘcm ‑‑‑‑Sikë hiyghene. ʘcm For further
example(s) of ‑ghe#ne see cin2 (under cin).
bit ghe#ne v. (dur)
‑‑‑‑Bit ghewesësne’.
impf (1s bit
ghesne, 2s bit ghe‑, 3s bit ghe‑,
1d bit ghedit‑, 1p bit ghets’i‑,
2p bit ghewh‑, 3p bit ghee‑) ‑‑‑‑Bit ghene. ʘmf ʘlm (CA/JK 75:11 bedghinee
“he’s cooking”) ‑‑‑‑Bit ghewhne. ʘlm ‑‑‑‑Bit ghesne. ʘlm ‑‑‑‑Bit ghene. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Bit ghedïtne. ʘmf d-D‑
emphasizes “for oneself”. ‑‑‑‑Bit ghedïtne. ‑‑‑‑Bit gheene. ʘlm ‑‑‑‑Bit gheditne. ʘlm ‑‑‑‑Bit ghets’ine. ʘlm
‑t’a#ne v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Bit’aseneyh. ‑‑‑‑Lht’ats’ëneyh. ʘhm ‑‑‑‑Bit’awesenec. ʘbm ‑‑‑‑Hibit’aweesnec. ʘhm ‑‑‑‑Hibit’aazne. ʘlm
bit’awec’esnec n. ʘhm
ne6 live
neu |
ne |
ne’ |
nelh |
ne’ |
neuneg |
neh |
nel |
netl |
ne’ |
h-ne v. (neu)
‑‑‑‑Khiyde’ hëne’. ʘib ʘvg
impf (1s hisne,
2s he‑, 3s hi‑, 1d hidit‑,
1p ts’aa‑, 2p hiwh‑, 3p haa‑)
‑‑‑‑Hine. ʘlm ‑‑‑‑’Awitsic hine. ʘhm ‑‑‑‑’Awitsic hisne. ʘhm ‑‑‑‑’Awitsic hiditne. ʘhm ‑‑‑‑’Awitsic ts’aane. ʘhm ‑‑‑‑’Awitsic haane. ʘhm ‑‑‑‑’Awitsic hëne lic? ʘhm ‑‑‑‑’Awitsic hiwhne lic? ʘhm
> hiney so’
’ineyelïlh
“veterinarian” see under lekh2
> dic’ah hiney tsiy “wild game” see under tsiy2
ne7 move
cont |
nï |
ne |
nïlh |
nï’ |
contneg |
nï’ |
nïl |
nïtl |
nï’ |
mom |
nï |
ne |
nïlh |
ne’ |
momneg |
nï’ |
nïl |
nïtl |
nï’ |
prog |
nïlh |
|
|
|
progneg |
nïtl |
|
|
|
cust |
nïh |
|
|
|
custneg |
nïc |
|
|
|
‑ne v.
prog ‑‑‑‑Ïnïlh. ‑‑‑‑Kwandoh ïsnïlh. ‑‑‑‑Yïnïlh wika ’it’ah. ʘvg ‑‑‑‑Nentnïlh.
cont ‑‑‑‑Nisisne. ʘhn ‑‑‑‑Nïsdïts hawdïnzit nisine. ʘvg
mom ‑‑‑‑Tanïlh. ‑‑‑‑Hone. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts netatnïlh. ʘvg ‑‑‑‑Netne. ‑‑‑‑Honetne. ‑‑‑‑Ulïts netotne’ wibe ’oondzin.
ʘvg ‑‑‑‑Wilhnet khiyt witsanetatnïlh.
ʘlm (LM/DR)
Hadetne pn. (Gaz Haadeetnee
“Blunt Mountain” “peak/boundary”; AJ/JK 86:45 Haadeetnee “they moved on
it”)
Nïts’ine Kwah pn.
cust ‑‑‑‑Honetnïh. ‑‑‑‑Kwandïts k’ëletinïh. ʘvg
ne8
dur |
ne |
ne’ |
nelh |
ne’ |
durneg |
ne/ne’ |
nel |
netl |
ne’ |
conc |
ne |
ne’ |
nelh |
ne’ |
concneg |
ne/ne’ |
nel |
netl |
ne’ |
cust |
nïh |
|
|
|
O-D‑ne v. (dur)
impf (1s histne,
2s ïntne, 3s O hitne, 1d hiditne,
1p ts’itne, 2p hiwhtne, 3p O
hitne) ‑‑‑‑C’itne. ʘlm ‑‑‑‑Lidï ts’itne. ʘmf ‑‑‑‑Lidï histne. ʘmf ‑‑‑‑Lidï yitne. ʘmf ‑‑‑‑Lidï hiditne. ʘmf ‑‑‑‑Lidï hiyitne. ʘmf ‑‑‑‑Lidï ïntne. ʘmf ‑‑‑‑Lidï hiwhtne. ʘmf
impfneg (1s wesistne’,
2s wesent‑, 3s weyist‑, 1d wesdit‑,
1p wets’ist‑, 2p wesiwht‑, 3p weeyist‑)
‑‑‑‑Weyistne’.
pf (1s ïstne’,
2s ïnt‑, 3s O ït‑, 1d ïdit‑,
1p ts’ët‑, 2p ïwht‑, 3p O
hët‑) ‑‑‑‑Lidï ïstne’. ʘmf ‑‑‑‑Lidï ïditne’. ʘmf ‑‑‑‑Lidï ts’ëtne’. ʘmf ‑‑‑‑Lidï yïtne’. ʘmf ‑‑‑‑Lidï hiyïtne’. ʘmf ‑‑‑‑Lidï ïntne’. ʘmf ‑‑‑‑Lidï ïwhtne’. ʘmf ‑‑‑‑Nïdo to’ neynïstne’. ʘib
pfneg (1s westnel,
2s went‑, 3s weyït‑, 1d wedit‑,
1p wets’et‑, 2p wewht‑, 3p weeyït‑)
‑‑‑‑Weyïtnel.
fut (1s tastnelh,
2s tant‑, 3s tat‑, 1d tadit‑,
1p ts’itat‑, 2p tawht‑, 3p hitat‑)
‑‑‑‑To tastnelh.
bilh c’its’itne n. ʘib
ta#D-ne v. (dur)
‑‑‑‑Ïzïlhiy netaatne. ʘib ‑‑‑‑Netatne. ʘaj ‑‑‑‑Netaatne. ʘaj ‑‑‑‑Netatne’. ‑‑‑‑Sa’ wits’in wetastne. ‑‑‑‑Tatne k’idze ’igegh. ‑‑‑‑Tl’ëde’ tatne’. ‑‑‑‑Neotanïtne’. ‑‑‑‑Nggin tabï tatne wileghts’i
bi’it’ën nïlh’ën. ‑‑‑‑Netatatnelh. ʘaj ‑‑‑‑Netaatatnelh. ʘaj
ta#n-D‑ne v. (conc)
‑‑‑‑Tanitne. ʘlm ‑‑‑‑Tanïstne’ nikwiz. ʘbn ‑‑‑‑Taanïstne’. ‑‑‑‑(Bi)k’ëlt’ac’inïstne’. ʘib ‑‑‑‑Hotanïtne’. ʘib
dinï tanitne n. ʘmn
dist ‑‑‑‑Yentaninïstne’. ʘib
ne’1
‑ne’ n. (voc
’ine’) ʘib ‑‑‑‑sne’ ʘmf ‑‑‑‑sine’ ʘmf ‑‑‑‑’ine’ ï’in ‑‑‑‑nyine’ ʘmf ‑‑‑‑ggin ’en bine’ ʘsa ‑‑‑‑hibine’ ʘmf ‑‑‑‑Mbï nyine’? ʘhn ‑‑‑‑Sine’ Emma Michell
’indzin. ʘhn ‑‑‑‑Sine’ bilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑‑Skak dine’ bilh ’oh naa’as. ʘib [compare Git naa’a “mom, mother” (informal)]
‑yilhne’ n. ‑‑‑‑Biyilhne’ ’indzin. ʘib
‑ilhtsen
lhk’un bine’
n.
‑ilhtëhts’iy
lhk’un bine’
n.
ne’2
neu |
ne’ |
|
|
|
neuneg |
ne’ |
|
|
|
‑ghe#w-l‑ne’ v. (neu)
‑‑‑‑Bighewilne’. ʘbm ‑‑‑‑Sbe wighewilne’. ʘib ‑‑‑‑Ts’idilht’os bighewilne’. ʘwj ‑‑‑‑Dinï bïts ’it’ën bighewilne’
bighiyetaclhdic. ʘib ‑‑‑‑Witsuwit’en k’iyelhdic bibe
wighewilne’. ʘvg ‑‑‑‑Këskwit ’iclh’ah sbe
bighewewilne’. ʘhn ‑‑‑‑Sighewilne’ sisdlï’. ʘib
Ne’its pn.
> nebe#(d‑) “in circle” see under bekh3
Nec prsn. ʘcm ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Ne’k (Slave))
> nec’elhdluh “spider web,
spider”
see
under luc
> nec’intilhtl’is “baseball pitcher” see under tl’iz (e)
> ‑nec’intl’ats “out of the corner
of one’s eye”
see
under tl’ats
> nedidzïn “two days” see under dzïn
> Nedik “Mohawk Hill,
Mohawk Mine, hill at 4‑mile” see under dik
nedildis n. (Gallinago
gallinago) (JG/JK 78:15 nedildis “snipe”; JM, ElM/JK 78:77 nedildis)
[cf. dis2]
nedï n. ʘlm synonymous
with neyh. ‑‑‑‑binedï ‑‑‑‑bï ’ist’ah nedï ʘib ‑‑‑‑Nedï ’ey bïts’izde. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Nedï ditsin tinetatggis.
(LM/DR) [cf. neyh “clothes”]
c’it’akh ts’inedï n. ʘib
skak nedï n. ʘib
bï c’ika ’iwit’ah
nedï
n. ʘlm
> nedï bï’oondzïn’ “used,
hand-me-down clothes”
see
under dzin1
nedïbïs n. ʘmf (Chordeiles
minor)
Nedïbïs prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Netipish “chief of the Dark House clan and
chief of the phratry”)
nedus n. ʘib (Picea mariana)
(JM/JK 78:58 nedus “small spruce”)
> nedus bitacëk “spruce growing in
swamp, especially at river mouth” see under cëk
> ‑neduts “eyebrows” see under duts
neggizgï n. ʘmf ʘvg ʘsm ʘaj ‑‑‑‑nenggiz dilk’in’ ‑‑‑‑Neggizgï dic’ah winï. (LM/DR)
[< ne‑ “eye” + ggiz “crossed” + gï “?”]
> neggizgï dilhggis “black fox” see under ggis2
> neggizgï
lhdighelhggist’iy
“cross
fox” see under lhdighelhggis
> neggizgï zï “black fox, dark
silver fox”
see
under zï2
> Neggizgï Tl’o K’it “area near Burns
L. airport”
see
under tl’o
> ‑negguc “around the eye” see under gguc1
neggus
neggus yez adv. ‑‑‑‑Neggusyez nï’it’ën. ʘib [cf. d-gguz “be fragile, brittle”]
neggusliyez adv. ʘsa ‑‑‑‑Neggusliyez ’idïnïh. ʘib ‑‑‑‑Neggusliyez ïyelh. ʘib [cf. ‑sliyez “a little further”]
nek1
nek num. ʘlm ‑‑‑‑Nek lhk’iy biynïlts’ilh. ʘib (LM/DR)
winïze wi’ats nek num. ʘlm
nekilokh num. ‑‑‑‑Binegh nekilokh lheynïn’a. ʘha
net num. ʘib also nedi
before certain consonants. ‑‑‑‑Dï net ’idïnïh. ʘsa ‑‑‑‑Net sdlïz. ‑‑‑‑Net nïzistkwit. ‑‑‑‑Net winïlhye. ʘlm
bilhnet num. ʘlm
bilhnetnï n.
bilhnetin num. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Bilhnetin nest’ën’. ʘbn
wilhnet num. ʘlm ʘbn ‑‑‑‑wilhnedicën ʘib ‑‑‑‑wilhnet yis k’it ʘib ‑‑‑‑Wilhnet les nenyust’ën’. ʘlm ʘbo (LM/DR) ‑‑‑‑Wilhnet
t’ak’ët les lha’its’iwidulekh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of wilhnet see le2 (under clf-mot).
wilhnetnï n. ‑‑‑‑Wilhnetnï ’ey ggusgï ’igegh.
wilhnetin num. ‑‑‑‑Wilhnetin nest’ën’. ʘbo
netin num. ‑‑‑‑Netin hoz’ay. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑netin yikh ‑‑‑‑wilhnetin bin ʘwj
newh num. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑newh dïdikh ʘlm ‑‑‑‑newh dïdikh lidï ʘbo ‑‑‑‑’It’ën newh ’itanïlh. ʘlm ‑‑‑‑Lhok bilhnewh dïdikh ndu
hiyilhnï? For
further example(s) of newh see dïlh1 (under ‑lhec’inilhdilh).
‑ilhnek n. ‑‑‑‑nyilhnek ‑‑‑‑Nyilhnek bilh nendelh. ‑‑‑‑Nyilhnek bilh yelhdic. ʘvg
nek-wilgï n. ʘsm ʘbo ‑‑‑‑Nek-wilgï k’ëltsiy ghiyilh’ay.
ʘlm (LM/DR) [< nek “2” + ?]
> newh hotiyhon’a “two-way street” see under ’a3
> nedidzïn “two days” see under dzïn
> newh lhiyïtiyhon’a “two-way street” see under lhiyï
> Netanlï “Twin Falls” see under lï2
> ne#D-nï “two people are ” see under nï1
> ne#l-t’oh “two people are ” see under t’oh2
> net winïze “twenty” see under winïze
nek2
‑zek ha#w-l‑nek v. ‑‑‑‑Bizek hawilnek. ʘbn
‑za#w-l‑nek v. ‑‑‑‑C’izawilnek. ʘbo ‑‑‑‑Bizawilnek. ʘbn
> ‑nek’ë# “show” see under k’ët1
> nek’ëts’ilhye “glasses” see under k’ët1
nekh
cont |
nekh |
negh |
nekh |
nekh |
contneg |
nek |
nikh |
nek |
nek |
h-nekh v. (cont)
‑‑‑‑Niweezïnek. ʘbm ‑‑‑‑Niweezunek. Ggit unde’. ʘbn For further example(s) of h-nekh see ye2
(ikh)
(under de#’-d‑l-ye).
caus
Widzï Naalhnekh
Dzil
pn. (Gaz Dzii Neeɬ negh Dzeɬ “mountain peak” Wedzii
Naɬ neex “mountain”; AJ/JK 86: 36 wedzii naɬneex dzel “mt
that moves the heart”, AJ/JK 86:20 Wedzii Neeɬneex “heart moves”
“mt SW of Jones”)
h-D‑nekh v. (cont)
w‑ areal replaces h‑ in agreement with
areal noun. ‑‑‑‑Yin naatnekh. ʘsa ‑‑‑‑Yin naastnegh. ʘbn ʘbo ʘsa ‑‑‑‑Yin hibilh naastnegh. ʘbn ‑‑‑‑Yin needïtnegh. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Sdzï naastnegh. Tabï sdzï
wec’ezu’. ʘsm ‑‑‑‑Yikh hibilh niwitnekh. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Yikh hibilh noostnegh. ʘbn ‑‑‑‑T’ah ’agh coh tënediwhdlïh. Ggï,
yin niwhilh needïtnegh. ʘsa
negh
dur |
negh |
negh |
negh |
negh |
durneg |
negh |
negh |
negh |
negh |
‑negh n. (n)
ne‑ combining form. ‑‑‑‑c’inegh ʘlm ʘmf ‑‑‑‑binegh ʘha ʘbn ʘfn ‑‑‑‑Snegh dïzggï. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Dinegh ndinïzk’in.
Lhok Co Negh pn. (AJ/JK
86‑2:24 ɬook “fish” coo neegh “eye”)
‑negh p. ‑‑‑‑Witsiy’ yinegh hanenït’ay. ‑‑‑‑Binegh hanec’inït’ay. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Wikac’idïnleh. Negh
hac’intat’alh. ʘbn ʘbo
kwin negh, kwinegh adv. ʘsa ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Lidï ’ey kwin negh silhtan. ʘwj ‑‑‑‑Kwinegh sde. ʘsa ‑‑‑‑Kwinegh lhts’idïditkë’.
Kwinegh Beyikh n. ʘbn variant of Kwin Beyikh.
de#D-negh v. ‑‑‑‑Detnegh. ʘsa ‑‑‑‑Dewetnegh. ʘsa
de#O-d‑l-negh v. (dur)
‑‑‑‑De’digilnegh. ʘmf ‑‑‑‑De’bidigilnegh. ʘmf ‑‑‑‑Dec’idigilnegh. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Deydïlnegh. ‑‑‑‑Dec’idïlnegh. ʘbn ʘbo
Sdets’inegh pn. (LG/SH
Dets’inegh, Gaz Sdee Ts’eneegh “Elwin Lake”, AJ/JK 86‑2:49 sdee
“sits” ts’eneegh “eye”, AJ/JK 86‑2:32 sdee “lip” ts’eneegh
“eye”, Jenness ndettsane “a small area around Day Lake, near
Forestdale”)
> binegh nï’wit’ën’ “psychic” see under ’ën’2
> ‑nebegh “around the eye,
edge of eyelid”
see
under bekh3
> ‑nedik “area above eyelid
and below eyebrow”
see
under dik
> ‑neduts “eyebrows” see under duts
> ‑negh
nï#w-kat
“have
a vision”
see
under kat3
> ‑nek’a “abnormal eye” see under k’a3
> ‑nek’ët “eye area, eye
socket, knot (in wood)”
see
under k’ët1
> negh dïzk’in “eye make-up” see under k’in3
(ë a)
> ‑nek’iz “one eye” see under k’iz
> binegh
bik’ic’izdle
“headboard
with shelf”
see
under le3
(ï)
> ‑neluh “eyelid” see under luh
> ‑negh w-n‑D-ziw “be dizzy” see under ziw3
> ‑negh uzï “pupil (of eye)” see under zï2
> ‑negh k’iz
lhë#O-lh-tlic
“wink
O (eye)”
see
under tlikh
(at)
> ‑nec’intl’ats “out of the corner
of one’s eye”
see
under tl’ats
> ‑netsilto’ “tear, teardrop” see under tsilto
nekhlh n. (MnA/JK
73‑75:114 neexɬ “sea lion”; DD, ElM/JK 78:18 nekhɬ
“whale”; CA, MA/JK 86:3 ne:xɬ; Jenness nehɬ “whale”, a
crest of Sa Yikh) [from Git neex̲hl]
Nekw’i’on prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
> nelhdic “blanket, quilt,
comforter”
see
under dic3
nelhdzï n. For example(s) for
nelhdzï see tan2 (under lh-tan).
Nelhdzï Tëzlï,
Nelhdzï Tëzdlï
pn. ʘsa ʘwj ʘwj (Gaz Neeɬdzi Neenlii, Neeɬtszii
Neenlii “waterfalls/boundary”, AJ/JK 86‑2:25 neeɬdzii Neenlii)
Nelhdzï Tëzlï Bin,
Nelhdzï Bin
pn. (Gaz Neeɬdzii Ben “Goosely Lake”; AJ/JK 86‑2:25 neeɬdzii
“otter” ben, 43; AJ/JK 86:19 niɬdzii ben “Goosley Lake”; CA,
AlM/JK 86:12 niɬdzii “otter” tezdlii “flows out” “lake”;
AJ/JK 89:11 “Gosley Lake‑‑‑war w/ C[entral] C[arrier] due to
trespass”)
Nelhdzï Cëk pn. (Gaz Neeɬdzii
Ceek “Huston” “village site”, AJ/JK 86‑2:31 Neɬdzii Ceek,
AJ/JK 86‑2:29 Neeɬdzii Ceek, Jenness neltsikyet
“source of neldzï or Bulkley River, ”a tract about 8 miles long and 2 or
3 miles wide along the Morice River just east of Barret[t] Station")
Nelhdzï Cëk pn. (Gaz Neɬdzu
Ceek “cabin site (homeplace)”)
Nelhdzï Kwah pn. (Gaz Neeldzii
Kwe (Kha Noots), Neeldzii Kwe (U-H‑Khot), Neeldzii Kwe
(Namox) “Buck Creek”, AJ/JK 86‑2:25 neeɬdzii kwe)
Nelhdzï Stl’at pn. (CA,
AlM/JK 86:13 niɬdzi “row” stl’aat “head end of” “3 lakes
near Francois L.”, Jenness neɬtsisklat “an area around the head of
Buck Creek”)
Nelgï pn. (Gaz Nelgii
“mountain pass”, Nel gii Tatasst’al “mountains/boundary”; AJ/JK 86:20 Nelgii
“Telkwa Range”)
Nelgï Dzil pn. (Gaz Nelgii
Dzel, Nelgii Dzell “Telkwa Range” “mountain peak/boundary”, AJ/JK
86:40 nelgii dzeɬ, AJ/JK 86:37 nelgii dzel “range between
[Mooseskin Johnny Lake] and Houston”)
Nelgï T’at pn. (Gaz Nelgii
T’aat “Mooseskin Johnny Lake”, AJ/JK 86‑2:19 Nelgii T’aat,
AJ/JK 86:37 nelgii t’aat “foot of nelgii”, AJ/JK 86:20 Nelgii T’aat
“Mooseskin Johnny L.”)
Nelgï T’at Ts’anlï pn. (Gaz Nelgii
T’aat Ts’anlii (Skokum Wasas), Nelgii T’aat ts’anlii (K’hay La’h)
“Howson Cr.”, AJ/JK 86:40 nelgii t’aat ts’anlii, AJ/JK 86:37 nelgii
t’aat ts’anlii, AJ/JK 86:20 Nelgii T’aat Ts’anlii “Elliott Ck.”)
nendik
‑nendik n. ‑‑‑‑dinï nendik ʘmf ‑‑‑‑hibinendik ʘmf ‑‑‑‑Dinï nendik we’indzin. ʘcd ‑‑‑‑’Enï nendik ’oh c’ika’it’ah. ʘgw ‑‑‑‑Dinï nendik wec’iselhcot. ʘlm ‑‑‑‑Nyinendik nyiniclh’ën. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Nyinendik ’it’ën lha’dislegh.
ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Snendik denïl’iy. Lidï
’inedïlyegh. ʘbo
> nenïs
yez
“slowly,
gently, quietly”
see
under nenïts
> nenïstl’iw “fence” see under tl’iw
nenïts adv. ʘlm combining form
nenïs‑.
nenïs yez adv. ‑‑‑‑Dicin wedik weeydïggis tl’i nenïs
yez hiyï hibil. (LM/DR) ‑‑‑‑Nenïs yez nïnkwiz. ʘbo
nenïsliyez adv. ʘsa ‑‑‑‑Nenïsliyez nï’ent’ën’. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Nenïsliyez nïnkwiz. ʘbn
nenghilh
‑nenghilh p. ‑‑‑‑Mbï welew snenggilh. ʘlm ‑‑‑‑Snenghilh ’oogegh. ʘlm ‑‑‑‑Yinenghilh ’igegh. ʘbo ‑‑‑‑Binenghilh ’oogegh. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑’En yinenghilh ’idïgegh. ʘlm For further example(s) of ‑nenghilh see k’in3
(ë a)
(under caus).
Nezkët pn.
Nest’ikh prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
> nezt’iy “belt” see under t’iy2
> net “twice, two times” see under nek1
> net
winïze
“twenty” see under winïze
net1
‑net p. ‑‑‑‑Skak hiynet dïlhts’iy. ‑‑‑‑Biyikh winet c’iwizu’. ʘbo ‑‑‑‑Yikh winet c’indec ’aayindinïnle.
(LM/DR) ‑‑‑‑Ggin ’en niwhnet wit’iy. ʘbo
dzï net n. ʘsa ‑‑‑‑Bidzï net windide wileghts’i
’igegh. ʘbn
bit’ats
c’ibiytilnïh binet
n.
cin net n. ʘbn ʘsa ‑‑‑‑Cin net c’inïzt’ay.
‑ncin net n. ‑‑‑‑bincin net ʘvg
kecin net n. ʘbn ‑‑‑‑bikecin net ʘbn
kënet n. ‑‑‑‑Bikënet c’izu’ co’ ulhtselh. ʘbn
tl’asis bikënet n. ʘvg
> këskwit bikënet
yïz
“mukluk,
high-topped moccasin”
see
under yïz
net2 lap
dur |
net |
net |
net |
net |
durneg |
net |
net |
net |
net |
O-lh-net v. ‑‑‑‑Yilhnet. ʘkn ‑‑‑‑C’ilhnet. ʘbn ‑‑‑‑Ts’iyewh c’ëlhnet. ʘbn ʘbo
ta#lh-net v. ‑‑‑‑Talhnet. ‑‑‑‑Ïzlhiy netalnet. ʘbn ʘbo
net3
sa#d-net v. ‑‑‑‑Hasadïnet. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Dzïn honzu. Hanesadïtnet. ʘbo ‑‑‑‑Bisaondinïnet. ʘlm ‑‑‑‑Hanesaditatnet. ‑‑‑‑Dzilh k’it yis k’ësadïnet.
‑ë sa#d-net v. ‑‑‑‑Bï sawdinet. ʘbo ‑‑‑‑Bï wesadïnet. ‑‑‑‑Ts’ineltan’ bï sawdinet. ʘbn
tsë bï sawdinet n. ʘlm
dzilh#d-net v. ‑‑‑‑Dighedzilhdïnet. (JM, ElM/JK
78:80 dighetsilhdeenet “forest fire”)
net4
cont |
net |
net |
net |
net |
contneg |
net |
nilh |
net |
net |
mom |
net |
net |
nilh |
net |
momneg |
net |
nilh |
nitl |
net |
prog |
nilh |
|
|
|
progneg |
nitl |
|
|
|
d-net v.
mom ‑‑‑‑’Et nïdïnïnet. ʘbo ‑‑‑‑Wididïnet. ʘbo ‑‑‑‑Yiw hodïnet. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Ditëznet. ʘbn ‑‑‑‑Lhghenïdïnïnet. ʘbo ‑‑‑‑[N]le bighic’idïnïnet ts’i
haweltilh. ʘgm ‑‑‑‑Tsësde’ bin’ kwa yu bï
’ineyïnlegh tl’i ’adic ts’i hatanilh hitnï. ʘgm
u-d‑net v. ‑‑‑‑Kwin udinet. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Kwin udinet. Dïtnic nediltilh.
ʘwj
> net’ikh “spruce grouse,
fool hen”
see
under ’agh2
newh
‑newh n. ‑‑‑‑Sinewh hac’idïlk’iy. ʘgw [cf. ‑net “edge”]
> newh “two ways, twice” see under nek1
neyh n. ʘlm ‑‑‑‑Neyh nts’ëtah nïnïnle? ʘbo ‑‑‑‑Neyh k’itadelh. ʘib ‑‑‑‑Sneyh niniskiy’. ‑‑‑‑Ggin ts’akë bineyh dïlhdzu. ‑‑‑‑Bineyh ditsin. ‑‑‑‑Nyineyh ts’oonle? ʘbn ‑‑‑‑Bineyh c’iwizu’. ʘbn For further example(s) of neyh see ye5 (under ‑e-ne#D-ye/’as/dïlh).
c’ikak neyh n.
c’itl’akh ts’ineyh n. ʘbn
> neyh dizis “flannel sheet,
blanket”
see
under zis1
nggul
‑nggul n. ‑‑‑‑binggul ʘgm ‑‑‑‑Binggul nent’alh. ’Ey tsolnïh.
(LM/DR)
ni
ni# vpf. distributive
plural prefix, variant used when word-initial or before n. (clf,
ext) For
examples for ni# see ’a2 (under dist);
’a3 (under dist); nik3 (under
dist); t’as1 (under cont); t’ic
(under dist); tsiy’2 (under dist).
ni#1 vpf. (0,s
cont) continuative prefix.
clf-mot ‑‑‑‑Sbe niyiz’ay. ʘbn ʘbo He handled it for
me. ‑‑‑‑Niweyïlhcis.
mot ‑‑‑‑’Oh niye. ‑‑‑‑Nisiye. ʘlm ‑‑‑‑Nicindïlhye. ‑‑‑‑Keyikh ninesge. ‑‑‑‑’Agh nunye’.
ni-ne#d-D‑ vpf. (cont
mot ‑‑‑‑Ninedide. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Ninedïstge. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Utsin’ ninedïsge. ‑‑‑‑Ninezditkwiz. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Ninezdïstkwiz. ‑‑‑‑Ninezdutkwiz. ʘbo
clf-mot ‑‑‑‑Ts’akë nde’ Whitehorse
ninedïzigiltiy. Hots hoclhtiy. ʘgm
ni#h-n‑ vpf. (0,s
cont mot) ‑‑‑‑Naaniye. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Naanïzye. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Naanitciy. ʘbn ‑‑‑‑Naanigilggeyh.
ni’ n. (voc
‑) ʘmf ʘbm ʘha ‑‑‑‑Ni’, nde’, ’ip sbe ïnkayh. ʘsa
nibe n. ʘha ʘsm ʘmf ‑‑‑‑Nibe nibï. ʘsa
nic1
‑nic n. ‑‑‑‑binic ʘha ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Binic winï. ʘsa ‑‑‑‑Lhic hibinic winï. ʘsa ‑‑‑‑Snic bïts lhëoltlikh. ʘbn ‑‑‑‑Snic lhëoltlikh. ʘmf For further examples of ‑nic see dekh2 (under caus);
dï1 (under d-dï).
> niwhnic bï
winec’idekh
“tissue” see under dekh2
> ‑nic O-d‑D-git “smell O” see under git2
> ‑nicighiz “snot, mucus” see under khiz
> ‑nicizkiy’ “nose bleed” see under skiy’
> ‑nic
ha#w-tlëkh
“blow
nose”
see
under tlëkh
(oh)
nic2
w-nic v. (s,?)
This and the other verbs based on this root lack negative forms. ‑‑‑‑Wisnic. ʘha ʘbm (AJ/JK 89:15 wesnek
“he’s crazy, immature”) ‑‑‑‑Hiwisnic. ʘsa ‑‑‑‑Lhic wisnic. ʘsa
wisnic n. one
of the personal crests of Wos.
w-n‑nic v. ‑‑‑‑Ïzlhiy winisnic. ʘha
c’-nic v. ‑‑‑‑Dus c’isnic. ʘsa ‑‑‑‑Hida tsiy yighe c’isnic. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh ïn’al c’isnic c’il yez.
ʘgm ‑‑‑‑C’isenic. ʘsa
nic3 nïc for
some speakers. sound
dur |
nic |
nic/nïh |
nic |
nic |
durneg |
nic |
nïh |
nic |
nic |
conc |
nic |
nïh |
|
|
dïtnic n. ʘlm ‑‑‑‑Dïtnic ’itnï. ʘlm ‑‑‑‑Dïtnic ditatnï. ʘsa ‑‑‑‑Dïtnic nilh’as.
ta#d-D‑nic v. (e,s)
‑‑‑‑Tadïtnic. ʘbm ‑‑‑‑Tawewdïtnic. ‑‑‑‑Lhic yitsë tadïtnic. ‑‑‑‑Tawdïtnic. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Tadïntnic. ʘbm ‑‑‑‑Tadïwhtnic. ʘbn ‑‑‑‑Tazdïtnic. ʘsa ‑‑‑‑Tsësde’ tazdïstnïh. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ lhic tadïstnïh. ʘbo ‑‑‑‑Yelhdic tawdïstnïh. ʘha For further example(s) of ta#d-D‑nic see sëk (under ‑zek).
‑ilh ne#w-l‑nic v. (dur)
‑‑‑‑Silh newilnic. ʘsa ‑‑‑‑Silh neolnic. ʘsa ‑‑‑‑Silh honewnïlnic. ʘsa ‑‑‑‑Hibilh neolnic. (“...when the
Witsuwit’en came back to Goosley Lake ha ba na ghol neek he warned that
there was going to be a raid.” Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 152) For further
example(s) of ‑ilh
ne#w-l‑nic
see ënï1
(ïnï)
(under ënï).
k’i‑ (‑ilh)
ne-w‑l-nic
v. (dur) k’i prefixed to next word. ‑‑‑‑C’idede’ k’inewilnic. ʘsa ‑‑‑‑Nk’inewilnic. ‑‑‑‑’Adic nï’it’ën’ wik’inewilnic.
ʘlm ‑‑‑‑K’iyilh newilnic. ʘsa ‑‑‑‑Lhkan bin’ Henry c’idede’
k’inewtalnic. ʘsa For further example(s) of k’i‑ (‑ilh)
ne-w‑l-nic
see skwilh (under Cinskwilh
nk’inewtalnic.).
c’idede’
k’inewilnic
n.
ghi-ne#w-l‑nic v. (dur)
‑‑‑‑Ghinewilnic. ʘsa ‑‑‑‑K’idikh ghinewewilhnic. ʘsa ‑‑‑‑Ghineogilnic. ‑‑‑‑Ghinewtagilnic. ʘsa
> newilnic bï nil’ën “television news” see under ’ën1
> dïtnic c’iggis “rainbow” see under ggiz1
(ï)
> dïtnic c’iggis “rainbow” see under ggiz1
(ï)
> dïtnic kwin’ “lightning,
electricity”
see
under kwin
> nic’inilhtin “teacher,
instructor”
see
under tan2
> nic’inïz’ël “area of fallen
trees”
see
under ’ëlh3
Nic’ipdeh prsn. ʘib ʘvg Likhsilyu
chief name. (Jenness Negupte)
> nic’iz’a “poles, beams” see under ’a3
> nididekh “magic” see under dekh2
> nididzïkw “junk, stuff” see under dzïkw
> nigit “fear” see under git1
nih exp. ʘmf ʘbm ʘgh ‑‑‑‑nih, bilenghen’ ʘha
nik1
‑nik n. ‑‑‑‑binik ʘlm ‑‑‑‑binik co ʘsa ʘsa
Nik Hants’in Bin pn. (BS/JK
nik hants’in “Duckwing Lake” “(popped out eye)”)
nik2
nik dir. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑denik ‑‑‑‑Ts’enik
hoz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Unik c’inïzt’ay. ʘsa ‑‑‑‑Lhinik hidïlhts’iy. ʘha ‑‑‑‑Dinï bïts lhinik hidïlhts’iy.
ʘsa
niknï n.
niggin n. ‑‑‑‑Mbïdi niggin ’indzin? ʘsa
niggit dir. ʘha ‑‑‑‑George niggit wit’iy ʘsa ‑‑‑‑Roger biyikh niggit hoz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Douglas deniggit ïzlhiy nideyh
yïn’ën’.
‑niggit p. ‑‑‑‑Mbïdi sniggit niye? ʘha ‑‑‑‑Lhiniggit ts’iwit’iy.
niksdïts,
nikhsdïts
dir. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Mbïdi niksdïts hanye? ʘha ‑‑‑‑Dinï nikhsdïts hanye. ʘha ‑‑‑‑Nikhsdïts hayïlh’az. ʘsa For further example(s) of niksdïts,
nikhsdïts
see tagh.
‑niksts’in dir.
uniksts’in n. (AJ/SH)
‑nikhsts’in dir. ‑‑‑‑unikhsts’in ʘsa ‑‑‑‑Unikhsts’in ’et tsacin hodïn’a.
ʘsa
nohiy dir. ʘha ‑‑‑‑Nohiy nusye’. ‑‑‑‑Nohiy hoz’ay. ‑‑‑‑Nohiy c’iniley. ʘsa ‑‑‑‑Nohiy yiw lhaaz’az. ʘha
lhinik tah pp. ʘwj ‑‑‑‑Lhinik tah hidïlhts’iy. ʘha ‑‑‑‑Lhinik tah bin sile. (JG/JK
75:22 “one after another lakes‑‑‑a string of lakes”)
> Dilggï Yez Winï
C’iniggit
“unnamed
lake”
see
under ggï2
> C’iniggit Tsë Mï’
Kecin
“berry-picking
area”
see
under kecin
> C’iniggit Nenikëh “Nanika L.” see under kë2
nik3 extinguish
mom |
nekh |
nik |
nikh |
nekh |
momneg |
nek |
nikh |
nik |
nek |
dist |
nik/nikh |
nik |
nik |
nik |
distneg |
nik |
nik |
nik |
nik |
ne#n-D‑nik v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Nenitnekh. ʘsa ‑‑‑‑Nenïstnik. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Kwin ts’iyewh nenïstnik. ʘha ‑‑‑‑Newenïtnikh. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh newenïtnikh. ʘsa ‑‑‑‑Kwin neonïtnik. ʘsa
kwin bï nenitnekh n. ʘsa ‑‑‑‑Kwin bï nï’wit’ën’, kwin bï
nenitnekh ’et sile. (LM/DR) For further example(s) of kwin bï nenitnekh see git2 (under caus).
cust
bï kwin nenitnikh n. ʘsa
caus ‑‑‑‑Kwin nenïlhnekh. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Neynïlhnik. ʘsa ‑‑‑‑Nenïziclhnik. ʘsa
dist ‑‑‑‑Neninitnikh. ʘsa ‑‑‑‑Kwin neninïstnik. ʘsa ‑‑‑‑Bilikh neninïstnik. ʘha ‑‑‑‑Kwin ts’iyewh yeneninïstnik. ʘsa ‑‑‑‑Neyeweninïtnikh. ʘsa ‑‑‑‑Neoninïtnik.
caus ‑‑‑‑Kwin neniynïlhnik. ʘsa
> nik’atin “dragonfly” see under tan2
nikh1
conc |
nikh |
nikh |
nikh |
nikh |
concneg |
nik |
nikh |
nik |
nik |
cust |
nekh |
|
|
|
‑ne#u-d‑l-nikh v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Winewdigilnekh. ʘsa ‑‑‑‑Bilikh binets’odïlhnikh,
niwhkinic. ʘgm ‑‑‑‑Winewewdizulnik. ʘsa
pf with 3sg
postpositional object. (1s binewdïzigilnikh, 2s binewdïzïl‑,
3s yinewdïlh‑, 1d binewdïsdil‑,
1p binets’odïlh‑, 2p binewdïziwhlh‑,
3p hiynewdïlh‑) ‑‑‑‑Yinewdïlhnikh. ʘbm ‑‑‑‑Hiynewdïlhnikh. ʘbm ‑‑‑‑Binewdïzigilnikh. ʘbm ʘlm ʘkn ʘwj ‑‑‑‑Binets’odïlhnikh. ʘbm ‑‑‑‑Binewdïsdilnikh. ʘbm ‑‑‑‑Binewdïzïlnikh. ʘbm ‑‑‑‑Binewdïziwhlhnikh. ʘbm ‑‑‑‑Winewdïlhnikh. ʘsa ‑‑‑‑Wineewdïlhnikh. ʘsa ‑‑‑‑Nitaszut winewdïzigilnikh. ʘsa ‑‑‑‑Nts’ën’a c’itastl’iw
winewdïzigilnikh. ʘsa ‑‑‑‑Skinic ho’ints’iy ’awit ts’iyewh
bineoondinïgilnikh. ʘwj
nikh2 (e) swallow
mom |
nekh |
nagh |
nikh |
nekh |
momneg |
nek |
nikh |
nik |
nek |
cust |
nikh |
|
|
|
ho#O-lh-nikh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Hoyïlhnagh. ʘsa ‑‑‑‑Honïclhnagh. ‑‑‑‑Hontinïclhnagh. ʘsa
Cas Hoc’idïlhnagh pn. (Gaz Caas
Hoc’ediiɬnaagh “animal crossing”, AJ/JK 86‑2:48 caas
“bear” hoc’ediiɬnaagh “he swallowed”)
cust
yï hoc’ilhnikh n. ʘha
ho#O-n‑l-nikh v. (0,e)
‑‑‑‑Nïzdikw yu honïgilnagh. ʘsa
O-t‑lh-nikh v. (0,s
mom1) ‑‑‑‑Telhnekh. ‑‑‑‑Yitëlhnagh. ʘsa ‑‑‑‑Yitalhnikh. ʘgh ‑‑‑‑Nyitolhnekh gin. ʘsa ‑‑‑‑Nyitoclhnekh gin. ʘsa For further examples of O-t‑lh-nikh see lhay (under deolhat);
sabe.
O-n‑t-l‑nikh v. ‑‑‑‑To ntëzïlnagh. ʘsa For further example(s)
of O-n‑t-l‑nikh see n2 (under n-D‑).
dzïdenikh n. ʘha ʘsa ‑‑‑‑bidzïdenikh ʘha ʘkn
‑yïsdenikh n. ‑‑‑‑biyïsdenikh ʘha ‑‑‑‑Biyïsdenikh ïlk’ët. His
throat is swollen.
Bin’ Dizdinikh Bin pn. (Gaz Be’n
Dezdenex Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:38 be’n “morning” dezdenex
“s.o. doesn’t eat” ben “lake”)
Nikhnek pn. (AJ/JK
86‑2: Nex neek “?” “Tahltan wd.”)
> nildesin “defendant” see under des2
> nildluc “handbag, purse” see under dluc
> nildluc
dïzk’in
“lantern” see under k’in3
(ë a)
nilhggin n. (JG/JK
78:35 niɬggin “medicine man” “(Gitk)”; Jenness, term used before diyin:
“now called diyinne, but in earlier times niɬkin”)
Nilï prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name; no known literal meaning.
> niltiw’ “deer” see under tiw’
> nilhwis “rattle” see under wis2
nin1
nin dir. variant
of ’nin. ‑‑‑‑ninï ʘmf ‑‑‑‑Lhalhde’ dzïtnïts wik’ëts nin
nisisye. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nin
dïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Nin ’ent’ah. ʘha ‑‑‑‑Nin nendelh. ʘha For further
examples of nin see ’a3 (under w-d‑lh‑’a);
sok (under t-zuc). [< n‑ dir pfx + ’in
“to the side”]
Nin pn.
Nin wit’en n. ʘlm (pl Nin
wit’iynï)
nasdïts dir. ʘlm (“...When the
salmon start running all the people go there. They come from all directions,
travelling from nunsteets ‑ Burns Lake area.” EDIOL 131) ‑‑‑‑Nasdïts hanye.
nasts’in dir. ʘha For example(s) for
nasts’in see ghi (under mot).
nat dir. ʘha ‑‑‑‑Nat hoz’ay. ʘha
nawh dir. ‑‑‑‑Hilhghen’ nawh nilggït. ‑‑‑‑Nawh ’ent’ah. ‑‑‑‑Nawh ’iwht’ah. ʘha ‑‑‑‑Nawh nïnyeh. ʘsa ‑‑‑‑Nyintaskwit! Nawh ninïnt’ah! ʘwj For further example(s) of nawh see ’ën’3 (under tso
ha#d‑’ah).
> nin O-t‑lh-D‑’agh “divorce, break up
with O”
see
under ’agh2
> nin ts’itilhdïlh “garbage” see under dïlh1
> nin tikat “garbage” see under kat1
> Lhedlï Nin Tëzdlï “unnamed site” see under lï2
> nin tësdit’az “scraps to be
thrown away”
see
under t’as1
> nin t-ts’itl “spit through
one’s teeth”
see
under ts’itl1
nin2
‑nin n. ‑‑‑‑binin ʘsa ‑‑‑‑binin han’ay ʘsa ‑‑‑‑binin sis ’anel’az (CA/JK
75:25 benen ses ’aaniil’aaz “November (not sure)” “bear goes in den”) ‑‑‑‑binin sis hanel’az (CA/JK
75:25 benen ses haaniil’aaz “April” “bear comes out”)
> Binin C’icis “May” see under cis3
> Binin Lhok Hidilh “July” see under dïlh1
> Binin Dzilh K’it
Hitidilh
“September” see under dïlh1
> Binin C’itges “May-June” see under ges2
> binin
nec’inilk’ikh
“September” see under k’agh
> Binin Hozk’its co “December” see under k’its2
(as)
> Binin Tilhk’is “January” see under k’its2
(as)
> Binin Nec’isdlegh “July” see under lekh1
> Binin C’olït “April” see under lït
> sanin “month” see under sa
> Binin Tits’iyh “February” see under ts’iy2
> ninit’iy’ “prowler, mugger,
stealth, sneakiness”
see
under ’iy’4
(e)
> ninzudil’iy’
hin
“comedian” see under ’iy2
nis dir. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Nis honye. ʘsa ‑‑‑‑Nis dïntan. ʘsa ‑‑‑‑Nis nïndeyh. ʘsa ‑‑‑‑Nis nelhtsil ’enlekh. ʘsa ‑‑‑‑Nis niwhbe widïzilh. ʘib ‑‑‑‑K’ay nis zih hinïldoh. ʘlm ‑‑‑‑Nisliyez sendeh. ʘsa For further examples of nis see ’ën1 (under O‑’ën);
ka2 (under caus); ka2 (under
mom); lï3 (under O-d‑D-lï); yez
(under ‑sliyez).
Nis pn. ‑‑‑‑Nis honye.
Unis pn. (Gaz Wunes
“mountains/boundary”)
Unis To pn. ʘsa
Unistot’en n. ʘlm (AJ/JK 86:19 unes
tawt’een “head waters” “mts, people” “Morice L. control borders”
“specialists in trapping”)
nisin n. (pl nisnï)
‑‑‑‑Mbïdi nisin ’indzin? ʘsa
nisnï n.
nisat dir. ʘsa ‑‑‑‑Ndudi nisat ’indzin? ʘsa ‑‑‑‑Nisat nïndeyh. ʘsa ‑‑‑‑c’iyehts’iy biyist’iy unisat ʘsa
‑nisat pp. ‑‑‑‑Yinisat sde. ʘsa ‑‑‑‑Binisat sisde. ʘsa ‑‑‑‑Binisat ïnde’. ʘsa ‑‑‑‑Hiynisat ïlggïh. ʘsa ‑‑‑‑Lhinisat hidïlhts’iy.
nisdïts dir. ‑‑‑‑Nisdïts ïlggïh. ʘsa ‑‑‑‑Nisdïts tezts’iy. ʘha ‑‑‑‑Nisdïts hanye.
nisewh dir. ‑‑‑‑unisewh ʘsa ‑‑‑‑Unisewh hoz’ay. ʘsa
‑nisewh p. ‑‑‑‑Sinisewh ninil’iy’. ʘsa
nists’in dir. ʘsa ‑‑‑‑Nists’in honye. ʘsa
‑nis p. ‑‑‑‑Ndï winis lhiyil. ‑‑‑‑Ndï binis ’iyilco. ʘsa ‑‑‑‑Hibinis lhk’u hislï. ʘsa For further example(s) of ‑nis see det (under compar).
k’ënis adj. ʘsa ‑‑‑‑K’ënis c’izu’. ʘsa ‑‑‑‑K’ënis c’itsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Bilikh, so’ k’ënis dïnyïz,
50, 60 feet. ʘgm For further example(s) of k’ënis see k’its2
(as)
(under hozk’its).
lhinis adv. (prog)
‑‑‑‑Lhinis hëdikh. ʘha ‑‑‑‑Lhinis hëgguh. ‑‑‑‑Lhinis holyïlh. ʘsa For further example(s)
of lhinis see le3 (ï) (under prog).
lhiyenis adv. ʘmf ʘsa (prog) ‑‑‑‑Lhiyenis hëdikh. ‑‑‑‑Lhiyenis holyïlh. ʘsa ‑‑‑‑Yin tah ’et wih lhiyenis
holts’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Nïsdïts hawdïnzit hinic lhiyenis
lhdïlhts’it. ʘlm
nis ts’i pp. For example(s) for
nis
ts’i
see ’ën’2 (under prog).
> nis widïst’ay “point, peninsula,
jutting hill”
see
under ’a2
> nis tëtiy
wewidïn’ay
“front
porch”
see
under ’a2
> nisin’a “forwards” see under ’a3
> nis ho’ënin “psychic” see under ’ën1
> Nis C’izkay see under ka2
> nis dïzdlï’ “grown-up, adult” see under lï4
> nis dïlïlh “grown-up, adult” see under lï4
> unis ïzilh “elder” see under zit1
(ï)
> unisat dediltël “front porch” see under tël
> Unis Hatiy “unnamed trail” see under tiy3
> Nis Tsë Dïzdle
Kwah
“Allin
Cr.” see under tsë3
> nis wits’in “in the future” see under ts’in1
> Unis Yikh “site on Bulkley
R.” see under yikh
> nizagh “liquid” see under zagh
Nisggi’ n. ʘsa [from Nass nisga’]
> nit’ay “berry” see under t’ay
> ‑nit’ic “muscle, bicep,
strength”
see
under t’ic
> nit’iyh “stealth,
sneakiness”
see
under ’iy’4
(e)
nitsiy n. ʘha ʘsa ‑‑‑‑yikh dïdikhnï hibinitsiy ‑‑‑‑Ndudi nyinitsiy? ʘsa For further example(s) of nitsiy see lï5 (under w-lï).
niwh1
niwh‑1 npf. ‑‑‑‑niwhilhtsen ʘsm ‑‑‑‑niwhozï’ ʘsm ‑‑‑‑niwhge’ ʘsm ‑‑‑‑niwhkinic ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niwhdzï c’izu’. ‑‑‑‑Niwhkinic bï lhk’u ts’enlï. ʘsa ‑‑‑‑Niwhle nïn’ah. ʘhn ‑‑‑‑Niwhle niwh’ah. ʘhn
niwh‑2 vpf. ‑‑‑‑Niwhintëlh’iy. ‑‑‑‑Niniwhziwhlhkwiz. ‑‑‑‑’Akw’is niwhzïlhghï. ʘdr For further example(s) of niwh‑2 see ’ën1 (under O‑’ën).
niwh‑3 ppf. ‑‑‑‑Niwhilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Niwhilh yeelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Niwhnet hiwit’iy. ʘdr
niwhnï pro. ʘdr ‑‑‑‑Niwhnï wih dïts tiwh’as. ʘdr
niwhnic pro. ʘdr ‑‑‑‑Niwhnic zih ’et didiwhnï. ʘdr ‑‑‑‑Niwhnic honïziwhdits’et. ‑‑‑‑Niwhnic zih netawhdilh.
> niwil’ëlh
k’ët
“swimming
hole, pool”
see
under ’ëlh2
> niwis “soapberry” see under wis2
> niwizut “skating rink,
arena”
see
under zut
> niwiyegh “recreation,
sports”
see
under yekh2
> niyekh “farm animal” see under ye1
(ekh)
niyutsë n. [cf.
y-tsë “dog barks”]
nï1
‑nï nsf. human
plural suffix. ‑‑‑‑silhtsenï ‑‑‑‑silhtëhts’iynï ʘdr
‑nï1 vsf. human
plural relativizing suffix (optional). ‑‑‑‑weos’ën’nï ʘaj ‑‑‑‑noodïlhnï ʘlm ‑‑‑‑Nizutnï hibaalhnï. ʘgm
‑nï2 numsf. human
plural suffix. ‑‑‑‑tanï ʘdr
‑nï3 vsf. non-human
(sg. or pl.) suffix. ‑‑‑‑halht’im’nï ʘaj ʘdm ʘlm ‑‑‑‑halht’um’nï ʘaj ʘdm ‑‑‑‑ncaghnï ‑‑‑‑Ggï ncaghnï ïlhcot. ʘdr ‑‑‑‑Bikë ïlk’ëtnï yinïlh’en. ʘdr For further example(s) of ‑nï3 see dïlh1 (under cont).
‑nï4 dirsf. non-human
(sg. or pl.) suffix. For example(s) for ‑nï4 see dik (under Diknï).
ne#D-nï v. ‑‑‑‑neetnï ʘib ‑‑‑‑cilkë neetnï ʘib ‑‑‑‑Neetnï tah hiyitsë. ʘbo ‑‑‑‑newhtnï ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Newhtnï hitsawh’az. ʘbn ‑‑‑‑neditnï ʘvg ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Neditnï hitsadit’az. ʘbo
> k’aynï “new thing” see under k’ay
nï2
nï# vpf. (n,n
mom mot) ‑‑‑‑Gen nïsye’ wibe ’oondizin. ‑‑‑‑Bizuh nïnïnyeyh. ʘlm
pf with ne#D‑
’again’ and ‑ye/’as ’sg./du. go’. (1s nïnenisge,
2s nïnenïnge, 3s nïnenge, 1d nïnendit’az,
1p nïnents’int’az, 2p nïneniwht’az, 3p nïneent’az)
‑‑‑‑Nïnïnye. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nïïnïndïl. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Honzu niwhyin tah nïniwhdïl. ʘhn ‑‑‑‑Nïnïnkiy. ‑‑‑‑Nïnenisge. ʘmf ‑‑‑‑Nïnendit’az. ʘmf ‑‑‑‑Nïnets’int’az. ʘmf ‑‑‑‑Nïnenge. ʘmf ‑‑‑‑Nïneent’az. ʘmf ‑‑‑‑Nïnenïnge. ʘmf ‑‑‑‑Nïneniwht’az. ʘmf For further
examples of pf see lhc’it; zuh (under
‑zuh).
nï#1 vpf. (n,n
mom) For
example(s) for nï#1 see ka2 (under mom).
clf-mot ‑‑‑‑Nyut de’ ndeggitl nïnis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Sto’ nts’ë tah nïniskay? ʘdr ‑‑‑‑Bizuh nïnïnkay. ‑‑‑‑’Et wesdeh. Hinic sbe ’et
nïn’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Nïnec’aanïnkay. ‑‑‑‑Lusiy kw’isditiy yiw nïïnïnkay.
ʘhm ‑‑‑‑Tsayïlh nïnis’ay. ‑‑‑‑Kambïlh nïndidle. ʘhn ‑‑‑‑Lhok mbïlh nïtanlïlh. ‑‑‑‑Nïmbel nïïnïn’ay. ʘdr ‑‑‑‑Lhok hiynïïdilhtëyh tl’i
lhk’eeynïlht’is. (LM/DR) ‑‑‑‑Sunye ’et nïïnïn’ay.
Lhinec’olts’et. Net winïze ’et nïïnïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑‑Dighï
k’is diyez yibe ’et nïc’inïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï ze’yu deedïlh dinï nïlïh
netl’aabidilhts’iyh. (LM/DR) ‑‑‑‑’It’ahnï kë tl’akh stan kë tl’akh
nïïyitiyh. (LM/DR)
succ ‑‑‑‑Winïïnïntal. ʘhn
nï# vpf. (n,n
ext) ‑‑‑‑Winïnlï. ‑‑‑‑Yin binïïdïnlï. ʘdr ‑‑‑‑Dicin winïn’a. ʘvg
so’ nï-ne# vpf. ‑‑‑‑Libot, ts’ac so’ nïnenïnlïh,
’acidïnle ’et. ʘlm ‑‑‑‑So’ nïneniwhlïh. ʘdr
‑ts’i-nï#w‑ vpf. (n,n
mom clf-mot) ‑‑‑‑Sts’inïolts’it. ‑‑‑‑Yits’inïonïn’ay. ‑‑‑‑Yï yits’inïonïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑T’alh bï sts’inïwta’alh. ʘlm ‑‑‑‑T’alh bï sts’inïon’alh. ʘlm
bï bits’inïolts’it n.
(‑e‑) ‑k’its
nï#w‑
vpf. (n,n mom clf-mot) ‑‑‑‑Bik’its
nïonis’ay. ʘsa ‑‑‑‑Sk’its nïonïn’ay. ʘmf ‑‑‑‑Yik’its nïonïn’ay. ʘmf ‑‑‑‑Lisuc yï sk’its nïonïn’ay. ʘmf ‑‑‑‑Sk’its nïwta’alh.
pass ‑‑‑‑Lisuc yï k’its nïont’ay. ʘmf
nï#O-n‑ vpf. (0,e
mom mot) ‑‑‑‑Nïniwhlhggeyh. ‑‑‑‑Bin k’it nïïbinïnye. ʘdr ‑‑‑‑Bin k’it nïïntayelh. ʘdr
‑nï#y‑,
w-nï#y‑
vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑‑Binïyïnghes.
‑‑‑‑Binïyïsghez. ‑‑‑‑Winïyïnggït. ʘdr ‑‑‑‑Neelt’oh hibitsëghe’
binïyiwht’as. ʘdr ‑‑‑‑Tselh bï winïyïntsël. ʘdr ‑‑‑‑Winïyïntal. ʘwj ʘgm
dist ‑‑‑‑Binïnyizist’az. ʘsa
‑nï#d‑ vpf. (0,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Lhok winïïdïlhtiy. ʘdr ‑‑‑‑Winïdiwhlïh. ʘdr ‑‑‑‑Binïneydïlhcos. ʘsa ‑‑‑‑C’itsiy ditl’is winïdïntlëgh.
ʘdr ‑‑‑‑Dzut lhinïdïnle. ʘsa
nï#O-d‑l‑ vpf. (0,?
neu
clf ‑‑‑‑’Imale nïdil’ay. ‑‑‑‑Ts’ikh nïdil’ay. ʘdr ‑‑‑‑Ts’ikh sditl’iw nïdigil’ay. ʘsa ‑‑‑‑Ggin dinï bïtit’iyh nïdil’ay
yinïlh’ën. ‑‑‑‑Ts’ëtiy ’awilhdzïn dzïzoh
nïïdilcoz. (LM/DR) ‑‑‑‑Dinïyu ts’ikh nïïdilye.
(LM/DR) ‑‑‑‑Yet hozdlï’ dzilh nïdil’ay.
(LM/DR)
pos ‑‑‑‑Nïïdilbel. ‑‑‑‑Nïc’idïlbel. ʘib ‑‑‑‑Dinghen k’it nïdilbel. ‑‑‑‑Dzïzoh nïdïlbel. ʘib ‑‑‑‑Nïdigilbel. ʘib ‑‑‑‑Liblet nïc’idilbel limes nlï
witah. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’akë
limalyas talïlh ti’ey, ggï liswe nïdilbel yï’indzin. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’aku
yez hibizec’italts’ilh ti’et binïwh hot’ën nïïdilbel. ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Dzïzoh
nïdilkwiz. ʘdr ‑‑‑‑Nïdigilkwiz. ʘmf ‑‑‑‑Dzuzt’an’ nïdigilkwiz.
nïzdilbel n. ʘib ‑‑‑‑Hozk’its tah nïzdilbel sditl’iw
bï’its’endzin. (LM/DR)
> nï#O-d‑D‑’a “put on O, wear
headgear”
see
under ’a2
> bilh winïc’en’a “wooden peg,
stake”
see
under ’a3
> dicin winïnïlt’agh “wooden peg,
stake”
see
under ’agh2
> yin k’it
winïc’inïlt’agh
“stake” see under ’agh2
> P-k’ët nï# “change, trade for
P” see under k’ët3
> Dzilh Nïdïnle “unnamed mountain” see under le3 (ï)
> nï#O-lh-tiy “seat O” see under të
> Winïditiy “1” see under tiy3
nï3
> ‑nï# “through” see under nïwh
nï4 say
dur |
nï |
nï’ |
nïlh |
nï’ |
durneg |
nï’ |
nïl |
nïtl |
nï’ |
conc |
nï’ |
nï’ |
nï’ |
nï’ |
concneg |
nï’ |
nïl |
nï’ |
nï’ |
cust |
nïh |
|
|
|
’i#d-nï v. (dur)
irregular verb. If no inner subject, d‑ qualifier
becomes D‑ classifier. ’i# does not occur (1)
after preverbs de# “how, what”, di# “thus”; (2) if
nominal direct object is present; (3) if sentential direct object which
precedes the verb is present; (4) optionally in third person plural. In 3sg, nï
optionally used with sentential complement. For examples for ’i#d-nï see dic’ah (under oper);
nic3 (under dïtnic); tah2 (under
lh-ta#).
’i#d-nï: when ’i
preceded by vowel, i can syncopate. ‑‑‑‑Ho’indinïsnï’.
‑‑‑‑Nkinic bighec’onlïh. Dinï be
dzikh ’idunï’ gin. ’Indinuntnekh gin. ‑‑‑‑Dic’a’dïnïnï’.
impf (1s ’idisnï,
2s ’idïnï, 3s ’itnï, 1d ’ididitnï,
1p ’its’itnï, 2p ’idiwhnï, 3p ’aat‑)
‑‑‑‑Ndu itnï? ‑‑‑‑Nts’ën’a ’idïnï? ʘlm ‑‑‑‑’Ey ha’itnï. ʘbo ‑‑‑‑Kwa zih ’idïnïh. ‑‑‑‑Mbï di ’itnï? ʘbo ‑‑‑‑George hin ’itnï. ‑‑‑‑“Marlene bilh yetaclhdic.”
“Marlene ’idisnï.” ‑‑‑‑’Et wic’a ’oowitnï. ‑‑‑‑Bika ’iwitnï. (CA, MA/JK 89‑2:4
beqa’ wetni “it is an arranged marriage, someone is proposing”)
d-nï: ‑‑‑‑Dïtnic ditnï. ‑‑‑‑’Et hiwitnï. ʘdm ‑‑‑‑Ndu dïnï? ʘgm ‑‑‑‑“Kun k’ët” hiwitnï. ‑‑‑‑“Dzilh” weedisnï’. ʘsa ‑‑‑‑Dï ditanïlh. ʘbn ‑‑‑‑’Idïnïh. Kw’isil dïnïh. ‑‑‑‑“Misdus ïlgez stin” ts’idunï’ nï.
ʘhn ‑‑‑‑Ndu hitnï? ‑‑‑‑Mbï dïnï? ʘdr For further
example(s) of d-nï see c’ats (under c’a#w-D‑).
impf with di#
“thus”. (1s didis‑, 2s didï‑,
3s dit‑, 1d dididit‑, 1p dits’it‑,
2p didiwh‑, 3p daat‑) ‑‑‑‑’Et didisnï. ʘmf ‑‑‑‑’Et dididitnï. ʘmf ‑‑‑‑’Et dits’itnï. ʘmf ‑‑‑‑’Et ditnï. ʘmf ‑‑‑‑Lek’oh, ’et ditnï. ʘwj ‑‑‑‑“Sk’ec’idïntsiy’,” ggin ’et
ditnï, ku’. ʘsa ‑‑‑‑’Et daatnï. ʘmf ‑‑‑‑’Et didiwhnïh. ʘmf ‑‑‑‑’Et didïnï’. ʘmf ‑‑‑‑’Et diwedizïnï’. ʘbm
pf with di#
“thus”. (1s ’et didïsnï’, 2s ’et didï‑,
3s ’ët didï‑, 1d ’et didïdit‑,
1p ’et didïwh‑, 2p ’et daadit‑)
‑‑‑‑’Et didïsnï’. ʘcm ‑‑‑‑’Et didïditnï’. ʘcm ‑‑‑‑’Et dizdïnï’. ʘcm ‑‑‑‑Skiy ’et didïnï. ʘcm ‑‑‑‑Gginï ’et daadïnï’. ʘcm ‑‑‑‑’Et didïnï’ lec? ʘcm ‑‑‑‑’Et didïwhnï’ lec? ʘcm
nï: ‑‑‑‑Ndu nï? ʘgm ʘgm ʘdr ‑‑‑‑“Mbïdi ggin ’it’ah?” nï? ʘha ‑‑‑‑“Tabï tatne” nï. ʘlm ‑‑‑‑“Lhok ntëzistat” nï. ʘgm ‑‑‑‑“Ndutah Lillian yi’alh?”
nïtah George. ‑‑‑‑“Detic yuditalh” nï? ʘwj ‑‑‑‑“Yeyïntal” nï. ʘgm
’alha’ ’i#d-nï v. ’i
can syncopate, forming one word from the phrase. ‑‑‑‑’Alha’
’idisnï? ʘsa ‑‑‑‑’Alha’disnï? ʘlm ‑‑‑‑’Alha’ ’idïnï. ʘbo ‑‑‑‑’Alha’dïnï. ʘbo ‑‑‑‑’Alha’ ’itnï. ʘmf ‑‑‑‑’Alha’ ’its’itnï. ʘhn ‑‑‑‑’Alha’ ’iwitnï. ʘmf ‑‑‑‑’Alha’ ’aatnï? ʘlm
’awilha’ ’i#d-nï v. can
form one word. ‑‑‑‑’Awilha’ ’aatnï. ʘhn ‑‑‑‑’Awilha’ ’iwitnï. ʘmf
‑ghe ’i#D-nï v. ‑‑‑‑C’ighe ’itnï. ʘmf (AJ/JK k’eghe’
etni “he prognosticates”) ‑‑‑‑Ggin c’ighe ’itnï. ʘbn
wighe ’itnï n.
‑ka ’i#d-nï v. (dur)
occurs with optative verb complement. ‑‑‑‑Lhic yutsë’ wika ’itnï. ʘbo ‑‑‑‑Yelhdic wika ’itnï. ʘbn For further examples of ‑ka ’i#d-nï see duwa; tsë2
(under y-tsë).
nï’#d-nï’ v. (conc)
‑‑‑‑Lhat tah nï’aadinï’. ʘib ‑‑‑‑Bibe nï’iwdinï’. ʘlm ‑‑‑‑Bibe nï’iwdïznï’. ʘlm ‑‑‑‑Bibe nï’iwdïznï’ wik’inewilnic.
ʘlm
yikh nï’iwdinï’ n. ʘlm
w-kak nï’#d-nï’ v. ‑‑‑‑Niwhilh tayelh wikak nï’dinï’.
ʘlm ‑‑‑‑Niwhilh tayelh wikak nï’dïznï’.
ʘlm ‑‑‑‑Wikak nï’dïzisnï’.
k’inï’#d-nï v. ‑‑‑‑K’inï’ditnï’. ʘlm ‑‑‑‑Tabï k’inï’dïnï’ dzïn ’awit. ʘbn
‑ghi-nï’#d-nï v. (dur)
‑‑‑‑Sunye yighinï’dinï, c’aadlïh
wenï. ʘbn ‑‑‑‑Dinï highiyelhdic. Hontsiy’
ghinï’dinï’. ʘbn ‑‑‑‑Yinïn zih yighinï’dunï’ wibe
’oondzin. ʘbn
(‑ts’i)de’#d-nï v. (dur)
d‑ replaced by ’‑ in third person
singular imperfective. ‑‑‑‑De’nï. ʘlm ‑‑‑‑Sunye de’dïsnï. ʘlm ‑‑‑‑Lillian sunye bits’ide’disnï.
ʘmf ‑‑‑‑Duwa sunye de’dïnï? ʘbn ‑‑‑‑Duwa sunye de’diwhnï? ʘbn ‑‑‑‑Yits’ide’nï. ʘaj ʘdm ʘmf ‑‑‑‑Net winïze yits’ide’ilhnï. ‑‑‑‑De’ts’itnï. ‑‑‑‑Gginï de’itnï. ʘbo ‑‑‑‑Ngginï kwa sunye de’ilhnï. ʘbo ‑‑‑‑De’wedizisnï’. ‑‑‑‑De’dïnï’. ‑‑‑‑De’ts’idïnï’. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑De’ts’iditanïlh. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑K’ay wilhnet dighïl k’it
de’bidunï’. ʘsa For further example(s) of (‑ts’i)de’#d-nï see gabun.
tso ha’#d-nï v. (0,s)
‑‑‑‑Tso ha’disnï’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wewzulhts’ay’. Tso ha’disnï’.
‑‑‑‑Tso ha’dizisnï’. ʘlm ‑‑‑‑Gginï nduwa tso haa[’]disnï’?
ʘbn ‑‑‑‑Dinï bïts tso ha’weedisnï’. ʘbo For further example(s) of tso ha’#d-nï see dic2 (under ye#dic).
(’i#)O-d‑nï v. (dur)
irregular verb. O filled by b‑ in third person singular
(with first or second person subject). In imperfective, lh‑
used with third person singular unless preceded by qualifier, D‑
with first person plural, and lh‑ or D‑
with third person plural. With ’tell O to’, subordinate clause, if any, occurs
in optative, and ’i# normally not present.
’i#O-d‑nï: ‑‑‑‑’Isaadïnï’. ‑‑‑‑’Ibindinïstnï’. ʘbn ‑‑‑‑“Slegh ’onekh.” ’Ibindinïstnï’.
‑‑‑‑’Ints’iyindinïtnï’.
O-d‑nï: ‑‑‑‑Sdïnï’. ʘsa ‑‑‑‑“’Et ’idïnïh” nyilhnï. ʘgm ‑‑‑‑’Et c’ato’ hiwilhnï. ʘgm ‑‑‑‑Ts’e’in bidïditnï’. ʘmf ‑‑‑‑K’idikh webidizisnï’. ʘbn ‑‑‑‑Weebizdisnï’. ʘbn ‑‑‑‑Ronnie ’et dibidunï’. ʘlm ‑‑‑‑Weebidïsnïl. ʘbn ‑‑‑‑Weebizdïnïl. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Weebitizïsnïlh. ʘbo ‑‑‑‑Weebitizïsnïtl. ʘbn ‑‑‑‑Wik’ëtl’ats lis nyidusnï’. ʘbo ‑‑‑‑Weebidizunï’. ʘbn
impf with 3sg O.
(1s bidisnï, 2s bidï(n)nï, 3s yilhnï,
1d bididitnï, 1p bidiwhnï, 2p hiyilhnï)
‑‑‑‑Bidisnï. ʘgh ‑‑‑‑Ts’e’in bidisnï. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in bidïnïh. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in yilhnï. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in hiyilhnï. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in bidiwhnïh. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in bididitnï. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in bits’itnï. ʘmf ‑‑‑‑Sts’itnï. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Helen sts’itnï. ʘhn ‑‑‑‑Yilhnï. ‑‑‑‑Hiyilhnï. ‑‑‑‑Saatnï. ‑‑‑‑Hibaatnï. ‑‑‑‑Ts’e’in co bidïnïh. ‑‑‑‑Silhtsen diduye’ bidisnï. ʘgh ‑‑‑‑Diduye’ bidisnï. ‑‑‑‑Diditayelh bidisnï.
pf with 3sg
object. (1s bidïsnï’, 2s bidï‑,
3s yidï‑, 1d bidïdit‑, 1p bizdï‑,
2p bidïwh‑, 3p hiydï‑) ‑‑‑‑Ts’e’in bidïsnï’. ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in bidïditnï’. ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in bizdïnï’. ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in nyidïnï’. ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in hiydïnï’. ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in bidïnï’ lec? ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in bidïwhnï’ lec? ʘcm ‑‑‑‑’Anuc bizdunï’. ʘdr
Saatnï prsn. ʘsa Tsayu
chief name.
’agh O-d‑lh-nï v. ‑‑‑‑’Agh bidïlhnïh. ‑‑‑‑’Agh bidiclhnï. (BCCW ’abidiclhnee
“I coax”)
dec’e#d-D‑nï v. ‑‑‑‑Dec’enï? ʘbo ‑‑‑‑Ggin dec’enï? ʘbn ‑‑‑‑Dec’edisnï ’isdlik? ʘdr ‑‑‑‑Dec’edisnï ’islik? ʘlm ‑‑‑‑Dzïn yendic dec’ewitnï? ʘlm ‑‑‑‑Lillian dec’enïtah nts’ën’a Lusiy
lhës deyïnlegh? ‑‑‑‑Dec’edïnï? ʘhn ‑‑‑‑Nts’ën’a Irene dec’enï?
ʘmf
k’i#O-d‑D-nï v. (dur)
often occurs with ne# “back”. ‑‑‑‑K’idïsnï’.
‑‑‑‑K’iyditnï. ʘmf ‑‑‑‑Ggin skak ditsets k’iyditnï. ʘmf ‑‑‑‑K’ibidisnï. ʘmf ‑‑‑‑K’inesdïtnï’. ʘgm
k’akë/k’ëkë O-d‑nï v. (dur)
‑‑‑‑K’akë ditnï. ʘlm ‑‑‑‑K’ëkë disnï. ʘbo ʘbo ‑‑‑‑K’akë niwhditasnïlh. ‑‑‑‑Dinï ze’ didïnye tl’a k’akë
hibidïnï’. ʘlm ‑‑‑‑K’akë ditasnïlh. ‑‑‑‑Ïdikh hibibe k’akë ditnï. ʘlm (LM/DR)
‑ka ’i#O-d‑nï v. ‑‑‑‑Ggin wika ’isdïnï’. ʘbn ‑‑‑‑Lhk’un yin tah tsayïlh hizle wika
’ibaatnï. ʘlm
tabï ’i#O-d‑nï v. ‑‑‑‑Tabï ’ibidïsnï’ ʘbo ‑‑‑‑Tabï ’isdïnï’. ʘbm ‑‑‑‑Ggin tabï ’isdïnï’. ʘbn
‑e-c’a#c’-d‑nï v. c’‑
replaces O. ‑‑‑‑Sëc’ac’idïnï. ‑‑‑‑Sëc’ac’ilhnï. ʘbn ʘmf ‑‑‑‑Tabï yïc’ac’ilhnï. ʘbo ‑‑‑‑Hibïc’ac’ilhnï. ‑‑‑‑Bïc’ac’idisnï. ʘmf ‑‑‑‑Hibïc’ac’its’ilhnï.
‑ghe#d-nï v.
(Jenness geretne “instruction [of children] in the various manual tasks
that would fall to their lot when they grew up”) ‑‑‑‑Yighetnï.
‑‑‑‑C’igheditnï. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Bighezdïnï’. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Lhighezdïtnï’. ʘlm
(‑ts’i‑)ggu’is#d-nï v. ‑‑‑‑Ggu’isnï. ʘmf ‑‑‑‑Ggu’isdisnï. ʘmf ‑‑‑‑Yits’iggu’isnï. ʘdm ‑‑‑‑Lillian bits’iggu’isdisnï. ʘmf ‑‑‑‑Hibits’iggu’isdïnïh. ‑‑‑‑Sunye ggu’isditasnïlh. ʘmf ‑‑‑‑Ggosoh ggu’isditasnïlh. [from
Git gwaasxwt “to borrow”]
de#t-nï v. only
used negatively. ‑‑‑‑Dewetizïnï’. ʘbm ‑‑‑‑Dewetiziwhnï’. ‑‑‑‑Dewetisnï’.
‑ts’i#d-D‑nï v. (e,?)
(MA/JK 78‑2:26 sts’ideetnee “my partner”) ‑‑‑‑Nts’idïtnï.
ʘlm ‑‑‑‑Nts’idïtnï nlegh ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑Yits’idïtnï. ʘlm ‑‑‑‑Yits’iwedïtnïh.
‑c’ats d-D‑nï v. (e,?)
‑‑‑‑Sc’ats dïtnï. ʘlm ‑‑‑‑Witside’ silh ’it’ah. K’ay sc’ats
dïtnï. ʘlm
mï d-nï v. ‑‑‑‑Mï nï. ʘmf (AJ/JK 89:10 mini
“people who fast”) ‑‑‑‑’Et mï nï. ʘmf ‑‑‑‑Mï hiwitnï. ʘmf ʘbo ‑‑‑‑Siy mï dïsnï’. ʘmf ‑‑‑‑Mï weedïnïl. ʘmf
nï5
> nï “mind” see under ënï1
(ïnï)
nï’ dir. ʘgh ‑‑‑‑c’inï’nï ʘmf ‑‑‑‑Nï’ honye. ʘlm ‑‑‑‑Nï’ sde. ʘlm ‑‑‑‑Nï’ untan. ʘsm ‑‑‑‑Mbïdi nï’ ’indzin? ʘlm
Denï’ Keyikh pn. short
form, Nï’.
c’inï’ ts’iyikh n. ʘlm
‑ghu c’inï’ n. ‑‑‑‑bighu c’inï’ ʘlm For further
example(s) of ‑ghu
c’inï’
see git2 (under lh-git).
nïsdïts dir. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑unïsdïts wits’in
‑nïdzit p. ‑‑‑‑Hiynïdzit hëlkwilh. ʘlm ‑‑‑‑Binïdzit sisde. ʘlm
‑nïsts’in dir. ‑‑‑‑Unïsts’in sisde. ʘlm ‑‑‑‑Dus nek tah Katherine
biyikh unïsts’in hizkë. For further example(s) of ‑nïsts’in see ghi (under mot).
unïsts’in n. ʘlm
‑nïsts’iy dir. ʘha
nït dir. ʘlm ‑‑‑‑Nït si’ay. ‑‑‑‑Unït yikh hoz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Unït be’ beyikh hoz’ay. ʘlm
nïwhiy dir. ʘlm ‑‑‑‑Nïwhiy bikinïntah. ʘlm ‑‑‑‑Winïwhiyegh hotanlï. ʘlm
> nï’ tëtiy
wewidïn’ay
“back
porch”
see
under ’a2
> Nï’ Nets’olt’akh “Nii neets’oot’ex” see under ’agh2
> nïsdïts hawdïnzit “from long ago” see under zit1
(ï)
> unïsts’in dediltël “back porch” see under tël
Nïcakh pn. ʘha ʘsa a pair of Witsët
canyon fishing sites. [cf. ‑cakh “behind, at the foot
of”]
nïdo n. ʘmf ʘbm ʘlm (Ogden:43 netta
“the word expressive of Europeans”) [from Dak nedoo]
nïdo n. crest
belonging to K’inots. (Jenness nidˑo)
> nïdo c’ilhggic “guinea pig” see under c’ilhggic
> nïdo dzekh “chewing gum” see under dzekh
> nïdo ggus “domestic rhubarb” see under ggus
> nïdo to’ “liquor, alcoholic
beverage”
see
under to
> nïdzikh
c’a#h-n‑’a “work on first stage of project” see under ’a2
nïh1 move hand
nic ~ nïc variation.
mom |
nïh |
nic |
nïh |
nïh |
momneg |
nic |
nïh |
nic |
nic |
cont |
nïh |
nic |
nïh |
nïh |
contneg |
nic |
nïh |
nic |
nic |
conc |
nïh |
nït |
nïh |
nïh |
concneg |
nic |
|
nic |
nic |
neu |
nic |
nic |
nic |
nic |
neuneg |
nic |
nic |
nic |
nic |
prog |
nïh |
|
|
|
progneg |
nic |
|
|
|
cust |
nïh |
|
|
|
custneg |
nic |
|
|
|
‑nïh v. nic~nïc
variation.
prog ‑‑‑‑Ïnïh. ʘlm ‑‑‑‑’Ohiy yiw ïnïh yitits tëlhtlikh.
ʘsa
caus ‑‑‑‑Tazil ’ohiy yegh hiyïlhnïh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Ninïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Niwesnïc. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑’En nisinic. ʘlm ‑‑‑‑Nisisnic. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑Ninïh udil’ëkh. ʘlm ‑‑‑‑Niwhnïhnï, ghenec’ohdlï’.
Nec’iduhlh’et gin. ʘlm ‑‑‑‑Dïmos dzïn dek’a ’it’ën ’ilyegh.
Sine’ tl’a stso’ bilh hibilegh nisisnic. ʘlm (LM:skak) For further
example(s) of cont see kiy’1
(a)
(under bilh dic’inïtkiy’).
ninïhin n. ʘlm (pl ninïhnï)
caus ‑‑‑‑Dinï lhës niyilhnïh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑“Ts’akë ze’, dïts tenyeyh. Nit’ay
nitalhnïh”. ʘlm
pass ‑‑‑‑Dinï bïts t’alh nilnïh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Tenïh. ʘlm ‑‑‑‑Tëznic. ʘlm ‑‑‑‑Stits tëznic. ʘlm ‑‑‑‑Stits tëznïc. ʘvg ‑‑‑‑Nebesinic. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ë nïnïnic ’et
wileghenetantnïh. ʘlm For further example(s) of mom see lhi (under mot).
c’-b‑l-nïh,
b-c’-l‑nïh
v. (mom) ‑‑‑‑C’ibitilnïh. ʘlm ‑‑‑‑C’ibitëziclhnïc. ʘmf ‑‑‑‑’Et k’idze nï’ c’ibitëziclhnic.
ʘlm For further example(s) of c’-b‑l-nïh,
b-c’-l‑nïh
see tan2 (under mom1).
bï c’itilnïh, bï
c’ibitilnïh
n. ʘha ʘsa ʘcd ʘlm bï c’itilnïh
from bï c’ibitilnïh?
bit’ats
c’ibiytilnïh
n. ʘmf
caus ‑‑‑‑C’ibaayïlhnïh. ʘlm
ha#O-nïh v. (mom)
‑‑‑‑Hasnic. ʘlm ‑‑‑‑Hasenic. ʘlm ‑‑‑‑Hayïnic. ʘlm ‑‑‑‑Stl’a hayïnic. ʘlm
ha#O-lh-nïh v. (mom)
‑‑‑‑Dincin hayïlhnic. ʘlm ‑‑‑‑Bilecin hayïlhnic. ʘlm
ye#O-d‑nïh v. (mom)
‑‑‑‑Yeydïnïc. ʘlm
lhi#O-n‑lh-nïh v. (mom)
‑‑‑‑Dincin lhiynïlhnic. ‑‑‑‑Lhisnïlhnic. ʘlm ‑‑‑‑Lhiwesnïlhnic. ʘlm
‑le#d-nïh v. (mom)
‑‑‑‑Yiledïnic. ʘdr ʘlm ‑‑‑‑Hiyledïnic. ʘsa ‑‑‑‑Nin biledïnïh. ʘlm ‑‑‑‑Lhileneedïtnic. ʘlm ‑‑‑‑Witsuwit’en dinïze’yu, hibibe
’it’ahnïyu k’ay dzïn hinic c’izu’ niwhts’in bilezditanïh.
pass ‑‑‑‑Yilenedïtnic. ʘlm
‑k’i#d-l‑nïh v. ‑‑‑‑Din bile dits’iyh. Bik’indïlnïh.
ʘsa
d-l‑nïh v. (cont)
‑‑‑‑Neelhnïh ts’its’in nidigilnïh.
ʘsa ‑‑‑‑’Agh nidïlhnic. ʘlm
‑ilh d-l‑nïh v. (cont)
‑‑‑‑So’ silh nidilnïh. ʘlm ‑‑‑‑T’alh so’ yilh nidilnïh. ʘlm ‑‑‑‑So’ hiyilh nidilnïh. ’Awtoka yin’
hiyilh niwedilhnic. Hiyghec’olï. ʘlm (LM/DR)
(‑be) ne#d-l‑nïh v. (cont)
‑‑‑‑Ninedigilnïh. ʘlm ‑‑‑‑Liblet niwhbe ninedïlhnic. ʘlm
’agh d-l‑nïh v. (neu)
‑‑‑‑’Agh dilnïh. ʘlm ‑‑‑‑’Agh wedïlnïh. ʘlm ‑‑‑‑’Agh dïzigilnic. ʘlm ‑‑‑‑’Agh dïlhnic. ʘlm ‑‑‑‑’Agh hidilnïh. Sa’ nï’ist’ën’.
ʘlm (LM/DR)
caus perfective
used for imperfective and perfective. ‑‑‑‑’Agh bidïzïlhnic. ʘlm ‑‑‑‑’Agh bidïziclhnic. ʘlm
‑e‑(ne#)d-l‑nïh v. (mom)
This verb has two perfectives. e‑ is used with “wear”; s‑
is used with “put on”. ‑‑‑‑Bïnedïlnïh. ‑‑‑‑Bet bïditagilnïh. ʘlm ‑‑‑‑Bet bïwedïgilnïh. ʘlm ‑‑‑‑Skak hiyez lhic bet hiyïdïlhnic.
ʘib (LM/DR) ‑‑‑‑Bet
yïdïlhnic. ʘlm ‑‑‑‑Bet bïdïzigilnic. ʘlm ‑‑‑‑Bet sditl’iw bïdïzigilnic. ʘsa ‑‑‑‑Tsësde’ bin’ bet bïdïgilnic. ʘlm ‑‑‑‑Bet bï wedïgilnic.
‑yik ne#O-d‑l-nïh v. (cont)
‑‑‑‑Hibiyik ninedïzigilnic. ʘlm
(‑ts’i)
ne#(y‑)nïh
v. ‑‑‑‑Mabel neyinïh. ʘlm ‑‑‑‑Nenïh. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Ggin ’en neyinïh. ʘlm ‑‑‑‑Këskwit yits’ineyinïh. ʘlm ʘbn ʘbo
neyilhnïh,
neelhnïh
adv. ʘmn ‑‑‑‑bik’iz neyilhnïh ʘlm ‑‑‑‑Neyilhnïh ts’idïntan. ʘlm ‑‑‑‑Neelhnïh ts’idïntan. ʘsa
tl’iyilhnïh adv. ʘsa ‑‑‑‑Tl’iyilhnïh nï’ist’ën’. ʘsa
dir ‑i#d-lh-nic v. (e,e
neu) ‑‑‑‑Nin bidïlhnïc. ‑‑‑‑Nin bidïclhnic. ʘlm ‑‑‑‑Nin sdïlhnic. ʘlm
Tsëh Dïlhnïc pn. (Gaz Tseh
Diiɬniic “creek”, AJ/JK 86‑2:46 tseh “down” diiɬniic
“reaching”)
’agh widinïh adv. ‑‑‑‑’Agh widinïh honeltlikh. For further
example(s) of ’agh
widinïh
see tsa2 (under tsa#D‑).
> bit’ats
c’ibiytilnïh binet
“trigger
guard”
see
under net1
> neelhnïh ts’its’in
siyïn
“first
baseman”
see
under ts’in3
nïh2 mental state
nic ~ nïc variation.
neu |
nïh |
nic |
nïh |
nïh |
neuneg |
nïh |
nïh |
nic |
nic |
dur |
nïh |
nic |
nïh |
nïh |
durneg |
nic |
nïh |
|
|
w-nïh v. (neu)
nic, nïc variation. ‑‑‑‑Tl’ët
honnic. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ët honic. ʘha ‑‑‑‑Tl’ët hosnïc. ‑‑‑‑Wintëzisnic. ʘhn ‑‑‑‑Tl’ët weosnic.
impf (1s wisnïh,
2s ho‑, 3s wi‑, 1d ts’iwi‑,
1p widit‑, 2p wiwh‑, 3p hiwi‑)
‑‑‑‑Winïh. ʘbm ‑‑‑‑Bin’ winïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Ts’iwinïh. ʘbm ‑‑‑‑Wisnïh. ʘbm ‑‑‑‑Hiwinïh. ʘbm ‑‑‑‑Honïh. ʘbm ‑‑‑‑Widitnïh. ʘbm ‑‑‑‑Wiwhnïh. ʘbm For further
example(s) of impf see kay (under yikayh).
impfneg (1s wewisnic,
2s weon‑, 3s weo‑/wewi‑,
1d weodit‑, 1p wets’oo‑, 2p weoh‑,
3p weeo‑) ‑‑‑‑Weonïh. ʘha ʘsa He isn’t awake.
c’ide’ winïh n. (AJ/JK
89:7 k’ede’ weneyh “he gets up, awake early”)
’oh O-u‑nïh v. (neu)
‑‑‑‑’Oh hosnïh. ʘha ‑‑‑‑Skak hislï de’ ’oh hosnïh. ʘsa ‑‑‑‑’Oh wewisnïh. ‑‑‑‑’Oh yunnic. ʘsa ‑‑‑‑’It’ën ’italïlh ’oh yunnic. ʘsa ‑‑‑‑’Oh hosnic. ʘha ʘsa ‑‑‑‑’Oh ts’oonïh wibe ’oondzin. For further
example(s) of ’oh
O-u‑nïh
see wiha (under wiha#).
(‑ghi)#n-nic v. (neu)
‑‑‑‑Bighinïnïc. ʘha ‑‑‑‑Sighinïnic. For further
example(s) of (‑ghi)#n-nic see k’in3
(ë a)
(under pass).
winïnic n. ‑‑‑‑Hibinilhyekhnï wih hibibe
winïnic. ’Enï lhc’it lhghen’ hibibe ’oowilh’iyh.
(‑ilh/be)
w-n‑nïh
v. (s,e neu) ‑‑‑‑Winïznïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Niwhilh winïznïh. ʘsa ‑‑‑‑Winïnic. ʘsa ‑‑‑‑Niwhilh winïnïc. ‑‑‑‑Bibe winïznïh. Dilghï. ʘsa ‑‑‑‑Hilhghen’ nyilh wintanic. ʘsa
cust ‑‑‑‑Niwizut winïnic. ʘsa
w-n‑lh-nïh v. ‑‑‑‑Skak naazut hiwnïlhnïh. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iwnïlhnïh. ‑‑‑‑Tsolnïh kwandoh tah ut’ën.
Wileditsic. Skak lhoodilh. Hiwnïlhnïh. Kwandoh tah noowilyekh. Kwandoh tah
ha’aat’iyh.
w-d‑lh-nïh v. ‑‑‑‑Hiwdïlhnïh. ʘha ‑‑‑‑Widïlhnïh. ʘbm ‑‑‑‑Widïlhnïh. ʘbm
‑ïnï ‑ï#w-d‑lh-nïh v. ‑‑‑‑Bïnï bïwdiclhnïh. ʘmf
‑ne#n-l‑nic v. (neu)
nïh~nic in impf. ‑‑‑‑Sineenïlhnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Sineenïlhnic. ʘsa ‑‑‑‑Silic binenïzigilnïh. ʘsa ‑‑‑‑Binenïzigilnic. ʘsa
ha-ne-ka#w-n‑D-nïc v. (dur)
‑‑‑‑Hanekawnïtnic. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Hanekawnïtnic tl’i honet’agh.
ʘsa ‑‑‑‑Hanekats’iwnïtnic. ʘha
k’i#w-D‑nic v. (dur)
‑‑‑‑K’ootnic. ʘsa ‑‑‑‑K’its’ootnic. ‑‑‑‑K’oostnïc. ʘmf ‑‑‑‑Hots wetizïsyetl k’oostnic. ʘsa
(‑ts’i/‑ghi)’#u-nïh v. (neu)
‑‑‑‑’Unïh. ʘha ‑‑‑‑’Unnïh. ʘsa ‑‑‑‑Dinï de’as wighi’unïh. ʘha ‑‑‑‑’It’ën c’izu’ ustan wighisi’unïh.
ʘsa ‑‑‑‑Sunye lhay ’iclh’ah wika
sighi’unnïh. ʘsa ‑‑‑‑Hibits’i’unïh. ‑‑‑‑’Its’onïh. ‑‑‑‑’Unïh dinï bïts hilhtis silï’.
ʘsa ‑‑‑‑Sighi’unnïh gin. ʘsa
O-u‑l-nïh, ‑ghi#c’-u‑l-nïh v. (dur)
‑‑‑‑C’olnïh. (AJ/JK 89:9 k’olneyh
“he (man) is jealous”) ‑‑‑‑C’ogilnïh. ‑‑‑‑Sdinï’ solnïh. ‑‑‑‑Yulnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Wec’olhnïc. ‑‑‑‑Wec’isogilnïc. ‑‑‑‑Yighiwec’olhnic. ‑‑‑‑Ggin yulnic. ʘsa ‑‑‑‑Wesozïlnic. ʘsa ʘha
‑ts’i-ne#O-u‑l-nïh v. ‑‑‑‑Dika’ ts’ineyunilnïh.
‑ts’i#d-D‑nic v. (neu)
‑‑‑‑Sts’iditnic. ʘsa ‑‑‑‑Bits’idistnic. ʘbm ‑‑‑‑Lhts’aaditnic. ʘsa ‑‑‑‑Hibits’izditnïc. ʘmf ‑‑‑‑Hibits’izditnic. ʘlm ‑‑‑‑Niwhts’izditnïc. ʘmf ‑‑‑‑Niwhts’izditnic. ʘlm ‑‑‑‑Bilic yits’iwedïtnic. ‑‑‑‑Dilh dinï ts’iditnic. ʘbm
w-ts’i#(w‑)d-D‑nic v. (neu)
‑‑‑‑Wits’iditnïc. ʘmf ‑‑‑‑Si’at silh wits’iditnic. ʘsa ‑‑‑‑Sic zih ’et sisde wits’iwditnic.
ʘsa ‑‑‑‑Wits’idistnïc. ʘmf ‑‑‑‑Wits’iwedïstnic. ʘsa ‑‑‑‑Wits’ooditnic. ʘbm ‑‑‑‑Silh wits’iditnic.
‑e#d-D‑nïh v. (neu)
dï can substitute for ‑e. ‑‑‑‑Dzikh yïditnïh. ʘsa ‑‑‑‑Honlï ’iwitanïlh weditnïh. ʘsa ‑‑‑‑Tabï ndïsde’. K’ay so’ dïdistnïh.
ʘlm (LM/DR)
wi#w-lh-nic v. (s,?)
‑‑‑‑Howilhnic. ‑‑‑‑Wintaclhyïh wooziclhnic. ʘsa
ta#O-d‑nïh v. (s,e
neu) third person singular object (with non-third person subject)
filled by b‑. ‑‑‑‑Tabidïzisnïh. ʘbm ‑‑‑‑Tane’dïzistnïh. ʘsa ‑‑‑‑Tane’dïzistnïh. ’Awilhdzïn
ndisde. ʘha ‑‑‑‑Tanyidïzisnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Tawdïnic. ʘlm ‑‑‑‑Yedic tawdïnnic. ʘsa ‑‑‑‑Tawebidïsnïc. ‑‑‑‑Mbe tazdïtnic lec?
cust ‑‑‑‑Tabidïsnic.
‑ka#h-nïh v. (dur)
‑‑‑‑Skaanïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bikats’aanïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Bikats’ëënic.
‑ilh h-nïh v. (dur)
‑‑‑‑Yilh hinïh. ʘbm ʘsa ‑‑‑‑Nyilh hinïh. ʘha ‑‑‑‑Ggin ts’akë silh hinïh. ʘsa ‑‑‑‑Silh haanïh. ʘha ‑‑‑‑Nduwa silh hiwhnïh? ‑‑‑‑Lhilh haatnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Silh hiwesenic. ʘbm ʘha ‑‑‑‑Niwhnï lhilh hiwhtnïh.
‑e#d-D‑nïh v. (dur)
‑‑‑‑Skecin bïdistnïh. ‑‑‑‑Skecin bï wedizistnic. ʘlm
nïh3 taste
nic ~ nïc variation.
neu/conc |
nïh |
nic |
nïh |
nïh |
neuneg/conc |
nic |
nïh |
nic |
nic |
l-nïh v. (neu)
‑‑‑‑Ulïts ’ilnïh. ʘlm For further
example(s) of l-nïh see c’ats (under c’a#w-D‑).
de#u-l‑nïh v. ‑‑‑‑Deulnïh? ʘha ‑‑‑‑Lhok st’ë deulnïh? ʘsa
tso#l-nïh v. ‑‑‑‑Hagwildzim tsolnïh. ʘsa ‑‑‑‑Nis widïlhdzilh ’enï lidï hibibe
tsoyilnïh. (LM/DR) ‑‑‑‑Sbe tsotëlhnic. ʘsa ‑‑‑‑Mbe tsolnïh. ʘha ‑‑‑‑Tsowelnïh. ʘha
tsolnïh n. ʘib ‑‑‑‑Lisuc hiyindinïlhk’in ’ey tsolnïh
hiyilhnï. C’ide’nï zeeynïlh’ay tl’i hiynilht’ikw. (LM/DR)
to tsolnïh n. ʘib ‑‑‑‑To tsolnïh sghenïnkayh.
Sizenïstggï. (LM/DR)
lhës tsolnïh n. ʘhm
c’it’an tsolnïh n. (JM,
ElM/JK 78:78)
‑i#l-nïh v. (conc)
commonly occurs with ne#. ‑‑‑‑Bïlnïh.
ʘib ‑‑‑‑Binelnïh ʘib ‑‑‑‑Binewesigilnic. ʘib ‑‑‑‑Bisigilnïc. ʘmf ‑‑‑‑Bisigilnic. ʘlm ‑‑‑‑Wilhnic. ʘib ‑‑‑‑Lisuc deltsic hiyika’nïnzin,
hiyilnïh wighewh hiyitah lhineeyïdzïh. (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Binewewilhnic. ʘwj ʘgm
‑zi-ne#l-nïh v. ‑‑‑‑’Ey zinelnïh. ‑‑‑‑Lisuc zinelnih. ʘsa ‑‑‑‑Lhok zinewelhnic. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Bizineweyilhnic. ʘib ‑‑‑‑Bizinewewilhnic. ‑‑‑‑Bizineolnïh. ʘha
ca#w‑(D‑)nic v. (s,?
neu) semantic impf = pf; caa and no D in
some 1sg, 2sg and 2pl impf forms for some speakers; nic~nïc
variation. ‑‑‑‑Wecawzisnic. ‑‑‑‑Cawtasnïh.
impf (1s cawzistnic,
2s cawzï(n)nic, 3s cawistnic, 1d cawisditnic,
1p cats’oostnic, 2p cawziwhtnic, 3p caoostnic)
‑‑‑‑Cawistnïc. ʘmf ‑‑‑‑Caawistnïc. ʘmf ‑‑‑‑Caawzisnïc. ʘmf (RM/JK 86:29 tabii
caaozesnec “I’m really hungry”) ‑‑‑‑Necawzisnic. ʘbn ‑‑‑‑Lhok nilwit bik’ë cawzisnic. ʘib ‑‑‑‑Cawzïnic. ʘlm ‑‑‑‑Cawzïnïc. ʘmf ‑‑‑‑Cawziwhtnïc. ʘmf ‑‑‑‑Cawisditnïc. ʘmf ‑‑‑‑Cats’oostnic. ʘmf
pf with ho#
inceptive. (1s hocawnïzistnïc, 2s hocawnïzïnt‑,
3s hocawnïst‑, 1d hocawnïsdit‑,
1p hocats’iwnïst‑, 2p hocawnïzïwht‑,
3p hocaawnïst‑) ‑‑‑‑Hocawnïzistnic. ‑‑‑‑Hocawnïstnïc. ‑‑‑‑Hocats’iwnïstnïc.
dist ‑‑‑‑Yencats’oostnic.
cust ‑‑‑‑’Awilhdzïn cawitnïh. ʘib ‑‑‑‑Sa’ yez ho’ayh necawistnïh. ʘlm
nïlhdzïkw n. (CA,
AlM/JK 86:12 niɬdzuuk “otter (archaic)”; Jenness nilzikw
“otter”)
> nïlht’ikw “soon, shortly, in
a little while”
see
under t’ikw
> nïlhts’iy “fan, wind” see under ts’iy2
nïlye n. ʘsa ʘha ʘwj (AJ/JK 89:9 nilyé
“snow + ooligan grease + berries”) ‑‑‑‑Nïlye be ’itasdlïlh. ʘha ‑‑‑‑’Et de’ yi’ey Mom ’adic
’iyeyïlïlh, nïlye. ʘgm
> nïmbel “tent” see under belh (il)
nïn
‑nïn n. (n)
‑‑‑‑binïn ʘmn ‑‑‑‑Nyinïn ts’it’an’. ʘlm ‑‑‑‑Snïn neditask’in.
dinï nïn n. ʘlm (RA/JK 73‑75:122
denii niin)
> hiyï dinïn
tineggis
“washcloth” see under ggis3
(z)
Nïnits’iy prsn. ʘmf Gimdimt’en
chief name.
Nïnt’iy pn. (Gaz Niint’ay
“Mount Hyland”)
nïntsë’
‑nïntsë’ n. ‑‑‑‑Binïntsë’ hozlï’.
nïzyis n. ʘsm
Nïtabilh pn.
Nïtagh
Nïtagh Bin pn. ʘib (Gaz Niit aagh
Ben, Niitaagh Ben (Gooh Laht), Niitaagh Ben (Knedebeas)
“Francois Lake” “lake/boundary”, AJ/JK 86‑2:40 Niitaagh (Niidee)
“lip” Ben “lake” “Francois Lake”, AJ/JK 86:20 Niitaagh Ben, AJ/JK
86‑2:30 niidee “lip” ben “lake” “Francois”)
nïts
‑nïts n.
by, through light:
‑‑‑‑Kwin dïzk’in yinïts nï’it’ën’.
ʘmf ‑‑‑‑C’ëldzïn nïts honzu. ʘvg ‑‑‑‑Tiy nikhëlhc’aalhdïlh wih ’ey
needidilh. ’Ey hiyinïts niye. (LM/DR) ‑‑‑‑Dic’ah kwin nïts hidïlhts’iy.
ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑Gwislunïts nïts ne’indinigil’ën.
‑‑‑‑Kerosene bï yidïzk’in. Ts’iyenï
hiyï ’ëndzïn’, yikh winïts nits’iye. (LM/DR) For further
example(s) of by,
through light see ’ën1 (under impf).
in(to) the middle
of: ‑‑‑‑Khiyt winïts tabï hozk’its. ʘvg ‑‑‑‑’Awit t’ak’ët winïts nïolts’it.
ʘib For further example(s) of in(to) the middle
of see sa (under sun).
Dzilh Nïts pn.
Lho Nïts Yïnlï pn.
Keyikh Winïts n. ʘmf
Cel Winïts pn.
Cel Winïts Bin pn. ʘvg (AJ/JK 86:42 keel
weniits ben)
Cel Winïts Kwah pn. ʘib (Gaz Keel Weniits Kwe “Zymoetz River”, AJ/JK
89:9 kel wenits qwe “Zymoetz River”)
Cel Winïts Tl’o
K’it
pn. ʘvg
Cel Winïts Wit’en pn. ʘvg
tiz nïts n. ʘib ʘvg ‑‑‑‑tiz nïts wik’ëts ʘlm ‑‑‑‑Tiz nïts wik’ëts ’it’ah. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Sïziglï yin k’ënzit tiz nïts
limes hilhëkh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tiz
nïts wits’ah bilikhnï neenitis. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of tiz
nïts
see tsay (under l-tsay).
tanïts n. ʘmf ‑‑‑‑Tanïts hidïlhts’iy. ʘbm ‑‑‑‑Tanïts dilk’in’. ʘlm ‑‑‑‑’Enï ’it’ën ’aalekhnï tanïts
hidïlhts’iy. (LM/DR) ‑‑‑‑Ggïs nghen lhk’ënïlt’az. Tanïts
lhc’ats neyïnt’az. Binggul, binegh, bimïs, bighu ts’iyewh ït’ën. (KA)
Tanïts Ts’anlï pn. (Gaz Taniits
Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:28 taniits “middle” ts’anlii
“flows from”)
Tanïts C’ikën
Si’ay
pn. (Gaz Taniit C’ekeen S’aay “swamp area”, AJ/JK 86‑2:20 Taniits
“middle” c’ekeen “beaver lodge” S’aay “is there”)
‑ts’iwinïts p. ‑‑‑‑Lhghen’ ts’iwinïts netëlhk’az.
ʘcd ‑‑‑‑T’ak’ët ts’iwinïts hozlï’. ‑‑‑‑Cën ts’iwinïts c’it’an wilhëkh,
c’indec wilhëkh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of ‑ts’iwinïts see tsiy3 (under cont).
dzïnïts n. ʘib ‑‑‑‑Dzïnïts c’its’oniyïn. ʘib ‑‑‑‑’Awitsic dzïnïts hoz’ay. ’Agh co
’it’ën lha’dïnlekh. ʘib
c’ëldzïnïts n. ʘsa ‑‑‑‑C’ëldzïnïts hozlï’. ʘsa
c’ëldzïnïts adv. ‑‑‑‑C’ëldzïnïts nisye. ʘkn [< c’ëldzïn “moon” + nïts
“through”]
dzïtnïts n. ʘlm ‑‑‑‑Dzïtnïts hozlï’. ʘsm ‑‑‑‑Dzïtnïts ’awit lidï ts’iziz. ʘhn (LM/DR) For further example(s) of dzïtnïts see u3 (under mot).
> dzïtnïts hos’ën’ “western screech
owl” see under ’ën1
> dzïtnïts ’in “afternoon” see under ’in
> dzïtnïts
tsawilhggis
“solar
eclipse”
see
under ggis2
> Nïtkiy Tanïts “1” see under kiy2
(a)
> dzïtnïts k’ëts “afternoon” see under k’ëts2
> tanïts ninilk’iy “large spring
salmon”
see
under k’iy2
> Cel Winïts Kwah “Zymoetz R.” see under nïts
> Tanïts Ts’ëzilh “unnamed mountain” see under zut
> dzïtnïts wits’ah “before noon” see under ts’ah1
nïwh
‑nïwh p. ‑‑‑‑binïwh ʘsa ‑‑‑‑Gguslunïts nïwh tëziclh’ën. ʘlm ‑‑‑‑Binïwh niwhyïst’iy nil’ën. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Diguh c’a ’indzin binïwh hot’ën.
ʘlm (LM/DR) For further examples
of ‑nïwh see cey (ciy) (under cont);
zil1 (under lh-zïlh).
‑nï# vpf. (n,n
mom) ‑‑‑‑Tin yinïnïntsël. ‑‑‑‑Tin hiynïwitsiyh. ʘgm ‑‑‑‑Yinïwtatselh.
dist ‑‑‑‑Tin binïnts’itsëlh. ʘlm
> binïwh nic’ilghes “television” see under ghes1
> nïwilye “wise person,
advisor”
see
under ye9
nkët wh. ʘdr ʘvg ‑‑‑‑Nkëdi tsanetandelh? ʘvg ‑‑‑‑Nkët tah tanyelh? ‑‑‑‑Nkët tah lhts’ënc’iditalhkwiz?
nkëde’ wh. ʘvg ‑‑‑‑Nkëde’ ’oogegh? ʘvg ‑‑‑‑Nkëde’ witsanenge? ʘvg ‑‑‑‑Nkëde’ Mabel
wikac’odilhkit?
nkëwh? wh. ʘvg ‑‑‑‑Nkëwhdi hitsanetandelh? ʘvg ‑‑‑‑Nkëwhdi nyi’it’ën ’itanlïlh? ʘvg ‑‑‑‑Nkëwhdi ’iwidïnï? ‑‑‑‑Nkëwhdi ’oogegh? ʘvg
nghec
‑nghec p. ‑‑‑‑Binghec ïsyelh. ʘvg ‑‑‑‑Binghec senyïn. ‑‑‑‑Yinghec nïïnïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Dinghec nïïnïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Lhinghec hët’is. ʘvg
nghen
‑nghen n. (n)
‑‑‑‑binghen ʘaj ʘgm ʘmf ‑‑‑‑Liglu binghen nïncagh. ‑‑‑‑Ggïs nghen lelhtan bï st’ë. ʘvg ‑‑‑‑Bik’it c’inghen hit’ës hiyïnï
’iwilh’iyh. Kwin k’its hiyilht’ës tl’i bilikhnï hiyilhggï. (LM/DR) For further
example(s) of ‑nghen see t’ës1 (under kwin
k’it st’ë).
‑nghen’ n. ‑‑‑‑binghen’ ʘvg For further
example(s) of ‑nghen’ see ts’agh2 (under nebe#n-ts’agh).
Cas Nghen pn. ʘvg (Gaz Caas
Ngheen “mountain/boundary”; AJ/JK cees “bear” ngheen “head”;
AJ, CA/JK 73‑75:41 caes ngheen “grizzly bear head” “half way to
Babine” (from Hagwilget))
Cas Nghen Kwah pn.
Sis Nghen pn. ʘmf
Ghen’ Ts’iwico pn.
tselh nghen, tselh
hinghen
n. ʘmf ʘfn
‑nghen k’it n. ‑‑‑‑binghen k’it ʘsa
> bï niwhinghen
neldzïwh
“comb” see under dzïwh
> ‑nghen ggul “fish head,
forehead”
see
under ggul1
> ‑nghen gguts “dandruff” see under gguts
> ‑nghen ziz “scalp” see under ziz2
> c’inghen tsiy “head cheese” see under tsiy2
> ‑nghen ts’in “skull” see under ts’in2
> ‑nghen ts’in “skull” see under ts’in2
nlu
‑nlu n. ‑‑‑‑binlu ʘlm ʘsa ‑‑‑‑digï binlu ʘsa ‑‑‑‑niwis binlu ʘsa ‑‑‑‑C’inlu lhay. ‑‑‑‑’Awitsic binlu. ‑‑‑‑Niwis binlu dile bï hiyuniyïn.
(LM/DR) ‑‑‑‑Niwis binlu ’ey winis biyu’
hilhtis. (LM/DR) [cf. lho “glacier”]
c’inlu n. ʘsa
no’ n. variant
of noh. For example(s) for no’ see ka1 (under hi#).
no’ilh n. ʘvg ʘlm [from Git?] ‑‑‑‑no’ilh ts’ac
> no’ilh skak “ceramic doll” see under skak
noh n. ʘmf ʘbm ʘlm ʘaj ʘsa (AJ/JK 86‑2:28
nox “young lady”) ‑‑‑‑Noh niwhghinenge. ‑‑‑‑Noh c’idïts’agh. ʘlm ʘmf [from Git nox̲ “mother”
(formal)]
> nohiy “uphill on top” see under nik2
ntak
‑ntak n. ‑‑‑‑bintak ʘlm ʘbn ‑‑‑‑sintak ʘib ʘlm ‑‑‑‑nyintak ʘwj
’ilh bintak n. ʘib
’Ilh Ntak Si’ay pn.
‑ntasts’in n. (w)
‑‑‑‑bintasts’in ʘmn (SP/JK 75:17 bentaasts’en
“front piece” (of snowshoe)) ‑‑‑‑Ntasts’in we nic’enghï. ʘbo [< ‑ntak “forehead” + ts’its’in
“to side”]
> ‑ntak ghu “front teeth” see under ghu
nt’ah exp. ʘmf (CA/JK 73‑75:102
nt’eh “go!”) ‑‑‑‑Nt’ah, binïlggïh. ʘha ‑‑‑‑Nt’ah, nin c’inelbik
nïnewiwhlhyekh. ʘsa For further example(s) of nt’ah see tl’iw (under bu’
tl’iw).
ntl’at
‑ntl’at n. ((w))
‑‑‑‑bintl’at ʘmn ‑‑‑‑Nyintl’at ntsec’itaclhcis. ʘib ‑‑‑‑Nyintl’at we nic’enghï. ʘbn (CA, AlM/JK 86:16 bentl’aa “his temple”)
ntsec
C’ilhggic Ntsec pn. ʘha ʘkn ʘsa also C’ilhggic Hintsec. ʘsa (Gaz C’eɬggec Ntseetl “mountain”; AJ/JK
86:43 c’eɬggec “mouse” ntseetl “forehead”; DD, ElM/JK 78:17 c’ikic
hintsec “mt‑‑s of M.”; AJ/JK 86:20 c’eɬggec ntseetl
“mouse forehead” 2 mi. Morice; SP/JK 75:18 c’eɬggec hendzeek “mt
this side of Moricetown”; MnA/JK 78:70 c’iɬhggeec ndzec “Tultusha
Mt”)
ntsez
‑ntsez n. variant
of ‑tsez. ‑‑‑‑Dintsez bï c’ëghïlh. ʘsa
ntsëtl
‑ntsëtl n. ‑‑‑‑bintsëtl
ntsuts
‑ntsuts n. ‑‑‑‑bintsuts ʘib
nts’ë wh. ʘlm “where” in
questions; “somewhere, anywhere” in statements. ‑‑‑‑Nts’ë
honye? ʘsm ‑‑‑‑Nts’ë wedïnye? ʘib ‑‑‑‑Nts’ë wedïnïl. ‑‑‑‑So’ nts’ë ’iwidïnï? ʘib ‑‑‑‑So’ nts’ë tabï tëwil’ën. ʘib ‑‑‑‑So’ nts’ë ’it’ën welew. ʘib ‑‑‑‑Nts’ë ’ent’ah? ‑‑‑‑Lillian lhok nghen dik yuntan.
Bimïs lhc’ats yuntan. Nts’ë c’imïs si’ay niwhghineynilhtin. Binegh
niwhghineynilhtin. (KA) For further example(s) of nts’ë see ge’1 (under ‑ge’).
nts’ë ho# vpf. (clf)
‑‑‑‑Dekitl nts’ë hon’ay? ʘmf ‑‑‑‑Lhim nts’ëdi hooyilïh? ʘsa ‑‑‑‑Nts’ëdi hos’ay? ʘlm
nts’oo# vpf. also
ts’oo#. ‑‑‑‑Nts’oonye? ʘsm ‑‑‑‑Dus nts’oolggït? ʘlm ‑‑‑‑Ndzut nts’oolhcoz? ‑‑‑‑Nkë nts’oonle? ʘlm [< nts’i
“where” + ho# “going forth”]
nts’ëwh wh. ‑‑‑‑Nts’ëwh ts’aanye? ‑‑‑‑Nts’ëwh ïnzilh? ʘvg ‑‑‑‑Nts’ëwh sende? (CA, MA/JK
86:28 nts’eexw seendee)
nts’ëwhiy wh. ʘib ‑‑‑‑Nts’ëwhiy ’iwtat’elh? ʘib
nts’ëts wh. ʘvg ‑‑‑‑Nts’ëts hanye? ʘvg ‑‑‑‑Nts’ëts hakëdïnzit? ʘvg ‑‑‑‑Nts’ëts han’ay? ʘvg For further
example(s) of nts’ëts see zit1
(ï)
(under mom12).
nts’ësdïts wh. ʘvg ‑‑‑‑Nts’ësdïts tah hanetandelh? ʘvg
> nts’ë dzïn “some day” see under dzïn
> nts’ën’a “how” see under ’a3
nts’ëwh wh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nts’ëwh we’izditat’elh? ʘhn ‑‑‑‑Nts’ëwh hozilh? ʘlm ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Nts’ëwh biyis k’it? ʘvg ‑‑‑‑Lusiy nts’ëwh witsanye? ‑‑‑‑Wits’udiclhye’ nts’ëwh sunye
tast’elh. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ëwhtah sa ha’ayh ’et
nïnenge’. ‑‑‑‑Nts’ëwh tinï’wit’ën’? ʘlm For further example(s) of nts’ëwh see yis3 (under yis
k’it).
> nts’ëwh dzïn “what day, which
day” see under dzïn
> nts’oo# “where (is)” see under nts’ë
nts’uts
‑nts’uts n. ‑‑‑‑bints’uts ʘsa [cf. ha#lh-ts’uts
“be tiny”]
nu1
nu n. ʘlm ʘvg ‑‑‑‑Nu si’ay. ʘsa ‑‑‑‑Bin k’it nu winï. ʘvg (LM/DR)
Nu pn. (Gaz Nuu
“mountain park”)
Nu Co pn. (Gaz Nuu
Coo (Smogelgem), Nuu Coo (Knedebeas) “island/boundary”)
Nulh’ay pn. (Gaz Nuuɬ’aay
(Gist Day Wa), Gaz Nuuɬ’aay
(Knedebeas) “Klate” “lake”, AJ/JK 86‑2:40 Nuuɬ’aay
“island is there”, AJ/JK 86‑2:22 Nuuɬ’aay “island is there”)
Nu Tsë Bin pn. (Gaz Nuu
Tse Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:32 nuu “island” tsee “rock” Ben)
tëkh nu n.
> Nu Lhay “islands in lakes
between Nadina Mt. and Sbitl’et” see under lhay
> Nu Tah “Granisle” see under tah2
nu2
dikhnu n. (CA/JK
73‑75:112 dexnuu “cache”)
c’inu n. (BCCW c’inu
“cache”)
nu’ dir. ʘgh ʘlm ‑‑‑‑Winu’ts’i hoz’ay. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑nu’ wit’enï
Nu’ Ts’ilye pn. [cf.
‑le “pl. are”]
Nu’ pn. ‑‑‑‑Nu’ honye. ʘlm ‑‑‑‑Nu’ tangguh? ʘsm
C’inu’iy Kwah pn. (AJ/JK
86:20 C’enu’i Kwa)
nu’in n. (pl nu’nï)
‑‑‑‑nu’in dinï ʘlm ‑‑‑‑Nu’in dinï ’iwhanetadelh. ʘlm
Nu’ts’inï n. ʘha ʘsa ʘlm [< nu’
“upriver” + ts’i “towards” + nï “people”]
nusdïts dir. ʘlm ‑‑‑‑Nusdïts hitëzdïl. ʘlm For further examples of nusdïts see ts’iy2 (under ‑ts’iy);
ts’iy2 (under nïlhts’iy).
‑nudzit p. ‑‑‑‑Yikh winudzit hoz’ay. ʘlm
‑nusts’in dir. ‑‑‑‑unusts’in ʘsa ‑‑‑‑Unusts’in wist’iy. ʘsa ‑‑‑‑Unusts’in Telkwa hoz’ay.
ʘlm
‑nusts’iy dir.
nut dir. ʘlm ‑‑‑‑Nut Smithers hoz’ay. ʘlm
nuh, nuwhiy dir. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑unuh ‑‑‑‑Nuwhiy
’oh lic noodïlh. ʘlm
> Nu’ Needilh “(animals’)
entrance to Sam Goosly valley” see under dïlh1
> Cis Tik’it
C’inusts’iy
“site
on east end of Tchesinkut L.” see under tah2
> C’inuh Dzilh Ts’ay “unnamed peak” see under ts’agh1
> Nu’ Wibezdïyeyh “site near
Springhill”
see
under ye5
> Nu’ts’inï “Carrier people of
Fraser L., Francois L. area” see under nu’
nuc
conc |
nuc |
nuc |
nuc |
nuc |
concneg |
|
nuc |
|
. |
O-d‑nuc v. ‑‑‑‑Dinï yidïznuc. ‑‑‑‑Bic’idïznuc. ‑‑‑‑Yidïznuc. ʘlm ‑‑‑‑Yikh widïznuc. ʘsa ‑‑‑‑Yikh widïzisnuc. ʘsa ‑‑‑‑Ka bï hiydïznuc. ʘlm ‑‑‑‑Ka biydïznuc. ʘlm ‑‑‑‑Ka biweydïnuc. ʘlm ‑‑‑‑Ka lhdïstnuc. ʘlm ‑‑‑‑Biditasnuc. ʘlm ‑‑‑‑Bidunuc gin. ʘlm ‑‑‑‑Biledikh nï’ honeditnuc. ʘgm
‑sa#d-nuc v. ‑‑‑‑Sisadïznuc. ‑‑‑‑Bisadïznuc. ʘlm ‑‑‑‑Bisaondinïnuc. ‑‑‑‑Yis k’ë sadïnuc. ʘlm The sun is
shining on the snow.
nuk’a n. ʘvg (AJ/JK 89:8 nuq’a
“dowry”; CA, MA/JK 89‑2:4 nuq’a yint’eyh “you do a dowry”)
Numdzics prsn. ʘsa ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
nunïtsiy’ n. ʘsm ʘcd ʘha ‑‑‑‑nunïtsiy’ bïlh ʘha ‑‑‑‑Cinïh, cinïh co, tsalic, nibe,
tsakw’ët, tsa, dïndzin, ’ey nunïtsiy’ ts’itnï. ʘlm (LM/DR)
nustël n. ʘaj ‑‑‑‑Nustël tsiy wets’is’alh. Biziz
hiyka’it’ah. ʘlm (LM/DR)
Nustël prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness nustel)
nuts
‑nuts n. ‑‑‑‑binuts ʘlm
> nuts ggi’ “snot, mucus (of
baby)”
see
under ggi’
> nyets’iyegh “on the other
side, across there”
see
under yen1
nyin pro. ʘlm ʘsa variant of yin.
‑‑‑‑Nyin ïnt’iy. ʘlm ‑‑‑‑Nyin ’enlekh. ʘlm ‑‑‑‑Nyin nïwilye. ʘlm
nyic pro. ʘlm variant of yic.
‑‑‑‑Nyic nyikinic bï yelhdic. ʘlm
ny‑, nyi‑ vpf. ‑‑‑‑Ts’inyizghï. ʘbm ‑‑‑‑Ts’inyizisghï. ʘbm ‑‑‑‑Ts’inyisditghï. ʘbm ‑‑‑‑Ninyiziclhkwiz. ʘlm ‑‑‑‑Nyintëziclh’iy. ʘlm ‑‑‑‑Nyuzïlhts’ay. ʘlm ‑‑‑‑Misdzï nyitadzïh. ʘlm ‑‑‑‑So’ nyïclhtë’. ʘlm
nts’iy‑ vpf. ts’‑
first person plural subject is infixed into ny‑ second
person singular object. ‑‑‑‑Ts’ints’iyizghï. ʘbm ‑‑‑‑Nts’iyigges lec? ‑‑‑‑Nints’iyilhkwiz. ʘlm ‑‑‑‑Dzikh nints’iyilhdzit lic? ʘlm ‑‑‑‑Nents’iyut’ën’.
ny‑ ~ n/m‑ npf. ny‑
used before vowel‑, laryngeal‑, nasal-initial nouns, optionally
before continuant initial nouns; n‑ or nyi‑
used before non-nasal, consonant-initial nouns.
ny‑: ‑‑‑‑nyizkiy’ ʘlm ‑‑‑‑nyinit’ic ʘlm ‑‑‑‑nyisunye’ ʘlm ‑‑‑‑nyilhtsen ʘsm ‑‑‑‑nyuzï’ ʘsm ‑‑‑‑nyilic ʘlm ‑‑‑‑Nyilic halht’im’. ʘlm ‑‑‑‑nyihët’il ‑‑‑‑nyi’ay ʘsm ‑‑‑‑nyiliztic ʘmf
n/m‑: ‑‑‑‑nkinic ʘaj ‑‑‑‑nliztic ʘlm ‑‑‑‑nge’ ʘsm ‑‑‑‑nc’e’ ʘaj ‑‑‑‑mbet ʘlm ‑‑‑‑ndzut ʘlm ‑‑‑‑nlic ‑‑‑‑Nlic
halht’im’. ʘaj
ny‑ ~ n/m‑ ppf.
ny‑1: ‑‑‑‑Nyilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Nyilh yeelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Nyilh tosye’. ʘlm ‑‑‑‑Nyilegh ’ost’ah. ʘhn ‑‑‑‑Nyïnigilgit. ʘlm ‑‑‑‑Nyits’udiclhye’. ʘlm ‑‑‑‑Nyiwewdïclhyeh. ʘlm For further
example(s) of ny‑1 see ts’il2 (under n-l‑ts’ilh).
n/m‑: ‑‑‑‑Nlegh ’ost’ah. ʘhn ‑‑‑‑Nyin nghe ’oogegh. ʘlm ‑‑‑‑Nc’its’iwilhyekh. ʘlm ‑‑‑‑Nc’iztatelh. ʘlm ‑‑‑‑Nlegh ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑Mbe c’izu’. ʘlm
P’
p’il
‑p’il n. ʘsa ‑‑‑‑bip’il ʘlm ‑‑‑‑mp’il ʘsa ‑‑‑‑Mp’il tibine’dïnïh. ʘsa
S/Z
> S’anyikh
Yik
“Mudflat
Cr.” see under yik
sa n. ʘaj ʘlm ʘal (Jenness sa
“Sun or Moon”; “Sa, the sky-god”, later “identified with the God of the
Christian religion”) For
example(s) for sa see k’ë (under mot).
sun: ‑‑‑‑Sa hozlï’. ‑‑‑‑Sa yet nïts hon’ay. ʘlm
moon: ‑‑‑‑Sa ïn’ay. C’ëldzïnïts hozlï’.
ʘsa
month: ‑‑‑‑nïdo sa ‑‑‑‑Sa ghe ndide. ‑‑‑‑Sa neslï’. ʘsa
C’isa prsn. Likhts’amisyu
chief name.
sanin n. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ëwh sanin tah ’oondzin? ʘlm (LM/DR) For further example(s) of sanin see kiy2
(a)
(under ho#d-D‑kiy). [< sa “sun, moon” + nin
“month”]
sa co n. ʘaj ʘha ‑‑‑‑Sa co nïncagh.
Sa co, Sa co Nin n.
(Jenness saˑkyo “big sun”, “Jan.‑Feb.”; JM, ElM/JK 78:79 sa
co nin “Feb.”; AJ/JK 89:12 sa kogh “Jan-Feb”; SP/JK 75:19 saa coo nen “February”)
Sa ’Itnen prsn. ʘgm Tsayu
chief name. ’Itnen not analyzable.
Sa Ts’inaadïlye prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.
> sa lhk’ët’ay “eclipse” see under ’a2
> Sa Wik’is’ay “Suskwa Pass” see under ’a2
> sa ïn’ay “new moon” see under ’a2
> sa k’ineytët’ën’ “last ray of sun
at sunset”
see
under ’ën1
> sa k’inewnil’ën “last ray of sun
at sunset”
see
under ’ën1
> sa hambez “full moon” see under bes
> sa nebec’ilhbez “halo, ring around
the sun or moon”
see
under bes
> sa ndet “crescent moon” see under det
> sa det “crescent moon” see under det
> sa bï uldiw “calendar” see under diw1
> ha-sa#d-dï “sun shines” see under dï2
> sa k’iz “half moon” see under k’iz
> Sa Yelelh see under lelh
> sa#d-net “sun shines” see under net3
> ‑ë sa#d-net “sparkle, shine” see under net3
> sa didzik
ghic’inïntsiy
“sundog” see under tsiy3
> sa
binec’inïzts’ëgh
“ring
around sun or moon”
see
under ts’ëgh
za
za# vpf.
> ‑za#O-n‑l-diw “breathe through
the mouth”
see
under diw3
> za#c’-d‑D-le “fast, stop
eating”
see
under le3
(ï)
> za-ne#D-lï “take pl. out of
the mouth”
see
under le3
(ï)
> za#lï “drool” see under lï2
> ‑za#w-l‑nek “talk out of turn,
babble”
see
under nek2
long time: ‑‑‑‑Sa’ yilh nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Sa’ wedïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Sa’ newents’iyït’el. ʘhn ‑‑‑‑Sa’ newenyïst’el. ʘhn ‑‑‑‑Sa’ neweniwhest’el. ʘhn ‑‑‑‑Sa’ neweniwhts’et’el. ʘhn ‑‑‑‑So’ sa’ ’iwest’ec. ʘlm For further examples of long time see ’a’
(under w-d‑’a’); dzin1 (under cust).
slowly: ‑‑‑‑Sa’ niye. ʘlm ‑‑‑‑Sa’ nï’it’ën’. ʘlm
late, later: ‑‑‑‑Sa’ we’aadït’ën’. ʘlm (LM/DR)
> sa’ hon’a’ “a long time ago” see under ’a2
> sa’ ho’ayh “later on” see under ’a2
> sa’ wits’in “for a long time” see under ts’in1
Sa’on prsn. ʘsa ʘgw ʘmf Tsayu
chief name. ‑‑‑‑dinï ze’ Sa’on ʘsa ‑‑‑‑Siy sozï’ Sa’on sts’itnï. Tsayu
ts’akëdïszit. ʘgw
> Saatnï see under nï4
sabe n. ʘfn ʘlm ‑‑‑‑Sabe McDonald Lake ’et
winï. (LM/DR) ‑‑‑‑Sabe co ’isenlegh, sitolhnekh
wika ’it’iw. (Jenness saˑbekyo asinler setelner aiyakke)
sabe tl’alok n.
> Sabe Nedlikh “Omineca L.” see under lekh1
sac n. ʘlm ‑‑‑‑Ggï ’ey sac hiyilhggï. ʘlm (LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 seec) [from Git saak]
sacide n. ʘsa ‑‑‑‑C’olilh hownïnlï’ sacide silï’.
ʘsa For further examples of sacide see ’iwhwe’; ka1
(under hi#).
> sacide be’ “last year’s dry
fish”
see
under be’
sadzï n. ʘha ʘsa [< sa
“sun, moon” + dzï “heart”]
sadzï co n. ʘsa
> sadzï hinït’ikh “watch works,
insides of watch”
see
under ’akh2
> libos t’izdil’ay
sadzï
“pocket
watch”
see
under t’i
> bï sadzï
dïzdïlt’ic
“pocket
watch chain”
see
under t’ic
> lekwit nesit’ic
sadzï
“wrist
watch”
see
under t’ic
zagh
neu |
zagh |
zagh |
zagh |
zagh |
neuneg |
zagh |
zagh |
zagh |
zagh |
mom |
zekh |
zagh |
zikh |
zekh |
momneg |
zek |
zikh |
zik |
zek |
cont |
zagh |
zagh |
zagh |
zagh |
contneg |
zagh |
zikh |
zagh |
zagh |
prog |
zikh |
|
|
|
‑zagh v.
cont ‑‑‑‑Tazil nizagh. ‑‑‑‑To nizagh. ʘlm
nizagh n. ʘlm ‑‑‑‑nitgit tl’i nizagh ‑‑‑‑lidï nizagh ʘsa
lisuc nizagh n. ʘlm
bï tazil nizagh n. ʘvg
mom ‑‑‑‑Dïnedzekh. For further
example(s) of mom see kw’il.
to bit’ats hazekh n. ʘsa
bï dïnec’idzekh n. ʘlm
gas dïnedzekh
n. ʘmf
cust ‑‑‑‑Bin’ bï lec’its’ildekh to bïzikh.
ʘsa ‑‑‑‑Bï dïnec’idzekh ’ey libuday
hiyledï’ayh. Nit’ay hiyï dïyilhdzikh. ʘlm (LM/DR) For further
examples of cust see dzec2 (under cust);
t’um’ (under ha#lh-t’um’).
caus ‑‑‑‑To sizil hiyk’ëlhdzikh. ʘsa
lh-dzagh v.
neu ‑‑‑‑’Et silhdzagh. ʘaj ‑‑‑‑To ’et silhdzagh. ʘsa ‑‑‑‑Libot to bï silhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑Tazil tabï nilwis ts’ac bï
silhdzagh. ʘlm (LM/DR)
lhiz bï silhdzagh n.
to bï silhdzagh n. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑To bï silhdzagh nits’ighï. ʘvg
caus ‑‑‑‑To bibe siclhdzagh. ʘlm
O-lh-dzagh v.
prog ‑‑‑‑Tazil hëlhdzikh. ʘsa
cont ‑‑‑‑To tsolnïh niyilhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑C’ide’nï lhok ghï’ c’iluh hiyï
niyilhdzagh. K’ay so’ ’et diweest’ën’. ʘlm (LM/DR)
to bï nilhdzagh n. ʘvg
mom ‑‑‑‑Lidï ’ats hoyïlhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑Dile bï diydïlhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑To bïaneyïclhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑Nin tëlhdzekh. ʘsa ‑‑‑‑bï to dïclhdzagh ʘvg ‑‑‑‑To dïnelhdzekh. ʘlm ‑‑‑‑Bit’ats nic’ikës dïnelhdzekh.
ʘsa ‑‑‑‑Diyaneyilhdzekh. ʘlm ‑‑‑‑Kwa lidï sbe dïlhdzekh. ʘlm ‑‑‑‑To bïclhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑Nin dïc’idulhdzekh lis. ‑‑‑‑Lidï libot bïyïlhdzagh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Tazil hiyïïdïlhdzekh. Nit’ay
naalhnïh hiyï’endzin. ʘlm (LM/DR)
> khë nizagh dïzk’in “kerosene,
kerosene lantern”
see
under k’in3
(ë a)
sandïman n. ʘha (RM/JK 86:29 saandiimeen
“song leader in church”)
> sanin “month” see under sa
sanïkwah,
sanïgwah
n. ʘsa ʘsm ʘaj ʘgh ‑‑‑‑Sanïkwah nek-wilgï nedlekh.
(CA, MA/JK 86:3 sankwa, saniikwa, AlM/JK 86:29 saaniikwe)
[from Git sanakwa “a caterpillar species”]
Sanoh prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name.
sas
sas co n. ʘag ʘsa (Hedysarum
alpinum) For
example(s) for sas
co
see ggït2 (under cust).
Sas Co Bin pn. (Gaz Saas
Coon Ben “Ailport Lake”)
Sas Co Ts’anlï pn. (Gaz Saas
Coo Ts’anlii (Madeek), Saas Coo Ts’anlii (K’hay La’h) “North Ailport
Creek” “creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:16 saas coo “carrot big” ts’anlii
“flows from”; AJ/JK 89‑16)
Sats’an prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsa C’ilhts’ëkhyu
chief name. (AJ/JK 86‑2:44 saa “sun” ts’aan “totem
pole”)
say n. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Say tëlhtlikh. ʘsa
say k’it n. ʘsa
> say titgut “quicksand” see under git2
> Say K’iytiy “trail from Witsët to Trout Cr.,
Trout Cr.”
see
under tiy3
> say tiltlat “sand slide” see under tlikh (at)
sbawdil n. ‑‑‑‑Yi’ey khë bï st’ë ’aaytalïlh
sbawdil c’etaayidzïh. (LM/DR) [from Eng powder]
Sbitl’ët
Sbitl’ët Bin pn. (Gaz Sbetl’eet
Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:22 sbetl’eet “crotch”) [cf. ‑tl’ët
“pelvis, crotch”]
Sbitl’ët Kwah pn. (Gaz Sbetl’eet
Kwe “Klate Creek”, AJ/JK 86:22)
> Sbitl’ët Bin “unnamed lakes” see under Sbitl’ët
> Sbitl’ët Kwah “Klate Cr.” see under Sbitl’ët
Sboks prsn. ʘlm Gitxsan chief
name.
> Sboks Tiyilh “unnamed hill” see under yil2
scenyik n. ʘaj ʘha ʘmf ‑‑‑‑Scenyik witl’akh bik’ënkat. ʘsa [cf. yik “down there”]
scenyik1 adv. ‑‑‑‑Scenyik yis welew. ‑‑‑‑Scenyik nec’its’olyïs. ʘsa For further example(s) of scenyik1 see tës (under cust).
scinlegh n. ʘlm [cf. ‑legh
“end, tip”]
> Scinlegh Begh “August-September” see under bekh3
> Scinlebes “August-September” see under bes
Sc’odinikh pn. ʘsa ʘsa (AJ, CA/JK 73‑75:41
sc’oodenexɬ, MnA/JK 78:69 sdic’odinixɬ “Rocher
Deboule”, AJ/JK 86‑2:42 sc’odenexɬ “Hagwilget Peak”)
Sc’odinikh Bin pn.
Sc’odinikh Ggulh pn.
Sc’oliggïs
Sc’oliggïs Kwah pn. (CA/JK
78:74 skiluggees “Skilokis Ck”)
Sdelop prsn. ʘha Likhsilyu
chief name. (Jenness Stalo’p, Stalo’b (Rain of Stones) the
dance house." Jenness)
> Sdets’inegh “Elwin L.” see under negh
Sdicip pn. (Gaz Sdecep
“Porphyry Creek” “creek/boundary”; DD, ElM/JK 78:18 sdehcib “Porphry Ck”
“Poplar Ck”; MnA/JK 78:70 sdehcib; AJ/JK 86:43 sdecep) [from
Git?]
Sdilu’ggïs
Sdilu’ggïs Kwah pn.
sdimon n. ʘha ʘlm ‑‑‑‑’Enï c’ide’nï sdimon hiyi’alh.
Hiyilhggï. K’ay dzïn to nets’itsic. ʘlm (LM/DR) [from Git sdi’moon
“humpback, pink salmon”]
> sditl’iw “knitting” see under tl’iw
Sdïlegh pn. ʘha
sdïts
‑sdïts dirsf.
> ’asdïts “from the side,
from the east”
see
under ’ats
> desdïts “from downriver” see under de’2
> diksdïts “from up above” see under dik
> niksdïts “from uphill” see under nik2
> nasdïts “from over there,
from the side, from the east” see under nin1
> nïsdïts “from behind,
back, from the past”
see
under nï’
> nusdïts “from upriver” see under nu’
> ‑yesdïts “from across” see under yen1
sdoh n. ʘmf ʘbm ʘaj ‑‑‑‑Sdoh ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑‑Khë bï st’ë hiyilht’ës, sdoh
k’it. ’Ey bannock ts’itnï. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of sdoh see ts’in4 (under ‑ë#n-lh-ts’in). [from CJ?]
c’ibit sdoh n.
Sdup pn. ʘha a Witsët
canyon fishing site. [compare Eng steep]
sdzots
Bin Sdzots pn. (DD,
ElM/JK 78:18 bin sdzots “McCloud Lake”)
ze only
[cf. zih “only, just”]
dize pp. ‑‑‑‑Dize nikëdiszit. ʘsa ‑‑‑‑Dize deyeyh. Dile zih yïlïlh.
ʘsa ‑‑‑‑Sis dize nilggït. ʘsa ‑‑‑‑Dize ggec niye. ‑‑‑‑C’itsiy dize newht’alh. ʘsa ‑‑‑‑C’itsiy dize ggec siclht’ë. ʘsa For further example(s) of dize see ’a2 (under cont).
ca wize pp. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Ca wize ho’ints’iy, ’oh lhisisye.
ʘsa
le ze pp. ʘmf ‑‑‑‑Le ze ’oh nedelh. ‑‑‑‑Le ze witsanege. ʘmf
tl’a ze pp. ‑‑‑‑Tl’a ze ïzlhiy k’isisde. ʘsa
> ze# “only, just” see under zih
ze’1 chief
skiy ze’ n. ʘsa (pl skiy
ze’yu) ‑‑‑‑dinï ze’, ts’aku ze’, skiy ze’
ʘsa
dinï ze’ n. ʘlm (pl dinï
ze’yu) ‑‑‑‑dinïze’ co ‑‑‑‑Dinï ze’ mbï ts’iditanïlh? ʘsa ‑‑‑‑Dinï ze’ dezay. ʘmf
ts’akë ze’ n. ʘhm (pl ts’akë
ze’yu)
C’ize’ Beyikh n. ʘvg
> dinï ze’ cis “water-hemlock” see under cis3
ze’2
> zec’idïlhye “oral medication” see under sëk
> ‑zek “mouth” see under sëk
sel n. ʘha ʘlm ‑‑‑‑Sel ntëlhdiw. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Ggï to ntsin’ dinildoh. Sel
hanildoh. ʘsa ‑‑‑‑Sel bilh nïnts’iy. ‑‑‑‑Diyik to, sel bï hindinïdïlh.
ʘlm [cf. sil “steam, water vapor”]
tazïl n. (CA,
MA/JK 89‑2:5 tazil yeq “down below in noise of roaring water”) ‑‑‑‑Tazïl tadïtnic. (CA, MA/JK 89‑2:5
tazil taditnik)
zem’
c’izem’ adj. ‑‑‑‑C’izem’ silï’. (AJ/JK89:16 k’ezé’m
edzedzék “it’s smashed to pieces”, AJ/JK89:17 k’ezem tsë’ “clay
[illegible] used as dolls”)
zes1
d-zes v. ‑‑‑‑ka’ gginï dizesnï ʘsa
Wi’az Dizes pn. a Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 we’aaz “hip” diizees
“he wears out”, AJ/JK 86‑2:48 We’aaz “hip” diizees “wear
out” “fishing site near Moricetown”)
‑ilh w-d‑zes v. ‑‑‑‑Silh widizes. ʘsa ‑‑‑‑Hibilh widizes. ʘsa
zes2 slide
nizes n. (PN/SH)
zez
‑zez v. ‑‑‑‑Biggilgelics ïnzez.
Sezï prsn. ʘag ʘbm ʘmf variant of Sïzï.
> Seziglï kë “sandal” see under kë5
zets
‑zets n. ‑‑‑‑bizets ʘsa ‑‑‑‑sizets ʘsa
sëk n. ʘha ‑‑‑‑Sëk bizanlï. (CA, MA/JK 86:25
‑zaak “spit”; ‑zeek “mouth”)
‑zek n. ((w))
‑‑‑‑bizek ʘmn ‑‑‑‑bizek bït ʘsa ‑‑‑‑bizek wet ‑‑‑‑Nzek wighec’onlïh. ‑‑‑‑Dizek winec’ilhdekh. ʘsa ‑‑‑‑Bizek hontsiy’. ‑‑‑‑Bizek tawdïtnic. ʘsa
‑zekito’ n. ‑‑‑‑bizekito’ ʘsa ‑‑‑‑Bizekito’ bizayïnlï. ʘsa
dilkw’akh zek
c’ito’
n. (CA, MA/JK 89‑2:20 delqw’ax zéq k’eto’ “spit”
“yellow-green plant on surface of swamp”)
‑zek udoh n.
‑ze# vpf. (0,e
~ s clf-mot) ‑‑‑‑Sizeynïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Nzenec’itas’alh. ʘlm ‑‑‑‑Niwhnegh ’awilhdzïn to neditl’it
k’is hilhghïs, niwis lhk’iy kecip zeeyitkayh. Yu hiyit’iy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Bizeydïntan.
ʘwj ʘhn For further
examples of ‑ze# see kat1 (under mom);
nïh3 (under tsolnïh); ts’agh2
(under d-ts’agh).
ïzlhiy zedïnle n. ʘlm
caus refl ‑‑‑‑Ggin zec’idïlh’ay. ʘha ‑‑‑‑Zec’idïlyïh. ʘlm ‑‑‑‑Nghu zedïzïlye. ʘsa ‑‑‑‑Zec’idïlye. ʘlm ‑‑‑‑Zec’idïgilye. ʘlm ‑‑‑‑C’aadilk’in zec’aadilye. ʘsa ‑‑‑‑Ggï ggus ’ey niwhc’ats
’iwilh’iyh. Zeydïlhye. Yu nlï. ʘlm (LM/DR)
zec’idïlhye n.
> ‑ze-ne#n-D‑’a/ne#n-le “sg./pl. kiss on
mouth”
see
under ’a2
> bï wizek
winec’idekh
“napkin” see under dekh2
> ‑zek bï
w-ne#c’-lh-dekh
“eat
dessert”
see
under dekh2
> ‑ze#n-D‑ggï “be thirsty” see under ggï1
> ze#lï “taste” see under lï4
> ‑zek ha#w-l‑nek “talk out of turn,
babble”
see
under nek2
> ‑zi-ne#l-nïh “taste like” see under nïh3
> ‑ze# “place, hold in
mouth”
see
under sëk
> hiyï hanenidzoh
bizeydïntan
“razor” see under tan2
> ‑ze#l-tlic “grab by the mouth” see under tlikh (at)
> ze#O-lh-tl’iz “toss O in mouth” see under tl’iz (e)
Sëlïsda prsn. ʘlm [from Eng]
Sggap pn. ʘaj (AJ/JK 87‑2:43
skaap “hill below Hagwilgate”) [from Git]
Sggileygit prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name. (MnA/JK 78:71 skilegit) [from Git?]
Sggilïlh prsn. ʘlm Gidimt’en
chief name. (Jenness Skaliɬ)
sgginïstl’ës n. (Aralia
nudicaulis)
sggï n. (Haliaetus
leucocephalus) (AJ, CA/JK 73‑75:23 sggii “eagle”, sggiikyo
“big eagle”; BCCW sggee)
sggïgit, sggï git n. ʘaj ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Sggïgit ’ulhcoh winï. Lhok bibe
tsolnïh. ʘlm (LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 sggii(git);
SP/JK 73‑75:23 skeeget; SP/JK 75:19 sggiget “eagle”)
[compare Git lax̲ x̲sgiik “Eagle phratry”, Git x̲sgyaak
“eagle”]
Sgwilïdzïkw pn. (Gaz Sggwelii
dziikw “mountain peak”)
Sgwilïdzïkw
Ts’anlï
pn. (Gaz Sggwelii dziikw ts’anlii “creek”)
Sgwilïdzïkw Tacëk pn. (Gaz Sggwelii
dziikw taceek “river junction”, AJ/JK 86:41 sggweliidziikw “mt ck
mouth” “?Gitsk.”)
sibe exp. ‑‑‑‑Ndu sibe ’indzin. ʘsa ‑‑‑‑Ndu sibe bï netosge’. ʘsa ‑‑‑‑Mbï sibe ’oh nisiye. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ëwh sibe wihanetadelh. ʘsa For further example(s) of sibe see yïz (under compar).
sibo exp. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Sibo, so’ zih ’engegh.
Wec’idizïnts’ik. ʘsa
sibo co exp. ʘlm more emphatic
variant of sibo. ‑‑‑‑Sibo co. Kwa zih ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑‑Sibo co. ’Et wesozïlhts’ay, so’
zih ’engegh.
zih adv. ‑‑‑‑’ey zih ʘlm ‑‑‑‑Niwhk’in’a zih yetaclhdic
wika’niszin. ‑‑‑‑’Elhighin zih ’it’ah. ʘsa ‑‑‑‑Sic zih ’et sisde. ʘsa For further examples of zih see ’as (under cust2);
likh (under ‑likh).
’awit zih exp. ʘsa ‑‑‑‑’Awit zih lic? ʘsa
kwa zih adv.
(AJ/JK 89:7 qwazé “one more time”) ‑‑‑‑Kwa zih c’ika’wenïnzin? ʘha ‑‑‑‑Kwa zih dï binewdigilnekh. ʘhn ‑‑‑‑Kwa zih ’idïnïh. ʘha ʘvg
ze# vpf. ‑‑‑‑Tsetl’at bintl’at, lhighewh
ze’indzin. ʘbo
sikh gaff
sem |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
semneg |
dzik |
dzikh |
dzik |
dzik |
rep |
dzekh |
dzikh |
|
|
mom |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
dzikh |
momneg |
dzik |
dzikh |
dzik |
dzik |
sikh n. ʘmf ʘbm ʘsm ʘgh (psd ‑sik)
(Jenness sax (hook), one of the personal crests of Nedïbïs) ‑‑‑‑Sikh tiniye. ʘlm (AJ/SH) ‑‑‑‑Sikh tinïsgen. ʘlm
Sikh K’ët pn. ʘha ʘsa a Witsët
canyon fishing site.
‑ghu zikh n.
O-lh-dzikh v.
sem ‑‑‑‑Yilhdzikh. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Lhok biledïsit George
yilhdzikh. ‑‑‑‑Ïlhdzikh. ʘgh ‑‑‑‑Yinïlhdzikh. ‑‑‑‑Ne’dilhdzikh. ʘha ʘsa
rep ‑‑‑‑So’ c’olhdzekh. ‑‑‑‑Hoc’oznïlhdzikh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Yïyïlhdzikh. ‑‑‑‑C’itilhdzikh. ʘsa ‑‑‑‑C’aatilhdzikh. ʘmf
bï c’itildzikh n. ‑‑‑‑Hida ziz bï c’itildzikh dicin
k’it hiyeyuggis.
> sikh ggis “long gaff pole” see under ggis4
zilh [cf. ‑zil3]
dur |
zilh |
zil |
zilh |
zilh |
durneg |
zitl |
zilh |
zitl |
zitl |
prog |
zilh |
|
|
|
cont |
zil |
|
|
|
mom |
|
zil |
|
|
‑zilh v. (dur)
‑‑‑‑Hizilh. ʘsa ‑‑‑‑Wesitl. ‑‑‑‑Honïzilh. ʘsa ‑‑‑‑’Awit ïnzil. ʘsa ‑‑‑‑Bï nigilggeyh ’adic honïnzil.
ʘsa ‑‑‑‑Tazilh.
caus ‑‑‑‑C’ilhdzilh. ʘsa ‑‑‑‑Nka c’ilhdzilh ’ats. ʘsa ‑‑‑‑Ska c’aalhdzilh. ʘsa
lhë#zilh v. (dur)
‑‑‑‑Niwhbep niwhka lhëzilh. ʘsa ‑‑‑‑Lhënzil. ‑‑‑‑Bika lhënzilh. ʘsa ‑‑‑‑Yits’ilhëzilh. ʘsa ‑‑‑‑Yibe lhëzilh. ‑‑‑‑Mbï yits’ilhëwezilh.
c’a#d-l‑zilh v. (mot)
l+z ‑‑> ldz.
prog ‑‑‑‑C’adïldzilh. ʘmf
cont ‑‑‑‑Nic’adildzil.
mom
T’im’ Hac’adïldzil pn.
zil1 warm
[cf. ‑zïl “body odor”]
mom |
zïlh |
zïl |
zilh |
zïlh |
momneg |
zïtl |
zilh |
zitl |
zïtl |
neu |
zil |
|
|
|
sil n. ʘlm ‑‑‑‑Diyik sil dik hanildoh. ʘlm For further example(s) of sil see diw3 (under ‑za#O-n‑l-diw).
‑zil n. ‑‑‑‑Bizil welew. ʘlm (Jenness bizil
“his warmth”, one of the three “parts...indispensable to give the body life and
health”) ‑‑‑‑Bizil welew silï’. ‑‑‑‑Detayikh witsëh, bizil
ninekëdidzit. ʘlm (LM/DR)
Bizil co n.
wizil n. ʘha ‑‑‑‑Wizil bï ’oogegh. ‑‑‑‑wizil k’ëts ʘha
tsë zil n. (JG/JK
73‑75:116 tseezel yek “steambath house”) ‑‑‑‑tsë
zil tsëk ‑‑‑‑Tsë zil yitah sde. ‑‑‑‑Tsë zil yï ditasdelh. For further
example(s) of tsë
zil
see de3 (under ‑de).
Tsë Zil K’it pn. (Gaz Tse’zel
K’et “near Gosnell Creek mouth” “sweat lodge”)
Tsë Zil Ts’anlï pn. (AJ/JK
86‑2:16 Tseezel “steambath” Ts’anlii “flows from”)
Nenlï Tsë Zil pn.
(n‑)zil v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Sizil. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑To sizil. ‑‑‑‑Nïzil. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Bizul nïzil. ʘgm ‑‑‑‑Winïzil. ʘlm ‑‑‑‑Khikh ’ey t’ak’ët winïzil
honeedilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Cis
bïïnïlhdiw. Tabï bï ts’inïzil. ʘlm (LM/DR)
bï ‑dzik
sizil
n. ‑‑‑‑bï bidzik sizil
kwin k’it bï
c’inïzil
n. ʘsa
bï to nïzil n. ‑‑‑‑Ggï bï to nïzil nediwhlhbin.
khë bit’ats yikh
winïzil
n. ʘsa
haniyekh beyikh
winïzil
n. ʘlm ‑‑‑‑Tselhghïl ’ey dohiy bilikhnï
haniyekh beyikh winïzil ’et haaynilhyekh. ʘlm (LM/DR)
compar ‑‑‑‑So’ ’iwinïldzil. ʘmf
caus ‑‑‑‑Nïziclhdzil. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Sinïzïlhdzil. ʘlm ‑‑‑‑Bï taznïlhdzïlh. ʘvg
n-zïlh v. (mom)
‑‑‑‑Nenïdzïlh. ‑‑‑‑Lidï ’usa’ bï lidï hanïzïlh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nenïdzïl. ‑‑‑‑Nentadzilh. ‑‑‑‑Neonïdzïl.
bï tanïzïlh n.
caus ‑‑‑‑Nenïclhdzïlh. ‑‑‑‑Nenïlhdzïlh. ‑‑‑‑To haynïlhdzïlh. ʘlm
pass ‑‑‑‑Negildzïlh.
cust
’agh bï
nec’inïdzilh
n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Dic’ah caanilyïh ’awit kwin
hidïlhk’ayh. Hiyk’it hac’inïlhdzilh. ʘlm (LM/DR)
lh-zïlh v. (mom)
‑‑‑‑Halhdzïl. ʘmf ‑‑‑‑Silh halhdzïl. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Tëlhdzïl. ‑‑‑‑Dïtnïc be tëlhdzïl. ‑‑‑‑Binghen nïwh tëlhdzïl.
tazil n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Tazil ’et silhdzagh. ʘlm ‑‑‑‑Tazil ’et sitlëgh.
gibok tazil n.
> Tsë Zil K’ëdik “Howson Pk.” see under k’ëdik
> bï tazil nizagh “soup ladle” see under zagh
zil3 [cf. zilh]
dur |
zil |
zil |
zil |
zil |
durneg |
zil |
zilh |
zil |
zil |
c’a#l-zil v. (dur)
l+z ‑‑> ldz. ‑‑‑‑Skak
c’aldzil. ʘsa ‑‑‑‑’Ats lhic c’aldzil. ʘsa ‑‑‑‑Sine’ bik’ë c’agildzil. ʘsa ‑‑‑‑’Elhits hoc’anïldzil. ʘsa ‑‑‑‑Ggin gwi yindinïlhts’its hots
hoc’anïldzil. ʘsa
c’azil n. ʘkn (psd ‑c’azil)
‑dzek ho#zil v. ‑‑‑‑Sdzek honzil. ʘha ‑‑‑‑Tl’ighis ts’its’in sdzek honzil.
ʘsa
> sil#d-l‑ye “sg. walk while
hollering”
see
under ye5
Silbida prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
Zilï prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
> sil#l-ts’ay “sound goes” see under ts’ay (etl)
> silhts’ec “pepper” see under ts’ec1
Silup pn.
(GH/SH, Gaz Siloo’p “Silloep Hill” “creek”, AJ/JK 86‑2:21 siloo’p
“pers. name” “hill”) [cf. Wisilop, Gidimt’en chief name]
sim n. ʘlm variant of sin.
zim
‑zim n. ‑‑‑‑tsa bizim
Sima’t prsn. C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Sama’t, JK)
Simakhsam prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name.
Simayh prsn. ʘcm ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name.
Simgïc prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. [from Git?]
Simgïyik prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
simggin n. (pr siʹmggin)
ʘib (Thuja plicata)
[from Git sim gan “red cedar tree”]
simogit n. [from
Git sim’oogit “chief”]
Simsmayh prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Samsmahix)
Simuyh prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Samuix (Species of Small Bird))
sin n. ʘsa (psd ‑sin)
variant of sim. ‑‑‑‑Sin hoonïnlï’. ʘhm ‑‑‑‑Sin hanelh’az.
zin
neu |
zin |
zïn’ |
zïlh |
zïn’ |
neuneg |
zin |
zïl |
zïtl |
zïn’ |
’i#n-zin ~ n-zin v. (neu)
’i#n-zin used when sentential complement follows verb.
’i#n-zin: ‑‑‑‑George ’inïnzin Pat ggï ka
yunt’iy’.
n-zin: ‑‑‑‑C’i’alh nïnzin. ‑‑‑‑Tasyelh niszin. ʘsa ‑‑‑‑Tl’i bi’at ’en wih hilhk’agh
nïnzin. ‑‑‑‑Weniwhzin lec? ‑‑‑‑Wintaclhyïlh niszin. ʘsa ‑‑‑‑Nts’ë Pat nïmbel nï’ayh
wika ’it’ah George nïnzin? ‑‑‑‑George ’en Lusiy nts’ëwh
’iwhatayelh nïnzin? For further example(s) of n-zin see ’a2 (under ‑ts’i#O-w‑lh‑’a).
dec’e#n-zin v. ‑‑‑‑Dec’ebiniwhzin? ʘmf ‑‑‑‑Dec’enïnzin? ʘsa ‑‑‑‑Dec’ebinïnzin? ʘha ‑‑‑‑Dec’ebiznïnzin? ‑‑‑‑Dec’ewebiznïzin. For further
example(s) of dec’e#n-zin see ha2 (under ha?).
‑ts’i#c’-n‑lh-zin v. (neu)
lh-z ‑‑> lh-dz. ‑‑‑‑Sts’ic’inïlhdzin. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Bits’ic’inïlhdzin. ‑‑‑‑Yikh ’imu’es ’et hawdigguc.
Winïniyitsiy tl’a hiyilh yelhdic. “Sts’ic’inulhdzïn’. Dede nentonyut”. ʘlm (LM/DR)
‑be ’i#n-zin v. ‑be
can fuse to following word, triggering syncopation of i. ‑‑‑‑Haniyekh hiybe’nïnzin. ʘlm ‑‑‑‑C’ibe’nïnzin. ʘha ‑‑‑‑C’ibe ’inïnzin. ʘsa
‑ka ’i#n-zin v. (neu)
sentential complement, if any, is inflected for future. ‑ka
can fuse to following word, triggering syncopation of i. ‑‑‑‑Wika’wenïszin. ʘbm ‑‑‑‑[Bi]ka’wenïszin. ʘbm ‑‑‑‑C’ika’wenïszin. ‑‑‑‑Yika’nïnzïn’. ʘaj ‑‑‑‑Tl’as ’italïlh wika’wenïzin. For further
example(s) of ‑ka
’i#n-zin
see ne3 (under ne#D‑).
impf with 3sg
postpositional object. (1s bika’niszin, 2s bika’nïn‑,
3s yika’nïn‑, 1d bika’nidid‑,
1p bika’iznïn‑, 2p bika’niwh‑,
3p hiyka’aanïn‑) ‑‑‑‑Yika’nïnzin. ʘmf ‑‑‑‑Bika’nïnzin. ʘmf ‑‑‑‑Bika’niszin. ʘmf ‑‑‑‑Bika’nididzin. ʘmf ‑‑‑‑[B]ika’iznïnzin. ʘmf ‑‑‑‑Hiyka’nïnzin. ʘmf ‑‑‑‑Bika’niwhzin. ʘmf ‑‑‑‑Nka’nïnzin. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nka’aanïnzin. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhka’aanidzin. ‑‑‑‑Ndu ha’nïnzin? ʘvg ‑‑‑‑Ndu bika’nïnzin? ʘvg ‑‑‑‑Dayï talïlh wika’nïnzin. ‑‑‑‑Lillian ka bïtangguh wika’nïnzin.
’Adic nenïntsay. ‑‑‑‑Lillian nts’ëtah lidap nïïtakalh
wika’nïnzin?
de’#n-zin v. ‑‑‑‑Tabï de’nïnzin. ʘgm
tlo#n-zin v. (neu)
‑‑‑‑Tlonïnzin. ʘwj ‑‑‑‑Nyilh tlonïnzin. ʘwj ‑‑‑‑Tlonïnzin tl’i yik’iyelhdic. ‑‑‑‑Nghu tlonïnzin tl’i nyinïlh’ën.
ʘsa ‑‑‑‑Wetlonïzin. ʘwj
refl ‑‑‑‑Dilh netlonidzin. ʘwj ‑‑‑‑Dilh netlondinidzin. ʘhn ‑‑‑‑Netlondinidzin. Sunye biletas’alh
nïnzin.
të#O-n‑lh-dzin v. (e,e
neu) ‑‑‑‑Tënec’iznïlhdzin. ‑‑‑‑Tënec’aanïlhdzïn’. ‑‑‑‑Udiggï tëneeynïlhdzin yik’ët sde.
sinelh n. (DD,
ElM/JK 78:17 sineɬ “a song” “lament (see Jenness)”; AJ/JK 89:11 seneɬ
“dirge, peace making song”) ‑‑‑‑Sinelh ’idïnekh. ʘlm
> sinï#l-c’ëkh “get mad, angry” see under c’ëgh (oh)
sis n. ʘsm ʘaj ʘlm (psd ‑sits)
‑‑‑‑sis dilk’in’
sis tsil n.
Sis Kwah pn. (Gaz Seskwe
“Harold Price Creek” “creek/boundary”; MnA/JK 78:69 siskwi “Suskwa
River”; DD, ElM/JK 78:17 Siskwi “Siskwa River”; AJ, CA/JK 73‑75:27
Sas Kwa “Bear river”; SP/JK 75:18 ses Kwe “Bear Ck.”; MnA 78:69 Siskwi
“Suskwa River”)
Sis Kwah Wiyez pn.
(MnA/JK 78:69 sisko wiyez “Harold Prince Ck”, AJ/JK 86‑2:42 ses
“bear” kwe “creek” weyeez “little”)
sis mï’ n. ʘmf (Lonicera
involucrata) ‑‑‑‑sis mï’ cin
> sis dilk’in’ “cinnamon bear” see under k’in’
> Sis Ncin “site near the
south boundary”
see
under ncin
> Sis Nghen “site on south
boundary”
see
under nghen
> sis ye’ “unidentified
caterpillar”
see
under ye7
zis1
d-zis v. (JG/JK
73‑75:119 dezes “it’s soft”; CA, MA/JK 86:25 dezes “soft”) ‑‑‑‑Sinit’ic dizis. ʘwj ‑‑‑‑Binit’ic dizis. ʘhn ‑‑‑‑Tse’alh dizis. ʘwj For further
example(s) of d-zis see ziz2 (under ‑ziz).
neyh dizis n. ʘlm ‑‑‑‑Khiyt hozk’its ’awit neyh dizis
bï’its’endzin. ʘlm (LM/DR)
zis2
‑zis n. ‑‑‑‑c’izis ʘhn ‑‑‑‑bizis ʘhn ‑‑‑‑kwin zis ‑‑‑‑tsayisdidzec bizis ʘwj ʘhn ‑‑‑‑C’izis bï nikhëlhc’ildïlh.
‑tsan’ zis n. ‑‑‑‑hida tsan’ zis ʘhn
c’ebïtsitl zis n. ʘhn
c’inï zis n. ʘlm ʘdr ʘcd ‑‑‑‑C’inï zis bï tsayïlh nitghï.
C’ika ’it’ahnï hiyï ’indzin. (LM/DR)
dek’a zis n. ʘwj
khëlh zis n. ʘvg
‑lop bizis n.
mo’ zis n. ʘwj ‑‑‑‑bimo’ zis ʘmf
sunye zis n. ʘwj ʘlm ʘmn ‑‑‑‑ts’akë sunye zis ʘlm ‑‑‑‑Sunye zis sunye hiyï silh’ay.
ʘlm (LM/DR)
tse’alh zis n. ʘmf
ts’o zis n. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑nts’o zis ʘhn ‑‑‑‑T’ëdiku tl’i ts’aku ’enï ts’o zis
hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR)
‑zis n. ‑‑‑‑Can bizis dïnï? ʘha
> sunye zis
dïzdïlt’ic
“trucker’s
wallet”
see
under t’ic
ziz1 drink
dur |
ziz |
ziz |
ziz |
ziz |
durneg |
ziz |
zis |
ziz |
ziz |
cust |
zis |
|
|
|
O-ziz v. (dur)
‑‑‑‑C’iziz. ʘgh ʘlm ‑‑‑‑Lidï hiziz. ʘwj ‑‑‑‑Kecip bï tazil ts’iziz. ʘlm ‑‑‑‑Nec’idziz. ʘlm ʘhm ‑‑‑‑C’aataziz. ʘwj (AJ/SH) ‑‑‑‑C’ënziz. ‑‑‑‑Ts’iyewh ïsziz. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh ïnziz. ʘwj ‑‑‑‑Silegh lidï newhdziz. ‑‑‑‑Ndu bï c’enziz? ʘwj ‑‑‑‑Ndu bilh c’enziz? ʘhn ‑‑‑‑Libot, lisyet, kecip tonle’. Lidï
netandziz. ʘbm
bï c’its’iziz bï
to yïn’a
n. ʘwj
bilh c’its’iziz n. ʘwj ʘlm ʘhn
pass ‑‑‑‑Lisuc bilh c’idziz tl’a bilh
’ic’il’iyh. ʘlm (LM/DR)
cust For example(s) for
cust see ts’at (under O-u‑ts’at).
ziz2
‑ziz n. ‑‑‑‑biziz ʘaj ʘag ‑‑‑‑c’iziz ʘha ‑‑‑‑hida ziz ʘsa ‑‑‑‑ditnï ziz ‑‑‑‑nzek biziz ‑‑‑‑c’its’o ziz ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Niwhziz dizis. ʘwj
‑nghen ziz n. ‑‑‑‑binghen ziz ʘvg ‑‑‑‑nyinghen ziz ʘwj
ggosoh ziz n. ʘwj ʘhn ʘlm ‑‑‑‑Ggosoh ziz hiyilht’ës. ’Ey wih
bighï’ wilhëkh. Biziz k’agh ’aayilh’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ggosoh
biziz yilh ts’i’alh.
> ‑ghïz ziz “scrotum” see under ghïz
sisilï
Sisilï T’o pn. (Gaz Seselii
T’oogh (Madeek), Seselii T’oogh (Gist Day Wa) “mountain
peak/boundary”; AJ/JK 86‑2:49 seselii “bear” t’oogh “nest”)
> Sisyïn see under yïn2
zit1 (ï) sg experiences cyclical event
cont |
zit |
zit |
zit |
zit |
contneg |
zit |
zilh |
zit |
zit |
mom |
zït |
zit |
zilh |
zït |
momneg |
zït |
zilh |
zilh |
zït |
neu |
zit |
|
|
|
prog |
zilh |
|
|
|
progneg |
zitl |
|
|
|
cust |
zic |
|
|
|
custneg |
zic |
|
|
|
‑zit v.
cont ‑‑‑‑Nizit. ‑‑‑‑Lhok ha nizit. ʘwj
mom ‑‑‑‑Silec’enzit. ʘhn ‑‑‑‑Silewec’ezilh.
caus ‑‑‑‑Nuudïlh ti wec’aatilhdzït. ʘhn
‑zit1 v. (prog)
‑‑‑‑Nts’ëwh ïzilh? ʘgm ‑‑‑‑Dinï tiy unis ïzilh. ʘlm For further examples of ‑zit1 see de5 (under n-d‑D-de);
k’ëtl’a (under c’ik’ëtl’ats).
unis ïzilh n. ‑‑‑‑Unis ïzilh c’aa’alh tah
c’aantolyïh gin. Wiye wewiwhlhdzin.
d-zit v.
prog ‑‑‑‑Nts’ëwh dïzilh? ʘsa ‑‑‑‑Nts’ëwh dïnzilh? ‑‑‑‑Niwhk’idïzilh. ʘwj ‑‑‑‑Yik’idïzilh. ‑‑‑‑Unis dïzilh. ʘwj ‑‑‑‑Dede dïzilh.
cont2 ‑‑‑‑Dede nidizit. ʘwj ‑‑‑‑Dede nidïzit. ʘhn
mom3 ‑‑‑‑Dede ditëzit.
cust ‑‑‑‑Dede ditëzic. ʘwj
w-zit v.
prog3 ‑‑‑‑Kwilet ’oh hozilh. ʘlm ‑‑‑‑Lhkan doh hozilh ’iwhanetasdelh.
ʘlm ‑‑‑‑Tiz nïts ’oh hozilh ’oogegh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of prog3 see nts’ëwh.
cont3 ‑‑‑‑Hawilht’im’ yez noozit ’et ndide
silï’. ʘlm (LM/DR)
mom ‑‑‑‑Kwile’ ’oh haonzit. ʘwj
cust ‑‑‑‑Doh hawizic tah hozk’its. ʘlm
w-d‑zit v.
prog ‑‑‑‑’Awit nïlht’ikw widïzilh. ʘhn ‑‑‑‑Unis widïzilh. ʘwj ‑‑‑‑Kwa ’oh newdïdzilh. ʘlm (LM/DR)
widïzilh n. ʘhn ‑‑‑‑Widïzilh wighewh hodzï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tsët widïzilh ’oh ’ohlekh.
nis widïzilh n. ‑‑‑‑Nis widïzilh we’aatadzïlh ’et
wenï ts’e’in ’aadïnï’.
mom5 ‑‑‑‑Ulïts’in’a widitëzit. ʘmf ‑‑‑‑Lhënewdïdzit. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Tanïts newdïnzit. ʘsm ‑‑‑‑net nenewdïdzit c’olilh ʘlm (LM/DR) For further examples of mom5 see ’akw’it; ulïts (under
ulïts’in’a).
Yin lhk’ënedïdzit n. ʘlm
nïsdïts hawdïnzit n. ʘlm ‑‑‑‑’Ey ’anu niwh’it’ën nïsdïts
hawdïnzit. ʘlm For further example(s) of nïsdïts hawdïnzit see ne7 (under cont).
w-d‑lh-zit v. For example(s) for
w-d‑lh-zit see tsëh.
prog ‑‑‑‑Nis widïlhdzilh. ʘha ʘsa ʘhn ‑‑‑‑’Awit nis widïclhdzilh. ʘhn ‑‑‑‑Yitsëh widïlhdzilh. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Stsëh widïlhdzilh. ‑‑‑‑Nïlhdze’ widïlhzilh. ‑‑‑‑nïlhdze’ widïlhdzilhnï ʘlm ‑‑‑‑Wilhtat Dzïn nïlhdze’
widïlhdzilhnï nec’aat’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Sk’ëhin siwindinïlhdzilh. ʘdm ‑‑‑‑Sk’ëhin siwindinïwhlhdzilh. ‑‑‑‑Lhënewdïlhdzilh. ʘwj
tsët widïlhdzilh,
tsëh widïlhdzilh
n. For
example(s) for tsët
widïlhdzilh, tsëh widïlhdzilh see k’is2 (under dik’is).
mom ‑‑‑‑Khiyt ts’inewdïlhdzit. ʘlm ‑‑‑‑Lhënewdïlhdzit. ʘlm ʘsa ʘhn ‑‑‑‑Skak k’ay yin k’ënzit tsëh
lhënewdïlhdzit. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhalhde’
lhënewdïlhdzit. Dik’alt’et winïze silï’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhëneewdïlhdzit.
ʘhn ‑‑‑‑Lhighistkënï lhënewdïlhdzit. ʘhn
lhënewdïlhdzit n. ‑‑‑‑Lhënewdïlhdzit hiyghec’inïnle.
ʘlm (LM/DR)
limalyas
lhënewdïlhdzit
n. ʘwj ʘhn
‑ghe#zit v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Yighenïnzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Lhigheendzit. ʘwj ‑‑‑‑Hibigheweszït. ʘmf ʘwj ʘlm
ha-ne#D-zit v. ‑‑‑‑Hanesdzit.
ha-ne#w-D‑zit v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Hanewidzït. ʘhn ‑‑‑‑Haneodzit. ʘwj
O-t‑lh-zit v. (mom)
‑‑‑‑C’itëlhdzit. ʘwj
w-t‑lh-zit v. (mom)
‑‑‑‑Yilh witëlhdzit. ʘwj ‑‑‑‑Bilh witëziclhdzit. ʘwj ‑‑‑‑Hiwitëlhdzit.
ka’ w-d‑t-l‑zit v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Ka’ widitëlhdzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Ka’ widitëzigildzit. ‑‑‑‑Ka’ newditëlhdzit.
ne#t‑(lh‑)D-zit v. (mom)
w‑ time; n‑ moon. ‑‑‑‑Nentidzït. ʘha ‑‑‑‑Sa nentësdzit. ʘsa ‑‑‑‑K’ikh newtësdzit. ʘwj ‑‑‑‑Sa k’ikh newtëlhdzit. ʘhn
kë#d-zit v.
prog ‑‑‑‑Këdïzilh.
caus ‑‑‑‑Keydïlhdzilh.
cont4 ‑‑‑‑Nikëdïziszit. ʘhn
Dinï zïc
Ninekëdidzit
n. ʘlm
Dinï zulh Ninekëdidzit n.
witsanekëdïdzit n.
(Jenness hwatchan e’kaidittsut “a child credited with being a
reincarnated relative was sometimes referred to as hwatchan e’kaidittsut”)
cust ‑‑‑‑Niwekëdiszic.
mom12 ‑‑‑‑Bilewekëc’idïzilh. ʘhn ‑‑‑‑Silewekëc’idïzilh. ʘwj ‑‑‑‑Nts’ëts hakëdïnzit? ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Quick ts’akëdïszit. ‑‑‑‑Widïztiy’ ts’akëdïnzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Nts’ëts yikh hakëdïnzit? ‑‑‑‑Witsakëditazilh. ʘlm ʘmf
cust ‑‑‑‑Yedlekhnï wilh hokëdizic. ʘlm
hinic#n-zit v. (mom)
‑‑‑‑Witsaanicnïnzit. ‑‑‑‑Ïtggis bï sighaanicnïnzit. ʘsa
ha#zit v. ‑‑‑‑Hots haszit. ‑‑‑‑Hots haenzit. ʘlm ʘmf
kun ti#zit v. (cont)
‑‑‑‑Kun tinizit. ‑‑‑‑Kun tinïnzit.
‑ilh lhi#w-d‑zit v. (mom)
‑‑‑‑Tabï ndide ’oh bilh lhiwdïzit.
cust ‑‑‑‑Niwhilh lhiwdizic.
‑k’a#d-zit v. ‑‑‑‑Wik’adïnzit. ʘsa
so’ nï#d-zit v. (n,n
mom) often with ne‑. ‑‑‑‑So’
nïdizït. ʘhn ‑‑‑‑So’ nïneedidzït. ʘwj ‑‑‑‑So’ nïnedïndzit. ʘhn ‑‑‑‑So’ nïnedïnisdzit.
caus ‑‑‑‑So’ nïïdilhdzït. ʘlm ‑‑‑‑So’ nïneydilhdzït. ʘhn ‑‑‑‑So’ nïsidilhdzït. ʘlm ‑‑‑‑So’ nïsdïnïlhdzit. ʘwj ‑‑‑‑So’ nïsidïnïlhdzit. ʘlm ‑‑‑‑Lhilen’a bï so’ nïneedïnïlhdzit.
ʘgm
refl ‑‑‑‑Bin’ so’ nïnigildzit. Sharon
sa’ witsanye. ʘhn
cust ‑‑‑‑Ts’aku yez lhilen’a hiyï so’
nïnedidzic. ʘhn ‑‑‑‑Ts’aku so’ nïneedidzic tah
lenesit’ic hiyilh c’e’nedil’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑C’ide’
dinï dits’in ts’ikh hiyï so’ nïneedidzic. ʘlm (LM/DR)
caus ‑‑‑‑Skak, ts’aku yez, tl’i dinï yez
to bï ’aatanïlh tah liswe lhilen’a hiyï so’ nïneebaadilhdzic. ʘlm (LM/DR)
‑ta#w-zit v. no
negative. ‑‑‑‑Hibitawnïnzit. ʘwj ‑‑‑‑Bitawnïnzit. ʘhn ‑‑‑‑Sëni tawnïnzit. ʘlm ‑‑‑‑Skecin tawnïnzit. ʘlm
ts’ë-ne#D-zit v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Ts’ënedzït. ‑‑‑‑Ts’ënenïndzït. ʘlm ‑‑‑‑K’idikh ts’ënewesdzït. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ënendzit. ʘlm ʘmf ʘhn ‑‑‑‑Ts’ënetadzilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ts’ënetadidzilh. ʘlm
cust ‑‑‑‑Bin’ ts’ënedzic. ʘib
caus
impf with hibi‑
’them’. (1s ts’ëneebiclhdzït, 2s ts’ëneebinïlh‑,
3s ts’ëneebilh‑, 1d ts’ëneebidil‑,
1p ts’ëneebits’ilh‑, 2p ts’ëneebiniwhlh‑,
3p ts’ëneebaalh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneebiclhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebinïlhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebilhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebidildzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebits’ilhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebiniwhlhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebaalhdzït. ʘlm
impfneg with hibi‑
’them’. (1s ts’ëneweebiziclhdzït, 2s ts’ëneweebizïlh‑,
3s ts’ëneweebilh‑, 1d ts’ëneweebisdil‑,
1p ts’ëneweebits’ilh‑, 2p ts’ëneweebiziwhlh‑,
3p ts’ëneweebaalh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneweebizïlhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebaalhdzït. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ts’ëneweebiziclhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebilhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebisdildzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebits’ilhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebiziwhlhdzït. ʘlm
pf with hibi‑
’them’. (1s ts’ëneebiniclhdzit, 2s ts’ëneebinïlh‑,
3s ts’ëneebinïlh‑, 1d ts’ëneebindil‑,
1p ts’ëneebiznïlh‑, 2p ts’ëneebiniwhlh‑,
3p ts’ëneebaanïlh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneebiniclhdzit. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebinïlhdzit. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebindildzit. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebiznïlhdzit. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebiniwhlhdzit. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebaanïlhdzit. ʘlm ʘmf
pfneg with hibi‑
’them’. (1s ts’ëneweebïclhdzilh, 2s ts’ëneweebïlh‑,
3s ts’ëneweebïlh‑, 1d ts’ëneweebïdil‑,
1p ts’ëneweebits’elh‑, 2p ts’ëneweebïwhlh‑,
3p ts’ëneweebeelh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneweebïclhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebïlhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebïdildzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebits’elhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebïwhlhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebeelhdzilh. ʘlm
fut with hibi‑
’them’. (1s ts’ëneebitaclhdzilh, 2s ts’ëneebitalh‑,
3s ts’ëneebitalh‑, 1d ts’ëneebitadil‑,
1p ts’ëneebiztalh‑, 2p ts’ëneebitawhlh‑,
3p ts’ëneebaatalh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneebitalhdzilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ts’ëneebaatalhdzilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ts’ëneebitaclhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebitadildzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebiztalhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebitawhlhdzilh. ʘlm
futneg with hibi‑
’them’. (1s ts’ëneweebitizïclhdzitl, 2s ts’ëneweebitizïlh‑,
3s ts’ëneweebitalh‑, 1d ts’ëneweebitasdil‑,
1p ts’ëneweebiztalh‑, 2p ts’ëneweebitizïwhlh‑,
3p ts’ëneweebaatalh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneweebitizïclhdzilh.
ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebitizïlhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebitalhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebitasdildzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebiztalhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebitizïwhlhdzilh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebaatalhdzilh. ʘlm
opt with hibi‑
“them”. (1s ts’ëneebuclhdzït, 2s ts’ëneebulh‑,
3s ts’ëneebulh‑, 1d ts’ëneebudil‑,
1p ts’ëneebits’olh‑, 2p ts’ëneebuhlh‑,
3p ts’ëneeboolh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneebulhdzït wibe ’oondzin.
‑‑‑‑Ts’ëneeboolhdzït. ʘlm ʘmf Let them wake them up. ‑‑‑‑Ts’ëneebuclhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebulhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebudildzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebits’olhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneebuhlhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneeboolhdzït. ʘlm
optneg with hibi‑
“them”. (1s ts’ëneweebizuclhdzït, 2s ts’ëneweebizulh‑,
3s ts’ëneweebulh‑, 1d ts’ëneweebusdil‑,
1p ts’ëneweebits’olh‑, 2p ts’ëneweebizuhlh‑,
3p ts’ëneweeboolh‑) ‑‑‑‑Ts’ëneweebusdildzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebizuclhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebizulhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebulhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebits’olhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweebizuhlhdzït. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëneweeboolhdzït. ʘlm
ceyh k’ë#zit v. (n,ñe
mom) ‑‑‑‑Ceyh k’ëniszit. ʘlm ‑‑‑‑Ceyh k’ënïnzit. ʘlm ‑‑‑‑Ceyh k’ëtazilh. ʘlm ‑‑‑‑Ceyh k’ënzitin tabï ndïsde’.
ceyh k’ë#d-zit,
k’ë#d-l‑zit
v. (?,e mom) ‑‑‑‑Ceyh k’ëdïnzit? ʘal ‑‑‑‑ceyh k’ëdïnzitin For further
example(s) of ceyh
k’ë#d-zit, k’ë#d-l‑zit see tside’ (under tside’nï).
yin k’ë#zit v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Yin k’ënzit. ʘmn ‑‑‑‑Skak yin k’ëzït dzikh nisizit.
‑‑‑‑Dewesiwhdïtl. Ggit skak yin
k’ënzit. ʘsa ‑‑‑‑Dinï yez yin k’ëtazilh. ʘlm For further example(s) of yin k’ë#zit see k’ëtl’a (under c’ik’ëtl’ats).
k’ay yin k’ënzit n.
Sïziglï yin
k’ënzit
n. ʘib (LM/DR) For example(s) for
Sïziglï
yin k’ënzit
see nïts (under tiz
nïts).
yin k’ë-ne#D-zit v. (0,e)
‑‑‑‑’En tso’ yin k’ënedzit. ʘwj ‑‑‑‑Yin k’ënedzit. ʘha ʘlm ‑‑‑‑Yin k’ënendzit. ʘlm
dzikh ‑zit v. (cont)
‑‑‑‑Bibe wighewilne’. Dzikh nizit.
ʘwj
caus ‑‑‑‑Dzikh naayilhdzit. ʘvg ‑‑‑‑Dzikh nisilhdzit. ‑‑‑‑Dzikh nisaalhdzit. ʘwj ‑‑‑‑Dzikh niyilhdzit. ‑‑‑‑Dzikh nilhaaldzit. ʘbm
refl ‑‑‑‑Dzikh nine’dildzit. ʘwj
> nis dïzilhnï bï
hibighidlï
“old
age pension”
see
under lï4
> Wik’iz Yik
Wekëdïnzit
“Eskimo
people”
see
under yik
zit2
mom |
zit/zït |
zit |
zilh |
zït |
momneg |
zït |
zilh |
zitl |
zït |
cont |
zit |
zit |
zit |
zit |
contneg |
zit |
|
|
|
cust |
zic |
|
|
|
‑ghi#n-zit v. (mom)
‑‑‑‑Nyighiniszit. ʘmf ‑‑‑‑Yighiniszit. ʘlm ‑‑‑‑Nghiznïnzit. ʘmf ‑‑‑‑So’ ’ayh hiweznïzit. ʘgm
‑nï#w-d‑zit v. (mom)
‑‑‑‑Sinïwdïnzit. ʘwj ‑‑‑‑Snïwdïnzit. ʘhn ‑‑‑‑Binïwdïnzit. ʘlm ‑‑‑‑Nïnewdïdzit. ʘlm ‑‑‑‑Sinïwditazilh.
cust ‑‑‑‑Binïwdizic.
nï#n-zit v.
cont ‑‑‑‑Ninïnizit. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Ninïnïnzit. ʘwj ‑‑‑‑Dibe ninïniwhzit. ʘmf ‑‑‑‑Ninïweniszit. ʘbm ‑‑‑‑Yighininïnizit. ʘhn ‑‑‑‑Yighininïonïnzit. For further
example(s) of cont see ët (e ï) (under ‑et).
cust ‑‑‑‑Sa’ yez wighininïniszic k’idze
wik’ënïnenisdzic. ʘgm
mom ‑‑‑‑Nïnuszït ts’iwelew. ʘmf ‑‑‑‑Yighinïnenidzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Dibe nenïnïndzit. ʘlm ‑‑‑‑Nïntonzït gin. ʘwj ʘhn
cust ‑‑‑‑Wilikh so’ wik’inïnenïszic c’ide’
tsets wighiniwhaanilhtin. ʘwj
‑k’i-nï#n-zit v. (?,e
mom) ‑‑‑‑Yik’inïnïnzit. ʘlm ʘwj ‑‑‑‑Yik’inïntazilh. ʘlm
‑k’i-nï#n-zit v. (cont)
‑‑‑‑Yik’ininïnizit. ʘlm ʘmf
‑k’i-nï#n-lh-zit v. lh+z
‑‑> lhdz.
cont ‑‑‑‑Bik’ininïnïlhdzit. ʘwj ‑‑‑‑Wik’ininïnilhdzit. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Nts’ën’a ’it’ën ’itanïlh
wik’ininïznilhdzit?
‑be ’it’ën
k’ininïnilhdzit
n. ‑‑‑‑sbe ’it’ën k’ininïnilhdzit
c’itidzilh
hiyk’ininïnilhdzit
n. ʘsa
nizutnï
hiyk’ininïnilhdzit
n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Wik’inïnenïlhdzit. ʘmf ‑‑‑‑Nk’inïnïclhdzit. ‑‑‑‑Nk’inïntëziclhdzit. ʘwj ‑‑‑‑Wik’inïwenilhdzit.
‑k’ë-nï-ne#n-D‑zit v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Bik’ënïnenïndzït. ʘlm ʘgm ‑‑‑‑Bik’ënïnewenïndzilh? ʘlm ‑‑‑‑Bik’ënïnenïsdzit. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ënïnenïndzit. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ënïnentasdzilh. ʘlm
Dinï lhëëtghen
wik’ënïneznidzit
n. ʘmf
cust ‑‑‑‑Wilikhtah so’ wik’ënïnenïsdzic.
ʘbo
zit3
‑zit n. ‑‑‑‑c’izit ʘwj ʘhn ‑‑‑‑bizit ʘmn ‑‑‑‑Lïggoc zit unist’iy. ʘhn ‑‑‑‑Skak hisdlïde’ c’izit bighoosis.
zits hiccup
dur |
zits |
zits |
zits |
zits |
durneg |
zits |
zits |
zits |
zits |
ne#t-zits v. (dur)
variant of ne#t-yits. ‑‑‑‑Netizits. ʘhn ‑‑‑‑Netenzits. ʘwj ‑‑‑‑Netënzits. ‑‑‑‑Neontinïszits.
ziw1
‑ziw n. ‑‑‑‑tsa ziw ʘmf ʘbm ʘlm (JG/JK 73‑75:105
c’ezoo “beaver castor”, MnA/JK 78:77 c’izogh “beaver scent
gland”)
ziw2 scrape
cont |
ziw |
ziw |
ziw |
ziw |
contneg |
ziw |
zoh |
ziw |
ziw |
dur |
ziw/zoh |
ziw/zoh |
zoh |
zoh |
durneg |
zoh |
zoh |
zoh |
zoh |
mom |
zoh |
ziw |
zoh |
zoh |
momneg |
zikw |
zoh |
zikw |
zikw |
O-ziw v. (dur)
‑‑‑‑Bï c’its’iziw. ʘwj ‑‑‑‑Yïnziw. ʘlm ‑‑‑‑Yidïnziw. ʘlm ‑‑‑‑Yidïnzoh. ʘmf ‑‑‑‑Dïnzoh. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Lhots tsëh hiykak widizoh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Yidizoh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Widiziw. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Bigguts bï c’idïsziw. ʘhn ‑‑‑‑Bigguts bï c’idïszoh. ʘlm ‑‑‑‑Whis co t’an k’inyit’as.
Wik’ëtl’ats yikak widizoh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of O-ziw see dï1 (under d-dï).
bï lhim hidziw n. ʘwj
pass ‑‑‑‑Bï c’ididzoh. ʘsa
bï c’ididziw n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Haydïnziw. ʘhn ‑‑‑‑Hanzoh. ‑‑‑‑Hac’aadizoh. ʘwj ‑‑‑‑Dik wik’inewtiszoh. Yis gen
’oondzin ’idïlhtay. ʘgm ‑‑‑‑Bibih ’enï ’adic ts’iyetsic ’adic
’aayilh’iw c’ide’. Bik’itsiytiy dicin bï ’ats dik hodïn’a. ’Et khït
bik’idighets’ilgguc tl’i wik’ineuztëziw. Wenï ’elikhde’ dik, min k’ëdïn’a.
C’ide’ niwhmin gidïndzin. ʘgm ‑‑‑‑Yitëziw. ʘlm ‑‑‑‑Yikak c’itëziw. ʘlm ‑‑‑‑Hayïnziw. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Yighinïnziw. ʘwj ‑‑‑‑Dic’aynïnziw. ‑‑‑‑Lhk’eyïnziw. ʘwj ʘhn
bï hac’ididzoh n. ʘwj
C’iztizoh pn. a Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 c’eztezox “scraping”)
‑ziw v. (cont)
‑‑‑‑Niwiziw. ʘwj ‑‑‑‑Tiy ninewiziw. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nooziw. ʘwj
tiy niwiziw n.
yis niziw n. ʘwj
pass
yis bï niwidziw n. ʘlm
ha-ne#O-n‑ziw v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Haneynizoh. ʘwj ʘhn
refl ‑‑‑‑Hanenidzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Haneenidzoh. ʘwj ‑‑‑‑Hanenisdzoh. ʘwj ‑‑‑‑Liztiyh bï hanenisdzoh. ʘwj ‑‑‑‑Hanewenisdzikw. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hanenïdziw. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hanewenïdzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hanentadzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hanewentasdzikw. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hanenudzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hanewenusdzikw. ʘmf ʘbm
hiyï hanenidzoh n. ʘwj
liztiyh hiyï
hanenidzoh
n.
> hiyï hanenidzoh
bizeydïntan
“razor” see under tan2
> hanenidzoh wik’ëts
hiyï hiltlagh
“after-shave
lotion”
see
under tlagh
ziw3
‑negh w-n‑D-ziw v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Sinegh winïsdziw. ʘwj ‑‑‑‑Binegh winïsdziw. ʘhn
‑ënï w-n‑D-ziw v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Sënï winïsdziw. ʘhn ʘlm
Siwïs prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Sowiˑs)
siyh n. ʘlm ʘhn (CA/JK 78:13 sayh
“an insect” “small beetle”) ‑‑‑‑Siyh silï’. ‑‑‑‑“Be’ siyh silï’,” niwhilhnï. ʘhn ‑‑‑‑Siyh yizïlhghï.
siy pro. ʘlm ʘhn ‑‑‑‑’Ey bits’udiclhye’ siy. ʘgw
sic pro. ʘlm ʘib ‑‑‑‑Sic zih wist’iy. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Sic stso’ ïs’ën’. ‑‑‑‑Sic zih ïs’al. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑sic zih ’it’ën ʘwj ʘhn
s‑ ~ si‑ npf. si‑
used before s/z; s‑ ~ si‑
elsewhere.
s‑: ‑‑‑‑silhtsen ʘsm ‑‑‑‑sc’e’ ʘaj ‑‑‑‑sozï’ ʘbm ʘsm ʘlm ʘmf ‑‑‑‑sgis ʘaj ‑‑‑‑sliztic ʘlm ‑‑‑‑snit’ic ʘlm ʘmf ʘaj ‑‑‑‑St’ak hongges. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Stsëghe’ k’inenist’az. ʘhn For further example(s) of s‑ see ts’agh1 (under O-d‑ts’agh).
si‑: ‑‑‑‑siliztic ʘlm ‑‑‑‑siy si’ay ʘsm ‑‑‑‑sigis ʘaj ‑‑‑‑sinit’ic ʘlm ‑‑‑‑Sitsëghe’ k’inenist’az. ʘwj For further example(s) of si‑ see tsiy1 (under pf).
s‑ ~ si‑ ppf. si‑
used before s/z; s‑ ~ si‑
elsewhere.
s‑: ‑‑‑‑Sënilgit. ʘwj ‑‑‑‑Sbe c’izu’. ʘhn ‑‑‑‑Slegh ’engegh. ʘaj ʘha ‑‑‑‑Silh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Silh yeelhdic. ʘmf
si‑: ‑‑‑‑Silegh ’engegh. ‑‑‑‑Sighiyilh’ay. ʘwj ‑‑‑‑Sibe c’izu’. ʘwj
s‑, si‑ vpf. s‑
before a vowel; si‑ before two consonants; s‑
~ si‑ before single consonants.
s‑: ‑‑‑‑Sozï. ʘhn ‑‑‑‑Selhcot. ʘhn
si‑: ‑‑‑‑Sintëlh’iy. ʘhn ‑‑‑‑Ts’isizïnghï. ʘbm ‑‑‑‑Ts’isiziwhghï. ʘbm
s‑ vpf. 1sg
subject prefix. ‑‑‑‑’Et nisisye. ʘwj ʘhn
siyil n. (Pandion
haliaetus) (DD, ElM/JK 78:17 siyil “osprey”; JM/JK 78:60 siyil
“osprey”)
zï1
conc |
zï |
zï |
zïlh |
zïlh |
concneg |
zï’ |
zïl |
zïtl |
zïtl |
mom |
dzïh |
dzï’ |
dzïlh |
dzï’ |
momneg |
dzï’ |
dzïl |
dzï’ |
dzï’ |
cust |
zïh |
|
|
|
uzï n. ʘsm (psd ‑uzï’,
‑ozï’) (d) ‑‑‑‑Uzï hibighedïnis’ay. ʘkn ‑‑‑‑Uzï hibighedïnisle. ʘlm ‑‑‑‑Uzï lhinis ïlts’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Helen sozï’. ʘhn ‑‑‑‑hibuzï’ ʘaj ‑‑‑‑lhok uzï’ ʘsa ‑‑‑‑yikh wozï’ ‑‑‑‑keyikh wozï’ ‑‑‑‑Gidimt’en uzï’ ʘsa ‑‑‑‑Buzï’ winï. ʘsa ‑‑‑‑’Anuc niwhk’in’a buzï’ winï. ʘlm ‑‑‑‑Hiduzï’ hiyka’nenidzin. ʘsm ‑‑‑‑Buzï’ mbï ts’iditanïlh? ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh niwhk’in’a buzï’ winï.
ʘlm ‑‑‑‑Niwhozï’ holhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑Dinï ze’ uzï’ ïnt’iy lic? ʘlm ‑‑‑‑Sdinï ze’ uzï’ winï. ʘlm ‑‑‑‑Ndu nyidinï ze’ uzï’? ʘlm ‑‑‑‑Wozï’ ndu hiwitnï? Wozï’
yika’inïnzin. ʘsa For further examples of uzï see ’a2 (under s‑
impf); ts’it2 (e) (under mom1).
dic’ah wozï’ n. ‑‑‑‑Dic’ah wozï’ hin ’iyilhnï,
Lhiytet. ʘgm ‑‑‑‑Netiy ’ey wih dic’ah wozï’. ʘwj
yin tah wozï’ n. ʘsa ʘkn ʘlm ʘhn
skak uzï’ n. ʘhm
O-u‑zï v. (conc)
‑‑‑‑Uziszï. ‑‑‑‑Wets’ozïl. ‑‑‑‑Ndu ts’otazïlh? ʘcd ‑‑‑‑Ggin nyiditanïlh? ʘgw ‑‑‑‑Nec’otandzïlh. ʘaj ‑‑‑‑Nec’otandzïlh. Dzïh mbï
ts’iditanïlh? ʘib ‑‑‑‑Newtandzïlh. (“the chiefs’
calling out of the title from their respective sides of the hall (Neoolandzilh...)
thus admits the name-holder into the select group of people who govern the
Witsuwit’en people and territory and who look after their welfare.” EDIOL 137) ‑‑‑‑Wewtizïszïtl. ‑‑‑‑Wesonzïtl. For further
example(s) of O-u‑zï see n2 (under n-D‑).
impf (1s uszï,
2s unzï, 3s O uzï, 1d udidzï,
1p ts’ozï, 2p uhzï, 3p O
hozï) ‑‑‑‑Hibuzï. ʘaj ‑‑‑‑Uszï. ʘsm ‑‑‑‑Unzï. ʘsm ‑‑‑‑Ndu unzï? ‑‑‑‑Neundzï. ʘsm ‑‑‑‑Nec’oodzï. ʘmf ‑‑‑‑Uhzï. ʘsm ‑‑‑‑Yuzï. ʘsm ‑‑‑‑Dzikh yuzï, bilikh. ʘwj ‑‑‑‑’Adic hots’in’a hiyuzï.
Ulïts’in’a yuzï tabï sa’on’a’. ʘwj ‑‑‑‑Nduwa hots’in’a hoozï? ʘsa ‑‑‑‑Hiyuzï. ʘsm ‑‑‑‑’Ey nts’ën’a hiyuzï? ʘlm ‑‑‑‑Binewdïzigilnikh ’en de’.
Hots’in’a hiyuzï. ʘgm ‑‑‑‑Ts’ozï. ʘsm ‑‑‑‑Dic’itsiy’ lhk’unï k’its yuzï.
‑‑‑‑Nyuzï. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nyoozï. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Udidzï. ʘsm ‑‑‑‑Lhts’odidzï.
opt (1s uszïlh,
2s unzïlh, 3s O uzïlh, 1d udidzïlh,
1p ts’ozïlh, 2p uhzïlh, 3p O
hozïlh) ‑‑‑‑Uszïlh.
cust ‑‑‑‑Hiboozïh. ʘha ‑‑‑‑Tabï so’ nec’odzïh. ʘib
Saco ne’odïsdzï. exp.
Ne’oditadzïlh. exp.
pass ‑‑‑‑Nec’otadzïlh. ʘaj ‑‑‑‑Ts’akë udzï. ʘmf ‑‑‑‑Ggin ’en tabï udzï. ʘlm ‑‑‑‑Undzï. ʘsm ‑‑‑‑Yudzï Hagwilnekhlh. ‑‑‑‑Udzï. ʘlm ‑‑‑‑Udzï bï honge. ʘlm ‑‑‑‑Udzï yin kak ïnde’. ʘlm ‑‑‑‑Cin bï hodzï. ʘsa ‑‑‑‑’En usdzï. ‑‑‑‑Weundzïl.
‑ta#O-u‑d-l‑dzï’ v. (n,n)
‑‑‑‑Hibitac’odïnigildzï’.
‑tilh O-u‑d-l‑dzï’ v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Hibitilh c’odïzigildzï’. ‑‑‑‑Mbe niwhtilh c’oditagildzïlh.
(‑be) w-u‑zï v. ‑‑‑‑Lhkan bin’ sbe hozï. ʘmf ‑‑‑‑Ts’otazïlh. ʘmf ‑‑‑‑Mbe hotaszïlh. ʘmf ‑‑‑‑Mbe hotadidzïlh wika’nididzin.
ʘmf ‑‑‑‑Sbe hoozï witsëh hitsasye. ʘsa
zï2 dark, big
‑zï adj. ‑‑‑‑yikh wizï ʘsa ‑‑‑‑Yikh wizï denïnye. ʘsa
wizï n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Nasdïts wizï tah hanege. ‑‑‑‑Wizï hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑tl’ët wizï ʘsa ‑‑‑‑Wizï bïwnigit. For further
examples of wizï see kiy2
(a)
(under mom); yik (under wizï yik).
c’izï n. ʘmf
tsa zï n.
dik’ay zï n.
Dik’ay Zï Yis pn. (Gaz Dek’aay
Zii Yes (Gist Day Wa), Dek’aay Zii Yes (Smogelgem), Dek’aay Zii
Yes (Knedebeas) “hill/boundary” “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:23 dek’aay
“trout” zii “belt” yes “ridge”)
Dik’ay Zï Bin pn.
Dik’ay Zï Kwah pn.
tl’o zï n. ʘib ʘwj (Typha
latifolia)
neggizgï zï n.
‑negh uzï n. ‑‑‑‑sinegh uzï ʘwj ‑‑‑‑Binegh uzï ncagh silï’.
> wizï yik “in the dark” see under yik
zï3
zï n. ʘsa (psd ‑zï’,
‑zï) (AJ, CA/JK 73‑75:19 see “belt”, sizii “my
belt”; MP/JK 73‑75:92 see “belt”, bezii “his belt”) ‑‑‑‑Nyizï bï’endzin? ʘbn ‑‑‑‑Nyizï nenle? ʘbn ‑‑‑‑Nzï nenle? ʘbo ‑‑‑‑Nzï ts’oonle? ʘbo ‑‑‑‑Dinï ’enï ’awilhdzïn zï
hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR) [< original possessed
form of së “belt”]
zïc
‑zïc n. ‑‑‑‑bizïc ʘmn ʘlm ‑‑‑‑c’izïc ʘmf ‑‑‑‑c’izïc co ʘmf ‑‑‑‑dinï zïc ʘha ʘsa (Jenness Tenez
ik (Dead Man), C’ilhts’ëkhyu chief name, “more often called by the
equivalent Gitksan word lulak”) ‑‑‑‑tëslï zïc ʘsa ‑‑‑‑Dinï zïc ts’ët silhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Bizïc neeyïlhtiy. ʘsa ‑‑‑‑Nyizïc witalïlh. Detanyikh. ʘsa ‑‑‑‑Dizïc ne’itnï. ʘha ‑‑‑‑’Adic dizïc ne’itnï. ʘsa ‑‑‑‑Sizïc ïnts’iy ggit nïtasyelh.
’It’ën ’itaslïlh. ʘbo
> dinï zïc be
nikwini’a
“moth” see under ’a2
> dinï zïc be kwin
hilht’agh
“moth” see under ’agh2
> Dinï zïc
Ninekëdidekh
“All
Souls’ Day”
see
under dekh3
> bizïc nildes “autopsy” see under des2
> dinï zïc
cac’isgguc
“puffball” see under gguc1
> dinï zïc ggus “tall larkspur,
wild celery”
see
under ggus
> Dinï zïc
Ninekëdidzit
“All
Souls’ Day”
see
under zit1
(ï)
> ‑zïc ts’in “skeleton” see under ts’in2
zïc2
tsë zïc n. variant
of tsë zïkw. ‑‑‑‑Tsë zïc ’et sidzec. ‑‑‑‑Tsë zïc ’et dïzdzec. (JM,
ElM/JK 78:79 tse zeec “rock‑‑‑ gravel”)
zïh
tl’o c’izïh n. (Typha
latifolia) (CA/JK 78:13 tl’ogh c’iziyh “cattail”)
ts’idizïh n. (Spiraea
sp.) ‑‑‑‑ts’idizïh cin’ (JM/JK 78:61 ts’idiziyh
“spirea”)
> Tl’o C’izïh Hanlï “creek east of Sawik’is’ay” see under lï2
zïkw
‑zïkw n. (AJ/JK
89:17 k’eziqw “crumbs, sawdust”) ‑‑‑‑bizïkw ʘlm ‑‑‑‑Bizïkw ’et sidzec.
tsë zïkw n. ʘha variant of tsë
zïc. ‑‑‑‑Tsë zïkw ’et sidzec. ‑‑‑‑Tsë zïkw ’et dïzdzec.
O-d‑zïkw v. ‑‑‑‑Kunye hiydizïkw. C’ilhtiy hiyïts
winec’ilhdekh. ʘlm
> dek’a zïkw bï
sidzec
“ashtray” see under dzec2
zïl1
‑zïl n. ‑‑‑‑Bizïl hilhtsin. ʘsa ‑‑‑‑Bizïl ntsiy’. [cf. zil1
“warm”]
> ‑zïl ‑i#u-d‑l‑’iy’ “animal gets used to” see under ’iy’1
(ëkh)
zïl2 stand
neu |
dzïl |
dzïl |
dzïl |
dzïl |
neuneg |
dzïl |
dzïl |
dzïl |
dzïl |
ni#n-D‑zïl v. (neu
pos) ‑‑‑‑Ninïziwhdzïl. ‑‑‑‑Mbe niznïsdzïl. ‑‑‑‑Tl’ëde’ ’et naanïsdzïl. ʘsa ‑‑‑‑Niwht’ak naanïdzïl. ʘsa ‑‑‑‑Hëkwa, niznudzïl. Tënezditadlïlh.
ʘsa
hibit’ak
naanïsdzïl
n. ʘsa
zïl3
nt’ë-nï#zïl v. ‑‑‑‑Nt’ënïzïl. ‑‑‑‑Mbïdi ’indzin? Nt’ënïszïl. ‑‑‑‑Hibighint’ënïzïl. ʘlm
Zïlï prsn. Likhsilyu
chief name.
Sïzï n. ʘsm ʘvg ʘlm variant of Sezï.
[from Dak Sizi]
> Sïziglï bikinic
bik’iyistggiz
“Bible” see under ggiz1
(ï)
> Sïziglï Hiyzïlhghï “Good Friday” see under ghï2
> Sïziglï yin
k’ënzit
“Christmas,
Christmas Eve”
see
under zit1
(ï)
> Sïziglï ’et
silhtiy
“Holy
Saturday”
see
under të
zït
‑zït n.
(Jenness seziˑt “my father’s sister’s daughter, my mother’s
brother’s daughter (man or woman speaking); my father’s sister’s son, my
mother’s brother’s son (woman speaking)”) ‑‑‑‑bizït ʘsa ‑‑‑‑sizït ʘsa ‑‑‑‑Sizït welew silï’.
skak n. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Skak nilghes. ‑‑‑‑Skak yez të’ën’. ʘlm
‑izkak, ‑izkakyu n. ‑‑‑‑Sizkak hibilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑‑Bizkak winï. ʘsm ‑‑‑‑Sis bizkak winï. ʘsa ‑‑‑‑Bizkak hiley. ‑‑‑‑Nyizkak ’iye’ henlï. ‑‑‑‑So’ c’adïh hizkak ’iweedisnï’.
ʘsa
halho’ skak,
halho’ hizkak
n. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Halho’ skak ’et stiy.
k’ay skak n. ‑‑‑‑K’ay skak ndu ts’uudilhye’. ʘsa
no’ilh skak n.
> skak be “pregnant” see under be1
> skak yï hibil “baby swing” see under belh (il)
> skak bï haneyïtciy “miscarriage” see under cey (ciy)
> skak bï sde “uterus, womb” see under de3
> skak tilhgguh “school bus” see under gguh2
(ïwh)
> bï skak tilgguh “school bus” see under gguh2
(ïwh)
> skak yï sikay “cradle” see under ka2
> skak k’ëts “afterbirth,
placenta”
see
under k’ëts2
> skak libuday “baby bottle” see under libuday
> skak bighinlï “social worker” see under lï4
> bï skak ghidlï “family allowance” see under lï4
> skak nedï “baby clothes” see under nedï
> skak bï silhtiy “wooden baby
cradle with strap, baby coffin, casket” see under të
> skak le#l-tiy “give birth, have
a baby”
see
under të
> Tëkh Skak Winï “The Nipples” see under tëkh
> skak ts’al “cloth baby
carrier, bunting bag, baby blanket” see under ts’al1
> skak ts’iy “cradle” see under ts’iy4
> skak ts’o “baby bottle” see under ts’o2
skënzul n. ʘha ʘsa For example(s) for
skënzul see tin (e) (under mom).
Skit
Skit Kwah pn.
> Skiy
Yez
see
under kiy1
skiy
> skiy ze’ “feast hall
participant without chief name” see under ze’1
skiy’ n. ʘmn ʘaj ʘlm (psd ‑zkiy’)
‑‑‑‑bizkiy’ ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Sincin skiy’ silï’. ʘsa ‑‑‑‑Bighu tsiy skiy’ silï’. ʘsa ‑‑‑‑hida bizkiy’ ‑‑‑‑Sinic hizkiy’ hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Digï ’ey wih yu hiyit’iy. Digï
k’ay nïst’ay ’ey diabetic hibizkiy’ lisuc yik ’iyïlhdzin, tl’i hibizkiy’
tabï dik hit’iyh ’ey yik ’iyïlhdzin. (LM/DR) For further
example(s) of skiy’ see tsët1
(is)
(under mom).
‑nicizkiy’ n. ‑‑‑‑Sinicizkiy’ hozlï’.
‑zkiy’ tl’ol n. ‑‑‑‑bizkiy’ tl’ol ʘsa
Skokimhalayt prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
Skokimlahah,
Skokimlehakh
prsn. ʘsa ʘmf Likhts’amisyu chief name.
(CA, AlM/JK 86:10 Skokamlaha(x) Mary Joseph “be first in the sky”;
Jenness Skokamlaxa (Tsimshian word))
Skokimlisas prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
Skoyïts’en
Skoyïts’en Kwah pn. ʘwj ʘwj (DD, ElM/JK 78:18 skoyets’e kwi
“Glacier Ck”)
Sk’imye prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
Sk’it’en prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
Skwah pn. ʘmf ‑‑‑‑Skwah dzilh ts’anlï. (Gaz Skwe
“John Brown Creek”; DD, ElM/JK 78:18 skwi “John Brown Ck”; SP/JK 75:18
“crk. past Moricetown”)
Deggït Skwah pn. ʘcd
skwilh
cinskwilh n. (pr ciʹnskwilh)
ʘaj ʘlm ʘbo variant of cinkwilh.
‑‑‑‑Misdzï cinskwilh k’isde.
(LM/DR) ‑‑‑‑Dicin hoynilhtlis ’et wik’ëts
cinskwilh lhëkh. [cf. cinkwit “stump”]
Cinskwilh
nk’inewtalnic.
exp. ʘlm ʘbn ʘha ‑‑‑‑Cinskwilh ïnts’iy nk’inewtalnic.
ʘha
skwit
> këskwit bikënet
yïz
“mukluk,
high-topped moccasin”
see
under yïz
Skwits’ëkw pn. (DD,
ElM/JK 78:18 skwits’ekw “China Ck”; MnA/JK 78:70 kwits’eekw
“China Ck”) [from Git?]
slah
‑slah advsf. often
reduces to ‑sli; generally attaches to directional adverbs.
‑‑‑‑Nisli sendeh. ʘsa For further
example(s) of ‑slah see ghe2 (under d‑(D‑)ghe’).
uyohslah adv. ‑‑‑‑Uyohslah tëlhts’iy. ‑‑‑‑Uyohslah yelhdic. ʘlm [cf. ‑yoh “down in general area”]
uyohsliyez adv. ʘsa ‑‑‑‑Uyohsliyez ’idïnïh. ʘsa [cf. ‑sliyez “a little further”]
’awinslah,
’awinsdlah
adv. ʘsa ʘmf
hinslah adv. ʘlm ‑‑‑‑Hinslah welew. For further
example(s) of hinslah see dekh2 (under ho#O-n‑lh-dekh).
> ‑sliyez “a little further” see under yez
> sleghï “oolachen grease” see under khë
smïts’ok n. ʘkn ʘfn (Prunus
pennsylvanica) (MnA/JK 78:77 simeets’ok) [from Git m’ii ts’ok’
“chokecherry”]
Smogilhgim prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. (Jenness Smogitkyemk Tsimshian word of which the last
syllable means “Sun”; chief of the Sun House and principal chief in the
combined phratries (Tsayu, Likhts’amisyu))
smuh
‑smuh n. ‑‑‑‑bismuh yez ʘbo [cf. ‑muh
“baby’s ear”]
snik
‑snik n. variant
of ‑nik. ‑‑‑‑bisnik ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑bisnik yez ʘbo ‑‑‑‑Bisnik c’inizu’. ʘlm
ts’isnik n.
Ts’isnik Hants’in
Bin
pn.
so, ziw
neu |
dziw |
|
dziw |
dziw |
neuneg |
dziw |
|
|
|
compar |
dziw |
|
|
|
so n. ʘmf ʘbm ʘgh (CA, MA/JK 86:1 sox,
from sogh “frost”; AJ, CA/JK 73‑75:36 sogh)
ne#(d‑)l-D‑ziw v. (s,‑
neu) ‑‑‑‑Nelhdziw. ʘmf ‑‑‑‑Nedïlhdziw. ʘbm ʘsa ‑‑‑‑Nets’ilhdziw, nezdïlhdziw. ‑‑‑‑’Eyiggï, ’ats newdïlhdziw. ʘsa
caus ‑‑‑‑Nesiclhdziw, nedïziclhdziw.
compar ‑‑‑‑Denedïldziw?
Netadziw pn. (Gaz Neetadzogh,
AJ/JK 86‑2:49 Neetadzogh, AJ/JK 86‑2:41 Neetadzogh
“frost descends”)
so’ adv. ʘsm ʘmf ʘbm ʘvg ‑‑‑‑So’ dinï nlï. ʘgm ‑‑‑‑So’ dinï talïlh. ‑‑‑‑So’ ntilelh. ʘhn ‑‑‑‑So’ bits’anetagilkwilh. ‑‑‑‑Bibe so’ ’idisnï. ‑‑‑‑So’ taydit’as. For further
example(s) of so’ see dzin1 (under impf). [cf. ‑zu’
“be good”]
so’2 adv. emphasis.
‑‑‑‑so’ ts’iyewh ʘlm ‑‑‑‑So’ ’inït’iyh newilhtiyh. ʘlm ‑‑‑‑So’ yinïzluh. ʘsa ‑‑‑‑So’ mbï wenïdïh. ʘsa ‑‑‑‑So’ mbï welew. ʘaj ʘsa ‑‑‑‑So’ niwhtside’nï hots’in’a dinï
hënlï’. ‑‑‑‑Tabï so’ ’idiwhnï, nyin tabï so’.
‑‑‑‑So’ lic lhok tah ha wewht’el?
For
further example(s) of so’2 see tsis1
(a)
(under mom).
> so’ O-n‑’akh “comfort, cheer up
O” see under ’akh1
> so’ ’ayh “regular snowshoe” see under ’ayh
> so’et “correct, just
right, enough”
see
under ’e
> so’ c’i’in ts’ah “great-great‑” see under ’in
> so’ nidilcis “boxer” see under cis1
> so’ co “carefully” see under co
> so’ nï#d-dekh “pl. get ready,
dressed”
see
under dekh3
> so’ ’iyec’etnïlh
beyikh
“hospital” see under gegh
> so’ nï#O-lï “preserve, store,
put up O (food)”
see
under le3
(ï)
> (so’) ’i-ne#O-lekh “fix, repair O” see under lekh2
> so’ nï-ne# “put away” see under nï2
> so’ nï#d-zit “sg./du. get
ready, dressed”
see
under zit1
(ï)
> so’ hitiyïhin “spokesperson” see under yï’ (e)
> so’ggec “no” see under soo’
sok, zuh spit
dur |
zuh |
zuc/zuh |
zuh |
zuh |
durneg |
zuc |
zuh |
zuc |
zuc |
conc |
zuh |
zuc/zuh |
zuh |
zuh |
concneg |
zuc |
zuh |
zuc |
zuc |
sok n. ʘsa (psd ‑zok)
(JG/JK 73‑75:71 c’ezook “saliva”) ‑‑‑‑bizok
ʘlm ‑‑‑‑Sok bizanlï. ʘsa ‑‑‑‑Sok ditilhdzuh. ʘsa For further
example(s) of sok see t’ic (under ‑t’ic).
t-zuc, ’nin t-zuc v. (0,s
~ e) In the perfective speakers use either e‑ or s‑.
commonly occurs with nin “over there”. ‑‑‑‑’Nin tizuh. ʘsa ‑‑‑‑Nin tizuh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nin tënzuc. ‑‑‑‑Nin tëziszuh, nin tëziszuc. ‑‑‑‑’Nin wetiszuc. ʘmf ‑‑‑‑Nin wetiszuc. ʘbm ‑‑‑‑Nin tozuh. ʘlm ʘmf
fut (1s nin
taszuh, 2s tan‑, 3s ta‑, 1d tadid‑,
1p ts’ita‑, 2p tawh‑, 3p hita‑)
‑‑‑‑Nin tazuh.
futneg (1s nin
wetizïszuc, 2s wetizïn‑, 3s wetas‑,
1d wetasdid‑, 1p weztas‑, 2p wetizïwh‑,
3p weetas‑) ‑‑‑‑Nin wetaszuc.
yït nin tizuh n.
cust ‑‑‑‑Tizuh.
caus ‑‑‑‑Skiy’ nin ditilhdzuh. ‑‑‑‑Nin ditëziclhdzuh.
O-zuh v. ‑‑‑‑Hibïszuh. ʘsm
‑ghe#d-zuh v. ‑‑‑‑Yighedïnzuh.
‑ts’i#u-zuh v. ‑‑‑‑Bits’oszuh. ʘsm ‑‑‑‑Hibits’onzuh. ʘsm
O-u‑n-zuh v. ‑‑‑‑Hibuniszuh. ʘsm
sokh n. ʘgh (Turdus
migratorius) [compare Git sooq’]
solh
tsë solh n.
son n. ʘha ʘsa ‑‑‑‑’Eyiggï, nestciy. Son sizïlhghï.
ʘsa
Son Dzilh pn. ʘha ʘha (Gaz Soon Dzeɬ
(Wah Tah Keg’ht), Soon Dzeɬ (Smogelgem) “mountain/boundary”,
AJ/JK 86:45 Soon personal name Dzelh “mt.”)
> sonïmbel “head covering” see under belh (il)
soo’ adv. ʘmf less common
variant of hoo’. (AJ, CA/JK 73‑75:36 so’ “no”) ‑‑‑‑Soo’, siy so’et ’iwesdzin.
so’ggec exp. ʘhm so’ggeeec
“no” (emphatically).
> so’ggec ‑lï “not feel well,
become sick”
see
under lï4
stë
Stë Hontsiy’ prsn. ʘsa Tsayu
chief name. [< tëkh “under water” (shortened and reshaped) +
hontsiy’ “it’s bad”]
sts’in
‑sts’in dirsf. also
attested with non-directional words. [< ts’its’in “to the
side”]
> ’asts’in “other side, next
door”
see
under ’ats
> ’ëlhësts’in “other side” see under ’ëlhë
> ’nasts’in “from the side” see under ’nin
> lhc’asts’in “from both sides” see under c’ats
> dests’in “downriver side,
west side”
see
under de’2
> ‑dikhsts’in “top, upper side” see under dikh
> dïsts’in “this side” see under dï3
> ‑niksts’in “above, behind on
the other side”
see
under nik2
> uniksts’in “back room (of a
two-room house)”
see
under nik2
> ‑nikhsts’in “above, behind on
the other side”
see
under nik2
> nasts’in “from over there,
from the side”
see
under nin1
> nists’in “front side, ahead
on the other side”
see
under nis
> ‑ntasts’in “forehead” see under ntak
> ‑nusts’in “upriver side,
east side”
see
under nu’
> ‑tsests’in “downhill side,
front”
see
under tsin’
> ‑yests’in “across on other
side”
see
under yen1
> ‑t’ayests’in “brisket” see under yet1
sts’iy
‑sts’iy dirsf. also
attested with non-directional words. [< ts’its’iy “to the
side”]
> ’asts’iy “other side, next
door”
see
under ’ats
> diksts’iy “on top (side)” see under dik
> dïsts’iy “over here, on this
side”
see
under dï3
> ‑nïsts’iy “back side,
behind”
see
under nï’
> ‑nusts’iy “upriver side,
east side”
see
under nu’
> ‑yests’iy “across on other
side”
see
under yen1
sts’o’
c’ists’o’,
c’its’ists’o’
n. (AJ, CA/JK 73‑75:29 kyists’o’ “wart”) ‑‑‑‑bic’its’ists’o’ ‑‑‑‑C’its’ists’o’ silï’.
dicin c’ists’o’ n. ʘmf (JK/CA 78:13 dicin c’ists’o’ “burl”, JG/JK 78‑2:19
biyeests’o “burl”)
zu’ good
neu |
zu/zu’ |
zu’ |
zu’ |
zu’ |
neuneg |
zu’ |
zu’ |
zu’ |
zu’ |
compar |
zu’ |
|
|
|
‑zu v. (neu)
third person singular subject only; imperfective stem ‑zu
is only used in third person forms with inanimate subject. ‑‑‑‑Bidzï nzu. ‑‑‑‑Honzu. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Tabï honzu c’ika ’its’it’ah. ‑‑‑‑Nool’ëlh wibe honzu. ‑‑‑‑Yikh honzu. ‑‑‑‑Dzïn honzu. ʘhn ‑‑‑‑Dzïn honzu’. Hanesadïtnet. ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Honzu ’igegh. ‑‑‑‑Honzu yik hon’ay. ʘlm ‑‑‑‑Honzu’. ʘbm ʘsm For further
example(s) of ‑zu see ts’in1 (under nis
wits’in).
compar ‑‑‑‑Bidiyildzu’. ʘmf ʘsm
zu’ adj. ‑‑‑‑dinï zu’ For further
example(s) of zu’ see lhtsiy.
to zu’ n. variant
of to c’izu’. ‑‑‑‑To zu’, ’ey wilikhtah ggï hiyitne
bitic’idïzle. ’Ey to c’izu’ hiyilhnï. Tl’a wilikhtah gwi ggï nets’oditkët. ’Ey
wih to c’izu’. ʘgm
wizu’ n. ʘwj ‑‑‑‑wizu’ k’it
c’-zu’ v. (neu)
‑‑‑‑C’izu’. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑C’iwhzu’. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Wec’ezu’. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bile wec’ezu’. ʘlm ‑‑‑‑Sbe wec’oozu’. ʘsm ‑‑‑‑Talok ’ey be’ nlï wibe c’izu’.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑’Inu
niwhkinic c’idizu’. ‑‑‑‑Dibe nec’idzu’. ʘsm ʘhn ‑‑‑‑Dibe nec’idzu’ k’in’a yelhdic.
ʘsm ‑‑‑‑C’inizu’. ‑‑‑‑Bishop c’inizu’ tsëh witsanye.
ʘgm ‑‑‑‑Ne’indinigil’ën. Tabï c’iniszu’.
ʘvg ‑‑‑‑C’iwizu’. ʘlm ‑‑‑‑Bilikhnï lhok haa’alh hibibe
c’iwizu’. ʘgm ‑‑‑‑Dzïn so’ ’ats c’iwizu’. Lhalhde’
newilhtëh. ʘgm ‑‑‑‑Sdzï wec’ezu’. ʘsm ‑‑‑‑Bidzï wec’ezu’. ʘlm ‑‑‑‑K’ay ’awit wits’in niwhdzï
c’ozu’. ʘsa
c’izu’ adj. ‑‑‑‑C’izu’ ïnlïh. ʘlm ‑‑‑‑C’izu’ hiwhlïh. ʘlm
to c’izu’ n. variant
of to zu’. ‑‑‑‑’Ey gwi wilikhtah dzilh k’its
nenlï ’ey to c’izu’ hiyilhnï. ʘgm For further example(s) of to c’izu’ see dzin1 (under dïndzin).
c’-lh-zu v. lh-z
‑‑> lhdz. ‑‑‑‑C’ilhdzu.
d-lh-zu v. (neu)
lh-z ‑‑> lhdz. ‑‑‑‑Dïlhdzu. (MA/JK 78:47 deelhdzu
“it’s bright”) ‑‑‑‑Dzut t’ikw dïlhdzu bibe
’iyïlyegh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’aku
bilikhnï hidïlhdzu hoont’iy’. Ggï yi’ey neyh so’ dïlhdzu yez ’ey hiyïdïlhts’iy.
ʘgm
Dïlhdzu prsn. nickname
of one of SA’s uncles, because he was “always wearing colourful clothes”.
lhok dïlhdzu n. ʘlm (LM/DR)
tanïlhdzu n. (CA,
AlM/JK 86:16 taniiɬdzuu)
> nzu#d-l‑’iy “joke” see under ’iy2
zudlï
‑zudlï n. ‑‑‑‑c’ilhtiy bizudlï
zuh
‑zuh p. ‑‑‑‑Bizuh sendeh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Lhizuh widit’iy. ʘgm ‑‑‑‑Lhizuh hidïlhts’iy. ʘwj ‑‑‑‑Bizuh hoydïn’a. ‑‑‑‑Nkë ggit detic wizuh senleh. ‑‑‑‑Yizuh nïnïnye. ʘlm
> ‑zuh ‑de/kë “sg./du., pl.
stay, live with”
see
under de3
> ‑zuh
n-lh-tl’iz
“visit
quickly”
see
under tl’iz
(e)
> ‑zuh d-l‑ts’iy “pl. stay, live
with”
see
under ts’iy1
zulh
‑zulh n. Lexically
a noun but semantically a verb, imperfective ‑zulh can but
normally does not occur with a form of ‑lï “be” or ’i#dzin
“be” in the sentence. ‑‑‑‑ts’o zulh ‑‑‑‑bizulh ʘwj ʘgm ʘhn ‑‑‑‑c’izis bizulh ‑‑‑‑Bizulh ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Libot bizulh. ʘlm ‑‑‑‑Holhggin bizulh. ʘlm ‑‑‑‑Yikh wizulh. ʘlm ‑‑‑‑Yikh wizulh ’et hoz’ay. ʘwj ‑‑‑‑Bït wizulh. ʘlm ‑‑‑‑Bïts wizulh. ʘwj ‑‑‑‑Bizulh silï’. ʘlm ‑‑‑‑Coffee bizulh silï’. Lhk’u
dinewdïs’ay. ʘgm ‑‑‑‑Biyikh wizulh hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑’Usa bizulh ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑‑Bizulh witsaneyïn’ay.
dinï zulh n. ʘbo ʘsa (Jenness bizul
“his shade”, after-death version of bitsen “his shadow”, one of the
three “parts...indispensable to give the body life and health”)
> Dinï zulh
Ninekëdidekh
“All
Souls’ Day, Halloween”
see
under dekh3
> Dinï zulh
Ninekëdidzit
“All
Souls’ Day”
see
under zit1
(ï)
zul1
Tsë Zul pn. (Gaz Tsee
zuul (Hagwilnegh), Tsee zuul (Satsan), Tse Zuul “China Nose
Mountain”, AJ/JK 86‑2:26 Tsee “rock” zuul “neck” “China
Nose Mt.”, AJ/JK 86‑2:20 Tsee “rock” zuul “neck”)
Tsë Zul Ts’anlï pn. (Gaz Tse
zuul Ts’anlii, Tse Zuul Ts’anlii “Heading Creek”; AJ/JK 86‑2:29
Tsee “rock” zuul “neck” Ts’anlii)
Tsë Zul Cëk pn. (Gaz Tsee
zuul ceek “camp site”, Tseezul ceek wet’een AJ/JK 86:19 (people of Tsë
Zul Cëk))
Tsë Zul Cëk Bin pn. (Gaz Tsee
zuul ceek Ben “Lu Lake”, AJ/JK 86‑2:26 tsee zuul “neck”
ceek “mouth” ben)
> Tsë Zul Dek “unnamed site” see under dek
> Tsë Zul Ts’iy “Elbay Cr.” see under ts’iy4
zul2
‑zul n. ‑‑‑‑bizul ʘgm ‑‑‑‑sizul ʘwj ‑‑‑‑c’izul ʘmf ‑‑‑‑Niwhzul nets’ilht’ic khiyt
hozk’its tah. ʘlm (LM/DR)
> zul nesit’ic “necklace, neck
tie, neck scarf, collar”
see
under t’ic
> zul nets’ilht’ic “necklace, neck
tie, neck scarf”
see
under t’ic
Zundiboc,
Zundibocs
n. [from Fr jour de Pâques]
Zundila n. ʘha ʘsa ʘgm ʘlm ‑‑‑‑Lhile naat’a “Zundila” lhaaditnï.
ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of Zundila see ghïl1 (under witanïlhghïl). [from Fr jour
de l’an “New Year”]
sunye n. ʘlm (psd ‑sisunye’)
‑‑‑‑Sunye sbe selh’ay? [from Cree
soniyaw]
dedzï sunye n. ʘlm
tëkh cas sunye n.
distl’is sunye n. ʘlm
nitgitnï sunye n. ʘlm
> sunye bï si’ay “purse, wallet” see under ’a2
> sunye distl’is
k’istggiz
“cheque” see under ggiz1
(ï)
> sunye c’izdle “purse” see under le3 (ï)
> sunye c’ezdle “purse” see under le3 (ï)
> sunye bït
lhnec’olts’et
“money
collection bowl”
see
under lhi
> sunye zis “purse, wallet” see under zis2
> sunye ts’ac “money collection
bowl”
see
under ts’ac
zut skate
cont |
zut |
zut |
zut |
zut |
contneg |
zut |
zilh |
zut |
zut |
mom |
zut |
zut |
zilh |
zut |
momneg |
zut |
zilh |
zitl |
zut |
cust |
zuc |
|
|
|
custneg |
zuc |
|
|
|
prog |
zilh |
|
|
|
progneg |
zitl |
|
|
|
‑zut v.
prog ‑‑‑‑Ïzilh. ʘmf ʘsm ʘag ‑‑‑‑Nts’ëwh ïnzilh? ‑‑‑‑’Ats nenzilh. ‑‑‑‑Nebedïdidzilh.
Tanïts Ts’ëzilh pn. (Gaz Taniits
Ts’ezɬ (Gist Day Wa), Taniits Ts’ezeɬ (K’hay La’h, Knedebeas)
“mountain/boundary”; AJ/JK 86:39 taniits “middle” ts’ezeɬ
“is sliding over”)
cont
impf (1s niszut,
2s nïn‑, 3s ni‑, 1d nididzut,
1p nits’i‑, 2p niwh‑, 3p naa‑)
‑‑‑‑Niszut. ʘlm ‑‑‑‑Nïnzut. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nizut. ʘlm ‑‑‑‑Nididzut. ʘlm ‑‑‑‑Nits’izut. ʘlm ‑‑‑‑Niwhzut. ʘlm ‑‑‑‑Naazut. ʘlm
impfneg (1s niwesiszut,
2s niwesen‑, 3s niwes‑, 1d niwesdidzut,
1p niwets’is‑, 2p niwesiwh‑, 3p niwees‑)
‑‑‑‑Niwesiszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwesenzut. ʘlm ‑‑‑‑Niweszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwesdidzut. ʘlm ‑‑‑‑Niwets’iszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwesiwhzut. ʘlm ‑‑‑‑Niweeszut. ʘlm
pf (1s nisiszut,
2s nisen‑, 3s nisi‑, 1d nisdidzut,
1p nits’izut, 2p nisiwh‑, 3p naazut)
‑‑‑‑Nisizut. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nits’izut. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nezdïnzut. ‑‑‑‑Nisiszut. ʘlm ‑‑‑‑Nisenzut. ʘlm ‑‑‑‑Nisdidzut. ʘlm ‑‑‑‑Nits’izut. ʘlm ‑‑‑‑Nisiwhzut. ʘlm ‑‑‑‑Naazut. ʘlm ‑‑‑‑Lhë’ nedïnzut. ʘsa
pfneg (1s niweszilh,
2s niwen‑, 3s niwey‑, 1d niwedidzilh,
1p niwets’e‑, 2p niwewh‑, 3p niweey‑)
‑‑‑‑’Awh niweszilh. ʘgh ‑‑‑‑’Awh niwets’ezilh. ʘgh ‑‑‑‑’Awh niweyzilh. ʘgh ‑‑‑‑’Awh niwezilh. ʘgh ‑‑‑‑Niweszilh. ʘlm ‑‑‑‑Niwenzilh. ʘlm ‑‑‑‑Niweyzilh. ʘlm ‑‑‑‑Niwedidzilh. ʘlm ‑‑‑‑Niwets’ezilh. ʘlm ‑‑‑‑Niwewhzilh. ʘlm ‑‑‑‑Niweeyzilh. ʘlm
fut (1s nitaszut,
2s nitan‑, 3s nita‑, 1d nitadidzut,
1p nizta‑, 2p nitawh‑, 3p naata‑)
‑‑‑‑Nitaszut. ʘlm ‑‑‑‑Nitanzut. ʘlm ‑‑‑‑Nitazut. ʘlm ‑‑‑‑Nitadidzut. ʘlm ‑‑‑‑Niztazut. ʘlm ‑‑‑‑Nitawhzut. ʘlm ‑‑‑‑Naatazut. ʘlm ‑‑‑‑K’ay khiyt naatazut. ʘlm (LM/DR)
futneg (1s niwetizïszut,
2s niwetizïn‑, 3s niwetas‑, 1d niwetasdidzut,
1p niweztas‑, 2p niwetizïwh‑,
3p niweetas‑) ‑‑‑‑Niwetizïszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwetizïnzut. ʘlm ‑‑‑‑Niwetaszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwetasdidzut. ʘlm ‑‑‑‑Niweztaszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwetizïwhzut. ʘlm ‑‑‑‑Niweetaszut. ʘlm
opt (1s nuszut,
2s nun‑, 3s nu‑, 1d nudidzut,
1p nits’o‑, 2p nuh‑, 3p noo‑)
‑‑‑‑Nuszut. ʘlm ‑‑‑‑Nunzut. ʘlm ‑‑‑‑Nuzut. ʘlm ‑‑‑‑Nudidzut. ʘlm ‑‑‑‑Nits’ozut. ʘlm ‑‑‑‑Nuhzut. ʘlm ‑‑‑‑Noozut. ʘlm
optneg (1s niwesoszut‑,
2s niweson‑, 3s niwes‑, 1d niwesdidzut,
1p niwets’os‑, 2p niwesoh‑, 3p niweos‑)
‑‑‑‑Niwesoszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwesonzut. ʘlm ‑‑‑‑Niweszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwesdidzut. ʘlm ‑‑‑‑Niwets’oszut. ʘlm ‑‑‑‑Niwesohzut. ʘlm ‑‑‑‑Niweoszut. ʘlm
naazut n. ʘha ʘgm ‑‑‑‑’Awilhits naazut hibaatnï. ʘwj
niwizut n. ʘdm ʘsa ‑‑‑‑Niwizut newditl’is. For further
example(s) of niwizut see nïh2 (under cust).
cust ‑‑‑‑Nizuc.
mom ‑‑‑‑Tenïnzut. ‑‑‑‑Widaazut. ʘsa ‑‑‑‑Lhim k’it nebedïzut. ʘgm ‑‑‑‑Yi’ey witl’akh hiwitgit tl’i
widoonzut. ʘgm ‑‑‑‑Nenïnzut. ‑‑‑‑Ts’isizut. (AJ/JK 86:39 ts’esezuut
“he slid down”) For
further example(s) of mom see lhighi (under mot).
cust1 ‑‑‑‑Hozuc. ‑‑‑‑’Usdlus bï widineztadzuc. For further
example(s) of cust1 see ’usdlus.
widinedzuc n. ʘsa
O-lh-zilh v.
prog ‑‑‑‑Yïlhdzilh. ʘmf ʘsm ‑‑‑‑Dïts nelhdzilh.
cont1 ‑‑‑‑Dikë niyilhdzut. ʘgm ‑‑‑‑Ndez ’indzoh niyilhdzut. ʘgm ‑‑‑‑Didzut niyilhdzut. ‑‑‑‑’Et niyilhdzut. ‑‑‑‑Didzut niynïlhdzut. ‑‑‑‑Ni’dildzut. ‑‑‑‑Niydildzut. ‑‑‑‑Nisilhdzut. ʘgh For further
example(s) of cont1 see toka.
mom ‑‑‑‑Ggï dige’ ts’iyewh deynïlhdzut.
ʘgm ‑‑‑‑C’itsiy yikh ts’ooyïlhdzut. ‑‑‑‑Ggï kw’isdide dïts mbe taclhdzilh
tandelh wenï. ʘgm
cust ‑‑‑‑Ïzlhiy dic’adilhdzuc.
> nizutnï
hiyk’ininïnilhdzit
“hockey
referees”
see
under zit2
swenik n. ʘwj ʘgm (CA/JK 73‑75:95
s’wiinek, CA, MA/JK 86:3 s’wiinek “herring eggs”) [from Git x̲sw’ink̲]
> swenik ben “herring” see under en
T
t1 qualifier
t‑ vpf. (0,s
mom) This prefix is mainly used with motion verbs, but it does not
occur with continuative aspect. (mot) ‑‑‑‑Tiyeyh.
‑‑‑‑Netideyh. ‑‑‑‑Nts’ëtah tëzïnye? ‑‑‑‑Nin tëzisye. ‑‑‑‑Tëzye. ʘlm ʘaj ‑‑‑‑Keyikh ts’itëzisye. ‑‑‑‑Netësge. ʘsm ‑‑‑‑’Awit nïlhdze’ tëz’ay. ‑‑‑‑Tëstcey. ‑‑‑‑Nentëlh’iy. ‑‑‑‑’Usa tëlhts’it.
t‑1 vpf. (0,s
mom clf-mot) ‑‑‑‑Dïts ten’ayh. ʘaj ‑‑‑‑De’ bik’itsiytiy dïts tëntiyh.
ʘgm ‑‑‑‑Neyti’ayh. ʘhm ‑‑‑‑Yitëz’ay. ʘgm ‑‑‑‑Neytëst’ay. ‑‑‑‑Yitëlhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Hiyï nedïltlikh tl’a hiytëlhtiy.
ʘgm ‑‑‑‑’Usa yitëlhtl’iz. ‑‑‑‑’Usa yitëzsit. ‑‑‑‑Yitëzdzec.
t‑2 vpf. (0,s
mom succ) ‑‑‑‑Tent’as. ‑‑‑‑Yitëzt’az. ‑‑‑‑Neytëzt’az. For further
examples of t‑2 see cis1 (under cust);
c’ilh (under cust); diz4 (under mom).
t‑3 vpf. future.
‑‑‑‑Tayelh. ʘaj
[< historically the same t‑ as “leave, about to, start”]
t2
‑t, ‑it dir. ‑at
with nis “ahead”: nisat “ahead at place”. For examples for ‑t, ‑it see ’ats (under ’adzit);
’ats (under ’at); ’nin (under ’nat); de’2
(under det); dik (under diggit); nik2
(under niggit); nis (under nisat); nï’
(under nït); nu’ (under nut); tsin’ (under
‑tset); yik (under yiggit).
‑t1 numsf. For examples for ‑t1 see dïnc’ey (under dït);
kwile’ (under kwilet); nek1 (under net);
tak’iy (under tat).
‑tin numsf. For examples for ‑tin see gïstan (under gïstatin);
kwile’ (under kwiletin); lhay (under lhatin);
tak’iy (under tatin); winïze (under winïzetin). [< ‑t
“times” + hin “place”]
ta1 water
ta co n.
ta# vpf. (0,e
mom)
pf with l‑.
(1s tagil‑, 2s tal‑, 3s tal‑,
1d tadil‑, 1p tawhlh‑, 2p taal‑)
pfneg with l‑.
(1s tawegil‑, 2s tawel‑, 3s tawel‑,
1d tawedil‑, 1p tawewh‑, 2p taweel‑)
ext ‑‑‑‑Tan’a. ‑‑‑‑Tatiyhon’a. ʘwj
clf ‑‑‑‑Tawdïz’ay.
mot ‑‑‑‑Tanye. ʘwj ‑‑‑‑Tatcey. ‑‑‑‑Taltlikh. ʘwj ‑‑‑‑Tsin’ diyik taltlikh. ʘgm ‑‑‑‑Tats’idïlh. ‑‑‑‑Tanel’az. ʘmf ‑‑‑‑Tawediltlilh.
clf-mot ‑‑‑‑Tayïn’ay. ‑‑‑‑To tayïlht’agh.
succ ‑‑‑‑Tsan tayïndzil.
ta# vpf. (s,s
mom
mot ‑‑‑‑Tasiye. ʘaj ‑‑‑‑Tasdit’az. ʘaj ‑‑‑‑Tats’izdïl. ‑‑‑‑Taaz’az. ʘaj ‑‑‑‑Taata’is. ʘaj ‑‑‑‑Tanesisge. ʘwj ‑‑‑‑’Et nikëdïziszit. Tanesisge. ʘgm ‑‑‑‑Vancouver dinï ïnlï’. Tanestcey.
clf-mot ‑‑‑‑Machinery tayiz’ay.
> Lho Tan’a “Brian Boru Pk.” see under ’a3
> Talh’a “unnamed hill” see under ’a3
> Tac’its’olh’ën Bin “Tagetochlain L.” see under ’ën1
> ‑ghi-ta‑’i#D‑’ah “leak” see under ’ën’3
> tabegh “beach, shore” see under bekh3
> tacëk “mouth of creek,
river”
see
under cëk
> tandet “strait” see under det
> Tats’ëlhdïl “Doris L.” see under dïlh1
> Tagguh K’ët “1” see under gguh2
(ïwh)
> Tsan Takat “Tsaan ta kaat” see under kat1
> tak’iz k’ët “spring of water” see under k’its2
(as)
> Talhk’iz Kwah “Tahtsa Reach” see under k’its2
(as)
> Talhghez Bin “Tatalrose L.” see under ghes2
> Khëlh Tats’ilïh
Bin
“unnamed
lake”
see
under le3
(ï)
> Tasdlegh “Maxan L.” see under lekh3
> Hatalï “Springhill” see under lï2
> Tasdlïz “Kathlyn L.” see under lïz
> talok “sockeye salmon” see under lhok
> ta#D-ne “drink beverage” see under ne8
> ta#n-D‑ne “get drunk” see under ne8
> ta#lh-net “(animal) drinks
water”
see
under net2
> tazil “soup” see under zil1
> Tsë Bït Tasilhtan “whirlpool at 1‑mile
canyon on Bulkley R.”
see
under tan2
> Yin Bït Tasilhtan “slough west of
Burns Lake”
see
under tan2
> Yin Tah
Tats’ilhtan
“lake
on Boo Flat”
see
under tan2
> tawhilh “deep water” see under tawhilh
> talhtis “deep water” see under tis2
> ta#(d‑)lh-t’ikw “water is shallow” see under t’ikw
> tatl’akh “headwater, under
water”
see
under tl’akh
> tatl’at “headwater, under
water”
see
under tl’at1
> Tadiltl’its “unnamed lake” see under tl’its2
> talhtsin “smelly water” see under tsin1
(a)
> tatsiy’ “rough water” see under tsiy’2
> ta#d-ye “wade in water” see under ye5
ta2
ta#d‑ vpf. (0,e
mom) ‑‑‑‑C’itsiy taydïnt’az. ʘwj ‑‑‑‑Ncagh taydïnt’az. ʘgm ‑‑‑‑Taydïnghet. ‑‑‑‑Taydïlhcis. For further
example(s) of ta#d‑ see t’im’ (under ha#lh-t’im’).
> bik’its
tanc’idit’as
“cutting
board, cutting table”
see
under t’as1
> bï tawdïlt’as “flesher, knife
for cutting away flesh from hide” see under t’as1
ta3
‑ta# vpf. (n,?)
‑‑‑‑Bin bitanïnlï. ʘlm
ta# vpf. (e,?)
‑‑‑‑Bin bitanlï. ʘmf
> ‑ta#gïs “draw last breath” see under gïs
ta4 leave behind
> ‑tac’idït’al “leftovers,
unserved food”
see
under ’alh
> ‑ta#c’‑(d‑)‑dïlh “leave out,
exclude”
see
under dïlh1
ta5 search
cont |
ta |
tay |
telh |
ta’ |
contneg |
ta’ |
tel |
tetl |
ta’ |
mom |
ta |
tay |
talh |
ta’ |
momneg |
ta’ |
tal |
tatl |
ta’ |
n-ta v. (cont)
‑‑‑‑Ninita. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Naanïztay. For further
example(s) of n-ta see tagh.
‑ka n-ta v. (0,s
mom) also ki#, hi#, ha#.
‑‑‑‑Nit’ay hinita. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Skënzul hinïntah. ʘsa ‑‑‑‑Witah tsiz hinista. ʘsa ‑‑‑‑Yikinita. ʘgm ‑‑‑‑Yikinïztay. ʘgm ‑‑‑‑Ulhcoh bikiznïztay. ʘwj ‑‑‑‑Yika honïntay. ʘwj ‑‑‑‑Yika ntëztay. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Nit’ay hantatalh. ʘgm ‑‑‑‑C’ighïz haanita. For further
examples of ‑ka
n-ta
see nï’ (under nïwhiy);
tin (e) (under mom).
‑k’i#n-lh-ta v. (cont)
‑‑‑‑Sunye k’ininilhta. For further
examples of ‑k’i#n-lh-ta see t’as1 (under lhk’ë#O-n‑lh-t’as);
yut (under cust).
‑k’ë#n-ta v. (neu)
‑‑‑‑Bik’ënïstay. ʘwj ‑‑‑‑Hoodïlnï hibik’ëënïntay. ʘlm ‑‑‑‑C’iyehts’iy hibik’ënïstay. ʘlm
ta6 affixal form
of tah2 “among”.
> lh-ta-ne#O-h‑le “match, put O back
together”
see
under le3
(ï)
> w-ta# “into the bush” see under tah2
> w-ta# “into the bush” see under tah2
> ta# “into” see under tah2
> ‑ta# “select from, pick
out” see under tah2
> ‑ta-ne# “subtract from,
pick out”
see
under tah2
> ‑ta(‑ne)# “add to” see under tah2
> lh-ta# “mix together” see under tah2
> ta#O-n‑lh-tiy “adopt sg. O” see under të
> lh-ta#n-ts’itl “tangle up, get
mixed up”
see
under ts’itl2
> tabegh “beach, shore” see under bekh3
> tabetits “across water” see under tits
> Tabï
Tighis
see
under ghis2
tabï adv. ʘgm ‑‑‑‑Tabï yelhdic. ‑‑‑‑Tabï c’ilhtiy yika’nïnzin. ‑‑‑‑Tabï st’aynïntan. ʘsa ‑‑‑‑Tabï nk’ëssiy’. ʘwj ʘgm
tabïï, tabee,
tabeeh
adv. (pr tabïïʹ, tabeeʹ, tabeeʹh) ʘsa ʘaj ‑‑‑‑Tabïï newilhtiyh. ʘwj ‑‑‑‑Tabïï st’aynïntan. ʘsa ‑‑‑‑Tabee newilhtan. ʘwj ‑‑‑‑so’ tabeeh ʘgm For further
examples of tabïï,
tabee, tabeeh
see tsët1
(is)
(under ne‑’a#tsët); w2 (under w‑6).
> tabï co’ “loud” see under co’
> tabï ’i#O-d‑nï “scold, criticize
O” see under nï4
tacaz n. (JM,
ElM/JK 78:78 tacas “steambath”)
tacis n. (JG/JK
73‑75:86 taaces “mink”)
> Tacot “Tyhee L.” see under cot
> Tac’is
Kwah
“Boulder
Cr.” see under c’iz (a)
> Tadik
Bin
“small
lake in between the two Parrott lakes” see under edik
tago n. ‑‑‑‑niltiw’ tago
> Taggiz
Dik’ay
“Dac’kiz’duc’ay” see under dik’ay
tah1
tah, ‑ti adv. optional
focus marker, common with wh‑ questions; usually reduces to ‑ti
(replacing final t) or ‑di (after a vowel).
For
example(s) for tah,
‑ti
see nï4 (under impf).
with wh‑
questions:
‑‑‑‑mbï tah? ʘgh ‑‑‑‑Nts’ësdïts tah haatadilh? ʘvg ‑‑‑‑Ndïtnïti bik’iyelhdic? ʘsa ‑‑‑‑Nkëti nïwilye tanlïlh? ’Awilhyïz
nyïnï welew. ʘvg For further example(s) of with wh- questions
see dzïn (under nts’ëwh dzïn).
not in wh‑
question context:
For
example(s) for not
in wh- question context see tak’iy (under tatin).
tah2
‑tah, ‑ta‑ p. Preverbal
tah often prefixed to verb as ta‑. ‑‑‑‑Kwin tah si’ay. ʘgm ‑‑‑‑Kwin tah dïzle. ‑‑‑‑Yitah lhneyuzdzec. ʘmf ‑‑‑‑Tah c’its’ilhtsiy. ʘsa For further example(s) of ‑tah, ‑ta‑ see tak’iy (under tanï).
Cis Tah K’it, Cis
Tik’it
pn. (Gaz Ceste K’et “Tchesinkut Lake”, AJ/JK 86‑2:31 ces
te “among hills” k’et “on”)
Cis Tik’it Tëzdlï pn. (Gaz CesteK’et
Teez dlii “Tchesin[k]ut Lake Area” “home place (cabin)”)
Cis Tik’it Tabegh pn. (Gaz Ceste
K’et Tabeegh “Tchesinkut Lake Area” “home place (cabin)”)
Cis Tik’it
C’inusts’iy
pn. (Gaz Ceste K’et Giinus t’saay “Tchesinkut Lake area” “home
place (cabin)”)
C’it’o Tah pn.
Nu Tah pn.
yin tah n. ʘmf (psd ‑yin
tah, ‑yin’ tah) (w) ‑‑‑‑mbï biyin’ tah? ʘsa ‑‑‑‑Hidiyin tah wighiweeylïh. ʘlm ‑‑‑‑Yin tah ’et wigheenlï’. ’Oh ggec
hoot’iy’. For
further example(s) of yin tah see tlikh (at) (under cust).
witah pp. ʘgh ʘsa ‑‑‑‑Witah niye. ʘsa ‑‑‑‑Witah nt’ay hinista. ʘsa ‑‑‑‑Nï’, gwi nï’ witah wih ’elhghin
yikh hoolh’ay. ʘwj For further examples of witah see gïwh (u) (under mom);
ggeyh (under prog); ggeyh (under mom).
w-ta# vpf. (n,n
mom mot) ‑‑‑‑Witanïnye. ʘsa ‑‑‑‑Hida witaltlikh. ʘsa
w-ta# vpf. (0,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Witayïn’ay. ‑‑‑‑Tsayïlh witaayïn’ay. ʘsa wita-ha. ‑‑‑‑Hibitsayïlh
witaayïnle. ʘsa
tah, witah sub. ‑‑‑‑Bit ghene tah nanicdilye. For further
examples of tah,
witah
see ’as (under prog);
ghï2 (under pf); nï2 (under
pos); ts’e’in (under ts’e’in1); ye1
(ekh) (under mom).
ta# vpf. (n,n
mom
mot ‑‑‑‑Kwin tanïnye. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Kwin tatayelh. ʘgm
clf-mot ‑‑‑‑Bitaydidzeyh. ‑‑‑‑Yitayitlëkh. ʘgm ‑‑‑‑Yitaynïntlëgh. ʘgm ‑‑‑‑Tsayu taabaalye. ʘsa
succ
‑ta# vpf. (0,e
clf-mot) ‑‑‑‑C’itaclhtiy. ʘhn ‑‑‑‑C’itayïlhtiy. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑C’itanyïlhtiy. ‑‑‑‑C’itaayïlhtiy. ʘgm ‑‑‑‑Mila yitaonïndzec. ‑‑‑‑Tsëh taayiggis tl’i c’it’an
hiytayilïh. (LM/DR) ‑‑‑‑Ndïtnï c’itatalhtëlh? ‑‑‑‑Tanï c’itaabeenle. Tsë
hoditakilh. ʘgm For further examples of ‑ta# see ’adic (under reciprocal);
’ëlh2 (under cust).
‑ta-ne# vpf. (0,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Bitanec’enlïh. ‑‑‑‑Bitanec’ësle. ʘgm ‑‑‑‑Bitanec’ës’ay. ʘgm ‑‑‑‑Bitanec’itasdlïlh. ʘmf ‑‑‑‑Bitanec’itaslïlh. ʘbm
‑ta(‑ne)# vpf. (n,n
clf-mot) ‑‑‑‑Misdus siggï nitgit dik’is misdus
ts’o ïlgez tl’a lisuc nitgit bilh c’its’iziz. C’itaaydilïh bï tsoc’ilnïh wenï.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Bitanec’inïnlïh.
‑‑‑‑Bitanec’inis’ay. ʘgm ‑‑‑‑Yitanec’inïnle. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Bitanec’itasdlïlh. ʘmf ‑‑‑‑Bitanec’itaslïlh. ʘbm
lh-ta# vpf. ‑‑‑‑Lhtayeeldic. ‑‑‑‑Ts’ac hiyïts lhtac’idilïh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Lhta’dïnïnï’. ʘmf ‑‑‑‑Hida ts’in hiyilïz ’ey bitazil
nets’it’ilh. Lemidec, c’it’an hilhtsin, haniyekh hiytaydit’is. Lhtaayilïs. ’Enï
bilikhnï lidï hiyït’iy’. (LM/DR) For further example(s) of lh-ta# see ye1
(ekh)
(under n-lh-yekh).
> Dzilh Tah
Lhtiyhoz’a
“unnamed
trail”
see
under ’a3
> lhi’in tah “relaying, in
groups”
see
under ’in
> dicin tah “in the bush” see under dicin
> lhtanenïtkiy’ “quilt” see under kiy’1
(a)
> lhinik tah “one after
another, in sequence”
see
under nik2
> ‑ta#w-zit “pl. are sick,
body part malfunctions”
see
under zit1
(ï)
> yin tah wozï’ “territorial place
name”
see
under zï1
> Yin Tah
Tats’ilhtan
“lake
on Boo Flat”
see
under tan2
> Witah Netiy “unnamed hill” see under tiy3
> Tah K’inetiy “trail in
Hagwilget”
see
under tiy3
> tah ‑ye/’as/dïlh “go on (type of)
trip”
see
under ye5
> Tak’is’ay “unnamed ridge” see under ’a2
tak’iy num. ʘha ʘlm ‑‑‑‑tak’iy k’iy ‑‑‑‑Tak’iy yikh ’et wit’iy. ‑‑‑‑Ndu nek biyinïlts’ilh? Tak’iy ’ey
nek biyinïlts’ilh. (LM/DR)
winïze wi’ats
tak’iy
num. ʘlm
tanï num. ʘaj ʘsa ʘlm ‑‑‑‑bilhtanï, wilhtanï ‑‑‑‑George c’odil’ëkh beyikh
witsanye. Skak tanï tah hibïn’ën’.
tat num. ʘdr ‑‑‑‑Tat nïzistkwit. ‑‑‑‑Tadidzïn hon’a’. ‑‑‑‑Wilhtat dzïn Sïziglï dinedïtge.
ʘlm (LM/DR)
tatin num. ‑‑‑‑tatin yikh ‑‑‑‑tatin nebensilï ‑‑‑‑wilhtatin udik ‑‑‑‑Tsak’ët tatindi hoz’ay. ʘsa
tawh num. ‑‑‑‑tawh dïdikh ʘlm ‑‑‑‑bilhtawh ‑‑‑‑Tawh yikh ’et wit’iy. ‑‑‑‑Lhok mbïlh tawh ’ilco: ggïs,
talok, dedzikh. Lhok ïlwis wighewh taneeyilïh. (LM/DR)
> tanï
lht’aadïlts’iy’
“triplet” see under ts’iy1
> tat winïze “thirty” see under winïze
tagh adv. variant
of tëgh. (AJ/JK 89:3 tagh “lowland area”) ‑‑‑‑Tagh nenkat. ‑‑‑‑Tagh ninita. ‑‑‑‑Widïnye. Tagh siyïn. ʘwj
tagh adv. (0,e
mom mot) ‑‑‑‑Tagh hiwh’as. ‑‑‑‑Niksdïts tagh ïnye. ‑‑‑‑Tagh ts’ëndïl. ‑‑‑‑Hiney tagh nel’az. ʘwj
> talbïts “river channel,
creek bed”
see
under ëts
(e ï)
taltsiy n.
Taltsiy Kwah pn.
tan1
neu |
tan |
tan’ |
tëlh |
tan’ |
neuneg |
tan |
tël |
tëtl |
tan’ |
O-u‑tan v. (e,e
neu) ‑‑‑‑Nyikwit bï yik untan. ʘwj ‑‑‑‑Weyutël. ‑‑‑‑Yutatëlh. ‑‑‑‑K’ikh nyutastelh. ‑‑‑‑Weyutastëtl. ‑‑‑‑Yutan’. ‑‑‑‑Weyustan’.
impf (1s ustan,
2s untan, 3s O untan, 1d uditan,
1p ts’ontan, 2p uhtan, 3p O
hontan) ‑‑‑‑Hontan. ‑‑‑‑Untan. ʘaj ʘsm ‑‑‑‑Bice untan. ‑‑‑‑’It’ën untan. ‑‑‑‑Yuntan. ʘsm ‑‑‑‑Ustan. ʘsm ʘlm ‑‑‑‑Uditan. ʘsm ‑‑‑‑Ts’ontan. ʘsm ‑‑‑‑Uhtan. ʘsm ‑‑‑‑Hiyuntan. ʘsm ‑‑‑‑C’ide’nï ts’aku tl’it nesit’ic
hiyï dikak hitl’iw dik hiyuntan. (LM/DR) ‑‑‑‑Ne’odïsditan.
impfneg (1s weustan,
2s weuntan, 3s O weutan, 1d wewditan,
1p wets’otan, 2p weuhtan, 3p O
weeutan) ‑‑‑‑Weustan. ʘbm ‑‑‑‑Wewditan. ʘbm ‑‑‑‑Wets’otan. ʘbm ‑‑‑‑Weyutan. ʘbm ‑‑‑‑Weeyutan. ʘbm ‑‑‑‑Weuntan. ʘbm ‑‑‑‑Weuhtan. ʘbm
pf with 3sg O.
(1s ustan’, 2s un‑, 3s yun‑,
1d ts’on‑, 1p uh‑, 2p hiyun‑)
‑‑‑‑Yuntan’. ʘaj ‑‑‑‑Ustan’. ʘlm ‑‑‑‑Lhts’oditan’.
tl’it neyilht’ic
këtl’iw bï dik hiyuntan n. ʘsa
Dzilh Yuntan pn. (Gaz Dzeɬ
Yuntaan “mountain peak”, AJ/JK 86:48 dzelh “mt.” yuntaan
“he’s holding it”)
Cin yuntan similar
affliction and acquired the power to control his kyan." Jenness n.
pass
bï c’oditan n. ʘha
bï distl’is
uditan, bï distl’its uditan n. ʘha ʘsa
tl’asis bitl’ol bï
dik uditan
n. ʘsa
di-ceyh#O-u‑l-tan v. (neu)
‑‑‑‑Diceyh ugiltan. ʘsa ‑‑‑‑Diceyh ultan. ʘha ‑‑‑‑Diceyh soltan. ʘsa ‑‑‑‑Diceyh soltan’. ʘsa
‑t’a#y-n‑tan v. (neu)
‑‑‑‑Yit’aynïntan. ʘsa ‑‑‑‑Niwht’aynïntan. ʘha ‑‑‑‑Bit’aynistan. ʘmf ‑‑‑‑Tiz bit’aynistan. ʘha ‑‑‑‑Slegh ’itat’elh bit’aynistan.
ʘmf ‑‑‑‑’Adic t’ayniditan. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑‑Bit’aweynïstan. ʘmf
> Tsë Tl’iw Ustan “unnamed lake” see under tl’iw
tan2 rigid or deep container; rain
neu |
tan |
tan’ |
telh |
tan’ |
neuneg |
tan |
tel |
telh |
tan’ |
cont |
tin |
tan |
tin/telh |
tin |
contneg |
tin |
tel |
tetl |
tin |
mom |
tiyh/teyh/tëh |
tan |
telh/teyh |
tan’ |
momneg |
tic |
tel |
tetl |
tan’ |
cust |
tiyh |
|
|
|
custneg |
tic |
|
|
|
prog |
telh |
|
|
|
‑tan v. (neu)
one‑ or two-dimensional singular rigid object: piece of bark, pencil,
file, gun, cane, spoon, leg, log, car, boat, sheet metal, plywood, door, one
blade of grass, one long feather. ‑‑‑‑K’az ’et stan. ‑‑‑‑Nkwit k’istan. ʘwj ‑‑‑‑’Et dïztan. ʘsa ‑‑‑‑Libot bitl’akh yiztan. ‑‑‑‑’Eyiggï, tl’ighis c’il yez ’et
yin’ dïztan. Bik’ëgiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Nts’ë tah nkecip hontan? ‑‑‑‑Dicin yin’ dïztan. ‑‑‑‑Lhic zul nedïntan, hiyï nic’ighï
wenï. ʘsa The dog is harnessed around the neck
so they can pack things with him. ‑‑‑‑Tsentël bits’in ntsiy’ tl’i bibit
zih hiyi’alh. Kwin ts’idïntan tl’i kwin k’it hiyilht’ës. Bït bilh ïlwis.
(LM/DR) For
further example(s) of ‑tan see k’it2 (under clf).
c’ilhtiy bï stan n. ʘcd ʘmf ‑‑‑‑Hida ziz c’ide’nï hiyï ’indzin.
kë bï stan n. ʘsa
kë tl’akh stan n. ʘsa For example(s) for
kë
tl’akh stan
see nï2 (under clf-mot).
c’itl’akh stan n. ʘsa ʘib ‑‑‑‑libot tl’i c’itl’akh stan
libot tl’akh stan n. ʘsa
liztiyh t’ats stan n. ʘwj
tsiz tsëk dïztan n.
C’idï To Stan pn. (Gaz C’edii
Toostaan “lake”, AJ/JK 86‑2:14 c’edii “antler” Toostaan
“in water”)
C’ilhtiy To Stan
Kwah
pn. (Gaz C’eɬtay Toostaan Kwe “Houston Tommy Creek”, AJ/JK
86‑2:20 c’eɬtay “gun” Toostaan “in water” Kwe
“ck”)
Yen’ Wik’andïztan,
Yen’ Wik’andinïztan
pn. (CA/JK 78:72 ye’n wik’andeeztan “bridge over river” “before
hetat Mt. Seaton”, MnA/JK 78:69 ye’n wik’andeestan “6 mi from NH before
rr tunnel”, AJ/JK 86‑2:43 yee’n “bridge” wek’aaniiztaan “is
on top”)
Tëstan K’ët pn. ʘsa a Witsët
canyon fishing site.
Tsë Kal Widïntan pn. (Gaz Tsee
Kaal Wediin taan (Knedebeas), Tsee Kaal Wediin taan (Gist Day Wa)
“Poplar Mountain” “ridge/boundary” “mountain ridge”; AJ/JK 86‑2:23 Tsee
“rock” Kaal “flat” Wediintaan “is”)
hiyï hanenidzoh
bizeydïntan
n. ʘhn
dedïntan n. (MA/JK
78:49 dedeentan “war spear”; BCCW “war spear” “fish spear”; CA, AlM/JK
86:18 deediintan “shield, also door”)
k’ëts’ikh
ghidïntan
n. ʘcd
caus ‑‑‑‑Dzïhtël diwits k’iydïlhtan. ʘsa ‑‑‑‑Wik’aynïlhtan. ʘgm ‑‑‑‑Dinek’iz lheyindinïlhtan. ʘsa ‑‑‑‑C’ighen c’ilhtiy bitl’ats yin’
yik yidïlhtan tl’a ’en nec’ilyïs. ʘlm ‑‑‑‑Lhic hiynïc’idïlhtan yï
c’itighïh. ʘsa ‑‑‑‑Skwit bik’eyziclhtan. ʘsa For further examples of caus see belh (il) (under ‑e#bilh);
y (under 3rd person definite object); y (under 3rd
person definite object).
k’ëts’ikh
ghets’iltan
n. ʘcd
cust ‑‑‑‑’Et hiteyh. For further
example(s) of cust see tsic1 (under tiwinïltsic).
O-d‑l-tan v. ‑‑‑‑C’ilhtiy yez ghiydiltan. ʘcd
c’ilhtiy yez
t’izdiltan
n. ʘlm
O-tan v.
prog ‑‑‑‑Dicin ïtelh. ʘag ‑‑‑‑Ggïs c’ibaaynïtelh. Be’ beyikh
ts’aaytalïlh. (KA)
cont ‑‑‑‑Nistin. ‑‑‑‑Pen niyitin. ʘgm ‑‑‑‑Nisistan.
nik’atin n. (CA/JK
78:13 nik’atin; CA, AlM/JK 86:18 nek’aten)
mom1 ‑‑‑‑Didïntiyh. ‑‑‑‑Ts’ac wik’ëntiyh. ‑‑‑‑So’ bik’eynïstan. ’Et c’idziye
bic’itëziclhnic. ʘcd ‑‑‑‑Tsiz dedïnistan. ‑‑‑‑Tsiz dedïnditan. ‑‑‑‑Nedïnïntiyh. ‑‑‑‑C’ilhtiy nedïditan. ‑‑‑‑Tiz nestan. ‑‑‑‑Nedïstan. ‑‑‑‑Kwin wik’inententiyh. ʘhn ‑‑‑‑Wik’inententiyh. ʘwj ‑‑‑‑Wik’inentëzistan. ʘgm ‑‑‑‑Kwin wik’ënenïntiyh. ʘhn (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Kë tl’akh stan nïyitiyh. ‑‑‑‑Deyditiyh. ‑‑‑‑Diydïtiyh. ‑‑‑‑Wik’ëyïteyh.
C’ile’ Dizdïtiyh pn. (Gaz C’ele’
dezdiitaayh “mountain peak”, AJ/JK 86‑2:25 c’ele’ “bark” dezdiitayh
“we lift (as a signal)”, CA, AlM/JK 86:13 c’ele’ “bark” dezdiitayh
“reflection”)
c’e#d-tan/lï v. also
c’iy#.
prog ‑‑‑‑Hots c’edïtelh.
cont ‑‑‑‑Bin begh ’oh nic’editin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Diwits k’iyilhtan ’et
nic’iyditin. ʘgm ‑‑‑‑C’ilhtiy bï nic’eeditin. ʘwj ‑‑‑‑Niwec’ezdisdlï’. ‑‑‑‑Ts’enek nic’edïztan. Wec’ec’eyh.
ʘgm
mom2 ‑‑‑‑Bighec’edïnistan. ʘwj ‑‑‑‑Yitac’eyh wenï yighec’edïnïntan.
ʘwj ‑‑‑‑Witsac’ezdïnle. ‑‑‑‑Hitsac’eedïnle yikh winet tl’a,
dinï hitaghen k’in’a. ʘgm
dist ‑‑‑‑Witsanc’ents’idïzdle.
‑i#O-tan v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Bic’entiyh. ʘaj ‑‑‑‑Yic’entan. ʘgm ‑‑‑‑Winïze bï yic’entan. ʘgm ‑‑‑‑Nyin niwhc’entan. ʘgm ‑‑‑‑Lhc’eeditan. ‑‑‑‑Biwec’estel. ʘaj ‑‑‑‑10 dollars biztatelh. ‑‑‑‑10 dollars bï bic’iztatelh. ‑‑‑‑Bic’itastelh. ʘaj
ne-kwit#d-tan v. ‑‑‑‑Nekwitdïntan. ʘgm
lh-tan v. (neu)
‑‑‑‑Lemidec ’et silhtan. For further examples
of lh-tan see ggis3
(z)
(under ti-ne#O-ggis); ho (under clf-mot); zu’
(under c’-zu’); to; tlikw (under d-tlikw).
Tsë Bït Tasilhtan pn.
Yin Bït Tasilhtan pn.
Yin Tah
Tats’ilhtan
pn. (AJ/JK 86‑2:18 yen teex tats’eɬtaan “we soak
earth”)
caus ‑‑‑‑Nyibe ’et siclhtan. ʘwj ‑‑‑‑Mbe ’et dïziclhtan. ʘgm ‑‑‑‑To lic ’et selhtan, dik’is lidï?
ʘwj ‑‑‑‑De’, ggï sile sëlhtan. Ggit sizuh
hot’agh. ʘsa
O-lh-tan v.
prog ‑‑‑‑To ïclhtelh. ‑‑‑‑To ïlhtelh.
cont ‑‑‑‑Niyilhtan. ‑‑‑‑’Usa to hiyï nilhtin. (LM/DR)
mom5 ‑‑‑‑Lidï diydïlhtan. ‑‑‑‑Hiybe ’et nïïnïlhtan. ʘwj
w-d‑lh-tan v.
Dinïh Widïlhtan pn.
Kunye T’an
Widïlhtan
pn. (Gaz Gguunyee T’aan Wediiɬtaan “hill”, AJ/JK 86‑2:23
gguunyee “root” t’aan wediiɬtaan “is” “(lucky
charm)”)
d‑(D‑)tin v.
cont ‑‑‑‑To niditin. ʘwj ‑‑‑‑Lhalhde’ newilhtiyh. To nidïztan.
ʘgm
mom6 ‑‑‑‑Neditiyh. ʘwj ‑‑‑‑Lhk’iy nedïtan. ‑‑‑‑Can to nedïtan. (LM/DR)
taditiyh n. (JM,
ElM/JK 78:79 taditiyh “waves”)
To Lhts’idïntan pn. ʘha
To Yï C’idïntan pn. (DD,
ElM/JK 78:18 to yee c’ideentan “China Ck” “Moricetown side of China Ck”;
MnA/JK 78:69 to yeec’ideentan “ck toward Moricetown”)
lh-tan v. (mom)
‑‑‑‑Gen nelhtiyh. ‑‑‑‑C’intlikw nelhtiyh. ʘwj ‑‑‑‑Nelhdzï nelhtan. ‑‑‑‑Newilhtiyh. ʘwj ‑‑‑‑’Ohiy yegh holhtan. ‑‑‑‑Holhtan. ʘwj ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Holhtan, can. ʘgm ‑‑‑‑Lhighenïonïlhtan. ʘwj
ni#O-n‑lh-tin v. (cont)
‑‑‑‑Niynilhtin. ʘgm ‑‑‑‑Naabinilhtin. ‑‑‑‑Tsets niniwhaanilhtin. ʘwj ‑‑‑‑Nic’iznilhtin. ʘlm ‑‑‑‑Tsets so’ niniwhaanilhtin. ʘwj ‑‑‑‑Dinï bïts ’it’ën ’ey wih
hiyighinaabaanilhtin. (LM) [< O-lh-tin “handle rigid O”, O
like chalk?]
hinic ninilhtin n. ʘmn
pass ‑‑‑‑Niniltin wits’udilhye’. ʘgm ‑‑‑‑Naaniltin. ʘsa
naaniltin beyikh n. ʘvg
> Yik Dïntan “Mt. Hyland” see under d2
> Yin Stan “Walcott” see under yin1
> tanï “three people,
objects”
see
under tak’iy
> tanïts “in the middle” see under nïts
> tasiggï “hairless,
unsoftened hide”
see
under ggï1
> tazil “soup” see under zil1
> tazïl “roaring, spraying
water”
see
under sel
tat
neu |
tat |
|
talh |
. |
(ne#)O-n‑t-D‑tat v. (neu)
‑‑‑‑Yintëstat. ‑‑‑‑Nentëzistat. ʘbo ‑‑‑‑Ndudi ntëzïntat? ʘgm ‑‑‑‑Nit’ay lic ntëzïntat? ʘwj ‑‑‑‑Hida tsiy ntëzistat. ‑‑‑‑Tl’ëde’ ntëzistat. ʘgm
> tat “three times” see under tak’iy
> tat
winïze
“thirty” see under winïze
> tatin “three places” see under tak’iy
tat’i, tats’i
tat’i#, tats’i# vpf. (?,s)
‑‑‑‑Tat’isisye. ʘwj ‑‑‑‑Tats’isisye. ‑‑‑‑Wibedïyeyh. “Tat’ayeyh” hiwilhnï.
ʘwj
tats’ilh n. (JM/JK
78:58 tats’eɬ)
> tawh “three ways,
third”
see
under tak’iy
tawhilh n. ʘmf ʘbm (CA, MA/JK 78:82 takhwilh
“deep water”)
tay1
neu |
tay |
|
|
|
neuneg |
tay |
|
|
|
compar |
tay |
|
|
|
d-tay v. (neu)
‑‑‑‑Lhim ditay. ‑‑‑‑Yis ditay ’oh, yis tints’idïlh.
ʘwj ‑‑‑‑Wedïtay. ‑‑‑‑Dzut ditay bïsendeh.
distl’is ditay n. ʘlm ‑‑‑‑T’alh bï c’otkët ’ey distl’is
ditay hiyï c’ilïh. (LM/DR)
compar ‑‑‑‑Dedïltay? ‑‑‑‑Halho’ ’ey wih lhawh ut’ën
’idïltay. (LM/DR) ‑‑‑‑’Oh ’idïlhtay. ʘmf ‑‑‑‑Bilikhnï zï ’idïltay c’ilhtiy bï
niyitghï hiyïlh’iy, utc’as wic’a ’indzin. ʘlm (LM/DR)
tay2
‑tay n. (pl ‑tayku)
‑‑‑‑hadï’, stay ʘsa
tays n. ‑‑‑‑Tays ts’itsëlh. [from Eng ties]
te
te# vpf. (n,n
mom) for some speakers, varies with të# except before y
or c’.
mot ‑‑‑‑Tenïnye. ʘmf ʘbm (AJ/JK 89:10 teninye
“she has first period”) ‑‑‑‑Tenïge. ‑‑‑‑Teenïndïl. ʘmf ʘbm
clf-mot ‑‑‑‑Teyi’ayh. ʘlm ‑‑‑‑’Ats tenïnlïh. ʘlm ‑‑‑‑Tec’ilïh. ʘbm ‑‑‑‑Tec’aalïh. ʘmf ‑‑‑‑Sunye bank teneynïn’ay.
ʘwj ‑‑‑‑Tec’aanïnle. ‑‑‑‑Tsayu tec’italïlh. (“...they
set the date for the potlatch, tek kah tal lee lh: they are going to
bring things out. Tsayu..tek kah neen lay.” Emma Michell (Lïlus),
EDIOL 151) ‑‑‑‑Tec’aatalïlh. ʘmf ‑‑‑‑Tënis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tec’inis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hiyghitec’inïnle. ʘvg ‑‑‑‑Teynïn’ay. ‑‑‑‑Bits’iteynïnkat.
C’ik’ëlhawtalhtselh ts’iteynïnkat. (LM/DR) ‑‑‑‑Yilh
tec’inïz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Silh tec’aanïz’ay.
oper ‑‑‑‑Yikh lhit tenïldiw.
> te#ye “reach puberty,
menstruate for the first time” see under ye5
telh n. ʘmf ʘvg ʘaj ʘag (psd ‑tel,
telh) ‑‑‑‑stel ʘaj ‑‑‑‑Telh hiyï digï, yin timï’ bilh
hiyunïnyïn’. (LM/DR)
k’iy telh n. ʘfn ‑‑‑‑K’iy telh ’ey k’iy tl’i khiy bilh
ninïstkiy’. Bikak dilk’in’. Hiybegh nebeyïggis hiyilh naaynikiy’. (LM/DR)
> telh ’usa “bark pail” see under ’usa
> c’ile’ telh “cedar bark
basket”
see
under le’
tenc’ah adv. ʘlm ‑‑‑‑Tenc’ah kë si’ay. ʘlm [< tiy “trail” + ‑nc’a
“away from”]
tenc’a# vpf. (s,s
mom
clf-mot ‑‑‑‑Tenc’ayiz’ay.
mot ‑‑‑‑Tenc’asenggïwh. ‑‑‑‑Tenc’asikwiz. ʘgm ‑‑‑‑Tenc’alhggec. ‑‑‑‑Bighinden tenc’adïlhdiz. ʘsa ‑‑‑‑(Tiy) tenc’asiye. ‑‑‑‑Tenc’anesge. ‑‑‑‑Bï nits’ikwiz. Tenc’ats’ilwis.
’Usa nits’ilï. C’its’oniyïn. ʘwj For further example(s) of mot see kwiz1 (under mom
cust).
tenc’atiy n. ʘsa
tet [< tiy
“trail” + ‑t place]
detet adv. ʘvg ʘaj ʘlm ʘlm (AJ/JK 86:44 deeteet
“outside ‑ in front”) ‑‑‑‑’ats detet ʘwj ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Nkë detet senleh. ʘwj
Detet pn. (Gaz Deeteet
“lake”)
Tl’o Detet pn. (Gaz Tl’oogh
Deeteet “meadow area”, AJ/JK 86‑2:26 tl’oogh “grass” deeteet
“outside” ben)
tetet adv. ʘlm ‑‑‑‑Tetet nïnïnlïh. ʘlm ‑‑‑‑Tetet nkë bïanent’ës. ʘlm
Lhiytet, Lheytet pn. ʘsa ʘwj (AJ/JK 86:20 ɬaay
teet “many trails”) ‑‑‑‑Lheytet ’iwilhnï. ʘwj
Lhiytet Bin pn. (Gaz ɬayteet
Ben “Fishpan L.”, AJ/JK 86‑2:14 ɬay teet “trails join” ben)
Lhiytet Cëk pn. (Gaz ɬayteet
Ceek “home place”)
Tetet pn.
Tetet Tetet pn.
> tetet “outside the front
door”
see
under tet
> tetiy “porch” see under tiy3
të animate
neu |
tiy |
të’/tiy’ |
tëlh |
të’ |
neuneg |
tëh |
tël |
tëtl |
të’ |
cont |
të |
të/tiy |
të |
të’ |
contneg |
të’ |
tël |
tëtl |
të’ |
mom |
teyh/tiyh |
tiy |
tëlh |
tëlh/të’ |
momneg |
tëc/tic |
tël |
tëtl |
tëtl |
cust |
tëh/teyh |
|
|
|
custneg |
tëc/tic |
|
|
|
prog |
tëlh |
|
|
|
‑tiy v. (neu)
For
example(s) for ‑tiy see të (under ‑kës
d-lh-tiy).
lie, be in
position: ‑‑‑‑’Et stiy. ʘgm ‑‑‑‑’Et sitiy. ʘwj ‑‑‑‑Yin’ stiy. ‑‑‑‑Lhc’it sentiyh. ʘwj ‑‑‑‑Ggit bik’it sentiyh. ʘwj ‑‑‑‑“Sentiyh” yilhnï. ’Awit stiy.
ʘgm ‑‑‑‑Dus yez yik’istiy. ‑‑‑‑Yik canitiy. ʘlm ‑‑‑‑Weytëh. ʘaj ‑‑‑‑Dzikh ïstë’. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Bighin dzikh ïstë’. ʘhn For further examples of lie, be in
position see d2 (under ‑i#d-l‑);
k’is3 (under k’is ts’ah).
sleep, dream: ‑‑‑‑So’ untë’. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑Nyilh so’ ïstë’. ‑‑‑‑Dzikh ïntiy’. ‑‑‑‑Lhkan nts’intasyelh. Lhghen’
sighe untë’.
bilh ts’iztiy n. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Bilh ts’iztiy yïsde. ʘgm ‑‑‑‑Nets’intatëlh bilh ts’iztiy bï
nets’ide. (LM/DR)
To Ghestiy prsn. ʘmf ʘsa ʘbo Likhts’amisyu
chief name.
cust ‑‑‑‑Dus ’et hiteyh. ʘlm ʘlm ‑‑‑‑Dus ’et westëc. ʘlm
caus ‑‑‑‑Siclhtiy. ‑‑‑‑C’igïwh, be’ ’ey k’isilhtiy. ʘsa ‑‑‑‑Nï’ hibaatëlhtiy. (Jenness ni’habaataɬtai
“fourth potlatch in the series” (when a chief name is transferred))
pass
bik’isditiy n. ʘsa (JG/JK 73‑75:105
bek’esdet^y “bed”)
ne#l-tiy v. ‑‑‑‑Tsë k’it neltë’. Cin bibe
’ilyegh. (LM/DR)
O-lh-tiy v. ‑‑‑‑Dzikh ïclhtë’. ʘhn
ne#D-tiy v. (neu)
‑‑‑‑Nesditiy. ʘgm
ne#n-D‑tiy v. (mom)
‑‑‑‑Nenïntiyh. ʘhn ‑‑‑‑’Adic zih nenitiyh. Nenustë’.
ʘwj ‑‑‑‑Nenïstiy. ‑‑‑‑Nenïzistiy. ʘwj ‑‑‑‑Nentagiltëlh. ‑‑‑‑Nentantëlh. ʘgm ‑‑‑‑Lhghen’ nets’intatëlh bik’it
ts’iztiy. (LM/DR) ‑‑‑‑Nenustë’. ʘgm ‑‑‑‑Nenuditë’. ʘwj
ne#O-n‑lh-tiy v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Nenïziclhtiy. ‑‑‑‑Nenïziclhtiy? ʘmf ‑‑‑‑Neebinïziclhtiy. ‑‑‑‑Neynïlhtiy. ʘgm
‑kës
d-lh-tiy
p. ‑‑‑‑Dikës dïclhtiy. ‑‑‑‑Dikës dïlhtiy tl’i nec’ilyïs.
‑‑‑‑Dus c’il ’ey niwhbe dikës
dïlhtiy. ʘgm ‑‑‑‑Dus c’il ’et dïndzin. So’ dikës
dïlhtiy yin’. ʘgm
ca#n-D‑tiy v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Caniteyh. ʘlm ‑‑‑‑Lhc’it canïstiy. ʘgm ‑‑‑‑Niwhilh canïstiy. ‑‑‑‑Hocanïntiy. ‑‑‑‑Nïmbel tl’akh canïzistiy. ‑‑‑‑Cantatëlh. ʘaj ‑‑‑‑C’ik’icaanitiy. ʘsa
ceyh#l-te v. (cont)
‑‑‑‑Niceyhiltë. ʘwj ‑‑‑‑So’ niceyhiltë. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Nideyh tl’i so’ niceyhiltë. ʘgm ‑‑‑‑Ggï ’ey sbe c’idizu’. Bï
niceyhigiltë.
lh-tiy v. (neu)
‑‑‑‑’Et silhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Ncay yin’ ’et silhtiy. ʘwj ‑‑‑‑Scay ’et diydïndzin. Gen yin’
silhtiy halht’im’ de’. ʘgm ‑‑‑‑Lhok ’et silhtiy. ‑‑‑‑Dinï ’et silhtiy. ‑‑‑‑Hilhghen’ ts’iyenin silhtiy. Dinï
lhodilh. Hiyilh tënedidlï. (LM/DR) ‑‑‑‑Ggïs, talok, ggïs binghen,
c’icetl’a lisël co nitgit bï ’aayilh’iyh. So’ ndu nin wedisic. Lhk’iy wih hiyï
yilhtëyh tl’i lisël lhay hiyik’inaayidzïh. (LM/DR) ‑‑‑‑Dik
’asliyez taclhtëlh. ʘhm For further examples of lh-tiy see k’its1 (under ‑k’its);
ts’ët.
Sïziglï ’et
silhtiy
n. (LM/DR)
bï silhtiy n. ʘwj
skak bï silhtiy n.
cadïlhtiy n. ‑‑‑‑wicadïlhtiy ʘsm ‑‑‑‑’Awitsic bicaydïlhtiy. ʘwj
ne#lh-tiy v. ‑‑‑‑Nesilhtiy. ʘhm
O-lh-tiy v.
prog ‑‑‑‑Skak yïlhtëlh. ‑‑‑‑Dik yïlhtëlh. ʘwj ʘgm
cont ‑‑‑‑Niyilhtë. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Skak niclhtë. ‑‑‑‑Niwiclhtë. ʘlm ‑‑‑‑Ku’ niyilhtiy. ‑‑‑‑Nisiclhtë. ʘgm ‑‑‑‑Ku’ neydïlhtiy.
mom4 ‑‑‑‑Smogilhgim deneniwhlhteyh. ʘsa ‑‑‑‑Hiytëlhtiy. ʘwj ‑‑‑‑Deynïlhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Hoyïlhtiy. ʘwj ‑‑‑‑Bibep wigheytalhtëlh. ‑‑‑‑Bibe wigheyniclhtiy. ʘwj ‑‑‑‑Nenyïclhtiy. ʘwj ‑‑‑‑Ts’akë c’izu’ neydïltiy. ʘhn ‑‑‑‑Ts’isilhtiy. ‑‑‑‑Teniwhlhtëyh. ‑‑‑‑Didïlhteyh. ʘlm ‑‑‑‑Diydïlhtiy. ʘlm ‑‑‑‑Daaydïlhtiy. ʘlm ‑‑‑‑Niwhghidic’ayeyh. Nelhtiyh. ʘwj ‑‑‑‑’Awit ts’iyenin bikiznïztay.
Hoo’ggec. Newets’elhtël. ‑‑‑‑Hilhtsin. Dewetizïclhtëlh. ‑‑‑‑’Aytëlhtiy. For further
example(s) of mom4 see ho (under ‑ts’oo#).
cust ‑‑‑‑Diydïlhtëyh.
ceyh k’ë#O-lh-tiy v. (?,e
mom) ‑‑‑‑Ceyh k’ësëëlhtiy.
loghe#O-lh-tiy v. ‑‑‑‑Loghesilhtiyh. ʘlm ‑‑‑‑Lhalhde’ loghesnïlhtiy. ʘlm For further example(s) of loghe#O-lh-tiy see en (under ‑en).
misdï#lh-tiy v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Misdïlhteyh. ʘmf ‑‑‑‑Misdïclhtan.
nï#O-lh-tiy v. ‑‑‑‑Nïyilhtiy. ʘmf
ta#O-n‑lh-tiy v. ‑‑‑‑Tsayu taynïlhtiy. ʘsa
yin k’ë#O-lh-tiy v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Yin k’ëolhtiy. ʘwj ‑‑‑‑Yin k’ëwilhtiy. ʘgm ‑‑‑‑Yin k’ësilhtiy. ‑‑‑‑Yin k’ëniwhënle. ʘlm
skak le#l-tiy v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Skak leltiyh. ‑‑‑‑Biyez hozdlï’. Skak leltiy. ʘgm ‑‑‑‑Skak legiltiy.
ti-ne#O-lh-tiy v. ‑‑‑‑Tineyilhtiy. (AJ/JK 89:3 teneyeɬtey
“he washed a corpse”)
dinï tinesilhtiy n.
‑të’ k’ët n. ‑‑‑‑bitë’ k’ët ʘgm ‑‑‑‑Dus bitë’ k’ët ’et hoz’ay. ʘgm
> k’its’iztiy
bikecin
“bed
post”
see
under kecin
> tëdiltël “gaffing platform” see under tël
tëguhts’iy n. ʘaj ʘwj ʘmf [< të
“under water” + guh “dive” + ts’iy “boat”?]
tëkh adv. ʘsa ʘlm ʘgm ‑‑‑‑Tëkh niye. ʘwj ‑‑‑‑Tëkh naalghes. ʘsa ‑‑‑‑Tëkh si’ay. ‑‑‑‑Tëkh winïlh’ën. ʘwj
tëkh ts’akë’ n. ʘwj
hin tëkh n. ʘwj khin tëkh
when first syllable is emphasized. ʘwj ‑‑‑‑Hin tëkh wika ts’ëonlïh. ʘwj
Tëkh Skak Winï pn.
të# vpf. (s,e
neu clf) ‑‑‑‑Tësi’ay. ‑‑‑‑K’undze tësi’ay. ʘhn ‑‑‑‑Nedï bï tinetggis. ’Ey wih lhok
bï tëts’iyizle. (LM/DR)
të# vpf. (n,n
mom) te# before y, optionally before c’.
(clf-mot) ‑‑‑‑Gis tënis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tënis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tënisle. ʘlm ‑‑‑‑Tec’inis’ay. ʘlm ‑‑‑‑Tsayïlh teynïn’ay. ʘhn ‑‑‑‑Tec’itanlïlh. ʘmf ‑‑‑‑Tec’itadidlïlh. ʘmf
të#n‑ vpf. (s,s
mom
mot ‑‑‑‑Tënïzkë. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Tënïzkëz. ʘlm ʘbo ‑‑‑‑Tënenïstkëz. ‑‑‑‑Tënïzye. ʘhn ‑‑‑‑Tëkh niye tl’i tënïzye. ʘhn
clf-mot ‑‑‑‑Teynïz’ay. ʘhn ‑‑‑‑Ndu teynïz’ay? ʘwj ‑‑‑‑Tsa tsayïlh teynïz’ay. ʘgm ‑‑‑‑Tënïzïn’ayh. ‑‑‑‑Tëntas’alh.
> tëkh cas “polar bear” see under cas
> tëkh c’ilhggic “unidentified
rodent”
see
under c’ilhggic
> tëkh detsan “white-winged
scoter”
see
under detsan
> tëkh dliz “any plant that
grows under water”
see
under dliz
> tëkh gguzïh “belted
kingfisher”
see
under gguzïh
> tëkh nilghes “water insect” see under ghes1
> tëkh nu “shallow area” see under nu1
> tëkh ts’istl’a’ “tadpole” see under tl’a’
> tëtl’akh “on the bottom of
water, under water”
see
under tl’akh
> Tëkh Wilyil Bin “Shea L.” see under yil1
tëgh adv. ‑‑‑‑Tëgh lhisisye. ʘsa For further
example(s) of tëgh see kat1 (under cont).
tëgh vpf. ʘsa (0,e mom)
variant of tagh. ‑‑‑‑Tëgh ïnye. ʘsa ‑‑‑‑Tëgh netasdelh. ʘsa ‑‑‑‑Tëgh ïlggec.
tël
neu |
tël |
|
|
|
compar |
tël |
|
|
|
‑tël v. (neu)
‑‑‑‑Ntël. ʘaj ‑‑‑‑Hontël. ʘaj ʘwj ‑‑‑‑Tiy hontël. ‑‑‑‑“Tsë dïntël” nï? ʘwj ‑‑‑‑Weytël. ʘgh ‑‑‑‑Westël. ʘgh ‑‑‑‑Wets’etël. ʘgh
compar ‑‑‑‑Deltël?
Ntël Dzil pn. (Gaz Neetalzel
“peak/boundary”, CA/JK 78:76 ntel dzil)
tël adj.
Witël K’it Wit’en n. (AJ/JK
86:19 Wetaal K’et Wet’een “’living in flat’ Morice[town] ‑
Bulkley”; “lowland area people” AJ/JK 88‑2:54)
Dzilh Tël pn. (Gaz Dzeɬ
Teel (Gist Day Wa), Dzeɬ Teel (Kha Noots)
“mountain(s)/boundary” “Mount Morice”, AJ/JK 86:24 Dzelh Teel)
Dzilh Tël Cin’ pn. (Gaz Dzeɬ
Teel Ce’n “trail”, AJ/JK 86‑2:20 dzelh “mt” teel “wide”
ce’n “foot of” “trail”)
tl’o tël n. ʘib (Carex sp.)
‑‑‑‑Bin begh tl’o tël hanilhyekh.
ʘwj
Tl’o Tël Bin pn. (Gaz Tl’oogh
Teel Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:25 tl’oogh “grass” teel
“wide” ben)
Tsë Tël Kwah pn. (Gaz Tsee
Teel Kwe (Gyologet), Tsee Teel Kwe (Wos) “creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:47
Tsee “rock” teel “wide” Kwe “creek”)
dediltël, dedïltël n. ʘgm ʘgm ʘvg ‑‑‑‑Beatrice bilh ’anuc dediltël
’inedidlegh. ʘgm
unisat dediltël n. ʘgm
unïsts’in dediltël n. ʘgm
dzïhtël n. ʘgm ʘhn (d) ‑‑‑‑Dzïhtël ’et dïztan. ‑‑‑‑Dzïhtël ’ey wih kwandoh ’idïlco.
Yikh nï’ootalh’ën’ ’et ’awit dï ’ey hiyï ’indzin. (LM/DR)
‑dzustël n. ‑‑‑‑bidzustël ʘmn
tsentël n. ʘaj
Tsentël pn.
(MnA/JK 78:70 tseentel “mt up K’az Kwi”, AJ/JK 86:45 ts’enteel
“lingcod”)
tëdiltël n. ʘcd
C’intël Kwah pn. (Gaz C’enteel
Kwe (Gyologet), C’enteel Kwe (Wos) “creek/boundary”, AJ/JK 86:40 c’enteel
kwe “a plant? ck.”, AJ/JK 86:20 C’enteel Kwe “cr into Goat Horn”)
> Witël K’it Winïn’a “unnamed hill” see under ’a3
> Tl’o Tël Cis K’it “unnamed ridge” see under cis2
> K’on Tël Kwah “Helps Cr.” see under k’on
> tënigguc “great blue heron” see under gguc2
tës pl recline
mom |
tës |
tëz |
tis |
tës |
momneg |
tëts |
tis |
tits |
tëts |
neu |
tëz |
tëz |
tëz |
tëz |
neuneg |
tëz |
tis |
tëz |
tëz |
cust |
tis |
|
|
|
custneg |
tits |
|
|
|
‑tëz v. (neu)
lie: ‑‑‑‑Hiztëz. ʘlm ‑‑‑‑Dus yez ’et hiztëz. ‑‑‑‑Yin’ nïïdilïh tl’i hiyk’istëz.
ʘgm ‑‑‑‑’Adic lhineyindinilht’agh
’iyeyïlïh. Hiyk’ëntëz. (LM/DR)
sleep, dream: ‑‑‑‑So’ uhtëz. ʘhn ʘlm ‑‑‑‑Silh so’ hëntëz.
dic’ah hiyï stëz n.
caus ‑‑‑‑Hibiziclhtëz.
ne#D-tëz v. (neu)
‑‑‑‑Nesditëz.
ne#n-D‑tës v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Neniwhtës. ʘhn ‑‑‑‑Neznïstëz. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Neenïstëz. ‑‑‑‑Nentawhlhtis lic? ʘgm ‑‑‑‑Neznutës.
(ne#)O-n‑lh-tës v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Hibinïziclhtëz. ‑‑‑‑Hibiznïlhtëz. ʘgm ʘhn ‑‑‑‑Neebiznïlhtëz.
ca#n-D‑tës v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Caanïstëz.
cust ‑‑‑‑Scenyik caniditis.
tëslï,
tësdlï
n. ʘha ʘgh ʘha [cf. ‑lï “river
is, flows”]
tët
Hatët pn. (MnA/JK
78:70 hatet “Mt Seaton”; CA/JK 78:72 hetat “Mt Seaton”; DD,
ElM/JK 78:17 hatet “mt across N. of M.”)
tëtët n. ʘgh ‑‑‑‑’Ats niwhtëtët widïssiz. ʘsa
> tëtët sibel “door mat” see under belh (il)
> tëtiwegh “edge of door,
below doorway”
see
under wegh
ti reduced form
of tah, ta# “among”.
‑ti# vpf. reduced
form of tah, ta#. (pos) ‑‑‑‑Hibitisisde. ʘsa ‑‑‑‑Hibitisde. ʘsa
w-ti# vpf. reduced
form of witah “in the bush”.
clf ‑‑‑‑Witisi’ay.
pos ‑‑‑‑Witisde. ʘsa ‑‑‑‑Witaazkë. ʘaj
‑ti# vpf.
mot ‑‑‑‑Skak tabï lhk’u henlï dic’ah
uudïlhye. Dinï lhtinaadïlh ’et wih uudïlhye. (LM/DR)
clf-mot1 ‑‑‑‑Distl’its yikh witineetilïh. ʘsa ‑‑‑‑Uzï lhtininezditalïlh. ʘmf ‑‑‑‑Tsënec’aadilïh kwineggis
hiyï’indzin. Hiyï tsiz lhtindilïh. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhtaabits’ilye.
ʘsa ʘmf ‑‑‑‑Lhtaabaalyïh. ʘmf For further
example(s) of clf-mot1 see kat1 (under mom2).
lh-ti# vpf. ‑‑‑‑’Ey lhës nitgit, tl’i lisël tl’i
bilh c’intildoh tl’i to, lisuc, lhtaaynilhwis. ’Ey khë bï st’ë hiyïlh’iy.
(LM/DR) ‑‑‑‑Wilikhtah liggalat, c’it’an co,
c’it’an hilhtsin, lesucam, yanaghu lhtaayilht’ës. (LM/DR)
lhti-n# vpf. For examples for lhti-n# see dzen (under d-l‑dzen);
ggï2 (under d-l‑ggï); k’in’ (under
d-l‑k’in’); ts’ëgh (under ‑ts’ëgh).
> Lhëz Tisde see under de3
> ‑ti-ne#D-de/kë “sg./du. go among,
visit”
see
under de3
> lhtinedïlkiy’ “quilt” see under kiy’1
(a)
> bï lhtinc’it’o “big spoon,
stirring spoon”
see
under t’o2
> lh-ti-n#d-lh-tsiy’ “be
multi-coloured, colourful” see under tsiy’1
> ‑ti-ne#d-l‑ts’iy “pl. go among,
visit”
see
under ts’iy1
tic break
mom |
|
tic |
tiyh |
. |
momneg |
tic |
tic |
|
. |
D-tic v. ‑‑‑‑K’intic. ʘlm ‑‑‑‑Bikwit k’intic. ʘlm ‑‑‑‑Sts’ik k’intic. ‑‑‑‑K’idïntic. ʘwj ‑‑‑‑Biledikh k’idïntic. ‑‑‑‑Nt’ak k’oontic. ‑‑‑‑K’iwestic. ‑‑‑‑Tadïtic. ʘmf ‑‑‑‑’Akw’is niwhilh tac’etic, ’anu.
ʘhn ‑‑‑‑Bilh tac’etic. ʘhn ‑‑‑‑Lhghenïtic. ʘhn ‑‑‑‑Bikecin lhghenïtic. ʘwj ‑‑‑‑’Et yedïtic. ʘgm ‑‑‑‑Bile k’itatiyh. (MP, SP/JK 73‑75:47
belee k’etaat^yh)
C’ilhtiy K’intic
Kwah
pn. (Gaz C’eɬtay K’entec “Cumming Creek”, AJ/JK 86:42 c’eɬtay
“gun” k’entec “broken”; AlM, CA/JK 86: 21 C’elhtay K’entec Kwe
“Cummings”)
lhim tadïtic n. ʘwj
dist ‑‑‑‑Sileggï k’inditic. ʘgm
tic’ip n. ʘcd ʘmf ‑‑‑‑Tic’ip bï yinïzc’ey. ʘmf ‑‑‑‑Tic’ip bï hibussagh. ʘcd (AlM/JK 86:31 sdehcep “slingshot”)
tikh
‑letikh n. variant
of ‑ledikh. ‑‑‑‑’ayh letikh ʘvg
c’ilhtiy biletikh n. ʘkn
tilh
‑yiz lh-tilh v. ‑‑‑‑Biyiz hilhtilh. ʘsa ‑‑‑‑Ïlggïlh tl’i biyiz hilhtilh. ʘsa ‑‑‑‑’Akw’is siyiz silhtilh.
til (a) kick; crack
dur |
til |
til |
til |
til |
durneg |
til |
tilh |
til |
til |
cont |
talh |
tal |
talh |
talh |
contneg |
tatl |
tilh |
tatl |
tatl |
sem |
tilh |
tilh |
tilh |
tilh |
semneg |
titl |
tilh |
titl |
titl |
mom |
talh |
tal |
tilh |
talh |
momneg |
tatl |
tilh |
titl |
tatl |
rep |
talh |
talh |
talh |
talh |
repneg |
tatl |
tilh |
tatl |
tatl |
cust |
tilh |
|
|
|
custneg |
titl |
|
|
|
kë til n. ʘwj ʘvg ʘhn ʘmf (CA/JK 78:14 ketil
“foot wrapping”)
‑kë til, kë
titl
n. (CA/JK 73‑75:94 sekeetetl “[my] heel plate used in
m[occasin].”)
O-til v.
dur ‑‑‑‑Histil. ʘwj ‑‑‑‑Yin’ wistil. ʘwj ‑‑‑‑Yin’ widitil. ʘhn ‑‑‑‑Widistil. ‑‑‑‑Yïntil. ‑‑‑‑Detic dïstil. ‑‑‑‑Weyïtilh. ʘgh
sem ‑‑‑‑Detic dïztilh. ʘhn ‑‑‑‑Detic dïzistilh. ʘhn ‑‑‑‑Deltsicnï hibizïntilh?
pf with c’‑
“something”. (1s c’isistilh, 2s c’isen‑,
3s c’iz‑, 1d c’isdi‑, 1p c’its’iz‑,
2p c’isiwh‑, 3p c’aaz‑) with
ho‑ areal. (1s hozistilh, 2s hozïn‑,
3s hoz‑, 1d hosdi‑, 1p hots’iz‑,
2p hoziwh‑, 3p hooz‑) ‑‑‑‑C’isistilh. ‑‑‑‑Yikh hozistilh. ‑‑‑‑Yiztilh. ‑‑‑‑Nts’iyiztilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Detic yidïztilh. ‑‑‑‑Yinïztilh. ‑‑‑‑Nïzisditilh. ʘlm ʘmf
impfneg with ho‑
areal. (1s wewzistitl, 2s wewzïn‑,
3s wewis‑, 1d wewisdi‑, 1p wets’iwis‑,
2p wewziwh‑, 3p weeos‑) ‑‑‑‑Yikh wewzistitl.
cont ‑‑‑‑Niwistalh. ‑‑‑‑Noozistal. ‑‑‑‑Ts’iyenin nooztal.
mom ‑‑‑‑Yunitalh. ‑‑‑‑Detic yuditalh. ʘgm ‑‑‑‑Hoynïntal ‑‑‑‑Yeynïntal. ʘhn ‑‑‑‑Yeydïntal. ʘlm ‑‑‑‑Taydïntal. ʘhn ʘgm For further
examples of mom see bekh3 (under succ);
di6 (under di#w-n‑); ha1
(under succ); ho (under succ); k’iz (under
k’i#); ghi (under succ); lhts’ë (under
lhts’ë#); nï2 (under succ); u3
(under succ); ya (under ‑ya#w-n‑);
ye3 (under ye#).
cust ‑‑‑‑Tayditilh.
O-u‑tal v. (rep)
‑‑‑‑Yutalh. ʘwj ʘhn ʘgm
pf (1s ustal,
2s un‑, 3s yun‑, 1d udi‑,
1p ts’on‑, 2p uh‑, 3p hon‑)
‑‑‑‑Yuntal. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Yunïntal. ‑‑‑‑Hoyunïntal. ʘlm ‑‑‑‑Unïsdital. ‑‑‑‑Lhoodital.
pass ‑‑‑‑Udital.
O-talh v. (mom)
‑‑‑‑Detic yuditalh. ʘvg ‑‑‑‑Yikh hodistalh. ‑‑‑‑Yin’ hoditalh.
ni#d-l‑talh v. (cont)
‑‑‑‑’Enï naadiltalh. ʘgm ‑‑‑‑Nidïlhtal. ‑‑‑‑Nindinïlhtal.
w-d‑n-D‑tal v. (sem)
‑‑‑‑Windinïsditilh. ʘhn ʘgm ‑‑‑‑Windinïzisditilh. ʘwj ʘhn ‑‑‑‑Wewindizundititl. For further
example(s) of w-d‑n-D‑tal see ghelh1 (under dighi#n-t‑ghelh).
O-lh-til v. (dur)
‑‑‑‑Ïlhtil. ‑‑‑‑Nïclhtil. ‑‑‑‑Hoynïlhtil.
l-talh v.
sem ‑‑‑‑Netciy tl’i bide lhtilh. ʘsa
mom1 ‑‑‑‑Bidzï yeltal. ʘlm ‑‑‑‑Biluh bik’ic’olhtal. ʘsa ‑‑‑‑Bik’iwec’oltilh. For further
example(s) of mom1 see net4 (under mom).
caus ‑‑‑‑Lïggoc yez hibik’ëc’oonïlhtal.
ʘsa
d-l‑talh v. (dur)
with d‑, wood, fireworks, ice.
sem ‑‑‑‑Dïlhtilh. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Dïtnic dïlhtilh. ʘsa ‑‑‑‑Lhim dïlhtilh. ‑‑‑‑Hibilh c’idïlhtilh.
distl’is diltilh n.
wik’iz dïlhtilh exp. ʘgm
mom2 ‑‑‑‑K’idïltal. ʘgm ʘhn ‑‑‑‑K’iditaltilh. ‑‑‑‑Dïtnic nedïltal. ‑‑‑‑Lhts’ëltal. ʘwj
dist ‑‑‑‑Yendiltalh. ʘlm ‑‑‑‑K’indiltalh. ʘgm
rep ‑‑‑‑Udiltalh. ʘsa ‑‑‑‑Dïtnic udiltalh. ‑‑‑‑Kwin udiltalh. Dïtnic nedïltal.
ʘwj ‑‑‑‑Hozk’its tah dicin udiltalh. ‑‑‑‑Tin k’it udiltalh. ʘwj ‑‑‑‑Yikh hodiltalh. ‑‑‑‑Udïltalh. ‑‑‑‑Bik’ic’odïlhtal. ‑‑‑‑C’ëc’otkët ’et bï c’otkët. Skak
hibibe hiyundinilhtalh. (LM/DR)
distl’is udiltalh n. ʘlm
bï c’odiltalh n. ʘwj
ha#l-talh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Haltal. ʘwj ‑‑‑‑Hagiltal.
cust ‑‑‑‑Haltilh. ʘsa ʘhn ‑‑‑‑Tlo k’ëltilh. short form
of tlo k’ët haltilh. ‑‑‑‑Hats’iltilh.
> tilic “maybe, might” see under lic
> tiltiw’ “grasshopper” see under tiw’
tin (e) freeze
conc |
tin |
tin |
tin |
tin |
concneg |
tin |
tel |
tin |
tin |
neu |
tin |
|
|
|
cust |
tiyh |
|
|
|
tin n. ʘlm (psd ‑tin’)
‑‑‑‑’Awit tin dïz’ay. ʘsa
tin beyikh n. ‑‑‑‑Tin beyikh hozdlï’. ʘib
k’on tin n. ʘcd (CA/JK 78:6 k’ontin
“dry fish eggs”)
D-tin v. (conc)
D‑ manifest only through s form of s-cnj. ‑‑‑‑Ts’iyewh hitin. ‑‑‑‑Witin. ʘwj ‑‑‑‑Yin’ witin. ʘhn ‑‑‑‑’Et ’akw’it witin. ʘgm ‑‑‑‑Stin. ʘlm ‑‑‑‑“Lhok stin” nï? ʘwj ‑‑‑‑Hostin. ‑‑‑‑To dïstin. ʘgm ‑‑‑‑Yin’ hoonïtin. ‑‑‑‑Tl’ëde’ netëlhk’az. Neostin. ʘlm (LM/DR)
bï c’itin n. ‑‑‑‑K’ay nïdo hozlï’ bï c’itin bï
’its’endzin. C’itsiy, lhok, nit’ay bits’inïnïnggï hiyï yilïh. (LM/DR)
bïts c’itin n.
misdus deghï stin n. ʘmf
misdus ïlgez stin n. ʘwj
cust ‑‑‑‑T’ak’ët witiyh. ʘgm ‑‑‑‑Bin’ tah witiyh. ʘgm For further example(s) of cust see dik (under ‑dik).
caus ‑‑‑‑Yilhtin. ʘgm ‑‑‑‑Siclhtin. ‑‑‑‑Neyilhtin. ‑‑‑‑Hoynïlhtin. ʘgm ʘhn ‑‑‑‑Yinïlhtin. ‑‑‑‑Lhim neltin ’ats. ʘgm
mom ‑‑‑‑Nt’ah ni’, nik skënzul hiniwhtah,
lemidec hanutan gin. ʘsa
ye-n#D-tin v. (conc)
‑‑‑‑Yenistin. ʘgm ʘlm ‑‑‑‑Be’ yenistin. ‑‑‑‑Hibilelemï’ yenistin. ‑‑‑‑Hibikënco yenistin.
D-tin v. (conc)
‑‑‑‑Ts’isditin. ʘgh ‑‑‑‑Sditin. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Nesditin. ʘlm ‑‑‑‑Senditin lic? ʘlm ‑‑‑‑Mi’, sisditin. ʘlm ‑‑‑‑Hoo’, wesditin. ʘlm
dist1 ‑‑‑‑Yents’isditin. ‑‑‑‑Nenwidïstin. ʘgm
d-l‑tin v. (e,?
neu ext) ‑‑‑‑Dïltin lic? ‑‑‑‑Dïgiltin. ʘhn ‑‑‑‑Wedïgiltin. ‑‑‑‑Sle dïltin. ʘlm ‑‑‑‑Din bile dïltin. ʘsa ‑‑‑‑Hidïltin. ʘlm ‑‑‑‑Skë dïltin. ʘwj
l-tin v. (neu
ext) ‑‑‑‑Bïltin. ‑‑‑‑Lhk’idïlhtin. ʘwj ‑‑‑‑To nïltin. ‑‑‑‑Lhëdïltin. ʘgm ‑‑‑‑To k’ët lhënedïltin. ‑‑‑‑Nedïltin. ‑‑‑‑Bidec’eltin. ʘmf ‑‑‑‑Niwhdedïltin. ʘwj ʘhn
cust ‑‑‑‑Lhim bidediltiyh. ʘlm ‑‑‑‑Francois L. ’oh nïdiltayh. ʘlm
d-D‑tin v.
prog ‑‑‑‑Nis dïtelh.
conc ‑‑‑‑To dïstin. ‑‑‑‑Tin dïstin. ‑‑‑‑Nedïstin. ʘhn
mom ‑‑‑‑Bidedïntin. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Nedïntin.
dist2 ‑‑‑‑Nendïstin.
‑e#w-lh-tin v. ‑‑‑‑Bikecin bec’olhtin. ʘmf ‑‑‑‑Skecin bec’olhtin. ʘsa ‑‑‑‑Bincin bec’olhtin. ʘmf ‑‑‑‑Bikecin bec’olhtin.
> tinec’itggis “dirty laundry, clothes
to wash”
see
under ggis3
(z)
tis1
conc |
tis |
tis |
tis |
tis |
concneg |
tits |
tis |
tits |
tits |
ne#O-l‑tis v. (0,s
conc) ‑‑‑‑Neyilhtis. (AJ/JK 89:13 néyeɬtes
“he’s caught in act”) ‑‑‑‑Newesoolhtits windu. ʘcm ‑‑‑‑Nenyaalhtis. ʘmf ‑‑‑‑Nesaalhtis. ʘmf ‑‑‑‑Dinec’intl’ats bï snïlh’ën.
Nesigiltis. ʘsa ‑‑‑‑Sunye ïnedïltlikh nesigiltis.
ʘcm ‑‑‑‑Neelt’oh nelhaalhtis. ʘcm ‑‑‑‑Neweseeltis. ʘmf ‑‑‑‑Nesooltis gin. ʘcm
tis2 strong
neu |
tis |
|
|
|
neuneg |
tis |
|
|
|
compar |
tis |
|
|
|
lh-tis v. (neu)
impf (1s hiclhtis,
2s ïlh‑, 3s hilh‑, 1d hidil‑,
1p ts’elh‑, 2p hiwhlh‑, 3p helh‑)
‑‑‑‑Hilhtis. ʘlm ‑‑‑‑dinï hilhtis co ʘcm ‑‑‑‑Ts’akë hilhtis. ‑‑‑‑Kwin tabï hilhtis. ‑‑‑‑Hinic hilhtis yighenïn’ay. ʘcm ‑‑‑‑Sibe holhtis. ʘwj
impfneg (1s weclhtis,
2s welh‑, 3s welh‑, 1d wedil‑,
1p wets’elh‑, 2p wewhlh‑, 3p weelh‑)
‑‑‑‑Welhtis. ʘgh ‑‑‑‑’En welhtis. ʘcm ‑‑‑‑’Enï weelhtis. ʘcm ‑‑‑‑Weclhtis. ʘgh ʘcm ‑‑‑‑Wediltis. ʘcm ‑‑‑‑Wets’elhtis. ʘgh ʘcm ‑‑‑‑Welhtis lic? ʘcm ‑‑‑‑Wewhlhtis lic? ʘcm ‑‑‑‑Ts’e’in nde’ holhtis, mbï bige’
weylïh. ʘhn (HN/O Canada)
dïlhtis, dïlhtisin n. ʘcm (pl dïlhtisnï)
ʘsa ‑‑‑‑Dinï bïts dïlhtisin yelhdic
hibits’ozïlhts’ay. ʘvg
compar ‑‑‑‑Deltis? ‑‑‑‑C’ilhtiy kwandoh tah ’iltis. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Whis co bighïh biyu’ hilhtis.
Whis co bighïh bidicin’ binis yïlhtis. (LM/DR) ‑‑‑‑So’
’et ’iltis. ʘlm
talhtis n. ʘmf
tis adj.
dinï tis n. (AJ/JK
89:5 deni tes “husky man”, AJ/SH dinï tis co)
tiz1 cane, pound
conc |
tiz |
tiz |
tiz |
tiz |
concneg |
tiz |
tis |
tiz |
tiz |
cust |
tis |
|
|
|
tiz n. ʘaj ʘgh ʘag ʘsa (psd ‑tits,
‑tiz) ‑‑‑‑ntits ʘaj ‑‑‑‑stits ʘaj ‑‑‑‑Sitits dic’aniclht’agh. ʘcm ‑‑‑‑Stits bï nisye. ‑‑‑‑Stiz ’et hënïntan. ʘsa ‑‑‑‑Tiz ’ey hiyï hibitl’ët hiwikwit.
(LM/DR) ‑‑‑‑Dïdikhnï ts’iyewh ’adic hiditits
hiyï wighinhidïlh. (LM/DR)
O-lh-tiz v. (conc)
‑‑‑‑Yilhtiz. ‑‑‑‑Yinïlhtiz. ʘvg ‑‑‑‑Hibitl’ët tat holhtiz. ʘvg ‑‑‑‑C’itsiy hiyta’ilh ’awit lemidec
hiynilhtiz tl’i hiyilh hiyi’alh. (LM/DR) ‑‑‑‑Lemidec, lïggoc ghïz, haniyekh,
nit’ay hiyï hiynilhtiz. (LM/DR)
pass ‑‑‑‑Lemidec nïltiz. ʘmf
bï c’iniltiz n. ʘvg ‑‑‑‑bï lemidec niltiz ʘvg
c’itsiy dïnïltiz,
c’itsiy bïnïltiz
n. ʘvg ʘvg ‑‑‑‑hida tsiy dïnïltiz
lemidec nïlhtiz n. ʘhm
d-l‑tiz v. (cont)
‑‑‑‑Nidiltiz. ‑‑‑‑Nizdiltiz.
so’ nidiltizin n.
naadiltiz n.
ts’eltiz n. (CA,
MA/JK 89‑2:3 ts’ëltez; JG/JK 78:46 ts’eeltiz “boat pole”)
[< ts’iy “boat” + l “?” + tiz “pole”]
> tiz#d-l‑D‑’agh “go with cane” see under ’agh2
> tiz nebenïzgez “cane with curved
top” see under ges1
tiz2
> tiz nïts “midnight, middle
of night”
see
under nïts
tit’ay
Tit’ay Kwah pn.
> tit’ikh “baseball bat” see under ’agh2
titl pop
dur |
titl |
titl |
titl |
titl |
durneg |
titl |
tilh |
titl |
titl |
d-l‑titl v. (dur)
‑‑‑‑Diltitl. ʘsa ʘwj ‑‑‑‑Lhim diltitl. ‑‑‑‑Dzekh diltitl. ‑‑‑‑Kwin tsetl diltitl. ‑‑‑‑Dïltitl. ‑‑‑‑Ndinïlhtitl. ‑‑‑‑Hondinïltitl. ʘwj ʘgm For further
examples of d-l‑titl see n2 (under n-t‑);
tsetl (under kwin tsetl).
distl’is diltitl n. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Fire Department distl’is diltitl
’aalh’iyh. ʘgm
O-u‑d-lh-titl v. ‑‑‑‑Hiyudilhtitl. ʘmf ‑‑‑‑Ts’iyenï dzekh hiyi’alh. Skak yez
’enï hibibe tsoyilnïh. (LM/DR) For further example(s) of O-u‑d-lh-titl see k’ët4 (under k’ët).
tits
‑tits p. ‑‑‑‑Ntits tëznic. ‑‑‑‑Yitits tiltlic. For further
examples of ‑tits see nïh1 (under prog);
nïh1 (under mom).
‑ghetits p. ‑‑‑‑Yighetits tëznic. ʘsa ‑‑‑‑Wighinaaynilhtin niwhghetits
tonï’ gin. Biduhnï’ mbï ’et sde. (LM/DR)
tabetits, tadetits adv. ʘmf ʘmf ‑‑‑‑Tabetits bilh yeclhdic. ʘmf [< tabegh “shore” + tits
“over”]
tits adv. ʘdr ‑‑‑‑Tits yelhdic. ʘlm (LM/DR)
tits1
‑tits p. ‑‑‑‑Witits niye. ʘcd For further
example(s) of ‑tits see yïz (under dedïnyïz).
kwin co tits pp. ʘsa ‑‑‑‑Kwin co tits tanyelh. ʘvg ‑‑‑‑Kwin co tits honye. ‑‑‑‑Liyap kwin co tits hidïlhts’iy.
ʘsa ‑‑‑‑Liyap uzïwhlhts’ay ti kwin co
tits tawhdilh. ʘsa
> yin tits hakat “natural
resources”
see
under kat1
> ‑e c’itits
t-l‑tlic
“be
good at”
see
under tlikh
(at)
tiw’ hop, peck
cont |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
contneg |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
conc |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
concneg |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
mom |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
momneg |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
tiw’ |
O-tiw’ v. (conc)
also to’, tu’. ‑‑‑‑Yiztiw’.
‑‑‑‑C’aatiw’. ‑‑‑‑Nïzistiw’. ‑‑‑‑Nyinïzistiw’. ʘwj ‑‑‑‑C’ide’ hibizek tawdïtnicnï ’enï
hibaanitiw’, hibinïn. ʘgm
l-tiw’ v.
prog ‑‑‑‑Ïltiw’. (JG/JK 78:17 eelto’
“it’s hopping, limping”)
cont ‑‑‑‑Nilhtiw’.
niltiw’, niltu’ n. ʘwj ʘgm ʘlm ʘbn ʘsm ‑‑‑‑niltiw’ yez (CA, MA/JK 89‑2:4
nelto’ yéz “fawn”) For further example(s) of niltiw’, niltu’ see legh2 (under ‑ce
legh).
mom ‑‑‑‑Holtiw’. ‑‑‑‑Witaltiw’.
tiltiw’, tiltu’ n. ʘlm ʘsm ʘbo (JG/JK 78:17 c’itilto’
“grasshopper” “it hops”) ‑‑‑‑Nts’ë tl’o winï ’oh tiltiw’ winï.
(LM/DR)
> tiwitsic “every time” see under tsic1
tiy1
tiy adj. (pl
tiyu) ‑‑‑‑tsa tiy ‑‑‑‑nibe tiy (AJ, CA/JK 73‑75:42
nebeet^y “big weasel”)
bitiy co n. ʘgm ‑‑‑‑Bitiy co hiyizc’ey. ʘgm ‑‑‑‑so’ bitiy co
c’itiy co n. ʘsm
witiy adj. ʘmf variant of tiy.
(JG/JK 78:39 witiy “his powers” (medicine man), BCCW witiy
“spiritual power”) ‑‑‑‑hida witiy ʘmf ‑‑‑‑witiy widiyin ʘmf
dinï tiy n. ʘbo ʘsa (psd ‑dinï
tiy’) ‑‑‑‑Lhalhde’ dinï tiy ïs’ën’.
keyikh witiy n. ʘmf
k’a tiy n. ʘwj ‑‑‑‑Nts’ë yegh ’awilhyïz c’ootsëkh
’et lic yegh k’a tiy hiwilhnï. ʘgm For further example(s) of k’a tiy see yin2 (under h-n‑d-yin).
mudïh tiy n. ʘmn ʘmf (pl mudïh
tiyu)
ts’ëtiy tl’i dinï
tiy beyikh
n. ʘvg
> bï ts’ëtiy ghidlï “old age pension” see under lï4
> bï dinï tiy ghidlï “old age pension” see under lï4
> ts’ëtiy “old woman, female
elder”
see
under ts’ë1
> dinï tiy
hidïlhts’iy
“old
men’s home, care facility” see under ye1 (ekh)
tiy2
conc |
tiy |
tiy |
tiy |
tiy |
concneg |
tiy |
tel |
tiy |
tiy |
‑i#n-l‑tiy v. (conc)
‑‑‑‑Binigiltiy. ‑‑‑‑Sbe tsolnïh. Biwenizigiltiy. ʘgm ‑‑‑‑Binïzigiltiy. ʘbm ‑‑‑‑Tl’ëde’ binïzigiltiy. ʘgm ‑‑‑‑’Ist’ah ’awit bilh winïzigiltiy.
‑‑‑‑Binïzïiltiy lic? ʘgm ‑‑‑‑Biwenizigiltiy. ʘbm ‑‑‑‑Yinïlhtiy. ʘgm ‑‑‑‑“’Awh sisde winïzigiltiy” dïnïh.
ʘgm ‑‑‑‑Boonïgiltiy.
tiy3
neu |
tiy |
|
|
|
tiy n. ʘgm (psd ‑tiy)
((w)) ‑‑‑‑tiy wigit ‑‑‑‑Lhalhde’ c’itiy hos’ëen’. ‑‑‑‑lhok ha ’aat’ah ts’it’iy ʘcd ‑‑‑‑Tiy k’it lhëoltlikh. ‑‑‑‑Tiy lhk’ooz’a. ʘsa ‑‑‑‑Keyikh witiy hontsiy’. ʘvg ‑‑‑‑Bitiy co ’ohiy yegh hon’a. ‑‑‑‑Bighe tiy ts’oonïntsiy. ‑‑‑‑Dinï tiy ïyelh. (LM/DR) ‑‑‑‑Tiy nikëditaszit. Ts’ilim
’itagilnïlh. C’iyekak ts’ilim tagiltselh. (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï
ze’ bitiy hontsiy’.
lelotiy n.
tiy1 adv. For example(s) for
tiy1 see yez (under ‑sliyez).
yiwh’in tiy pp. ʘgm ‑‑‑‑Yiwh’in tiy ïyelh begh uzisye.
ʘgm
dic’ah ts’itiy n. ʘgm
Uyik tiy honye. exp. ʘlm
kë tiy n. ʘsa ʘwj ʘgm (MA/JK 78:49 c’iketiy
“pass”) ‑‑‑‑c’ikë tiy
c’itiy n. ʘsm ‑‑‑‑hida c’itiy ʘgm ‑‑‑‑ggikh c’itiy ‑‑‑‑yis c’itiy ʘgm
k’itsiytiy n. ʘsa ʘcd (psd ‑k’itsiytiy)
‑‑‑‑bik’itsiytiy ʘwj ʘgm ‑‑‑‑K’itsiytiy ’et hënïntan. ʘsa ‑‑‑‑K’itsiytiy k’ootcey tl’i ditsecin
k’inïnyiz. ʘcd For further example(s) of k’itsiytiy see ts’in1 (under sa’
wits’in).
lhënetiy n. ʘhn ʘhm ‑‑‑‑Lhënetiy hon’a. ʘhm
nebetiy n. ‑‑‑‑nik nebetiy
tetiy n. ‑‑‑‑Nkë tetiy sile.
detiy n. ʘwj ʘgm ʘvg ʘlm ‑‑‑‑k’ilen’ detiy ʘsa ‑‑‑‑Detiy wighi nts’ë hoyïn’ay. ʘgm For further example(s) of detiy see e (under clf-mot).
hatiy n. ʘwj
Gguh K’ëts Hatiy pn. ʘmf (Gaz Ggexw K’eet Haat’ay “trail” “Tse Zuul
Ceek to Ggexw K’eets Hoat’aay”, AJ/JK 86:26 ggexw “trap” k’eet “place” haatiy
“trail”)
Unis Hatiy pn. (Gaz Wunes
Haatay (Skokum Wasas), (Wah Tah Kwets) “trail”, AJ/JK 86‑2:17 wunes
“headwaters” haatay “trail”)
netiy n. ʘwj
Netiy pn. (Gaz Neetay
“overnight camp site”)
nec’itiy n.
Nec’itiy pn. (Gaz Neecetay
“Strawberry Flats”, AJ/JK 86:46 neec’etay “game trail down”)
Tl’o Netiy Kwah pn.
(GH/SH, Gaz Tl’oogh neetay Kwe “Zymoetz River” “creek”, AJ/JK 86:41 Tl’ooh
“grass” Netay “trail” Kwe “creek”)
Deyoh Netiy pn. ʘha
Witah Netiy pn.
Witsuwit’en Netiy pn.
’Ilh K’inetiy pn.
(Jenness alkaneˑte “a trail crossing a beaver dam”) (CA/JK 78:76 ilk’inetiy
“on Sis Kwi”)
Dzilh K’inetiy pn. (Gaz Dzeɬ
K’eneetay “Dennis Lake” “camp”, AJ/JK 86‑2:46 dzeɬ
“mountain” k’e “on” Neetay “trail” “[a] trail”, AJ/JK 86‑2:17
dzeɬ “mt” k’e “on” neetay “trail” “Dennis”)
Dzikh Git K’inetiy pn.
(Gaz Dzexget K’eneetay “trail”,
AJ/SH “trail crossing [Gramophone Cr.]”, CA/JK 78:74 dzikh git k’inetiy
“ck 1 1/2 s. of Moricetown” “at Doughty”, AJ/JK 86:44 dzex get “rotten
wood” k’eneetay “trail”)
Tah K’inetiy pn.
Cindu K’inetiy pn.
Dzek K’inetiy pn. (Gaz Dzeek
K’eneetay “area on road, trail and stop off place”, AJ/JK 86‑2:47 dzeek
“ear” k’eneetay “trail”)
Say K’iytiy pn. ʘha ʘsa (Gaz Saay
K’eetay “trail”, AJ/JK 86:44 saay k’eetay “sand trail”)
Cas Winïc’idïtiy,
Cas Nïc’idïtiy
pn. ʘlm ʘbo
> nis tëtiy
wewidïn’ay
“front
porch”
see
under ’a2
> nï’ tëtiy
wewidïn’ay
“back
porch”
see
under ’a2
> U’in Tiy “trail to Babine
Lake”
see
under ’in
> Tabegh Tiy “trail from Trout
Creek to Lake Kathlyn”
see
under bekh3
> Bïlh K’it Netiy “unnamed site” see under bïlh
> Tsë Dek Utiy “unnamed mountain” see under dek
> tiy bighewh
nikëzdidekh
“road
map, sign”
see
under dekh3
> Lhedik Tiy “1” see under edik
> Tsëggiz Nïtiy “pass north of
Hudson Bay Mt.”
see
under eggiz2
> lelotiy bï
nic’ilggeyh
“speeder” see under ggeyh
> k’ëts’ik tiy “short-cut” see under k’ëts’ik1
> Tl’o Letiy Kwah “unnamed creek” see under legh2
> lhk’ëtiy “junction,
crossroads, fork in road, trail” see under lhk’ëc’ikh
> tiy niwiziw “grader” see under ziw2
> tenc’atiy “turn-off,
pull-out”
see
under tenc’ah
> Dzilh Ts’ac Netiy
Widïn’a
“trail
near Tableland Mt.”
see
under ts’ac
> yighetiy “boat launch,
dock”
see
under yighe
tiy4
‑tiy n. ‑‑‑‑bitiy ʘvg ʘaj ʘag ʘlm ‑‑‑‑tselh tiy ʘmf ‑‑‑‑liztiyh tiy ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bitiy winï. ʘwj ‑‑‑‑K’ay bï c’its’iziz bitiy winï.
ʘgm
> bitiy nebenïz’a “round, circular
handle”
see
under bekh3
tiy’
d-tiy’ v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Dïztiy’. ʘlm ‑‑‑‑Wedïtiy’. ʘlm ‑‑‑‑Dinï ze’ co bi’at ’en ts’akë
’it’ën dïztiy’ yïlh’iy (LM) ‑‑‑‑Binec’idïztiy’. ʘgm ʘhn For further
example(s) of d-tiy’ see zit1
(ï)
(under mom12).
tsë dïztiy’ n. ʘhn ‑‑‑‑Tsë dïztiy’ witsadïlts’it.
(LM/DR) (JG/JK 78:26 tse deeztiy’ “gravestone”)
dzïn widïztiy’ n. ʘwj ‑‑‑‑K’ay dzïn widïztiy’. ʘhn
compar ‑‑‑‑Dedïltiy’? ʘlm
O-d‑lh-tiy’ v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Holhtiy’. ‑‑‑‑Nyidïziclhtiy’. ʘhn ‑‑‑‑Widïzïlhtiy’. ʘwj ‑‑‑‑Lhaadïlhtiy’. ʘmf ‑‑‑‑Dzïn widïlhtiy’. ʘlm ‑‑‑‑Liglïz hozle ts’iyenï ’et dzïn
tabï hiwdïlhtiy’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Dïmos
dzïn ’et ts’iwidïlhtiy’. ʘgm ‑‑‑‑Niwhtside’nï ndï hinic tl’i
balhats ’it’ën hiydïlhtiy’ tl’i lhaadïlhtiy’. (LM) ‑‑‑‑C’idïlhtiy’.
ʘhn ʘlm ‑‑‑‑Nyizkak nyaadïlhtiy’ tl’i
nk’ëëntsiy’. ʘhn (HN/O Canada)
’i-d‑d-lh-tiy’ v. ‑‑‑‑’Ididïlhtiy’. ʘgm ‑‑‑‑C’ide’ tëël’ën ’enï k’ay
’aadidïlhtiy’. ʘgm ‑‑‑‑We’didïltiy’. (CA, MA/JK
86:26 we’dediiltay’ “he is not vain”)
k’its w-d‑l-tiy’ v. (neu)
‑‑‑‑K’its c’odïltiy’. ʘgm ʘmf c’ + w ‑‑>
c’o. ‑‑‑‑K’its widïltiy’. ʘsa
to n. ʘmf ʘbm ʘsm (psd ‑to’)
‑‑‑‑sto’ ʘaj ‑‑‑‑to co ʘaj ʘgm ‑‑‑‑nit’ay to’ ‑‑‑‑To ’et silhdzagh. ‑‑‑‑To ’et silhtan. For further
example(s) of to see t’um’ (under ha#lh-t’um’).
can to n. ʘal ‑‑‑‑Can to tabï ’igegh.
yis to n. ʘlm
kwin lïts bito’ n.
to k’ët n. ʘlm
To K’ët pn.
c’ito k’ët n. ʘsm ʘsa ʘbo ‑‑‑‑sis c’ito k’ët ‑‑‑‑hida c’ito k’ët
to k’it n. ʘlm ‑‑‑‑’Et to k’it hoz’ay. ʘlm
c’ito k’it n. ʘfn
c’ito’ n. ‑‑‑‑Lhës nitgit ts’iyetsic hiyï
’iyeeyïlïlh. C’ito’ ’iyïlh’iyh. (LM/DR)
liblet to’ n. ʘmf
nïdo to’ n. ‑‑‑‑Nïdo to’ yitne. ʘib ‑‑‑‑Nïdo hozlï’ ’et nïdo to’ hozlï’.
(LM/DR)
yeto’ n. ʘwj ‑‑‑‑Yeto’ hitsanetge. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Yeto’ k’its honeedilh. ʘwj ʘgm
To Co Kwah pn. (Gaz Too
Coo Kwe “Reiseter Creek”, BS/JK 78:72 tocokwi “Meed Ck”, AJ/JK 86:45
too coo “big water” kwe)
to1 adv. ‑‑‑‑To sendeh. ‑‑‑‑Tsan’ ’ët to sde. ʘmf ‑‑‑‑Gguzïh to sde tl’i ’et nideyh.
ʘhm ‑‑‑‑Lhok ’elhitl’ët to sile ’et ’awit
c’itl’its biyidekh. Liztiyh bï c’itl’its hiydizoh. (LM/DR) ‑‑‑‑Sdimon tl’idzï bidulh winï.
Kwineggis bï to hayilïh. (KA) For further example(s) of to1 see le3 (ï) (under s‑
impf).
tot adv. ʘgm ʘdr ‑‑‑‑Tot yilh’ay. ʘgm ‑‑‑‑Skak tot nitadiye tl’i hots tatcey.
‑‑‑‑Lhok tot bïyinlï. ʘwj ‑‑‑‑Tot bïyinlï.
tots adv. ‑‑‑‑Tabegh tots hotiyhon’a. ʘwj ‑‑‑‑Tots holtlikh. ‑‑‑‑Tots winïlh’ën. ʘgm
> to dïz’ay “pond, puddle” see under ’a2
> to k’it hiyï
net’ikh
“float
plane”
see
under ’agh2
> Tsa Cak To Sile “unnamed lake” see under cak
> to O-n‑deyh “soak O” see under deyh2
> dzen to “muddy water” see under dzen
> To Bï C’oldzikh “Watergauge” see under dzikh4
> to bï ’indzin “baptized person” see under dzin1
> can to dzut “raincoat,
waterproof coat”
see
under dzut
> to bï ’igegh “baptized person” see under gegh
> to ïlhgit “homebrew” see under git2
> Cas To Hac’idïnggiz “Foxy Cr.” see under ggiz1
(ï)
> ‑ë to O-ggiz “stir O (in
liquid)”
see
under ggiz1
(ï)
> bï to nic’itggiz “stir stick” see under ggiz1
(ï)
> bï to nitka “water container” see under ka2
> bï to ïtkayh “water dipper” see under kayh
> can to kë “rain boots” see under kë5
> yeto’ k’its to “salt water” see under k’its1
> hiyï to nighï “canteen” see under ghï4
> to bï ’ilyegh “baptism, baptized
person”
see
under lekh2
> Lhëtl’is To “Mud Cr.” see under lhëtl’is
> to libot “cup used as water
dipper”
see
under libot
> to ghinlï beyikh “water treatment
plant”
see
under lï4
> to ninagh “dish cloth” see under nagh (e)
> Unis To “area around
Morice L.”
see
under nis
> to tsolnïh “soft drink, pop,
juice”
see
under nïh3
> bï to nizagh “water dipper” see under zagh
> to bit’ats hazekh “water pump” see under zagh
> ‑zekito’ “saliva, spit” see under sëk
> bï tanïzïlh “tea kettle,
kettle for boiling water”
see
under zil1
> to zu’ “drink” see under zu’
> C’idï To Stan “Hidden L.” see under tan2
> C’ilhtiy To Stan
Kwah
“Houston
Tommy Cr.”
see
under tan2
> To Lhts’idïntan “Beamont Cr.” see under tan2
> to tl’asis “waterproof pants,
rain pants”
see
under tl’asis
> ‑tsen to “sweat, gravy” see under tsen
> Cas To K’ëntsiy’ “lake near Grouse
Mountain, Deep Creek”
see
under tsiy’2
> Tsë Ts’iwis To
K’ët
“Nipples” see under wis2
toka adv. ʘhn short form of ’awtoka.
(AJ/JK 89:6 toqa “in vain”) ‑‑‑‑Toka ts’itsagh. ʘgm ‑‑‑‑Toka ’idïni, ndzï ndide. ʘlm ‑‑‑‑Toka ’ent’ah. Lha’dislegh. ʘlm ‑‑‑‑Toka silh widizes. ʘsa ‑‑‑‑Yit’ats niye bï nine’ditaldzut.
Yikh ’awh sde toka. ʘgm ‑‑‑‑Toka ’awit tëdiwhdlï.
(Gasoline Boat (song)) For further examples of toka see ghe1 (under ‑ghe);
lekh3 (under mult).
tol exp. ʘlm ‑‑‑‑’En wih tol bilh ’oogegh.
’et witol exp. ʘlm
> tot “in water” see under to
> tots “into water, under
water”
see
under to
T’
t’a1
> ‑t’a dzï#l‑’a “depend on, trust” see under ’a2
> ‑t’a#ye “walk through” see under ye5
t’a2
‑t’a# vpf. (?,s)
‑‑‑‑Bit’asisye. ‑‑‑‑St’asiye. ‑‑‑‑Ggïl bï ’aabïslegh.
Hibit’asigilggec. ʘlm
T’azdlï Kwah pn. (Gaz T’azdlii
Kwe “Peter Aleck Creek”, AJ/JK 86‑2:24 T’azdlii “catch up” Kwe
“creek”)
t’a#n‑ vpf. (?,s
mom mot) ‑‑‑‑C’ikwah bit’anïzisye. ʘlm
> ‑t’a#c’-u‑d-ts’agh “overhear” see under ts’agh1
t’a3 within
‑t’a‑#O‑ vpf. (0,e
mom) Usually when O is filled c’‑ the meaning is
“load”, but “unload” is also possible in context even with c’‑.
Other possible prefixes are n‑ round (bullets); d‑
plant material like tobacco; ne# (“cyclic”) (sometimes “more,
again”). (clf-mot)
load: ‑‑‑‑C’it’anec’ini’ayh. ʘha ‑‑‑‑C’ilhtiy t’anec’ini’ayh. ʘbo ‑‑‑‑Ïzlhiy bit’anec’enlïh. ʘsa ‑‑‑‑Yit’anec’inïn’ay. ʘsa ‑‑‑‑C’ilhtiy yit’anec’inïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Dic’ilhtiy’ yit’anec’inïn’ay.
ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’inïn’ay lic?
ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’inïn’ay? ʘsa ‑‑‑‑C’it’anec’inïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’it’anec’inïnle. ʘwj ‑‑‑‑Yit’anec’inïnle. ʘwj ‑‑‑‑Bit’anec’inïnle lec? ʘmf ‑‑‑‑C’ilhtiy k’a yit’aneynïnle. ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’inïnle lic?
ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’intasdlïlh.
‑‑‑‑C’it’anec’iditast’alh. ʘlm
unload: ‑‑‑‑Bit’anec’inïnlïh. ʘmf ‑‑‑‑C’it’anec’aalïh. ʘlm ‑‑‑‑Yit’aneynïnle. ʘwj ʘwj ‑‑‑‑Bit’aneynïnle lic? ʘgm ‑‑‑‑Bïlh yit’anec’ënle. ʘlm ‑‑‑‑C’ilhtiy yit’anec’inïnle. ʘlm ‑‑‑‑Bit’anec’inïnle. ʘmf
bï
c’it’anec’initkat
n. ʘcd
> bit’anec’ini’ayh “receiver” see under ’a2
> c’-t’a-ne#c’-l‑ts’it “smoke feast
occurs”
see
under ts’it2
(e)
t’a4
‑t’a n. (JG/JK
73‑75:69 bet’aa “[its] wing feather”) ‑‑‑‑T’a
sditl’iw.
t’aco n. ʘaj ʘlm ʘsa (Anas
platyrhnchos)
T’aco pn. (Gaz T’aa
Coo (Gidum Skanist), T’aa Coo (Boo) “Decker Lake” “lake/boundary”)
T’aco Tl’at pn. (Gaz T’aa
Coo Tl’aat “village area”, AJ/JK 86:24 Ta tl’aat “Noralee”, “p.n. at
end of Frances Lake”, AJ/JK 86:40 “headwater”)
Detsan T’aco pn. (Gaz Deetsaan
T’aaco “mountain”, AJ/JK 86‑2:30 Deetsaan “raven” T’aacoo
“duck”)
t’a5
cont |
t’a |
t’ay |
t’alh |
t’a’ |
contneg |
t’a’ |
|
|
|
n-t’a v. (cont)
‑‑‑‑Ninit’a. ‑‑‑‑Niwenist’a’. ʘaj ‑‑‑‑’Oh niwenist’a’. ʘlm ‑‑‑‑Ninïzt’ay. ‑‑‑‑’Oh niwenït’al. ʘlm ‑‑‑‑’Oh nintat’alh. ʘlm ‑‑‑‑’Oh ninut’a’ wibe ’oondzin. ʘlm
O-n‑t’a v. (cont
dist ‑‑‑‑So’ yinegh yez ninyit’a. ʘwj
t’a6
> ‑k’ë#O-n‑D‑’a “aim O at” see under ’a2
> ‑e#d-D‑’a/le “sg./pl. start to
sing, howl”
see
under ’a2
> ‑e t-D‑’a “be cut by
inanimate”
see
under ’a2
> ‑ze-ne#n-D‑’a/ne#n-le “sg./pl. kiss on
mouth”
see
under ’a2
> nï#O-d‑D‑’a “put on O, wear
headgear”
see
under ’a2
t’a’
‑t’a’ n. ‑‑‑‑c’it’a’ ʘmf ʘsa ‑‑‑‑bit’a’ ʘsa ʘha ʘgm ‑‑‑‑lhok bit’a’ ʘsa ‑‑‑‑Bit’a’ halht’as. (LM/DR)
‑cet’a’ n. ‑‑‑‑bicet’a’ ʘha
‑ts’int’a’ n. ‑‑‑‑Sggïgit bits’int’a’ ntël. ʘlm
t’a’ wisghïh n. ʘlm
t’ah1
t’ah exp. short
form of nt’ah. ‑‑‑‑T’ah, ni’, mush
hiwhditloh. ʘsa ‑‑‑‑T’ah, yik nendelh. ʘwj ‑‑‑‑T’ah, neneltlat. T’ah nelggïh.
ʘsa For further examples of t’ah see ggeyh (under prog);
ka1 (under hi#); nekh (under h-D‑nekh).
t’ah2
> tso ha‑’i#D‑’ah “do (something)
clumsy, act in an incompetent way” see under ’ën’2
> ’i#D‑’ah “work (for a
wage), do, be”
see
under ’ën’3
> ‑c’ats
’i#w-D‑’ah
“defecate” see under ’ën’3
> P-ilh ’i#w-D‑’ah “P takes part in
activity, activity happens with P, work with P” see under ’ën’3
> ‑k’i#d-D‑’ah “be related to,
like”
see
under ’ën’3
> ‑ka ’i#D‑’ah “hunt, trap, fish” see under ’ën’3
> w-ka ’i#D‑’ah “try to” see under ’ën’3
> ceyh ‑ka
’i#D‑’ah
“work
and survive”
see
under ’ën’3
> dic’a‑’i#D‑’ah “die, do wrong” see under ’ën’3
> ‑ghi-ta‑’i#D‑’ah “leak” see under ’ën’3
> ts’a D‑’ah “be flirtatious” see under ’ën’3
> w-ghin de#w-d‑D‑’ah “be willing,
helpful”
see
under ’ën’3
t’ak
‑t’ak n. (w)
‑‑‑‑bit’ak ʘmn ʘlm ‑‑‑‑nt’ak ʘaj ‑‑‑‑st’ak ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Bit’ak ts’i hiyghiyelhdic. ʘlm ‑‑‑‑St’ak wilh c’ilts’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Skak yit’ak k’iyilhtiy. For further
example(s) of ‑t’ak see ’a2 (under D‑).
tselh t’ak, tselh
bit’ak
n. ʘmf ʘfn
‑yin t’ak n. ‑‑‑‑biyin t’ak ʘmn
‑t’ak p. ‑‑‑‑Nkëggunï’ detic bit’ak senleh.
ʘlm ‑‑‑‑Yit’ak nïïnïnle. ʘmf
Wiyistan T’ak pn. (Gaz Weyiis
T’ant’aak (Gist Day Wa, Knedebeas) “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:22 weyiis
“?ridge” tan t’aak “back”)
Wiyistan T’ak pn. a Witsët
canyon fishing site. [< wiyis “raft” + stan “rigid
is” + t’ak “behind”]
> lhedik wit’ak
siyïn
“center
fielder”
see
under edik
> hibit’ak
naanïsdzïl
“bridal
attendants”
see
under zïl2
> tl’ighis ts’its’in
wit’ak siyïn
“left
fielder”
see
under tl’ighis2
> neelhnïh ts’its’in
wit’ak siyïn
“right
fielder”
see
under ts’in3
> hibit’ak ïnyïn’ “best man, maid of
honor”
see
under yïn2
t’ak’ët n. ʘaj (Jenness tahkait)
‑‑‑‑k’ay t’ak’ët ‑‑‑‑K’ay t’ak’ët dewtanïlh? ʘlm (LM/DR)
t’ak’ët de’,
t’ak’ëde’
n. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑T’ak’ët de’ bik’ëlhawziclhtsiy.
ʘlm (LM/DR)
t’akh1
‑t’akh p. ‑‑‑‑bitsole t’akh ‑‑‑‑’Usa lidap t’akh yilh’ay. ʘlm ‑‑‑‑’Usa wit’akh ’adïnle. ʘlm ‑‑‑‑To t’akh hot’ën. C’iwizu’. ʘlm For further example(s) of ‑t’akh see yen’.
yin t’akh yikh n. ʘvg
> nelhdic t’akh
yelhdic
“pillow
talk”
see
under dic2
> min t’akh “ceiling” see under min
> c’it’akh ts’inedï “underclothes” see under nedï
> c’it’akh ts’itl’asis “underpants,
underwear, panties”
see
under tl’asis
> ye t’akh “sky” see under ye8
t’akh2
‑tset’akh n. ‑‑‑‑bitset’akh ʘsa ʘmn ‑‑‑‑Ntset’akh sëlh’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ntset’akh didïnlïh. ʘlm
> niwhtset’akh
’ac’idïnle
“headboard
with storage”
see
under le3
(ï)
t’akh3
> ‑ghe#c’-d‑n-D‑’akh “cheat, rip people
off” see under ’akh1
> ha#c’-d‑n-D‑’akh “cheat, rip people
off” see under ’akh1
> c’a#O-n‑l-D‑’akh “reject, turn
down, decline O”
see
under ’akh1
t’akh4
> h-n‑D‑’akh “be time, clock
arms move”
see
under ’akh2
t’agh1
‑let’agh n. ‑‑‑‑bilet’agh
kënt’agh n. ʘaj
t’agh2
> D‑’agh “sg./du. fly” see under ’agh2
> l-D‑’agh “flood, water is
high”
see
under ’agh2
> O-lh-D‑’agh “drum, beat, club
O” see under ’agh2
> O-lh-D‑’agh “cut O” see under ’agh2
> O-lh-D‑’agh “toss rigid, animate
O, O in shallow container” see under ’agh2
> n-D‑’agh “move head, face” see under ’agh2
> c’-b‑n-D‑’agh “go with cane,
crutches”
see
under ’agh2
> tiz#d-l‑D‑’agh “go with cane” see under ’agh2
> nin O-t‑lh-D‑’agh “divorce, break up
with O”
see
under ’agh2
> ha#w-lh-D‑’agh “clear land, log
trees”
see
under ’agh2
> ‑tse#c’‑(n‑)lh-D‑’agh “club in head” see under ’agh2
> d-l‑D‑’agh “play baseball” see under ’agh2
> ‑t’aghïl “hunched upper
back, hump”
see
under khëlh
> t’alh “food, groceries” see under ’alh
t’an
‑t’an n. ‑‑‑‑c’it’an ʘlm ‑‑‑‑C’it’an ’et stan. ʘlm ‑‑‑‑C’it’an ’et si’ay. ‑‑‑‑tselhghïl t’an ‑‑‑‑khas t’an ‑‑‑‑C’it’an hozlï’. ʘlm
C’it’an prsn. ʘsa Tsayu
chief name.
c’it’an co n. ʘib ʘsa (Lysichiton
americanum)
dilkw’akh t’an n. ʘlm (Geum
macrophyllum Willd., Petasites frigidus) (JG/JK 78‑2:18 dilkw’ax
t’an “coltsfoot”)
khikh t’an n. ʘlm (Equisetum
arvense/pratense)
ts’itl’akhs t’an n. (Dryopteris
expansa) (MnA/JK 73‑75:113, 123 ts’etl’aaxst’aan “fern leaf”
“underneath leaf”, SP/JK 73‑75:121 ts’etl’aaxst’aan “fern”(?),
JM/JK 78:57 ts’itl’akh stan “fern”, MnA/JK 78:72 tsilh’akhs t’an
“inedible fern”)
> c’it’an hilhghis “caterpillar” see under ghis1
(e)
> c’it’an dïsdlïz “yellow-rumped
warbler”
see
under lïz
> Kunye T’an
Widïlhtan
“unnamed
hill”
see
under tan2
> cit’an hilhtsin “onion, green
onion”
see
under tsin1
(a)
> c’it’an tsiy’ “daisy” see under tsiy’2
t’an’ thin
neu |
t’an’ |
|
|
|
neuneg |
t’an’ |
|
|
|
ts’-t’an’ v. (neu)
‑‑‑‑Ts’it’an’. ʘlm ‑‑‑‑Wets’et’an’. ʘlm ‑‑‑‑Ts’inïnt’an’. ʘlm ‑‑‑‑Ts’it’an’ hiyïlh’iy. ʘlm
Yikh Ts’iwit’an’ n. ʘcm ʘhm ʘbo
compar ‑‑‑‑Binis ts’iyit’an’. ʘlm ‑‑‑‑Dets’elt’an’.
dzuzt’an’ n. ʘag ‑‑‑‑dzuzt’an’ sditl’iw ‑‑‑‑Ndzuzt’an’ nesikwiz lï nlï.
> dzuzt’an’ bincin
welew
“tank
top, sleeveless shirt”
see
under ncin
> dzuzt’an’ sditl’iw “sweater” see under tl’iw
t’as1 cut
dur |
t’as |
t’az |
t’as |
t’as |
durneg |
t’ats |
t’is |
t’ats |
t’ats |
mom |
t’as |
t’az |
t’is |
t’as |
momneg |
t’ats |
t’is |
t’its |
t’ats |
sem |
t’is |
t’is |
t’is |
t’is |
semneg |
t’its |
t’is |
t’its |
t’its |
dist |
t’as |
t’az |
t’as |
t’as |
distneg |
t’ats |
t’is |
t’ats |
t’ats |
cont |
t’as |
|
|
. |
cust |
t’is |
|
|
|
custneg |
t’its |
|
|
|
O-t’as v.
dur ‑‑‑‑Wit’as. ʘlm ‑‑‑‑Ïnt’az. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Tl’o dïnt’az. ʘmf ‑‑‑‑Yïnt’az. ʘlm ‑‑‑‑Yinïsdit’az. ‑‑‑‑Weyït’is. ʘgh For further example(s)
of dur see ’ëslah.
bï tl’o widit’as n. ʘlm
sem
pf with d‑
wooden. (1s dïzist’is, 2s dïzïn‑,
3s yidïz‑, 1d dïsdi‑, 1p ts’idïz‑,
2p dïziwh‑, 3p hiydïz‑) ‑‑‑‑Yidïzt’is. ʘhm ‑‑‑‑Dïzist’is. ʘhm ‑‑‑‑Dïsdit’is. ʘhm ‑‑‑‑Ts’idïzt’is. ʘhm ‑‑‑‑Hiydïzt’is. ʘhm ‑‑‑‑Dïzïnt’is. ʘhm ‑‑‑‑Dïziwht’is. ʘhm ‑‑‑‑Dilekëk yizt’is. ʘlm ‑‑‑‑Dile yï yizt’is. ‑‑‑‑Neyizt’is. ‑‑‑‑Sist’is. ʘhm ‑‑‑‑Sile sist’is. ʘcm ‑‑‑‑Yinïzt’is. ʘlm ‑‑‑‑Yinïsdit’is. ʘlm ‑‑‑‑Ne’dizisdit’is. ʘlm ‑‑‑‑Ne’indinïzisdit’is.
pass ‑‑‑‑Liztiyh bï sdit’is. ʘlm
cont ‑‑‑‑Lhëyïh bï nic’idist’as. ʘlm ‑‑‑‑Si’az lhc’ats naaydïzt’az. ʘgm
bï nic’idit’as n. ʘvg
mom ‑‑‑‑Hayïnt’az. ʘlm ‑‑‑‑Nebesist’az. ʘlm ‑‑‑‑Uyik k’iynïnt’az. ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is yighinïnt’az. ʘlm ‑‑‑‑Lhk’eynïnt’az. ʘlm ‑‑‑‑Tsëghe’ k’ineytat’is wika’niszin.
ʘlm ‑‑‑‑Lhilco k’iyut’as wibe ’oondzin.
ʘlm ‑‑‑‑Binghen k’ooznïnt’az. ʘlm For further examples of mom see bekh3 (under succ);
di6 (under di#w-n‑); nï2
(under ‑nï#y‑); t1 (under t‑2);
ye3 (under dist).
pass1 ‑‑‑‑Lhok nilwit libuday bï
weydist’ats. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of pass1 see tl’olh (under gis
tl’ol).
’nin tësdit’az,
’nin ditësdit’az
n. ʘsa ʘsa
nin tësdit’az, nin
ditësdit’az
n. ʘsa ʘlm ʘcm ‑‑‑‑Ggï nin ditësdit’az
lhinewziwhlïh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Ggosoh tsiy hiytac’idit’is ’ey
bin’ hit’alh. Lemidec wih hiynilht’ës. C’it’an hilhtsin hiytaydit’is. ʘlm (LM/DR)
dist ‑‑‑‑Lhok bikak tanyidit’as. ʘlm ‑‑‑‑Tl’olh k’inaayit’as. ʘgm ‑‑‑‑K’inyizt’az. ʘlm ‑‑‑‑Binghen k’ints’izt’az. ʘlm ‑‑‑‑Yinïnyizt’az. ʘlm ‑‑‑‑Bighinist’az. ʘlm ‑‑‑‑Hida tsiy hiyï yendinit’as. Lidap
ledikh wighaaydï’ayh hiyïc’indinighit wenï. (LM/DR) For further
example(s) of dist see lhëkh.
liztiyh bï
yenc’izdidit’as
n. ʘlm
bik’its tanc’idit’as n. ʘlm
bik’its
yenc’idit’as
n. ʘvg
bï yenc’idit’as n. ʘvg For example(s) for bï yenc’idit’as see t’i (under clf-mot).
pass2 ‑‑‑‑Bï k’indit’as. ʘlm
O-lh-t’as v.
cont ‑‑‑‑Lhok yicats nic’ilht’as. ʘsa
pass3
bik’its c’icats
nic’ilt’as
n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Bighewh hayilht’as. ʘsa ‑‑‑‑Hayïlht’az. ‑‑‑‑Lhilco lhts’eyïlht’az. ʘlm ‑‑‑‑Yinec’idïlht’az. ʘlm ‑‑‑‑Nebesiclht’az. ʘlm ‑‑‑‑Ggïs nï’yilh’ën’, tsëh binghen
hayïlht’az. ʘlm (KA)
hinilht’az n. ʘlm ‑‑‑‑c’itsiy hinilht’az ʘlm ‑‑‑‑ggosoh tsiy hinilht’az ʘlm
pass4
bï tawdïlt’as n.
halt’az n. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑C’itsiy halt’az tsanïgiltl’iz.
ʘsa ‑‑‑‑’Indimenik hida halt’az hiyilh
dewilyikh. ’Ey dinï ze’ co hibitaayilhnïh. ʘlm (LM/DR)
bï c’idac’idilt’as n. ʘvg
lhc’ats nelt’az n. ʘvg
dist
pass5
bits’anyilht’az n. ʘlm ‑‑‑‑halho’ bits’anyilht’az ʘlm
c’its’anyilht’az n. ʘcm
bï
c’idanc’idilt’as
n. ʘlm
de#O-d‑lh-t’as v. (dist)
‑‑‑‑Skënggï dendiclht’as. ‑‑‑‑Sleggï dendiclht’as.
wileggï bï
dendilt’as
n.
lhk’ë#O-n‑lh-t’as v. (e ~
0,e) ‑‑‑‑Bibit lhk’eynilht’as. ‑‑‑‑Lhk’ëc’inïclht’as. ʘlm ‑‑‑‑Lhk’ëc’inilht’as bik’ininiclhta.
ʘgm ‑‑‑‑Lhk’eynïlht’az. ʘsa ‑‑‑‑Nek ggïs digheyïnle.
Lhk’ëc’inïlht’az. ʘvg For further example(s) of lhk’ë#O-n‑lh-t’as see yut (under cust).
pass6
bik’its
lhk’ëc’inilt’as
n. ʘsa ʘlm
khëlht’ats n. ʘvg (Nuphar
polysepalum) (MnA/JK 73‑75:123 xeeɬt’aats “waterlily”)
dedïnt’ats n. ʘvg For example(s) for
dedïnt’ats see ts’ën’a.
dedïnt’ats k’ët n. ‑‑‑‑Dedïnt’ats k’ët ’et witalïlh.
‑‑‑‑Dedïnt’ats k’ët bik’ic’izle. ʘvg
hot’asgï n. (GH/SH)
t’as2
> ceyh k’ë#D‑’as “du. survive” see under ’as
> lhk’ët ne#D‑’as “du. take turns,
alternate”
see
under ’as
t’at base?
dzikit’at n. ʘlm ʘlm (AJ/JK 89‑16
dzeqet’aat) ‑‑‑‑Dzikit’at wigges. ʘlm ‑‑‑‑Ndzikit’at ntsec’itaclhcis. ʘlm
Wit’at pn. (AlM,
CA/JK 86: 22 we t’aat “bay on lake”; Jenness uwitak “two small
lakes for trapping beaver in the Babine Mountains north of Barrett station”)
> Sdighen T’at “McDonell L.” see under ghen
> Tsë Lit T’at “Tsaliton L.” see under lhit
> Nelgï T’at “Mooseskin Johnny
L.” see under Nelgï
t’ats1
t’ats adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑T’ats stan. ʘlm ‑‑‑‑Ggin dinï tabï t’ats stan. ‑‑‑‑T’ats nedïntgguh. ʘmf ‑‑‑‑T’ats neditëstkwiz. ‑‑‑‑T’ats dïnde. ʘlm ‑‑‑‑T’ats c’its’it’o. ‑‑‑‑T’ats nedïndelh. ʘlm ‑‑‑‑T’ats neditësge. ‑‑‑‑T’ats neditiwhdïlh. For further
example(s) of t’ats see d2 (under d‑3).
‑kecin t’ats n.
> t’ats’in’a “backwards” see under ’a3
> liztiyh t’ats stan “ulu” see under tan2
t’ats2
‑t’ats p. ‑‑‑‑Tsecin t’ats yighet. ʘlm ‑‑‑‑Tl’ënyuz t’ats sisgguh. ʘlm ‑‑‑‑Lhok ts’iyewh bik’ëhts’iy winï.
Yit’ats sgïz. ʘlm (KA) ‑‑‑‑Lht’ats ’ohdidzïn’ lis. Hiwhley.
ʘlm ‑‑‑‑Bit’ats detic widedïntan. ʘlm (LM/DR) For further examples of ‑t’ats see kit1
(e)
(under hë#l-kit); lelhtan.
> hiyt’ats nil’ëlh “life jacket, life
preserver, personal flotation device” see under ’ëlh2
> ‑t’ats
’i#w-dzin
“depend,
rely on”
see
under dzin1
> bit’ats
nineynilkat
“bolt
action (on rifle), pump (on shotgun)” see under kat1
> bit’ats
c’ibiytilnïh
“trigger” see under nïh1
> khë bit’ats yikh
winïzil
“home
heating oil”
see
under zil1
> bit’ats c’its’it’o “oar” see under t’o2
> bit’ats nic’iltsis “free-standing
pole for scraping, stretching hide” see under tsis1
(a)
> yit’ats niye “walker” see under ye5
t’ay ripe
conc |
t’ay |
t’ay |
t’ay |
t’ay |
concneg |
t’ac |
t’ay |
|
|
cust |
t’ayh |
|
|
|
n-t’ay v. (conc)
‑‑‑‑Nïzt’ay. ʘha ‑‑‑‑Digï nïzt’ay. ʘlm ‑‑‑‑’Et nec’inïst’ay. ‑‑‑‑Nit’ay newenist’ac. ‑‑‑‑Nec’intat’ay. ʘlm ‑‑‑‑Binlu ’ey wih hiynilhtin.
Ndinilk’in’, nïst’aynï hiyï ’itadzïlh tah, hiyilïz. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of n-t’ay see net1 (under cin
net).
cust ‑‑‑‑Nec’init’ayh. ʘlm
nit’ay n. ʘlm also nt’ay.
‑‑‑‑Nit’ay nit’ay. ʘmf ‑‑‑‑Nit’ay k’ët neos’ay. ʘlm ‑‑‑‑Yintimï’, digï, lhighikh,
biyolhggikw ’ey ts’iyewh nit’ay bilh c’its’i’alh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of nit’ay see k’in3
(ë a)
(under wik’in k’it).
nit’ay co n.
yebegh nit’ay n. ʘlm ‑‑‑‑Yebegh nit’ay ’ey doh wenisyek.
Nïlhdze’ keyikh halhdilkët. T’alh bï c’otkët ’et ts’okët. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Yebegh
nit’ay libuday bïnaaydit’as tl’a hidlïz. Hots’in’a bï c’otkët. ʘlm (LM/DR)
nit’ay k’it n. ʘsa
nit’ay k’ët n. ʘlm
Nit’ay K’ët pn.
(MnA/JK 78:69 nit’ay k’et “nine mile mt.”)
> nit’ay siggï
nïlhghïl
“roll
of dried berries”
see
under khëlh
> lhës nt’ay bilh
st’ë
“raisin
bun” see under t’ës1
> nt’ay bilh st’ë “fruitcake” see under t’ës1
> nit’ay bilh
yilht’ë
“berry
cake, muffins”
see
under t’ës1
> nit’ay ts’ac “berry bowl” see under ts’ac
> ‑t’ayests’in “brisket” see under yet1
> ‑t’ayet “brisket” see under yet1
t’ayik
‑t’ayik n. (w)
‑‑‑‑bit’ayik ʘlm ʘmn ‑‑‑‑st’ayik ʘaj ‑‑‑‑nt’ayik ʘlm ‑‑‑‑Bit’ayik widighe’. ʘlm ‑‑‑‑St’ayik wisgges. ʘlm [< t’ak “back” + yik “down in”]
> t’ayik sibel “bib” see under belh (il)
> bit’ayik bit’ak “bodice” see under t’ak
t’ë’
ne#w-d‑t’ë’ v. ‑‑‑‑Newdït’ë’. ʘlm (AJ/JK 89:1 neudit’ë’
“it got warm”)
t’ëkh adj. ʘlm ‑‑‑‑T’ëkh ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑Bilikhnï lhok t’ëkh hiyi’alh.
ʘlm
t’ën
> ‑e#w-d‑D‑’ën “be marked,
signed”
see
under ’ën1
> u-D‑’ën “appear, have the
appearance of”
see
under ’ën1
> ‑di#u-D‑’ën “resemble, look
like”
see
under ’ën1
> ’o#n-D‑’ën “look disheveled,
unkempt”
see
under ’ën1
t’ën’1 [cf. ’ën1
“see”]
O-n‑t’ën’ v. variant
of O-n‑tl’ën’. ‑‑‑‑Sinit’ën’. ʘbo ‑‑‑‑Lhaanit’ën’. For further
example(s) of O-n‑t’ën’ see tl’ats (under ‑nec’intl’ats).
t’ën’2
> nï‑’i#D‑’ën’ “work (not for
wage), function, behave”
see
under ’ën’2
> c’-ki-nï‑’i#D‑’ën’ “hunt, trap,
subsist”
see
under ’ën’2
> nï‑’i#w-D‑’ën’ “event occurs,
vision appears”
see
under ’ën’2
> ‑k’i-nï‑’i#D‑’ën’ “obey, act like” see under ’ën’2
> ceyh k’i-nï‑’i#D‑’ën’ “work and survive” see under ’ën’2
> ‑k’i-nï‑’i#D-D‑’ën’ “do things on
one’s own, independently”
see
under ’ën’2
> ne‑’i#w-d‑D‑’ën’ “happen” see under ’ën’2
> ha‑’i#D‑’ën’ “do, happen” see under ’ën’2
> w-e‑’i#d-D‑’ën’ “start” see under ’ën’2
t’ës1, t’ë fry
conc |
t’ës |
t’ë |
t’ës |
t’ës |
concneg |
t’ëts |
t’is |
t’ëts |
t’ëts |
cust |
t’is |
t’ëz |
|
|
T’ës Beyikh pn. (Gaz T’ees
Bee Yex “camp”, AJ/JK 86‑2:29 t’ees “charcoal” bee yex
“house”)
(D‑)t’ë v. (conc)
This verb uniquely has two customary stems. ‑‑‑‑St’ë.
ʘaj ʘlm ‑‑‑‑So’ st’ë. ‑‑‑‑Tsë bï st’ë. ʘlm ‑‑‑‑Kwin bï st’ë. ʘlm ‑‑‑‑Honït’ë. ʘlm ‑‑‑‑Hiynïndit’ës. ʘmf
bï c’inghen hit’ës n. ʘsa
bï c’it’ës n. ʘlm
’ats kwin k’it bï
c’it’ës
n. ʘsa
lhës bï c’it’ës n. ʘhm
(’agh) bï
c’it’ësnï
n. ʘvg ‑‑‑‑Bï c’it’ësnï hiyï nec’inïlhdzïlh.
ʘvg
bït c’it’ës n. ʘlm
bïts c’it’ës n. ʘvg
bik’it c’inghen
hit’ës
n. ʘsa
bik’its c’it’ës n. ʘlm
lhës lisuc bilh
st’ë
n. ʘib
lhës nt’ay bilh
st’ë
n. ʘsa
khë bï st’ë n. ʘaj ʘsa ‑‑‑‑Mbï khë bï st’ë ’iyïnlegh? ʘlm
khë bï st’ë nt’ay
bilh st’ë
n. ʘsa
kwin k’it st’ë n. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑‑c’inghen kwin k’it st’ë ʘsa
nt’ay bilh st’ë n. ʘsa
yin tl’akh st’ë n. (JG/JK
78:37)
caus ‑‑‑‑Yilht’ës. ʘhm ‑‑‑‑Siclht’ë. ‑‑‑‑Bï c’its’ilht’ës. ʘvg ‑‑‑‑Lhës bilh ntildoh hiyilh
hiyilht’ës. (LM/DR) ‑‑‑‑Lemidec yinilht’ës. ʘlm ‑‑‑‑Lhok nedïzigilt’ë. ʘkn ʘlm For further example(s) of caus see ho (under conv).
nit’ay bilh
yilht’ë
n. ʘlm
cust ‑‑‑‑Bits’ahyït’is. ʘlm ‑‑‑‑Khë bï ïclht’ëz. For further
example(s) of cust see tlëkh (oh) (under mom).
ne#c’-d‑l-t’ë v. ‑‑‑‑Nec’idilt’ës. ʘmf ʘmn (EDIOL 145 “The Negedeldus
situation is a special instance of permission being granted by the father for
his son to continue using his territory after his death, with the understanding
that the territory will revert to the father’s clan after the son’s death...A Negedeldus
situation is commonly announced at feasts and is considered perfectly correct‑‑‑as
long as it has been acknowledged and witnessed by all the clans, including the
father’s clan”)
t’ës2
> d-D‑’ës “step (in
location)”
see
under ’ës2
> T’ës Tëlhye “unnamed hill” see under ye5
t’ët n. ʘlm (pl t’ëdiku)
ʘlm ‑‑‑‑T’ët hinlï. ‑‑‑‑Yilh t’ët hinlï. ʘlm ‑‑‑‑T’ëdiku hiley.
t’i
‑t’i# vpf. (e,?
neu ext) ‑‑‑‑Detic bit’oon’a. ʘlm
‑t’i#1 vpf. (?,e
mom) For
example(s) for ‑t’i#1 see tl’iw (under P-t’i#O-l‑tl’iw).
mot ‑‑‑‑Wit’ëskwiz. ‑‑‑‑Ska’ bï wit’inïstkwiz. ‑‑‑‑Wit’inïlhggït. ʘlm ʘkn
clf-mot ‑‑‑‑Wit’ës’ay. ʘbo ‑‑‑‑Wit’inedïs’ay. ʘbo ‑‑‑‑Ts’ac wit’inedïnleh. ʘbo
‑t’i#n‑ vpf. (?,e
mom) ‑‑‑‑Wit’inenïs’ay. ʘbo
t’i#2 vpf. (pos)
‑‑‑‑Sa ndet yik dïn’ay ’et
lhighistkënï lht’aastëz. ʘlm (LM) For further example(s) of t’i#2 see yik (under ‑yik).
‑t’i#d‑ vpf. (e,e
neu
pos ‑‑‑‑Wit’aandinidzïl.
clf ‑‑‑‑Bit’iydïn’ay. ‑‑‑‑Sunye nyilibos bit’iwedï’ah. ʘlm ‑‑‑‑Sunye t’iwedïl’ah? ʘlm
clf-mot ‑‑‑‑Bilh c’indinïtkiy’ widïn’ay
hiyt’ic’idïnle. (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï ïlhcic tl’i lhok ghinlï ’enï
c’ilhtiy yez t’aaydilye. (LM/DR) ‑‑‑‑Nudehin liztiyh bï yenc’idit’as
t’aaydilye. (LM/DR)
libos t’izdil’ay
sadzï
n. ʘmf ‑‑‑‑C’ide’ dinï libos t’izdil’ay
sadzï t’aayidilye. (LM/DR)
lh-t’i#d‑ vpf. also
di instead of t’i. ‑‑‑‑Lht’idïn’a.
ʘsa ‑‑‑‑cin net lht’indïnïn’ay ʘsa ‑‑‑‑Bï tsëghe lht’idïn’a. ʘsa ‑‑‑‑Lht’ibic’idïn’a. ʘsa ‑‑‑‑Dekitl hiyï hidinedï
lht’ic’ibaaydïlh’a. (LM/DR) ‑‑‑‑Lht’ibic’aayulhtan. ‑‑‑‑Lht’ic’ibidïntsiy. ʘlm
bï
lht’ic’ibidïn’a, bï lht’ibic’idïn’a n. ʘmf ʘlm ʘsa ʘkn ʘcm
tsëghe bï
lht’ibic’idïn’a, bï tsëghe lht’ibic’idïn’a n. ʘkn ʘsa
dist
bï tsëghe
lht’indïz’a
n. ʘsa ʘkn ʘhn
> ‑t’i#l-co “fit” see under co
> lht’idïtkë’ “twins” see under kë4
> ‑t’i-ne#c’-lï “harness” see under le3 (ï)
> c’ilhtiy yez
t’izdiltan
“pistol,
revolver”
see
under tan2
> lht’idïlts’iy’ “multiple births” see under ts’iy1
> Wit’izdïnyïn “unidentified Witsët canyon fishing
site”
see
under yïn2
t’ic
neu |
t’ic |
t’ec/t’ic |
t’iyh |
t’iyh |
neuneg |
t’ic |
t’iyh |
t’ic |
t’ic |
‑t’ic v. (neu)
‑‑‑‑Haent’ic. ʘlm ‑‑‑‑Lhit hadïnt’ic. ʘlm (JG/JK 75:22 ɬet
haadiint’ek “smoke is rising”) ‑‑‑‑Nïlhdze’ hoent’ic. ʘlm ‑‑‑‑’Oh honïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑’Oh howenït’ic. ‑‑‑‑Lhk’iy hodïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Bizok bizayïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Beyuzt’ic. ‑‑‑‑Bï yedic bïyidïnt’ic. ʘkn ‑‑‑‑Bï yedic bïïdïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Gis tsë bïïdïnt’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Lhic wedïnt’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Tsayïlh ’oh lhinïzt’ic. ʘlm For further examples of ‑t’ic see dik (under bik’it
dighec’idïnle); ye8 (under ye t’akh).
weozt’ic n. ʘvg
yikh mbïts
weozt’ic
n. ʘvg ʘsa
nelhdic beozt’ic n. ʘsa
kecin heozt’ic n.
tse’alh beyuzt’ic n. ʘkn
Cas Didïnt’ic pn. (Gaz Caas
Dediint’ek (Knedebeas), Caas Dediint’ek (Gist Day Wa)
“ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:38 caas “bear” dediint’ek
“snare fence”, AJ/JK 86:24 cees “tied knot” diidiint’ek “fence in
row” “caribou fence” “ridge above Frances Lake”)
dist ‑‑‑‑’Elhikh nidïzt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Yin tidilk’in’ ninïzt’ic. ʘsa ‑‑‑‑To niwhghideninïzt’ic. ʘlm ‑‑‑‑’Et lhë nidïzt’ic. ʘha ‑‑‑‑Lhëndïzt’ic. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Honsit’ic. ʘlm ‑‑‑‑Bik’it howenc’et’ic. ʘkn ʘlm For further example(s) of dist see ggiz1
(ï)
(under ‑e#d-ggiz).
‑ë/ï
nidïzt’ic
n. high-ranking clan members. ‑‑‑‑niwhë nidïzt’ic ʘsa ‑‑‑‑hibï nidïzt’ic ʘlm
caus ‑‑‑‑Winïze be’ lhk’ëëyïlïh tl’i hiyï
c’olht’ic. (LM/DR) ‑‑‑‑Wedïclht’ic. Wisiclhtl’iw. ʘmf ‑‑‑‑Hoc’idïlht’ic. ʘlm ‑‑‑‑Bilikhnï ts’aku winïzk’its ’awit
deeyulht’ic. (LM/DR) For further examples of caus see tl’olh (under gis
tl’ol); tsë1 (under tsë(‑ne)#).
bï sadzï
dïzdïlt’ic
n. ʘlm
sunye zis dïzdïlt’ic n. ʘwj ʘlm ‑‑‑‑Sunye zis dïzdïlt’ic liztiyh
tl’olh bïïdïnt’ic. Hidizï hiyitilhaayilht’ic tl’i t’aayidil’ay. (LM/DR)
dist ‑‑‑‑Honc’aadïlht’ic. ʘlm
nidïlht’ic n. ʘlm
sa didzik
hinc’ilht’ic
n. ʘsa
ne#t’ic v. (s,?)
‑‑‑‑Sadzï ghits’ilh’ay. Sadzï
niwhincin nesit’ic. ʘsa ‑‑‑‑Bizul binewec’et’ic. ʘgm ‑‑‑‑Lenesit’ic.
zul nesit’ic n. ʘkn (psd ‑zul
nesit’ic) ‑‑‑‑lhic zul nesit’ic ʘsa ‑‑‑‑Kw’isil zul nesit’ic nïdilye.
(LM/DR)
lekwit nesit’ic
sadzï
n. ʘlm
tl’it nesit’ic n. ʘlm ʘkn For example(s) for
tl’it
nesit’ic
see tan1 (under impf).
tsëghe nesit’ic n.
tsenesit’ic n. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑C’aaldzis tah Dihïnï tsenesit’ic
’awilhdzïn hiyï’indzin. (LM/DR)
dist ‑‑‑‑Sa binenc’izt’ic. ʘlm ʘkn
caus1 ‑‑‑‑Sunye zis nzul neselht’ic. ʘsa ‑‑‑‑Zï nesigilt’ic. ʘsa ‑‑‑‑Dzïzoh zul nesigilt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Dikë tl’olh yineyilht’ic. ‑‑‑‑Tsëghe nec’aalht’ic. (LM/DR) ‑‑‑‑Dzïzoh dik’is zï dik’is tl’olh
zul neeyilht’ic ’usa yez hiyïïdïlht’ic. Hiyï c’oniyïn. (LM/DR)
zul nets’ilht’ic n. ʘlm
tsenets’ilht’ic n. ʘlm
lhit#d-t’ic v. ‑‑‑‑Dicin tah halhitdïnt’ic. ʘlm
tse#t’ic v. ‑‑‑‑Hatsent’ic. ʘlm ʘkn
dzï l-t’ic v. (e,?
neu2) ‑‑‑‑Dzï c’egilt’ic. ‑‑‑‑Dzï c’its’ëlt’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Dzï wec’egilt’ic. ʘlm ʘkn
dzï c’elt’ic, dzï
ïlt’ic
n. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑K’ay skak dzï c’elt’ic hiyï
c’ozïlhts’ay. (LM/DR)
n-t’ic v. (neu3)
‑‑‑‑Nïnt’ic. ‑‑‑‑Tl’olh nïnt’ec. ʘlm ‑‑‑‑Biyist’iy wenït’ic silï’. ‑‑‑‑Bik’ec’inïnt’ic hont’iy’. ʘlm
caus2 ‑‑‑‑Hibinïlht’ic. ʘlm ‑‑‑‑Hibinïlht’ic hibilh yelhdic.
Nïnt’ic. exp. ʘlm ʘkn expression of
encouragement.
‑be n-t’ic v. ‑‑‑‑Yibe nïnt’ic. ‑‑‑‑Skak hibibe ts’intat’ic.
‑ts’i#n-t’ic v. (neu)
‑‑‑‑Bits’ic’inïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iyetsic bits’iynïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Bin’ winïh hibits’ic’inïnt’ic.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Sa’
ntilelhnï, hotsisnï, hibits’iwec’inït’ic. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Bilikhnï
hiyilh tilghis. C’ikinï’it’ën’nï whis co hiyilh tilghis hibits’ic’intat’ic
wenï. (LM/DR) ‑‑‑‑Wesiy ’ey khiyt tl’i c’olilh
hiyikinï’it’ën’. Lhk’u nlïnï tl’i hibits’ic’inïnt’icnï ’enï zih hibile
këëdizic. (LM/DR)
‑nit’ic n. ‑‑‑‑binit’ic ʘmf ʘbm ʘmn ‑‑‑‑hibinit’ic ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Sinit’ic lhdiw. ʘlm ʘkn
O-n‑lh-t’ic v. ‑‑‑‑Tl’olh hiynïlht’ic. ʘlm ‑‑‑‑Sile bï niclht’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Nyiwits bï nïlht’ic. ʘlm ‑‑‑‑Nin sinïlht’ic. ʘlm ‑‑‑‑Siwits bï nïclht’ec. ʘlm ‑‑‑‑Sinit’ic bï nïclht’ec. ‑‑‑‑Diwits bï yintalht’iyh. ʘdm
khëlh t’ic n.
> bï nit’ic
hic’izciz
“arm
garter”
see
under ciz1
> ‑nit’ic
nestggiz
“arm
garter”
see
under ggiz1
(ï)
t’ik
‑t’ik n. ‑‑‑‑bit’ik ʘmn ‑‑‑‑nt’ik ʘmf ʘgh ‑‑‑‑sit’ik ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Bit’ik k’intic. ʘlm ‑‑‑‑Bit’ik halht’as. ʘlm
‑let’ik n. ‑‑‑‑silet’ik ʘlm
t’ighis n. ʘaj ʘdm ʘlm ʘmf (Populus
tremuloides)
> t’ighis dighes “unidentified
insect”
see
under ghes3
t’ikw short
neu |
t’ikw |
|
|
|
neuneg |
t’ikw |
|
|
|
compar |
t’ikw |
|
|
|
‑t’ikw v. (neu)
‑‑‑‑Nt’ikw. ʘmf ʘbm ʘaj ‑‑‑‑Bincin nt’ikw. ʘsa ‑‑‑‑Dïnt’ikw. ʘkn ‑‑‑‑Bitsëghe’ dïnt’ikw. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Tl’o dïnt’ikw wika’nïnzin. ʘkn ‑‑‑‑Dïnt’ikw hiytalhtsëlh. ʘlm ‑‑‑‑Binïn wenït’ikw. ʘgh
Dicin Dïnt’ikw pn. (AJ/JK
86:43 Decen “stick” Det’ekw “short”)
compar ‑‑‑‑Delt’ikw? ʘlm ‑‑‑‑Denïlt’ikw? ʘlm
n-lh-t’ikw v. (neu)
‑‑‑‑nïlht’ikw yez zih ʘlm ‑‑‑‑Wenïlht’ikw. ‑‑‑‑Gen tl’a liglïz nïlht’ikw yez.
ʘlm ‑‑‑‑Khiyt tl’ët dïlht’ikw. ʘlm ‑‑‑‑Dzïn dïlht’ikw. ’Agh co ’iwht’ah.
ʘlm
nïlht’ikw adv. ‑‑‑‑’Awit nïlht’ikw takwis. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Nïlht’ikw silï’. ‑‑‑‑Yin nïlht’ikw silï’. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Nïlht’ikw yez netakilh. ʘlm ʘkn For further example(s) of nïlht’ikw see la (under mot).
d-lh-t’ikw v. (neu)
‑‑‑‑Nedïlht’ikw. ʘkn ʘlm
compar
ta#(d‑)lh-t’ikw v. ‑‑‑‑Talht’ikw. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Bin talht’ikw. ʘkn ‑‑‑‑Tadïlht’ikw. ʘlm ʘkn For further
example(s) of ta#(d‑)lh-t’ikw see ye3 (under dist).
t’ikw adj. ‑‑‑‑dinï t’ikw ʘlm ʘkn ‑‑‑‑dinï t’ikwyu ‑‑‑‑khëlh t’ikw ʘvg
dzut t’ikw,
dzut’ikw
n. ʘlm ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Lucy ggï ’ey dzut’ikw ’iyulekh.
‑‑‑‑Victor bibe dzut’ikw ’iyïnlegh.
ʘlm
tl’asis t’ikw,
tl’as t’ikw
n. ʘsa ʘkn ʘlm ‑‑‑‑T’ëdiku tl’as t’ikw
hiyïdïlhts’iy, mi’. ʘlm (LM/DR)
t’im gnaw
dur |
t’im |
t’im |
t’im |
t’im |
durneg |
t’im |
t’im |
t’im |
t’im |
O-lh-t’im v. (dur)
‑‑‑‑Dicin dilht’im. ʘaj ‑‑‑‑Lhalhde’ dicin yidïlht’im. ʘlm
Dicin Dilht’im prsn. ʘha Likhsilyu
chief name.
cin dilht’im n. ʘsa short form of dicin
dilht’im. ‑‑‑‑“Cin dilht’im” hiwitnï. ʘbo
t’im’ small
neu |
t’im’ |
|
|
|
neuneg |
t’im’ |
|
|
|
ha#lh-t’im’ v. (neu)
‑‑‑‑Halht’im’. ʘdm ʘhn ʘlm ‑‑‑‑kë halht’im’ ʘvg ‑‑‑‑Hadïlht’im’. ʘmf ‑‑‑‑Handinïlht’im’. ʘsa ‑‑‑‑Handinïlht’im’ yilhtsiy. ‑‑‑‑Handinïlht’im’ tayindinïlht’agh.
ʘlm ‑‑‑‑Hawelht’im’. ʘlm ʘkn
c’ilhtiy halht’im’ n. ʘcd
compar ‑‑‑‑Delt’im’? ‑‑‑‑Yik’ë’et ’ilht’im’. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑Nï’ lhi’elt’im’. ʘmf
T’im’ prsn. nickname
for short people.
> T’im’ Hac’adïldzil “ridge between
Burnie L., Telkwa Pass”
see
under zilh
> halht’im’nï bï
tënewiltsas
“wisk
broom”
see
under tsis1
(a)
t’iz
dzek wit’iz n. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Dzek wit’iz halhdilkët. ʘlm
t’it
dur |
t’it |
t’it |
t’it |
t’it |
durneg |
t’it |
t’ilh |
t’it |
t’it |
conc |
|
t’it |
|
. |
O-t’it v. (conc)
‑‑‑‑C’ist’it. (CA, MA/JK 86: 28 c’est’et
“I smack my lips”) ‑‑‑‑C’izt’it. ‑‑‑‑Ggut’ikw nyizt’it. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ëlkiy’ tsë k’it hozt’it. ʘlm For further examples of O-t’it see distl’is; k’idze.
O-t’it v. (dur)
‑‑‑‑C’ist’it. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑C’inidit’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Tl’ëde’ c’ënt’it. ʘlm ‑‑‑‑Nec’idit’it. ‑‑‑‑Kwa hoc’inïnt’it. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑C’inïsdit’it. ʘkn ʘlm ‑‑‑‑C’it’it ’ëslah ’iwenïl.
bï c’its’it’it n. (CA,
MA/JK 86:28 tsee biic’et’et “pipe”)
t’its
‑t’its n. [cf.
‑t’as “cut”]
t’iyh1 (e) stretch
cont |
t’iyh |
t’ec/t’ic |
t’iyh |
t’iyh |
contneg |
t’ic |
t’iyh |
t’ic |
t’ic |
conc |
t’iyh |
t’ec |
t’ec |
|
ne#O-n‑lh-t’iyh v. (conc)
‑‑‑‑Nïmbel tl’ol nenïlht’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Neynïlht’ec. ‑‑‑‑Neyintalht’ec.
ni#O-n‑lh-t’iyh v. (cont)
often occurs with ne#. ‑‑‑‑Kecin niynilht’iyh. ʘkn ‑‑‑‑Dikecin ninilht’iyh. ʘlm ‑‑‑‑Nineynilht’iyh. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Dikecin niynïlht’ec. ʘlm ‑‑‑‑Kecin niynïlht’ic. ʘkn ‑‑‑‑Nineoynïlht’ec. For further
example(s) of ni#O-n‑lh-t’iyh see tl’olh.
ne#l-t’iyh v. ‑‑‑‑C’aadidlï neenïlt’iyh. ʘlm
t’iyh2
> lha’#O-d‑D‑’iyh “prepare, get O
ready”
see
under ’iy
(e)
t’iy1
> O-D‑’iy “have (alienable)
O, use as O”
see
under ’iy
(e)
> w-ghe nï#w-D‑’iy “keep in mind” see under ’iy (e)
> w-D‑’iy “live, reside,
inhabit, own (area)”
see
under ’iy
(e)
> kiy#D‑’iy “marry a man” see under ’iy (e)
> ’at#D‑’iy “marry a woman” see under ’iy (e)
> k’akë/k’ëkë O-D‑’iy “make, be friends
with O”
see
under ’iy
(e)
> ne#O-n‑D‑’iy “cheat O” see under ’iy’4
(e)
t’iy2 [cf. t’iyh
(e) “extend, tie”]
khëlh dïlt’iy n. ʘmf
nezt’iy n. ʘbn ʘsa (psd ‑nezt’iy)
t’iy’1
> O-u‑D‑’iy’ “like O” see under ’iy’3
> (‑e) ’i#u-D‑’iy’ “be proud (of),
confident, challenge”
see
under ’iy’3
> w-D‑’iy’ “be happy, like
to” see under ’iy’3
t’iy’2
> n-D‑’iy’ “prowl, (dangerous
individual) sneaks”
see
under ’iy’4
(e)
t’o1
‑t’o n. ‑‑‑‑c’it’o ʘvg ʘkn ‑‑‑‑c’it’o co ʘaj ‑‑‑‑misdzï t’o ‑‑‑‑C’it’o yin k’it si’ay. ʘkn ‑‑‑‑st’o ʘaj ‑‑‑‑Ndï st’o ’indzin. ‑‑‑‑Nyit’o so’ nïnenïnlïh.
Tsë T’o pn. (Gaz Tsee
t’oox “ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:15 Tsee “rock” t’oox
“nest”)
Dzik T’o Bin pn.
> c’it’o dighedïn’ay “hanging nest” see under dik
> Dïs Kak T’o Winï ““eagle nest” near
Grouse Mountain”
see
under dïs2
> Sisilï T’o “unnamed mountain” see under sisilï
> C’it’o Tah “area where there
are lots of nests”
see
under tah2
t’o2 paddle
dur |
t’o |
t’o |
t’o |
t’o |
durneg |
t’o |
t’o/t’oh |
t’o |
t’o |
mom |
t’okh |
t’o |
t’oh |
t’okh |
momneg |
t’ok |
t’oh |
t’ikw |
t’ok |
c’-t’o v. (dur)
‑‑‑‑C’it’o. ʘkn ‑‑‑‑Silegh c’ent’o. ʘkn ‑‑‑‑Lhalhde’ c’its’ënt’o. ʘkn
hiyï c’it’o n.
bit’ats c’its’it’o n. ʘkn
bï lhtinc’it’o n. ʘsa
ts’ëlt’o n. ʘkn (CA, MA/JK 78‑2:3
ts’eelt’ogh “paddle”)
O-l‑t’o v. (dur)
‑‑‑‑Yilt’o. ʘkn ‑‑‑‑C’ilt’o. ʘsa ‑‑‑‑Tazil hilt’o. ʘsa ‑‑‑‑Sëlt’o.
ho#O-l‑t’o v. (0,e)
‑‑‑‑Hoyïlt’o ʘkn ‑‑‑‑Hogilt’o. ʘkn ‑‑‑‑Honïgilt’o.
O-t‑l-t’o v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Telt’okh. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Weytilht’ok. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Tëzigilt’o. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Hontinïgilt’o. ‑‑‑‑Weytelt’oh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Yitalt’oh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Weytalht’ikw. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Yitolt’okh. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Weytolht’ok. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Ntëzigilt’o.
t’o’ viscous
neu |
t’o’ |
|
|
|
neuneg |
t’o’ |
|
|
|
compar |
t’o’ |
|
|
|
d-t’o’ v. (neu)
‑‑‑‑Dit’o’. ʘkn ‑‑‑‑Wedït’o’. ʘkn ‑‑‑‑Lhës bït’ës hiyï niyitlëkh tl’i
’adic bitazil hiytayilhdzikh. ’Ey bï yidit’o’ lhëkh. (LM/DR)
compar ‑‑‑‑Dedïlt’o’? ‑‑‑‑Binis ’iydïlt’o’. ʘkn
t’oh1 sting
conc |
t’oh |
t’oh |
t’oh |
t’oh |
concneg |
t’ikw |
t’oh |
t’ikw |
t’ikw |
cont |
t’oh |
|
|
|
O-lh-t’oh v. (conc)
‑‑‑‑Yilht’oh. ʘlm ‑‑‑‑Diguh silht’oh. ʘsa ‑‑‑‑Holht’ohgï silht’oh. ʘlm ʘkn
ne#d-t’oh v. (cont)
‑‑‑‑Dïzk’in ninedit’oh. Nedïtk’ayh.
ʘsa
t’oh2
ne#l-t’oh v. ‑‑‑‑neelt’oh ʘbn ʘbo ‑‑‑‑neniwhlht’oh ʘbn ʘbo ‑‑‑‑nendilt’oh ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Nendilt’oh we’itadidzïlh. ʘha ‑‑‑‑Neelt’oh hitsaen’az. ʘbn ‑‑‑‑Neelt’oh witsaneet’az. ʘhm For further example(s) of ne#l-t’oh see dzin1 (under ‑e‑’i#dzin).
t’ol n. ‑‑‑‑Nt’ol nts’oon’ay?
t’os peel
dur |
t’os |
t’oz |
t’os |
t’os |
durneg |
t’ots |
t’oz |
t’ots |
t’ots |
‑t’ots n. ‑‑‑‑bit’ots ʘkn ‑‑‑‑c’it’ots ʘkn (JG/JK 78:25 c’ilet’ots
“bark”) For
further example(s) of ‑t’ots see lhëkh.
O-lh-t’os v. (dur)
‑‑‑‑Nïlht’os. ʘkn ‑‑‑‑Yidïlht’oz. ʘkn ‑‑‑‑Hiyinïlht’oz. ʘkn ‑‑‑‑Hoynïlht’oz. ʘkn ‑‑‑‑Haniyekh bï ts’inilht’os.
(LM/DR) ‑‑‑‑Hiyï tl’o bï wildzïwh ’ey sikh
ggis hiyïlh’iyh. Cindu dïzggï hiydilht’os tl’i hiydighes. Bï c’idilt’os hiyï
’indzin. (LM/DR)
pass
bï c’inilt’os n. ʘkn ‑‑‑‑lemidec bï nilt’os ʘvg
bï c’idilt’os n. ʘvg
dïlt’oz n. ʘlm
ha#n-l‑t’oz v. (neu)
‑‑‑‑Hanïlt’oz. ʘkn ‑‑‑‑Hawenïlt’oz. ʘkn
> C’ile’ T’ots
Ta’ëlh
“Barrett
L.” see under ’ëlh2
> ‑t’ots bïts “inner bark,
cambium”
see
under ëts
(e ï)
t’ot, t’ikw suck
dur |
t’ikw |
t’ot |
t’ikw |
t’ikw |
durneg |
t’ikw |
t’ot |
t’ikw |
t’ikw |
O-lh-t’ot v. (dur)
‑‑‑‑C’ilht’ikw. ʘkn ‑‑‑‑Skak ts’o yilht’ikw. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh c’ëlht’ot. ʘkn ‑‑‑‑Skak libuday hiyï c’ilht’ikw.
(LM/DR) ‑‑‑‑Ndidenï hiyï to hilht’ikw.
(LM/DR) For
further example(s) of O-lh-t’ot see nïh3 (under tsolnïh).
hiyï c’ilht’ikw n. ʘkn
skak hiyï
c’ilht’ikw
n. ʘkn
ggut’ikw n. ʘsm ʘag ʘlm [< ggu
“?” + t’ikw “suck”]
t’um’
ha#lh-t’um’ v. also
‑t’uum’ “very very little”. ‑‑‑‑Halht’um’.
ʘdm ‑‑‑‑Halht’uum’ ʘaj ‑‑‑‑Halht’uum yez. ʘaj ‑‑‑‑Niwis libuday bï hiyilïz, to
halht’um’ yez hiyitl’akh nïyilhdzikh. ’Adic bito’ newidlekh. Lisuc ’ët hiyilïz.
(LM/DR) ‑‑‑‑Hats’elht’uum’ de’ ts’inï’
niniwhnilhtin. ʘwj [< ‑t’im’
“little” + ‑u‑ (smaller size)]
TL
tlagh smear
conc |
tlagh |
tlagh |
tlagh |
tlagh |
concneg |
tlagh |
tlikh |
tlagh |
tlagh |
O-lh-tlagh v. (conc)
also ‑tla. ‑‑‑‑Yilhtlagh. ʘlm ‑‑‑‑Khë bï yilhtlagh. ʘsa ‑‑‑‑Sophie dinghen sis ghï’ bï
yilhtlagh. Sa’ wewi’al binghen ts’iyewh dilhggis silï’. ʘsa ‑‑‑‑Dikiy yu bï yilhtlagh. ʘsa ‑‑‑‑Yu bï yit’ak holhtlagh. ʘsa ‑‑‑‑Khë bï taclhtlagh. ‑‑‑‑Lhiyil bighï’ tsëghe hiyï
weeyilhtlagh. Dilggï hilhëkh. (LM/DR) For further example(s) of O-lh-tlagh see ts’ez1 (under d-D‑ts’ez). [cf. ‑tlëkh
(oh) “mushy object is”; d-tlikw “be wet”]
refl ‑‑‑‑Nïltlagh. ‑‑‑‑Lec’iznildekh wik’ëts bï
ts’iniltlagh. Bilikh tsoltsin. (LM/DR) ‑‑‑‑Skiy hanenidzoh wik’ëts yï
niltlagh. (LM/DR)
bï ts’iltlagh n. ʘsa
bï ts’iniltlagh n. ʘsa
hiyï hiltlagh n. ʘsa
hanenidzoh wik’ëts
hiyï hiltlagh
n. ʘsa
pfneg with ho‑
areal. (1s wewiclhtlikh, 2s weolh‑/wewilh‑,
3s wewilh‑, 1d wewidil‑, 1p wets’oolh‑,
2p wewiwhlh/weohlh‑, 3p wewilh‑)
‑‑‑‑Bit’ak wewiclhtlikh.
pass
lhtla adj. ‑‑‑‑’usa lhtla ʘlm ‑‑‑‑libot lhtla ʘsa ʘlm
bï winghen hiltlagh n. ʘsa
ghentlagh n. ʘsa ‑‑‑‑Sis ghï’ ghentlagh hiyit’iy.
tlëkh (oh) mushy
cont |
tlëkh |
tlëgh |
tlëkh |
tlëkh |
contneg |
tlëk |
tloh |
tlëk |
tlëk |
dur |
tloh |
tloh |
tloh |
tloh |
durneg |
tlikw |
tloh |
tlikw |
tlikw |
mom |
tlëkh |
tlëgh |
tloh |
tlëkh |
momneg |
tlëk |
tloh |
tlikw |
tlëk |
dist |
tlëkh |
tlëgh |
tlëkh |
tlëkh |
distneg |
tlëk |
tloh |
tlëk |
tlëk |
neu |
tlëgh |
tlëgh |
tlëgh |
tlëgh |
neuneg |
tlëgh |
tloh |
tlëgh |
tlëgh |
compar |
tlëgh |
|
|
|
cust |
tloh |
|
|
|
custneg |
tlikw |
|
|
|
‑tlëkh v. [cf.
O-lh-tlagh “smear O”, d-tlikw “be wet”]
neu ‑‑‑‑Lhëtl’is ’et sitlëgh. ʘsa ‑‑‑‑’Awit dïsitlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Dinï tanïstne’ ’et sitlëgh. ʘsa For further examples of neu see tl’akh (under ‑tl’akh);
y (under 3rd person inanimate subject).
halho’ to sitlëgh n. ʘmf ‑‑‑‑Halho’ to sitlëgh bï yin’
tineonggis. (LM/DR)
caus ‑‑‑‑Niwis hibe ’et siclhtlëgh.
cont ‑‑‑‑Lhëtl’is ’et nitlëkh. ʘsa ‑‑‑‑Nedïntlëgh. ʘsa
mom ‑‑‑‑Denïntlëgh. ʘsa ‑‑‑‑’Et sbe nentlëgh. ʘgm ‑‑‑‑Nec’ësditlëgh. ‑‑‑‑Lhës denïldiw. Yik hontlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Tsëghe hatlëkh. ʘsa ‑‑‑‑Lhok dzikh hiyilht’ë yedïtlëkh.
ʘsa ‑‑‑‑Ska’ bic’idïznuc tl’i
lhinïntlëgh. Bit’ak lhinïntlëgh. ʘsa For further example(s) of mom see luh (under ‑deluh).
dist ‑‑‑‑Nedï ïlhgit tl’i tanditlëkh. ʘsa ‑‑‑‑Tandïztlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Hibitinyitastlëkh. ʘsa
O-tlëkh v.
prog ‑‑‑‑Lhëtl’is ’ohiy yiw ïntloh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Lhës nistlëkh. ʘsa ‑‑‑‑Nisistlëgh. ‑‑‑‑’Ey lemidec, lhok, c’itsiy,
lïggoc ghïz bilh ts’iyi’alh. C’ik’inaayitlëkh. (LM/DR) ‑‑‑‑Bilh c’idziz tl’i bilh cit’ës.
’Ey wih lhës k’inaayitlëkh. (LM/DR) ‑‑‑‑’Awit nilwis, lisuc ’ët (diggec)
libuday bïniyitlëkh tl’i hiydinc’idilï’. (LM/DR)
ggosoh ts’ec hiyï
niyitlëkh
n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Yitayitlëkh. ʘsa ‑‑‑‑’Ats hoyïntlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Lhës yin’ nentlëgh dile bï
diydïntlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Lhëtl’is sle ïntlekh. ‑‑‑‑Nin toditlëkh. ʘsa
dist ‑‑‑‑Tsalic tsan’ ’ey nïdo hozdlï’
bilh c’its’i’alh. Lhës k’ënts’itlëkh tl’i bilh c’it’ës. Skak hibibe ts’oyilnïh.
(LM/DR)
cust ‑‑‑‑Ggosoh tsiy ndinïtghit. C’its’ec
bï yitloh. (LM/DR) ‑‑‑‑Misdus tl’i sis k’agh
tayindinït’is, ’usa hiyï yitloh. Sdoh k’it hiyilht’ës. Bilikhnï sdoh bï
tiyilht’ës. Ggï ’ey c’ik’agh ghï’ lhëkh. (LM/DR) For further
example(s) of cust see tsit3
(e)
(under cust).
‑nic
ha#w-tlëkh
v. (mom) ‑‑‑‑Nyinic haontlëkh. ʘsa ‑‑‑‑Dinic hawitlëkh. ʘlm ‑‑‑‑Sinic hawistlëkh. ʘsa ‑‑‑‑Sinic hawistlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Snic hawtastloh. ʘlm
cust ‑‑‑‑Dinic hawitloh.
d-tlëgh v. (neu)
‑‑‑‑Tin ditlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Tiy widitlëgh. ‑‑‑‑Lhëtl’is k’iditlëgh. ‑‑‑‑Ditlëgh nesdlï’. ‑‑‑‑Wedïts’in. Silets ditlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Wedïtlëgh.
compar ‑‑‑‑Dedïltlëgh?
O-D‑tloh v. (dur)
‑‑‑‑Nec’enditloh. ‑‑‑‑Mush ïnditloh. ʘsa ‑‑‑‑Hiwhditloh. ʘsa ‑‑‑‑Nec’ësditloh.
tlëgh adj. ‑‑‑‑lhim tlëgh
tlëkh adj. ‑‑‑‑dinï tlëkh ʘlm
tlikh (at) jump
cont |
tlikh |
tlikh |
tlikh |
tlikh |
contneg |
tlik |
tlilh |
tlik |
tlik |
mom |
tlat |
tlikh |
tlilh |
tlat |
momneg |
tlat |
tlilh |
tlitl |
tlat |
cust |
tlic |
|
|
|
custneg |
tlic |
|
|
|
prog |
tlilh |
|
|
|
progneg |
tlitl |
|
|
|
l-tlikh v. The
customary stem ‑tlic can be used with non-customary verbs
formed from this root.
prog ‑‑‑‑Hida ’ohiy yiw ïltlilh. ʘsa
caus ‑‑‑‑Yïlhtlilh.
cont ‑‑‑‑Nisigiltlikh. ʘhn ‑‑‑‑Nts’ë niseltlikh? ʘsa ‑‑‑‑Nilhtlikh.
mom ‑‑‑‑Tiltlat. ʘbn ʘmf ‑‑‑‑Nts’ë tiltlat? ʘsa ‑‑‑‑’Awit hitiltlat. Hibizuh
hots’ënkwiz. ʘbo ‑‑‑‑Hibic’a ’adiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Yilhtlikh. ʘlm ‑‑‑‑Wisigiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Detic hisigiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Bultlat gin. ʘsa ‑‑‑‑Bïdiltlat. ʘsa ‑‑‑‑Bus bïdiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Bus budiltlat. ʘsa ‑‑‑‑Nyilh dïnegiltlat. ʘsm ‑‑‑‑Silh dïneltlat. ʘsm ‑‑‑‑Niwhghidic’altlikh. ʘbo ‑‑‑‑Haltlikh. ʘlm ‑‑‑‑Hanegiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Nin holtlikh. ʘbn ‑‑‑‑Tsalic, nts’ëdi holtlikh? ʘsa ‑‑‑‑Honedïtsis. Bik’ëgiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Say titgut wik’ënïltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Hibilagiltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Lhëoltlikh. ʘbo ʘmf ‑‑‑‑Dus ’ats dïsts’agh. Neltlikh.
ʘsa ‑‑‑‑Teltlikh. ‑‑‑‑Tëlhtlikh. ʘsa ‑‑‑‑Bidzï tëlhtlikh. ʘlm ‑‑‑‑Tawesoltlat. ʘsa ‑‑‑‑Bin k’it tëntagiltlilh. ʘsa For further examples of mom see dï6 (under mot4);
nïh1 (under ’agh widinïh); tah2
(under w-ta#); tl’akh (under tëtl’akh).
Dicin Ultlat prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name. (Jenness Dikyannulat (Grizzly that Bites and Scratches
Trees))
cust1 ‑‑‑‑Tiltlic. ʘlm ʘbn (CA, MA/JK 86: 27
teltlek “it jumped”) ‑‑‑‑Ïzlhiy k’isisde silh tiltlic.
ʘsa ‑‑‑‑Yikh wisigiltlic. ʘsa ‑‑‑‑Nyisigiltlic. ʘlm ‑‑‑‑Niwhsigiltlic. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Lhaalhtlic. ʘaj ‑‑‑‑Binïzigiltlic.
lhighaatiltlic n. ʘsa
c’itiltlic n. For example(s) for
c’itiltlic see ghïl1 (under witanïlhghïl).
C’itiltlic pn. ʘsa ʘha a Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 c’eteltlek “s.t. jumps”)
liztiyh lhëneltlic n. ʘwj
widinec’iltlic n. ʘsa
caus ‑‑‑‑Yitilhtlic. ʘsa
ts’ë-ne#l-tlikh v. (mom)
‑‑‑‑Bighec’intyiz tl’i ts’ëneltlikh.
ʘsa
ka#l-tlikh v. (cont)
‑‑‑‑Lhok nikaltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Kikh ’awit nikaltlikh yighinïnye.
Yizluh. ʘsa ‑‑‑‑Niwekalhtlik. ʘsa
t-l‑tlikh v. (mom)
‑‑‑‑Witiltlat. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Witëlhtlikh. ʘsa ʘbo For further
example(s) of t-l‑tlikh see tsëh (under witsëhde’).
say tiltlat n. ʘsa
ye#t-l‑tlikh v. (mom)
‑‑‑‑Neyetëlhtlikh. ʘsa
‑e c’itits
t-l‑tlic
v. (cust) ‑‑‑‑Yï c’itits tiltlic. ʘlm ‑‑‑‑We c’itits tiltlic. ʘvg ‑‑‑‑We c’itits taaltlic. ʘvg For further example(s) of ‑e c’itits
t-l‑tlic
see dzec1 (under këledzec).
di#l-tlic v. ‑‑‑‑’Ohiy yegh nïdïh tl’i diltlic.
ʘsa
di-tl’a#l-tlic v. (dur)
‑‑‑‑Ditl’altlic. ʘsa
‑negh k’iz
lhë#O-lh-tlic
v. (dur) ‑negh k’iz can be shortened to ‑nek’iz.
‑‑‑‑Dinegh k’iz lhëlhtlic. ʘsa (CA, MA/JK 86:27 neek’ez ɬeeɬtlek
“he winked”) ‑‑‑‑Snek’iz lhëclhtlic. ‑‑‑‑Skiy sts’i dinek’iz lhëlhtlic.
‑‑‑‑Dinegh k’iz lhëyilhtlic. ʘsa ‑‑‑‑Snïlh’ën tl’i dinegh k’iz
lhëyilhtlic. ʘsa ‑‑‑‑Lhëts’olhtlic.
‑yï-ne-ca#n-l‑tlic v. ‑‑‑‑Biyïnecanigiltlic. ʘmf ‑‑‑‑Biyïnecanïltlic. ʘmf ‑‑‑‑Biyïnecantagiltlilh.
‑ze#l-tlic v. ‑‑‑‑Gis bï yizeltlic. ʘlm (LN)
‑e-ne#‑d-l‑tlikh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Bïnedïnïltlat. ʘsa
pf with 3sg
postpositional object. (1s bïnedïnigiltlikh, 2s bïnedïnïl‑,
3s yïnedïl‑, 1d bïnedïndil‑, 1p bïnezdïl‑,
2p bïnedïniwhlh‑, 3p hiyïnedïl‑)
‑‑‑‑Bïnedïnigiltlikh. ʘbm ‑‑‑‑’Inïgilyegh bïnedïnigiltlikh.
‑‑‑‑Yïnedïltlikh. ʘbm ‑‑‑‑Biliztic yïnedïltlikh. ‑‑‑‑Ggin lhic c’ënedïltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Sighic’ënedïnïltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Yin tah wenedïltlikh. ʘsa ‑‑‑‑Bïnedïndiltlikh. ʘbm ‑‑‑‑Bïnezdïltlikh. ʘbm ‑‑‑‑Hiyïnedïltlikh. ʘbm ‑‑‑‑Bïnedïnïltlikh. ʘbm ‑‑‑‑Bïnedïniwhlhtlikh. ʘbm
cust ‑‑‑‑C’ënediltlic. ʘgw ‑‑‑‑Hibighic’ënediltlic. ‑‑‑‑Yin tah wenediltlic. ʘcd ʘmf ‑‑‑‑C’ënewedilhtlic.
so’ base
c’ënediltlic n.
witlat n. ʘha ‑‑‑‑witlat k’it
tlikw wet
neu |
tlikw |
|
|
|
neuneg |
tlikw |
|
|
|
compar |
tlikw |
|
|
|
d-tlikw v. (neu)
‑‑‑‑Ditlikw. ʘlm ‑‑‑‑’Ats can to nelhtan tl’i
widitlikw. ʘsa ‑‑‑‑’Ats wewdïtlikw lic? ʘsa [cf. O-lh-tlagh “smear O”, ‑tlëkh
(oh) “mushy object is”]
compar ‑‑‑‑Dedïltlikw?
khëlh tlikw n. (Galium
boreale) (JM/JK 78:60‑61 kheɬtlikw “yarrow-like plant”
“bedstraw”)
tlis (e) collapse
mom |
tles |
tlis |
tlis |
tles |
momneg |
tlets |
tlis |
tlits |
tles |
conc |
tlis |
tlis |
tlis |
tlis |
concneg |
tlits |
tlis |
tlits |
tlits |
cont |
tlis |
|
|
. |
n-tlis v. (conc)
‑‑‑‑Lhës nïztlis. ʘsa
caus ‑‑‑‑Lhës nïziclhtlis. ʘsa ‑‑‑‑Honïclhtlis. ‑‑‑‑Lhës ’awit ts’iyewh hiynïlhtlis
ntaldoh wenï. (LM/DR) ‑‑‑‑Tat’ës wenï lhës yinïlhtlis.
(LM/DR)
pass
lhës nïltlis n. ʘhm ‑‑‑‑Lhës nïltlis st’ë unist’iy’. ʘsa
bï c’iniltlis n. ʘvg (LM/DR)
cont
caus1 ‑‑‑‑Niynilhtlis. ʘsa
mom ‑‑‑‑Ntëztlis? ʘsa ‑‑‑‑Dicin nïnts’iy bï ntëztlis. ʘsa ‑‑‑‑Dighintëztlis. ‑‑‑‑Dicin ’et hodïn’a nenïntlis. ʘsa ‑‑‑‑Car ts’iyewh yedïtlis. ʘsa ‑‑‑‑Yenedïtlis. ‑‑‑‑Lhinïntlis. ʘsa (CA, MA/JK 86:27 ɬeniintles
“it collapsed, crushed”) ‑‑‑‑Dicin bik’eynïntlis. ʘsa For further example(s) of mom see n2 (under n-t‑).
caus2 ‑‑‑‑Ntëlhtles. ʘsa ‑‑‑‑C’intëlhtlis. ʘsa ‑‑‑‑Hoyintinïlhtlis. ‑‑‑‑Lhiwenizulhtlets. ‑‑‑‑Dinghen bï winïlhtlis. ʘlm ‑‑‑‑Dicin tanyinïlhtlis tl’i yik’it
lhë’ nenïnye. ʘsa For further example(s) of caus2 see lhi (under mot).
tlo, tloh laugh
dur |
tloh |
tloh |
tloh |
tloh |
durneg |
tlikw |
tloh |
tlikw |
tlikw |
mom |
tloh |
tlo |
|
. |
tlo n. (AJ,
CA/JK 73‑75:32 tloogh “laughter”) For example(s) for
tlo see til (a) (under cust).
tlo k’inï’dinï’ n. ʘsa ʘmn ‑‑‑‑Tabïï tlo k’inï’dinï’. ʘsa
D-tloh v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Ïntloh. ʘwj
pf/impf (1s ïstloh,
2s ïn‑, 3s ï‑, 1d ïdi‑,
1p ts’ë‑, 2p ïwh‑, 3p hë‑)
‑‑‑‑Ïtloh. ʘhm ‑‑‑‑Ïtloh dïsts’agh. ʘsa ‑‑‑‑Ïstloh. ʘhm ‑‑‑‑Ts’ëtloh. ʘhm ‑‑‑‑Hëtloh. ʘsa ʘhm ‑‑‑‑Ïditloh. ʘhm ‑‑‑‑Ïntloh. ʘhm ‑‑‑‑Ïwhtloh. ʘhm
mom ‑‑‑‑Hatloh. ʘsa ‑‑‑‑’Indinïtgegh hanïditlo. ʘsa ‑‑‑‑’Elhits honïtlo. ʘsa
‑ghi#tloh v. ‑‑‑‑Bighïstloh. ‑‑‑‑Skak ts’enek niwhghïtloh. ʘsa ‑‑‑‑Lhghinewhditloh. ʘsa For further example(s) of ‑ghi#tloh see n2 (under n-t‑).
impfneg with 3sg
postpositional object. (1s bighiwesëstlikw, 2s bighiwesën‑,
3s yighiwes‑, 1d bighiwesdi‑/bighiwesëdi‑,
1p bighiwets’ës‑, 2p bighiwesëwh‑,
3p hiyighiwes‑) ‑‑‑‑Bighiwesëstlikw.
dic’a#O-n‑l-tloh v. ‑‑‑‑’Indzoh dic’asinïltloh.
> tlo#n-zin “smile” see under zin
TL’
tl’a1
‑tl’a n. ‑‑‑‑bitl’a ʘmn ʘlm ‑‑‑‑c’itl’a ʘmf
‑tl’a’ n. ‑‑‑‑bitl’a’ ʘsa ‑‑‑‑bitl’a’ yez ʘsa
‑cetl’a n. ‑‑‑‑scetl’a ʘaj ‑‑‑‑bicetl’a ʘgm ‑‑‑‑Bicetl’a hiyilïz. Hibibe
ts’oyilnïh. Bits’in welew. (LM/DR)
Cetl’a Wilikh prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
> tl’a#w‑(d‑)lh‑’a “buttocks stick
out” see under ’a3
> tl’a#(w‑)l-D‑’agh “go with buttocks,
buttocks goes”
see
under ’agh2
> tl’a#d-D‑de/kë “sg./du. sit down,
become seated”
see
under de3
> tl’a#w‑(n‑)l-ggeyh “stagger” see under ggeyh
> tl’a ze “with bare
buttocks”
see
under ze
> di-tl’a#l-tlic “bounce with
buttocks sticking out”
see
under tlikh
(at)
> tl’a#d-l‑ts’iy “pl. sit down,
become seated”
see
under ts’iy1
> tl’a#w-ye “bump into,
buttocks goes”
see
under ye5
tl’a2
> tl’i “and” see under tl’i
tl’a’
tëkh ts’istl’a’ n. (ST/SH)
tl’akh
‑tl’akh n. ‑‑‑‑Dï ’awitsic bitl’akh c’ëzistlëgh.
ʘsa For further example(s) of ‑tl’akh see w2 (under areal).
tatl’akh n. ʘsa
Tatl’akh Wit’en n.
tëtl’akh adv. ʘsa ʘsa ʘgm ‑‑‑‑Tëtl’akh si’ay. ʘgm ‑‑‑‑Tëtl’akh nibï. ʘhn ʘgm ‑‑‑‑Tëtl’akh hët’ën, lhok. ʘsa ‑‑‑‑Tëtl’akh tëniltlic. ʘhn
‑tl’akh p. ‑‑‑‑Lhic lidap tl’akh sde. Ntl’akh
stiy. ʘsa ‑‑‑‑Stsole tl’akh wikaozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Tin tl’akh lhok ha ’its’it’iw.
ʘwj ‑‑‑‑Lidap tl’akh ’adïnle. ‑‑‑‑Libot yitl’akh yizkay. ‑‑‑‑Yitl’akh lhisiye. ʘsa
yin tl’akh pp. ʘsa ‑‑‑‑Yin tl’akh nïnlï. ʘlm
‑kë tl’akh n. ‑‑‑‑bikë tl’akh ʘmn
> tëtl’akh nilh’as “water insect” see under ’as
> c’itl’akh sibel “sheet” see under belh (il)
> libot tl’akh sikay “saucer” see under ka2
> Tatl’akh
C’edets’ikic
“Duckwing
lake”
see
under kat4
> tëtl’akh nilghes “water insect” see under ghes1
> c’itl’akh ts’ineyh “underclothes” see under neyh
> kë tl’akh stan “insole” see under tan2
> c’itl’akh stan “coaster, saucer” see under tan2
> ts’itl’akhs t’an “spiny woodfern” see under t’an
> yin tl’akh yil “sphagnum moss,
diaper moss”
see
under yil1
> yin tl’akh yikh “cellar, basement,
bunker”
see
under yin1
tl’asis,
tl’as
n. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑liswe tl’asis ‑‑‑‑dinï tl’asis ʘsa ‑‑‑‑ts’aku tl’asis ʘsa ‑‑‑‑Tl’as bïnendeyh. ʘsa [< tl’a “buttocks” + sis “bag”]
[cf. ‑zis “bag, case”]
c’ikak tl’as n. ʘsa
libiso tl’as n. ʘmf ‑‑‑‑’It’ahnï libiso tl’asis
hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)
doso tl’asis n. ʘlm
to tl’asis n. ʘsa ‑‑‑‑’Ats nï’aat’ën’ newilhtiyh tah to
tl’asis hiyï’indzin. (LM/DR)
to c’a tl’asis n. ʘsa
c’it’akh
ts’itl’asis
n. ʘsa ‑‑‑‑K’ay skak c’it’akh ts’itl’asis
hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)
uyoh tl’as, uyoh
tl’asis
n. ‑‑‑‑C’ide’nï ts’aku uyoh tl’asis nyïz
hiyïdïlts’iy’. (LM/DR)
udoh tl’asis n. ‑‑‑‑Winilwis udoh tl’asis ts’iyenï
hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)
> uyoh tl’as
nïlhdzoh
“pleated
skirt”
see
under dzoh
> tl’as kw’it “shorts,
mini-skirt”
see
under kw’it
> tl’asis bitl’ol bï
dik uditan
“pants
with suspenders, bibs”
see
under tan1
> tl’asis t’ikw “shorts,
mini-skirt”
see
under t’ikw
> tl’asis bitl’ol winï “pants with
suspenders, bibs”
see
under tl’olh
> c’it’akh
ts’itl’asis nyïznï
“long
johns”
see
under yïz
tl’asmïlh n.
[compare Git bilaa “abalone”]
tl’at1
‑tl’at n. ‑‑‑‑’ayh tl’at ʘsa ‑‑‑‑bï nic’ikës tl’at ʘsa
Hiwis Tl’at pn. (Gaz Xewes
Tl’aat “spring flowing out of Skins Lake”, AJ/JK 86‑2:47 Xewes
“foaming” tl’aat “head”)
Nde’ Ïlkwah Tl’at
Dzilh
pn. (AJ/JK 86:49 Dee’el Kwe “Telkwa” Tl’aat “headwaters” Dzeɬ
“mountains”)
Tsë K’iz Tl’at pn. ʘsa a Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:51 Tsee “rock” gges
“pointed” tl’aat “head”)
K’on Tl’at pn. ʘlm a pair of Witsët
canyon fishing sites.
Utsewh Tl’at pn. (Gaz Wut’seexw
H’aat “cabin site”)
Dïsdighe Tl’at pn. (Gaz Diisdeghee
Tl’aat (Gyologet), Diisdeghee Tl’aat (Knedebeas) “ridge/boundary”,
AJ/JK‑2 86:20 sdeghee “?” “bank” “[a] hill”, AJ/JK 86‑2:36 Diisdeghee
“on this side” Tl’aat “headwaters”)
tatl’at n. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Tatl’at lhëtl’is dïzbin. ʘsa
Tatl’ayis pn. (Gaz Tatl’aat
“camp area”, Tatl’aa Yes “Boo Mountain” “hill”, AJ/JK 86‑2:18 Tatl’aa
“headwaters” yes “ridge”)
Tatl’at Wit’en n. (pl Tatl’at
Wit’iynï) ʘsa (MnA/JK 75:23 taatl’aa wet’een
“tatla Lake” (people))
> Tl’at Tan’a “unnamed place” see under ’a3
> Bïwinï Tl’at “headwaters (south
end) of Owen L.”
see
under bïwinï
> Lhudzis Tl’at “site on east end
of McBride L.”
see
under Lhudzis
> T’aco Tl’at “site at north end
of Decker L.”
see
under t’a4
> Tatl’ayis “Boo Mt.” see under tl’at1
tl’at2
‑tsetl’at n. (w)
‑‑‑‑ntsetl’at ʘbo ‑‑‑‑bitsetl’at ʘbo ‑‑‑‑Ntsetl’at we nic’enghï. ʘbo ʘbn
‑tsez tl’at n. ‑‑‑‑bitsez tl’at
tl’ats
‑tl’ats n. (w)
‑‑‑‑bitl’ats ʘha ʘmf ‑‑‑‑ntsecin tl’ats
ts’iy tl’ats n. ‑‑‑‑Ditsetl’ats bï nic’ighï. ʘbo ‑‑‑‑Tsetl’ats bï nic’ighï. ʘbn
‑nec’intl’ats n. ʘmf ‑‑‑‑Snec’intl’ats bï yïs’ën’. ʘsa ‑‑‑‑Dinec’intl’ats bï nesnil’ën. ʘbn ‑‑‑‑Dinec’intl’ats bï sinit’ën’. ʘbo
tl’et
‑tl’et v.
nin tikat bïtl’et n.
Tsan Tatl’et pn. ʘsa a Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 Tsaan tatl’eet)
P-ca#O-lh-tl’et v. ‑‑‑‑Yicayilhtl’et. ʘsa
Nec’idïltl’et Bin pn. (Gaz Neec’ediiltl’eet
Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:21 neec’ediiltl’eet “throw st across” Ben)
> ‑tl’et “fart” see under tl’it2
(e)
tl’eyhtsë n. (Inonotus
obliquus) (CA/JK 78:12 tl’eyhtse “punk” “used for starting fire”)
[< tl’eyh “?” + tsë “rock”?]
tl’ëlh
cin tl’ëlh n. (BCCW cintl’elh
“fire drill”)
tl’ën1
> ‑mïstl’ën
ghu
“back
teeth ”
see
under ghu
> ‑tl’ënyuz “sideburn” see under yuz2
tl’ën2
C’ayïstl’ën pn. place
in Witsët canyon. (JM/SH)
tl’ën’
O-n‑tl’ën’ v. variant
of O-n‑t’ën’. ‑‑‑‑Sinitl’ën’. ʘmf ‑‑‑‑Lhaanitl’ën’. ʘmf
tl’ët1
tl’ët n. ʘmf ʘvg ʘsa ‑‑‑‑lhkan tl’ët ʘsa ‑‑‑‑Tl’ët hitl’et. ‑‑‑‑Tl’ët winïh. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of tl’ët see ghïl1 (under mom).
k’ay tl’ët n. ʘlm ‑‑‑‑K’ay tl’ët neztadilh. ʘsa
tl’ëde’ n. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ witsanesge. For further
example(s) of tl’ëde’ see ggis2 (under tsa#w-lh-ggis).
tl’ët2
‑tl’ët n. ‑‑‑‑bitl’ët ʘmn
Wo’ Bitl’ët pn. (Gaz Wo’
Betl’eet (Knedebeas), Wo’ Betl’eet (Kweese) “Herd Dome” “mountain
peak/boundary”; AJ/JK 86:40 wo’ betl’eet “crotch of wo’ woman”; AJ/JK
86:22 wo’ betl’eet “mt to east of Herd Dome”)
‑tl’ët p. ‑‑‑‑Lhic yitl’ët sde. ʘsa ‑‑‑‑Hibitl’ët holhtiz.
Tl’ët Kwah pn. (Gaz Tl’eet
Kwe “Trout Creek”, Tleet K’we “boundary of Hagwilnegh and Buxxan”
“creek”; BS/JK 78:73 Tl’eɬ Kwi “trout CK” “10 mis. of Mor.T.”;
AJ/JK 86:41 Tl’eet “night/crotch” Kwe “ck”)
> tl’ët sibel “lower body apron” see under belh (il)
> ‑tl’ëghe “pubic hair” see under ghe2
> Bitl’ënlï “1” see under lï2
> Nïtl’ënlï Bin “Nadina L.” see under lï2
tl’i conj. tl’a
or tl’aa when lengthened, such as before pause. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Lhës denïldiw tl’i nentlëgh. ʘsa ‑‑‑‑Bikë dilhggis tl’a lhiyil. ʘsa ‑‑‑‑Bidzï host’et tl’a diceyh yïlcot.
ʘsa For further examples of tl’i see gis (under sem);
ggiz1 (ï) (under ‑e#d-ggiz).
> tl’i k’is “or” see under k’is2
tl’ighis1
tl’ighis n. ʘlm ʘmf ʘsm (psd ‑tl’ighits)
‑‑‑‑tl’ighis dïncagh ‑‑‑‑Tl’ighis kwandoh hot’ën.
tl’ighis2
tl’ighis ts’in,
tl’ighis ts’its’in
n. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ighis ts’in nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Tl’ighis ts’in dïntan. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ighis ts’its’in silh
c’ilts’ilh. ʘsa
tl’ighis ts’its’in
siyïn
n. ʘsa
tl’ighis ts’its’in
wit’ak siyïn
n.
tl’ighis ts’its’iy n. ʘdm ‑‑‑‑Tl’ighis ts’its’iy nï’it’ën’.
ʘlm ‑‑‑‑Tl’ighis ts’its’iy silh c’ilts’ilh.
ʘsa
tl’is1
neu |
tl’is |
|
|
|
neuneg |
tl’is |
|
|
|
compar |
tl’is |
|
|
|
d-tl’is v. (neu)
‑‑‑‑Ditl’is. ʘsa ‑‑‑‑Wedïtl’is. ʘsa ‑‑‑‑C’itsiy ditl’is wiledïntset. ʘsa (LM/DR)
compar ‑‑‑‑Binis yiditl’is.
tl’otl’is n. ʘmf [cf. lhëtl’is
“mud”]
tl’is2 paint
conc |
tl’is |
tl’is |
tl’is |
tl’is |
concneg |
tl’its |
tl’is |
tl’its |
tl’its |
mom |
|
tl’is |
|
. |
O-d‑tl’is v. (conc)
paint: ‑‑‑‑Hibidistl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hibididitl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Hibizditl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yikh newditl’is. ʘsa ‑‑‑‑Yidïztl’is. ʘaj ‑‑‑‑Binïn yindinïztl’is. ʘsa ‑‑‑‑Yikh widïztl’is.
work, earn: ‑‑‑‑C’iditl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑So’ c’iditl’is. ʘsa ‑‑‑‑Sunye lhay yiditl’is. ʘsa ‑‑‑‑Dicin ninilh’ës we c’iditl’is.
ʘsa ‑‑‑‑’Ey wih hiyï c’iditl’is. ʘwj
pass ‑‑‑‑libot dïsditl’is ʘmf
bï widitl’is, bï
c’iditl’is
n.
mom ‑‑‑‑Hoc’indinïntl’is. ʘsa
tl’is3
c’itl’is n.
tl’is4
conc |
|
tl’is |
|
. |
cont |
tl’is |
tl’is |
tl’is |
tl’is |
contneg |
tl’iz |
tl’is |
tl’iz |
tl’iz |
O-d‑lh-tl’is v. (cont)
‑‑‑‑Libuda nidïziclhtl’is. Silh
denïldiw. ʘsa ‑‑‑‑Noondinïclhtl’is. ʘsa
d-n‑l-tl’is v. (cont)
‑‑‑‑Nindiniltl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nindinigiltl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ggin lhic yilh nindiniltl’is.
‑‑‑‑Nits’indiniltl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bic’a nindinïzigiltl’is.
Ulïts’in’a yelhdic. ʘsa
‑i#n-l‑tl’is v. (conc)
‑‑‑‑Yinïlhtl’is. ʘlm ‑‑‑‑Binïzigiltl’is. ʘlm
tl’iz (e) toss 3D
cont |
tl’iz |
tl’iz |
tl’iz |
tl’iz |
contneg |
tl’iz |
tl’is |
tl’iz |
tl’iz |
dur |
tl’iz |
tl’iz |
tl’iz |
tl’iz |
durneg |
tl’iz |
tl’is |
tl’iz |
tl’iz |
mom |
tl’es |
tl’iz |
tl’is |
tl’es |
momneg |
tl’ets |
tl’is |
tl’its |
tl’ets |
cust |
tl’is |
|
|
|
custneg |
tl’its |
|
|
|
O-lh-tl’iz v. (dur)
‑‑‑‑C’ilhtl’iz ʘlm ʘsa (CA, AlM/JK 86:9 c’eɬtl’ez
“flutter, hammer”, 86:16 “it is pounding, drumming”) ‑‑‑‑C’itsit
c’ilhtl’iz. ‑‑‑‑Dicin nïclhtl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Honïclhtl’iz.
c’ilhtl’izin,
c’ilhtl’iz hin
n. ʘsa ʘmf
pass ‑‑‑‑Liglu bï yiltl’iz. ʘsa
bï c’iltl’iz n. ʘsa
O-lh-tl’iz v.
cont ‑‑‑‑Nidïziclhtl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Lidï niyilhtl’iz? ʘsa ‑‑‑‑Niditaclhtl’iz. ʘsa
cust ‑‑‑‑Libuda niydilhtl’is. ʘsa
mom ‑‑‑‑Nin telhtl’es. ‑‑‑‑C’iyeben’ sts’ooyïlhtl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Skë nts’ëdi hooyïlhtl’iz? ʘsa ‑‑‑‑Nduwa nin holhtl’es? ʘsa ‑‑‑‑De’, nï’ netëlhtl’es. ʘsa ‑‑‑‑Sts’iytëlhtl’iz. ʘmf ‑‑‑‑Bits’iytëziclhtl’iz. ʘmf ‑‑‑‑Sts’ic’aanïlhtl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Nin tolhtl’es wibe ’oondzin. ‑‑‑‑Sunye dic’aniclhtl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Ghidic’anenigiltl’iz. ʘsa
Dicin Ts’olhtl’es pn. ʘha
Cin Ts’olhtl’es pn. variant
of Dicin Ts’olhtl’es.
pass ‑‑‑‑Skak tantaltl’is. ʘlm ‑‑‑‑Skak to nultl’es gin. ʘlm
bï c’oltl’es n. ʘsa
cust ‑‑‑‑’Ats hoyilhtl’is.
nec’intilhtl’is n. ʘsa
‑zuh
n-lh-tl’iz
v. (cont) ‑‑‑‑Sizuh ninïziwhlhtl’iz.
P#O-t‑lh-tl’iz v. ‑‑‑‑Sunye siytëlhtl’iz. ʘlm For further examples of P#O-t‑lh-tl’iz see hin; tl’iz (e)
(under mom).
ha#n-l‑tl’iz v. (0,e)
‑‑‑‑Hanïgiltl’iz. ʘmf
ze#O-lh-tl’iz v. ‑‑‑‑Nit’ay sizenïlhtl’iz.
refl ‑‑‑‑Zenïgiltl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Dzekh zegiltl’iz.
‑k’ë#u-d‑l-tl’iz v. (?,e
mom) ‑‑‑‑Nk’ëwdïgiltl’iz. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Sk’ëwdïltl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Yik’ëc’odïltl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Nghec’odinïgiltl’iz. ‑‑‑‑Niwhk’ëc’oodultl’es. ʘsa
tsiyh#d-l‑tl’iz v. (cont)
‑‑‑‑Nitsiyhdiltl’iz. ʘsa
k’ëtl’is n. ʘbo
k’ëletl’is n.
lhk’ënetl’is n. ʘbo ‑‑‑‑k’ënetl’is short form of lhk’ënetl’is.
tl’it1 (e) drip, spill
dur |
tl’it |
tl’it |
tl’it |
tl’it |
durneg |
tl’it |
tl’ilh |
tl’it |
tl’it |
conc |
tl’it |
tl’et/tl’it |
tl’it |
tl’it |
concneg |
tl’it |
tl’ilh |
tl’it |
tl’it |
cust |
tl’ic |
|
|
|
ne#d-tl’it v. (dur)
‑‑‑‑To neditl’it. ʘwj ‑‑‑‑Dik neditl’it. ʘmf ‑‑‑‑Binegh to neditl’it. ʘbo ‑‑‑‑Binic to neditl’it. ʘsa ‑‑‑‑Skiy’ yin’ neditl’it. ʘsa ‑‑‑‑Gen to nedïntl’it. ʘsa For further examples of ne#d-tl’it see sëk (under ‑ze#);
tsen (under ‑tsen to).
caus ‑‑‑‑Nediclhtl’it.
cust ‑‑‑‑To yin’ neditl’ic.
ne#d-tl’it v. (conc)
identical in cnj with “drip” except in pf. ‑‑‑‑Newedïtl’ilh.
‑‑‑‑Nedïztl’it. ʘbo ‑‑‑‑’Eyggï, snic to nedïztl’it. ʘsa ‑‑‑‑Silibot nedïztl’et. ʘsa
caus ‑‑‑‑Neydïlhtl’it. ʘsa
‑(ghi‑)ne‑(ta)#d-tl’it v. ‑‑‑‑To bighineditl’it. ʘsa ‑‑‑‑Bighinetaditl’it. ʘbn ‑‑‑‑Bighinetadïztl’it. ʘbo ‑‑‑‑Bincis ghinetaditl’it. ʘsa
ne-can#d-tl’it v. (dur)
‑‑‑‑Necanditl’it. ‑‑‑‑Tsësde’ bin’ necandïntl’it.
tl’it2 (e) fart
conc |
tl’et |
tl’et |
tl’et |
tl’et |
concneg |
tl’et |
tl’ilh |
tl’et |
tl’et |
mom |
tl’et |
tl’it |
tl’ilh |
tl’et |
momneg |
tl’et |
tl’ilh |
tl’itl |
tl’et |
cust |
tl’ic |
|
|
|
‑tl’it n. (w)
‑‑‑‑c’itl’it ʘmf ‑‑‑‑Stl’it windide. ʘsa ‑‑‑‑Stl’it witëzkëz. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Ntl’it k’ec’itaclht’ikh. ʘbo ‑‑‑‑Ntl’it wic’olhdzikh. ʘsa
‑tl’it n. ‑‑‑‑Ntl’it hilhtsin. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Stl’it yilhtsan. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Stl’it bine’dïnïh. ʘlm ʘlm
‑tl’et v. (conc)
‑‑‑‑Hitl’et. ʘlm ‑‑‑‑Sitl’et. ʘmf ʘvg ʘgh ‑‑‑‑Sistl’et. ʘsa ‑‑‑‑Honïntl’et. ‑‑‑‑Nesditl’et. ‑‑‑‑Nïsditl’et.
Tsë Sitl’et pn. (Gaz Tsa
Si Tleeet “mountain”, AJ/JK 86:41, 44 tsee “rock” setl’eet
“fart”)
mom ‑‑‑‑Hastl’it. ‑‑‑‑Nghedïstl’it. ʘsa ‑‑‑‑Tëzistl’it. ʘsa ‑‑‑‑Nyinïzistl’it ’et wine’dïnïh.
ʘsa ‑‑‑‑Ntësditl’it. ‑‑‑‑Nyunistl’et. ʘsa For further
example(s) of mom see n2 (under n-D‑).
cust ‑‑‑‑Titl’ic.
> tl’it neyilht’ic
këtl’iw bï dik hiyuntan “garter belt” see under tan1
> tl’it nesit’ic “belt, money belt,
fanny pack”
see
under t’ic
> tl’it#d-l‑ye/’as/dïlh “walk while
farting”
see
under ye5
tl’its1
‑tl’its n. ‑‑‑‑lhok tl’its (JG/JK 73‑75:105
ɬook tl’ets “fish guts”) ‑‑‑‑c’itl’its ʘcd ʘsa ‑‑‑‑C’itl’its co lhëkh. ʘcd ‑‑‑‑Lhok bitl’its biwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑‑Lhok bitl’its tinesggis. Bitl’its
didï’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Bitl’its tineeyiggis, khë bilh
hiyilht’ës. Skak hibaayilh’alh. (KA) For further example(s) of ‑tl’its see to (under to1).
tl’idzï, bitl’idzï n. ʘha ‑‑‑‑Sdimon tl’idzï bidulh winï. K’onï
bidulh welew. (KA)
tl’its2
neu |
tl’its |
|
|
|
neuneg |
tl’its |
|
|
|
d-l‑tl’its v. (neu)
‑‑‑‑Diltl’its. ʘha ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Binegh diltl’its. ‑‑‑‑Yin’ widiltl’its. ʘsa ‑‑‑‑Wedïltl’its.
c’ighïz biyik
widiltl’its
n. ʘsa
Widiltl’its Bït pn. (Gaz Wedeltl’ets
Biit “alpine area (basin)”, AJ/JK 86:47 wedeltl’ets “blue” biit
“basin”)
Tadiltl’its pn. ʘha ʘsa (Gaz Tadeltl’ets
“lake”, AJ/JK 86:46 Tadeltl’ets “water is blue”)
tl’iw weave
conc |
tl’iw |
tl’iw |
tl’iw |
tl’iw |
concneg |
tl’iw |
tl’iw |
tl’iw |
tl’iw |
mom |
tl’iw |
|
|
|
dist |
tl’iw’ |
|
|
|
O-tl’iw v. (conc)
also ‑tl’o. ‑‑‑‑Këtl’iw yiztl’iw. ʘsa ‑‑‑‑C’iztl’iw? ʘsa ‑‑‑‑Dikë nïlhtl’iw. ʘmf ‑‑‑‑Lhok mbïlh ye to’ k’it hiyukët.
Ggit ’et neeyitl’iw. (LM/DR)
impf with c’‑
“something”. (1s c’istl’iw, 2s c’en, 3s c’i‑,
1d c’idi‑, 1p c’its’i‑, 2p c’iwh‑,
3p c’aa‑) ‑‑‑‑C’itl’o. ʘcm ‑‑‑‑Sine’ ï’in ’agh c’itl’o. ʘlm ‑‑‑‑C’istl’iw. ʘmf ‑‑‑‑Këtl’o neyitl’o. ʘcm
impfneg with c’‑
“something”. (1s wec’isistl’iw, 2s wec’isen‑,
3s wec’is‑, 1d wec’isdi‑, 1p wec’its’is‑,
2p wec’isiwh‑, 3p wec’aas‑) ‑‑‑‑“Wec’isistl’iw”? ʘsa
‑kak hitl’iw n. ‑‑‑‑Wik’iz c’a kak hitl’iw
bï’eendzin. (LM/DR) For further example(s) of ‑kak hitl’iw see tan1 (under impf).
lhk’iy bï c’itl’iw n. ʘcm
Nenggiz Netl’iw pn. (Gaz Nankes
Neetl’ew “meadow area”, AJ/JK 86‑2:18 neenkes “fox” “a nu’tsenii
term” neetlew “many foxes in area”, AlM/JK 86:33 Nenkes “fox”
(“Central Carrier name”) Neetl’ew “tied fence” “Boo Flat” “by airport”)
[cf. neggizgï “fox”]
pass ‑‑‑‑Lisal sditl’iw ’ey wik’iz c’a
nïïdilbel. (LM/DR)
bï k’adiclh
ditl’iw
n.
c’ebetsitl co bï
nec’iditl’iw
n. ʘcm
sditl’iw n. ʘsa
dzuzt’an’ sditl’iw n. ‑‑‑‑Dzuzt’an’ sditl’iw uskët.
(LM/DR) ‑‑‑‑Dzuzt’an’ sditl’iw bïsisde. ʘsa
ts’ikh sditl’iw n. ‑‑‑‑Khiyt ’et ts’ikh sditl’iw
nïdilye. (LM/DR)
mom ‑‑‑‑Dic’adïnistl’iw. ʘbm ʘsa
P-i#O-lh-tl’iw v. (conc)
‑‑‑‑Sis wisiclhtl’iw. ʘmf ‑‑‑‑Bincin biyziclhtl’iw. ʘmf ‑‑‑‑Bincin biyilhtl’iw. ʘmf
refl ‑‑‑‑Disigiltl’iw. ʘsa ‑‑‑‑Diyilhtl’iw. ʘmf ‑‑‑‑C’ilhtiy diyilhtl’iw. ʘsa ‑‑‑‑Dic’ilhtl’iw. ʘsa
dic’ilhtl’iw n. (Gallinago
gallinago) (JM, ElM/JK 78:77 dic’elhtl’iw “snipe”)
mom ‑‑‑‑Bik’ic’idïlhtl’iw. ʘmf ‑‑‑‑C’ik’ic’idïlhtl’iw. ʘsa
bï
c’ik’ic’idïlhtl’iw
n.
bu’ nets’ilhtl’iw n. ʘib
pass ‑‑‑‑Tsil nelhtl’iw. ʘsa ‑‑‑‑Tsitl nec’ilhtl’iw ʘmf
dist ‑‑‑‑Lhënyilhtl’iw’. ʘsa
P-t’i#O-l‑tl’iw v. (conc)
‑‑‑‑Yit’iyilhtl’iw. ʘsa
këtl’iw,
keytl’iw’, këkëtl’iw’
n. ʘsa ʘwj ʘlm ʘgm also këtl’o. ‑‑‑‑Këtl’iw ’et silhcoz. ‑‑‑‑Këkëtl’iw ’awilhdzïn bïts’iz’ëz.
(LM/DR)
ts’aku këtl’iw n. ʘsa
bu’ tl’iw n. ʘsa ‑‑‑‑Nt’ah, bu’ tl’iw. ʘsa
Tsë Tl’iw Ustan pn. (Gaz Tseetl’ew
Wustaan “lake”, AJ/JK 86:16 tseetl’ew “rock net” wustaan “I
hold” “lake”)
Tatl’iw pn. (Gaz Taatl’ew
“creek”, AJ/JK 86‑2:13 Taatl’ew “water-net (tied)”)
tastl’iw n. (JG/JK
78:38 tastl’iw “headdress”)
c’istl’iw n. ʘmf (CA, MA/JK 86:27 cestl’ew
“rack for drying berries”)
nenïstl’iw,
nenïstl’o
n. ʘsa ʘsa ʘvg ʘbn ʘbo ‑‑‑‑lïggoc nenïstl’iw’ ʘsa ‑‑‑‑ts’in k’it winenïstl’o’ ʘbo
hiniyekhnï
hibinenïstl’iw
n. ʘlm
Bilïts Begh
C’onïstl’o
pn. place east of Cas Nghen.
> këtl’iw nyïz “knee sock” see under yïz
> këtl’iw yïz “knee sock” see under yïz
> tl’iyilhnïh “left side” see under nïh1
tl’o n. ʘmf ʘbm ʘlm (d) ‑‑‑‑Tl’o ’et halh’a. ‑‑‑‑Tl’o dïnyïz. (JG/JK 73‑75:65
tl’oogh diinyiiz)
tl’o beyikh n. ʘsa ʘvg ‑‑‑‑Tl’o beyikh ’et tl’o lhay
deeyilïh. Misdus tl’i ïzlhiy hiyi’alh. (LM/DR)
tl’o k’it n. ʘsa ‑‑‑‑Tl’o k’it widïssiz. ʘsa ‑‑‑‑Niwhtl’o k’it widïssiz. ʘsa
Dzilh Lok Tl’o
K’it
pn. (Gaz Dzeɬ look tl’oogh k’et “hill”, AJ/JK 86:43 dzeɬ
“mt.” look “fish” tl’oogh “grass” k’et “on-place”)
Neggizgï Tl’o K’it pn.
Tl’o Wik’it Hoz’ay pn. ʘgm
Tl’o K’iwico pn. ʘwj (Gaz ɬex
k’ee we coo “Swans Lake”, ɬex K’ë Wecoo AJ/JK 86‑2:49,
AJ/JK 86‑2:45 tl’ook “grass, meadow” wecoo, AJ/JK 86‑2:39
tl’ook “meadow” wecoo “big”)
Tl’o K’iwiyez pn. (Gaz ɬex
K’ee Weyeez “Lars Lake”)
dzilh k’it tl’o n. ʘib (Lupinus arcticus) (JM/JK 78:57 dzilh k’it
tl’ogh “lupine”)
> Tl’o Winïn’a “unnamed lake” see under ’a3
> Winï Tl’o Ghïn’a “Tachek Mt.” see under ’a3
> tl’o tal’ëk “unidentified
vole”
see
under ’ëk
> Tl’o Be Yis “unnamed marsh” see under cis2
> tl’o bï
lhindildzekh
“hay
rake”
see
under dzekh
> Tl’o K’is’ay “unnamed alpine
area”
see
under k’it2
> tl’o dïlhghïl “bale of hay” see under khëlh
> Tl’o Letiy Kwah “unnamed creek” see under legh2
> tl’o lïts “pollen” see under lhëz
> tl’o lidï “any tea made out
of fresh leaves”
see
under lidï
> Tl’o K’it
C’ilht’at
“unnamed
meadow”
see
under lht’at
> Cel Winïts Tl’o
K’it
“unnamed
swamp”
see
under nïts
> tl’o zï “cattail” see under zï2
> tl’o c’izïh “cattail” see under zïh
> Tl’o Detet “unnamed meadow” see under tet
> tl’o tël “saw grass, swamp
hay” see under tël
> Tl’o Netiy Kwah “Passby Cr.” see under tiy3
> bï tl’o widit’as “scythe,
lawn-mower, etc.”
see
under t’as1
> tl’o hilhtsin “onion, radish” see under tsin1
(a)
> tl’o bï lhinewiltsas “hay rake” see under tsis1
(a)
> tl’o k’it
widedïnyïz
“unidentified
thrush”
see
under yïz
tl’olh [cf. tl’iw/tl’o
“weave”]
conc |
tl’ol |
tl’ol |
tl’ol |
tl’ol |
concneg |
tl’ol |
tl’ol |
tl’ol |
tl’ol |
tl’olh n. ʘsa (psd ‑tl’ol)
‑‑‑‑liztiyh tl’olh ‑‑‑‑sikh tl’ol ʘsa ‑‑‑‑Tl’olh ’et sile. ‑‑‑‑Tl’olh ’et nïz’ay. ‑‑‑‑Tl’olh ’et hanïzle. ʘsa ‑‑‑‑Tl’olh ’ats siclh’ay. ‑‑‑‑Bï ts’igin bitl’ol niynilht’iyh.
ʘlm ʘkn
tl’olh co n. ʘmf
kë lhayik tl’olh n.
tsë tl’olh n. ʘsa
‑ts’ë tl’ol n. ‑‑‑‑bits’ë tl’ol ʘsa
ts’in k’itl’olh n. ʘsa
tl’asis bitl’ol
winï
n. ‑‑‑‑Wilikhtah ’it’ahnï tl’asis
bitl’ol winï hiyï’indzin. (LM/DR)
’ayh tl’olh n. ʘsa
c’idïl’ilh tl’olh n. ʘlm
ïtggis tl’ol n. ʘsa
bï yedic bitl’ol n. ʘvg ʘsa (LM/DR)
lhic tl’ol n. ʘgm
yin tidilk’in’
tl’ol
n.
‑dzï tl’ol n. ‑‑‑‑bidzï tl’ol ʘsa
gis tl’ol n. ʘcd ‑‑‑‑Gis tl’ol bï yedïdit’az. ʘcd ‑‑‑‑Gis tl’ol bin k’it hiyï c’olhges.
Hiyï lhok uggït. Tl’olh hiyï dïlht’ic. (LM/DR)
‑yïsdetl’ol n. ‑‑‑‑biyïsdetl’ol ʘfn ʘsa
Winï Tl’olh pn.
‑tl’ol v. (conc)
‑‑‑‑Hitl’ol.
pass ‑‑‑‑Lhok mbïlh bï hiditl’ol.
caus ‑‑‑‑Tsëghe hiclhtl’ol. ʘsa ‑‑‑‑Stsëghe’ ïlhtl’ol. ʘsa ‑‑‑‑Bitsëghe’ ïlhtl’ol. ‑‑‑‑Siclhtl’ol. ʘsa ‑‑‑‑Ntsëghe’ taclhtl’ol. ʘsa ‑‑‑‑Ts’aku hiditsëghe’ hiyilhtl’ol.
(LM/DR) ‑‑‑‑C’ikak tsan’ bï ’idïzigiltl’ol.
pass ‑‑‑‑Lhtl’ol. ʘsa
lhtl’ol n. ʘcm (CA, MA/JK 86: 28
heltl’ool “wool”)
tsëghe lhtl’ol n. ʘsa
> tl’olh det “fine babiche” see under det
> kw’is ditl’ol “suspenders” see under kw’is2
> ‑zkiy’ tl’ol “vein, artery” see under skiy’
> tl’asis bitl’ol bï
dik uditan
“pants
with suspenders, bibs”
see
under tan1
TS
very commonly but not obligatorily z-ts
‑‑> zs, and s-ts ‑‑> ss
or s.
tsa1
Tsayu n. ʘsa (Jenness Tsayu)
‑‑‑‑Tsayu hibinitsiy ’indzin. ʘbn
Tsa Dzilh pn. (Gaz Tsaa
Dzel (Caspit), Tsaa Dzel (Chief Louie) “Tsah Mountain”
“mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:35 tsaa “beaver” dzeɬ
“mt.”)
Tsa Co K’ët pn. ʘsa a Witsët
canyon fishing site.
> tsa dzik “pyrola (Single
Delight?)”
see
under dzik
> tsa k’ayh “dried beaver
meat”
see
under k’ayh
> Tsa K’undze Tos’ay “unnamed place” see under k’undze
> Tsayu libot “large cup, mug” see under libot
> tsa zï “largest beaver” see under zï2
tsa2
tsa#D‑ vpf. (clf-mot)
‑‑‑‑Tsanent’ayh. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Dï tsanent’ayh. ʘbn ‑‑‑‑Tsac’est’ay. ʘbo ‑‑‑‑Tsac’ëst’ay. ʘbn ‑‑‑‑Hiyï tsayit’ayh. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Tsayït’ay. ʘlm ‑‑‑‑Niwis hiyilïz, bito’ hiyiziz.
Hibits’in bilh c’ilts’ilh, yu hiyit’iy. Bin’ lhk’iy kecip tsaayitkayh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Tsanïgiltl’iz. ʘsa ‑‑‑‑’Agh dïlnïh ïnts’iy tsac’eltl’es.
‑‑‑‑’Agh widinïh tsac’eltl’es. ʘsa ‑‑‑‑Tsac’egiltl’iz. ʘsa ‑‑‑‑Tsanec’egiltl’iz. ʘbn ‑‑‑‑Tsac’itagiltl’is. ʘsa ‑‑‑‑Tsaneltl’iz. ʘbo ‑‑‑‑Tsac’itadiltl’is. ʘsa ‑‑‑‑Tsac’its’oltl’es. ʘsa For further example(s) of tsa#D‑ see diw3 (under caus).
> tsa#O-d‑l‑’a “put, keep in
mouth”
see
under ’a2
> ‑k’i-tsa#w-d‑’a “imitate, sound,
talk like”
see
under ’a2
> tsayisdidzec “snuff” see under dzec2
> tsa#O-d‑D-le “put, keep pl. in
mouth”
see
under le3
(ï)
tsa3
tsacin n. ʘbo ʘsa variant of tsëcin.
For
examples for tsacin see ka1 (under hi#);
nik2 (under ‑nikhsts’in).
tsa4 dark
> tsawis’ets “(in the) shade” see under ’ets2
> misdzï tsawisdzïh “Sitka mountain
ash” see under dzec1
> tsa#w-lh-ggis “be dark
(environment)”
see
under ggis2
> tsawists’et “(in the) shade” see under ts’et4
tsa’
l-tsa’ v. (compar)
‑‑‑‑Deoltsa’? ʘsa ‑‑‑‑Deoltsa’ ’iztat’elh? ʘsa ‑‑‑‑Deoltsa’ nik hidïlts’iy’? ʘsa [cf. sa’ “long time”]
tsac
ne#l-tsac v. this
verb occurs in the imperfective negative, third person subjects only. ‑‑‑‑Dic’aanïsdïl. Neweeltsac. ʘlm ‑‑‑‑Neweelhtsac. ʘlm
tsak’ët n. ʘbo ʘvg ‑‑‑‑Tsak’ët haonggït. ʘvg [cf. ‑k’ët “place”]
U’in Tsak’ët pn. ʘha
> Tsak’ët Tilghes “Dac’gget tulxes” see under ghes1
> Uyen Tsak’ët “Huen’stak’eet” see under yen1
tsagh1 cut babiche
dur |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
durneg |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
conc |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
concneg |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
O-tsagh v. (dur)
also ‑tsa. ‑‑‑‑Yitsagh. ʘbo ‑‑‑‑Tl’olh det ïntsagh. ‑‑‑‑Yïntsagh. ʘlm ‑‑‑‑Ïsagh.
O-tsagh v. (conc)
‑‑‑‑Ggïs yekak yitatsagh wenï lha’iydïlhdzin.
Digheytalïlh.
pass ‑‑‑‑Be’ sditsagh ’ey hët’il bï dik we
nediggiz taggï wenï. (LM/DR)
tsagh2 (ë)
dur |
tsagh |
tsëgh |
tsagh |
tsagh |
durneg |
tsagh |
tsikh |
tsagh |
tsagh |
tsagh n. also
tsa. ‑‑‑‑Tsagh bilh yelhdic. ʘbn ‑‑‑‑Tsagh ïdïnt’ay. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Tsagh ïdïnist’ay. ʘbo ‑‑‑‑Tsagh yizïlhghï. Sa’ ïntsëgh.
ʘbn For further example(s) of tsagh see gguz (under d-lh-gguz).
‑tsagh v. (dur)
‑‑‑‑Westsagh. ʘlm ‑‑‑‑Wessagh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ïntsëgh. ‑‑‑‑Honïntsëgh. ‑‑‑‑Utsagh. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Ts’otsagh. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Wesentsagh. ʘhn ‑‑‑‑Wesontsagh. ʘhn For further
example(s) of ‑tsagh see deghe (under ‑deghe).
impf (1s hisagh,
2s ïntsagh, 3s hitsagh, 1d ts’itsagh,
1p hiditsagh, 2p hiwhtsagh, 3p haatsagh)
‑‑‑‑Hisagh. ʘma ‑‑‑‑Hitsagh. ʘmf ʘbm ʘma ʘlm ‑‑‑‑Hiditsagh. ʘlm ʘmf ʘma ‑‑‑‑Yic’a hitsagh. ʘbn ‑‑‑‑Haatsagh. ʘma also hitsagh.
‑‑‑‑Ts’itsagh. ʘma ‑‑‑‑Ïntsagh. ʘma ‑‑‑‑Hiwhtsagh. ʘma ‑‑‑‑Yik’ëtsagh. ʘbn ‑‑‑‑Ggin bik’ëssagh ʘbn
caus ‑‑‑‑Hibeelhtsëgh. ʘbn
‑ghi#tsagh v. ‑‑‑‑Yighitsagh. ʘbn ‑‑‑‑Siy wih bighïssëgh. ʘbn ‑‑‑‑Hiyghïntsëgh. ʘbn
lhë-ne#d-n‑l-tsëgh/tsagh v. (e,e)
‑‑‑‑Lhënendinïltsëgh. ʘlm
> tsagh n-t‑’iyh “howl far away,
cry quietly”
see
under ’iy’4
(e)
> tsagh y-ï#n-dekh “pl. cry a long
time”
see
under dekh3
> tsagh#d-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. walk
while crying”
see
under ye5
tsagh3 (ë) shoot
mom |
tsëkh |
tsagh |
tsikh |
tsëkh |
momneg |
tsëk |
tsikh |
tsik |
tsëk |
rep |
tsëkh |
tsagh |
tsëkh |
tsëkh |
repneg |
tsëk |
tsikh |
tsëk |
tsëk |
incp |
|
tsikh |
|
|
cont |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
contneg |
tsagh |
tsikh |
tsagh |
tsagh |
dist |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
tsagh |
distneg |
tsagh |
tsikh/tsagh |
tsagh |
tsagh |
cust |
tsikh |
|
|
|
custneg |
tsik |
|
|
|
O-tsagh v. also
tsa. rep functions as durative for this verb.
rep ‑‑‑‑Yuntsagh. ʘbn ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is lhts’oditsagh. ‑‑‑‑Lhatin weyussëk.
incp ‑‑‑‑Hoc’intinïntsikh. ʘbn
mom1 ‑‑‑‑Hine yikak hoc’entsagh. ʘbn ‑‑‑‑Unïntsëkh. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑C’ilhtiy yitëzsagh. ʘbn ‑‑‑‑C’ilhtiy yitëztsagh. ʘbn ‑‑‑‑C’intësditsagh. ʘbo ‑‑‑‑’Et ’awit c’ilhtiy bï c’itasikh.
‑‑‑‑Yeydïntsagh. ʘbo ‑‑‑‑’Ey yedïntsagh. ʘbn ‑‑‑‑Yïyïntsagh. ʘbo ʘbn ʘlm ‑‑‑‑C’eyïntsagh. ʘbo ‑‑‑‑Nebic’iyïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑‑Nebic’isëlhtsagh. ʘbn ‑‑‑‑Nebic’its’ëlhtsagh. ʘbn For further example(s) of mom1 see ghi (under succ).
pfneg with 3sg
object of postposition. (1s bïweyïstsikh, 2s bïweyïn‑,
3s yïweyï‑, 1d bïweyïdi‑, 1p bïwets’iyï‑,
2p bïweyïwh‑, 3p hiyïweyï‑) ‑‑‑‑Yïweyïtsikh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Hiyïweyïtsikh. ʘlm ‑‑‑‑Bïweyïstsikh. ʘlm ‑‑‑‑Bïweyïditsikh. ʘlm ‑‑‑‑Bïwets’iyïtsikh. ʘlm ‑‑‑‑Bïweyïntsikh. ʘlm ‑‑‑‑Bïweyïwhtsikh. ʘlm
bïac’ëditsagh n. ʘcd
cust ‑‑‑‑Hinic yititsikh. ʘbn ‑‑‑‑C’ilhtiy lhic’inïtsikh. ʘmf ‑‑‑‑’Agh lhic’inïtsikh. ʘcd
net lhic’ititsikh n. ʘcd
pass
nïnts’iy bï
c’iditsikh
n. ʘcd
bïac’iditsikh n. ʘcd
dist ‑‑‑‑Honc’issagh. ʘbn ‑‑‑‑Yighinsitsagh. ʘbn ‑‑‑‑Lhc’ats yighinc’izsagh.
O-u‑d-tsagh v. (rep)
‑‑‑‑Yin uditsëkh. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Yin udïssagh.
O‑(n‑)lh-tsigh v.
cont ‑‑‑‑Nic’inïziclhtsagh. ʘbn
mom2 ‑‑‑‑Hoc’inïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑‑Nec’inïziclhtsagh. ‑‑‑‑Sis ntaclhtsikh. ‑‑‑‑Yintëlhtsagh. ‑‑‑‑C’intëlhtsagh.
ni#(O‑)d‑(n‑)l-tsigh v. (cont)
optionally transitive.
intransitive: ‑‑‑‑Ninedïlhtsagh. ‑‑‑‑Nindinïlhtsagh. ʘbn
transitive: ‑‑‑‑Nic’idïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑‑Nic’izdïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑‑Ninec’aandiniltsagh wilic ’aatnï.
‑‑‑‑Nic’indiniltsagh. ʘbn
> mindïht’un bï
c’iditsikh
“shotgun,
muzzle loader”
see
under mindïht’un
tsakw’ët n. ʘaj ʘsm ‑‑‑‑Tsakw’ët ’ey khiyt hiyika’it’ah.
(LM/DR) [< tsa “beaver” + kw’ët (variant of kw’it
“short”?)]
> tsalic këkwin’ “beaked hazelnut,
nut” see under këkwin
> tsalic mek “kidney beans” see under mek
> tsalic tsan’ “peanut butter” see under tsan
> tsalic tsole “fast talker,
person who talks too much” see under tsole
tsalhmï’ n. ʘsm ʘmf ‑‑‑‑Tsalhmï’ lhëkh. ʘbn (CA, AlM/JK 86:19
xedaa tsaaɬmi’ “small hard feces [of moose]”) [< tsan
“excrement” + lh “?” + mï’ “berry”?]
tsalhtsë,
tsalhtsiy
n. ʘbo ʘib ʘbn ʘfn (Viburnum edule)
tsalhts’ëgh n. ‑‑‑‑Tsalhts’ëgh sle ïntlëgh. (JM,
ElM/JK 78:80 tsalhts’egh “clay”)
tsan
conc |
tsin |
tsan |
tsin |
tsin |
concneg |
tsin |
tsel |
tsin |
tsin |
tsan n. ʘaj ʘsm (psd ‑tsan’)
‑‑‑‑bitsan’ ʘaj ‑‑‑‑c’itsin’ tsan’ ‑‑‑‑hida tsan’ ‑‑‑‑Sis bitsan’ ’et si’ay. ʘbn ‑‑‑‑Tsan ’et sitlëgh. ʘbn
yikh mbïts tsan
beyikh
n. ʘvg
tsalic tsan’ n. ʘbn
holht’ohgï tsan’ n.
‑tsan,
ne#D-tsan
v. (conc) ‑‑‑‑Misdus neditsin. ʘbo ‑‑‑‑Lhok yik’it neditsin. ʘbn ‑‑‑‑Ïzlhiy nyiw nesditsan. ʘbn ‑‑‑‑Nenïsditsan. ‑‑‑‑Tassin. ʘlm ‑‑‑‑Netasditsin. ʘlm
O-tsan v. (conc)
‑‑‑‑C’itsin’ yizsan. or yiztsan.
‑‑‑‑Neyditsin. For further
example(s) of O-tsan see git2 (under caus).
pass ‑‑‑‑Ne’dïsditsan. ʘbo ʘbn
> Tsan Takat “Tsaan ta kaat” see under kat1
> ‑tsan’ zis “rectum” see under zis2
> Tsan Tatl’et “Tsaan ta tl’eet” see under tl’et
tsan’ covering
c’ikak tsan’ n. ʘkn ʘbo ʘsa ‑‑‑‑Ts’akë bit ghene ’et c’ikak tsan’
yï’indzin. (LM/DR)
> tsan’ ’ët “naked” see under ’ët
tsandïlh n. ʘgh ʘag ʘsa ‑‑‑‑Siy tsandïlh hisdlï. ‑‑‑‑Din tsandïlh hinlï. ʘbn ‑‑‑‑Tsandïlh hididlï. ʘbn ‑‑‑‑Tsandïlh cin be ’ilyegh.
(LM/DR)
> bï tsandïlh ghidlï “widow pension” see under lï4
tsaz [cf. tsis2]
neu |
tsaz |
tsaz |
|
tsaz |
‑e#tsaz v. (e,e
neu) ‑‑‑‑Westsaz. ʘlm ‑‑‑‑Tiy holhkit tasgguh wessaz. ʘsa ‑‑‑‑Wentsaz. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Yïntsaz. ʘbo ‑‑‑‑Yilh yetalhdic yïntsaz. ʘbn ‑‑‑‑Weditsaz. ‑‑‑‑Wewhtsaz. ‑‑‑‑Wewewhtsaz. ‑‑‑‑Wewesontsaz. ʘlm ‑‑‑‑Wewesohtsaz. ʘlm ‑‑‑‑Weweytsaz.
tsatsan’ n. (AlM/JK
86:29 tsatsaan’) ‑‑‑‑tsatsan’ ’usa ‑‑‑‑Tsatsan’ k’idïnyiz.
> tsawis’ets “(in the) shade” see under ’ets2
> tsawists’et “(in the) shade” see under ts’et4
tsay (alh)
neu |
tsay |
tsay |
tsalh |
tsalh |
neuneg |
tsay |
tsal |
tsatl |
tsatl |
cust |
tsayh |
|
|
|
custneg |
tsac |
|
|
|
ne#n-tsay v. (e,?
neu) ‑‑‑‑Nenïsay. ʘhn ‑‑‑‑Nenïsay. Windïzisyilh. ʘlm ‑‑‑‑Lhalhde’ nenïsay. ʘbn ‑‑‑‑Nenïntsay? ʘlm ‑‑‑‑Newenïsay. ‑‑‑‑Niwhk’ëneenïntsay. ʘsa
caus ‑‑‑‑Lhalhde’ neniwhnïlhtsay. ʘlm (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Sa’ yez ho’ayh neenitsayh. ʘlm ‑‑‑‑’Ey bitazil hiyiziz. ’Ey
hiyts’inewenistsac. ʘlm (LM/DR)
tsay
dur |
tsay |
tsay |
tselh |
tselh |
durneg |
tsay |
tsel |
tsetl |
tsetl |
l-tsay v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Ggin ïltsay. ‑‑‑‑C’ëldzïn ïltsay. Tiz nïts hozlï’.
ʘbo ‑‑‑‑Ts’iy ïltsay, hitnï. ʘbo ‑‑‑‑Neltsay. ʘbo ‑‑‑‑Yiw niksdïts neltsay. ʘbn
Kwandïts Dinï
Neltsay
pn. (Gaz Kwandiis Denii Neeltsaayh “hill”, AJ/JK 86‑2:22 Kwandiits
“diff. directions” denii “man” neeltsaayh “appears”)
tse head
> tse#n‑’a “place head” see under ’a2
> tse#lh‑’a “head sticks out” see under ’a3
> ‑tse#c’‑(n‑)lh-D‑’agh “club in head” see under ’agh2
> ‑tsecin “neck” see under cin1
> ‑tse#c’‑(n‑)lh-cis “punch head” see under cis1
> tse#D-ggiz “stick head out” see under ggiz1
(ï)
> ‑tsecin ghï’ “brain” see under khë
> Ts’itsets’ilyïh “unnamed area on
mountain”
see
under le3
(ï)
> tsentël “ling, burbot” see under tël
> ‑tset’akh “top of head” see under t’akh2
> tsenesit’ic “headband” see under t’ic
> tsenets’ilht’ic “headband” see under t’ic
> tse#t’ic “head extends” see under t’ic
> ‑tsetl’at “forehead” see under tl’at2
> ‑tse#l-tsis “hit, brush
against head”
see
under tsis1
(a)
> tse#d-tsiy “extend head” see under tsiy3
tse’alh n. ʘbo ʘbn [< tse
“head” + ’alh “3D object goes (prog.)”]
dzilh tse’alh n. (Cyanocitta
stelleri)
> tse’alh zis “pillow case” see under zis2
> tse’alh beyuzt’ic “pillow cover,
sham”
see
under t’ic
> ‑tsedzit “below” see under tsin’
tselh1
tselh n. ʘmf ʘbo ʘlm (psd ‑tsel)
tsë tselh n. ʘbo
ts’eyik tselh n. (JG/JK
78:46 ts’eyik tseeɬ “carving adze”)
Tselh Bin pn.
Tselh Ts’anlï pn. (Gaz Tseeɬ
ts’anlii “Poplar Creek”, AJ/JK 86‑2 Tseeɬ “axe” ts’anlii
“flows from”)
> Tselh Tsë K’iz “Isaac L.” see under k’iz
> Tselh K’iz Bin “Burns L.” see under k’iz
> tselh kw’it “hatchet” see under kw’it
> tselh nghen “axe head” see under nghen
> tselh t’ak “poll, hammer side
of axe head”
see
under t’ak
tselh2
Tselhkut’en n.
Kut’en n. short
form of Tselhkut’en.
> tselc’il “belted
kingfisher”
see
under c’il1
(o)
tselhghïl n. ʘib ʘsa ʘgm (Rosa
acicularis) For
example(s) for tselhghïl see ndec (under tselhghïl
ndec).
tsen
‑tsen to n. ʘbo ‑‑‑‑Stsen to sighineditl’it. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Ntsen to bilh senditin. ‑‑‑‑Bitsen to tsolnïh. ʘbn ‑‑‑‑C’itsiy bitsen to ’enlekh.
tsez
‑tsez n. ‑‑‑‑Ditsez bï nic’ighï. ʘbo ‑‑‑‑Ntsez tac’itaclht’ikh. ʘbn ‑‑‑‑Tsez tac’itaclht’ikh.
Sozïlhts’ay! ʘbn ‑‑‑‑Ditsez t’ats nic’ighï. [cf.
tse‑ “(with) head”]
> ‑tsez tl’at “forehead” see under tl’at2
> tsesdïts “from downhill,
uphill”
see
under tsin’
tset1
tsiltset n. ʘbn ‑‑‑‑Tsiltset hazdïlhdegh. ʘbo ‑‑‑‑Tsiltset bï bu’ winec’idekh. ‑‑‑‑C’ide’ so’ tsiltset welew. ʘkn For further example(s) of tsiltset see ciz1 (under ‑ciz).
tset2
‑tset n. ‑‑‑‑bitset [cf. tse‑
“(with) head”]
tsetl
kwin tsetl n. ʘlm ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Kwin tsetl diltitl. ʘsa
cin tsetl n. ʘsa
ye tsetl n. ʘsm (AlM/JK 86:32 yee
tseetl “lice eggs”)
tsets
‑tsets n. (pl ‑tsetsyu,
voc tsets) ʘlm ‑‑‑‑stsets ʘib ʘbn ‑‑‑‑sitsets ʘbo ‑‑‑‑Stsets bilh wist’iy. ʘhn For further example(s) of ‑tsets see ’in (under c’i’in
ts’ah).
‑tsets
bitsets
n. ‑‑‑‑stsets ï’in bitsets
> ‑tsets bibep “great-grandfather” see under bep
> tsewh “area downhill” see under tsin’
> Tsë
Cakh
“Hagwilget” see under cakh
tsë1
tsë# vpf. (0,e
mom mot) ‑‑‑‑Tsënye. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Tsëlggït. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Tsënïlggït. ‑‑‑‑Tsëts’idïlh.
tsë(‑ne)# vpf. (e,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Tsës’ay. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Ndzut tsënedïlhcos. ʘsa ‑‑‑‑Tsa k’ayh ’ey wih
lhk’ëëynïlht’is. Tsëëyïlïh. Lhit bï ’aayilh’iyh. Hiyilhggï. (LM/DR) ‑‑‑‑Tl’olh naaynïlht’ic. Hiyik’it
tsëc’idïnle. (LM/DR)
tsë#d‑ vpf. (e,?
neu clf) ‑‑‑‑Ndik tsëdïn’ay. ʘbo ‑‑‑‑Nk’istggiz tsëdïn’ay. ʘbn ‑‑‑‑Tsëdïlhcoz. ʘsa ‑‑‑‑Dik tsëdïnle. ʘbo
bik’it tsëc’idïnle n. ʘsa
tsëcin n. ʘvg ʘbo variant of tsacin.
(JG/JK 78:25 tsecin “pole cache”; CA, AlM/JK 86:8 tsee cen “pole
cache”) ‑‑‑‑Tsëcin hodïn’a. ʘsa
> dikhlhtsë “suspended cache” see under dikh
> bï tsëc’ildlïwh “crane” see under luc
tsë2
dur |
tsë |
tsë |
tsë |
tsë’ |
durneg |
tsë’ |
tsël |
tsë |
tsë’ |
sem |
tsë |
tsëh |
tsë |
tsë’ |
semneg |
tsë’ |
tsël |
tsë’ |
tsë’ |
mom |
|
tsë’ |
|
|
y-tsë v. (dur)
‑‑‑‑Yitsë. ʘlm ‑‑‑‑Lhic yitsë. ʘbo ‑‑‑‑Hiyitsë. ʘbn ‑‑‑‑Lhic tl’ëde’ yïntsë. ‑‑‑‑Hiyghaayitsë. ʘbo ‑‑‑‑Lhic dus yighiyitatsë. ‑‑‑‑Yutsë’ wika ’itnï. ʘbn
cust ‑‑‑‑Yitsëh.
sem ‑‑‑‑Yizsëh. ‑‑‑‑Weyïsë’. ‑‑‑‑Yinïsditsëh.
mom ‑‑‑‑’Elhits hoynïntsë’. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Hibighoynïntsë’. ʘbn It’s starting to bark at them.
O-tsë v. (dur)
‑‑‑‑Sitsë. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Yitsë. ʘbo ‑‑‑‑Skak hibitsë.
> tsë#d-l‑ggeyh “run around
barking”
see
under ggeyh
tsë3
tsë n. ʘgh ʘsa (psd ‑tsë’)
(d) ‑‑‑‑tsë tl’olh ‑‑‑‑tsë ’usa’ ‑‑‑‑Tsë k’its hoendïl. ʘbo ‑‑‑‑Tsë k’ëts hoendïl. ʘbn ‑‑‑‑Tsë ’et dïz’ay. ‑‑‑‑Tsë bik’ic’istggiz. (LM/DR) ‑‑‑‑Tsë bï c’it’it. ʘlm ‑‑‑‑C’ide’ tsë bï c’aat’it. ʘlm For further examples of tsë see ’a2 (under mom);
tsiy1 (under ‑k’ëlha#w-lh-tsiy).
tsë co n.
tsë beyikh n. ʘvg ‑‑‑‑Tsë beyikh sbe ts’inïnyeyh.
tsë mï’ n. ʘib ʘmf (Sedum
divergens)
Tsë Mï’ Kecin Co pn. (Gaz Tsee
Mi’Keecen Coo “mountain”, Tsee mi’keecen Coo “hill”; AJ/JK 86‑2:20
Tsee mi’ “rock berry” Keecen “flat” coo, Jenness tamik’aitchan
“the bottom of the mountain on which tsami berries grow”)
Tsë Mï’ Kecin Yez pn. (Gaz Tsee
mi’keecen yeez “hill”, AJ/JK 86‑2:20 Tsee mi’ “rock berry” Keecen
“flat” yeez)
Tsë Tëzdlï pn. (Gaz Tsee
Teezdlii (Hawgilnegh) “Bulkley Lake”, Tsee Teezdlii (Madeek)
“village”; AJ/JK 86‑2 Tsee “rock” Teezdlii “outlet”
“Bulkley L.”, AlM/JK 86:33 Tsee tezdlii “Buckley”)
Tsë Tëzdlï Ts’anlï pn. (Gaz Tsee
Teezdlii (Sa[m]ooh), Tsee Teezdlii (U-H‑Khot), Tsee
Teezdlii (Hagwilegh), Tsee Teezdlii (Satsan), Tsee Teezdlii
(Smogelgem), Tsee Teezdlii (Madeek), Tsee Teezdlii (K’hay La’h),
Tsee Tzeedlii Ts’anlii “river/boundary”)
nibelh tsë n.
c’idïl’ilh tsë’ n. ʘlm ‑‑‑‑Tl’olh dïndez lhok mbïlh hiyoh
lhaayiggis. C’idïl’ilh tsë hiyit’iy. ʘlm (LM/DR)
lhok mbïlh tsë’ n. ʘcd
kwin tsë’ n. ʘsa
kwin tsë’ n. ʘha
Kwin Tsë’ Winï pn.
tsëk tsë n. ʘlm ʘlm also tsëk
tsë dut’ën, tsëk. For example(s) for tsëk tsë see ghes2 (under caus).
Nis Tsë Dïzdle
Kwah
pn. (Gaz Nes Tsee Dizdlee Kwe (Gooh Laht), Nes Tsee Dizdlee
Kwe (Smogelgem); AJ/JK 86‑2:26 Nes “ahead” tsee “rock” dizdlee
“pile” kwe, CA, AlM/JK 86:13 nes “out, away‑‑parallel”
ts’eediizdlee “rocks are” kwe “ck.” “flows into Francois L.”,
AJ/JK 86:23 nes ts’eediizdlee kwa “rocks ahead” “Allen Ck.”)
‑yilhtsë’ n. (JM/JK
78:58 biyiɬtse’ “berry pits”) ‑‑‑‑biyilhtsë’ ʘbo ʘbn ‑‑‑‑Biyilhtsë’ wesiwh’atl. Dits’in.
ʘbn
> Tsë Tadït’ay “unnamed ridge” see under ’a2
> Tsë Hodïn’a “site on Telkwa
R.” see under ’a3
> Tsë Co Hodïn’a “unidentified
landmark”
see
under ’a3
> tsë bït hoon’a “cave in rock” see under ’a3
> Tsë Widï’ilh “unnamed site” see under ’ëlh2
> tsë ’il’ah “mine” see under ’ën’3
> tsë nibelh “bullroarer” see under belh (il)
> Tsë Cakh “Hagwilget” see under cakh
> Tsë Cis “unnamed hill” see under cis2
> Tsë Hanc’il “rock torn off the
wall”
see
under c’il1
(o)
> Tsë Lhts’ënc’il “Split Rock Rd.” see under c’il1
(o)
> Dedzï Tsë Bin “unnamed lake” see under dedzï
> bï tsë dildiz “diamond drill” see under diz4
> tsë dilhduh “unidentified
small bird”
see
under duh
> Tsë Yïggiz “historic camp” see under eggiz2
> Tsëggiz Nïtiy “pass north of
Hudson Bay Mt.”
see
under eggiz2
> Tsë Guh “The Nipples” see under gïwh (u)
> tsë nedilhggïh “feast held one
year after naming feast”
see
under ggï1
> Tsë Gguh Dïz’ay “Bennett Pt.” see under gguh2
(ïwh)
> Tsë Gguh Cin’ “unnamed peak” see under gguh2
(ïwh)
> Tsë Kal K’iyikh “House of Ut’akhgit” see under kalh
> tsë k’az “whetstone” see under k’as2
> tsë bï nec’itk’as “whetstone” see under k’as2
> Tsë Legh Widizk’an “unnamed mountain
or hill”
see
under k’in3
(ë a)
> tsë dïzk’in “coal” see under k’in3
(ë a)
> Tsë Dilk’in’ “unnamed mountain” see under k’in’
> Tselh Tsë K’iz “Isaac L.” see under k’iz
> Tsë K’iz Dzil “Tweedsmuir Peak” see under k’iz
> Tsë Yis K’iz “unnamed ridge” see under k’iz
> tsë k’iyh “whetstone” see under k’iyh
> tsë kwin’ “fire drill” see under kwin
> Tsë Ghewilïh “Pimpernel Mt.” see under le3 (ï)
> Tsë Lenlï “unnamed site” see under legh2
> Tsëlekwah “unnamed creek” see under legh2
> tsë lhoodilïh “stone boat” see under lhi
> Lisël Tsë “unidentified
place”
see
under lisël
> Tsë Lit Dzil “Tsalit Mt.” see under lhit
> tsë bï sawdinet “crystal, diamond” see under net3
> Nu Tsë Bin “Island L.” see under nu1
> tsë zil “sweat lodge,
steam bath”
see
under zil1
> tsë zïkw “gravel, scree” see under zïkw
> tsë solh “boulder with
pictograms”
see
under solh
> tsë zul “shale” see under zul1
> Tsë Kal Widïntan “Poplar Mt.” see under tan2
> Tsë Bït Tasilhtan “whirlpool at 1‑mile
canyon on Bulkley R.”
see
under tan2
> Tsë Tël Kwah “Little Joe Cr.” see under tël
> tsë dïztiy’ “headstone, gold” see under tiy’
> Tsë T’o “unnamed hill” see under t’o1
> Tsë K’iz Tl’at “Tsee gges tl’aat” see under tl’at1
> Tsë Sitl’et “unnamed mountain” see under tl’it2
(e)
> Tsë Tl’iw Ustan “unnamed lake” see under tl’iw
> tsë tl’olh “chain, links of
chain”
see
under tl’olh
> tsë tselh “stone axe” see under tselh1
> tsë mï’ “stonecrop,
stoneberries”
see
under tsë3
> tsë ts’ac “ceramic plate” see under ts’ac
> Tsë Ts’ac “Shelford Hills” see under ts’ac
> Tsë Hants’in “fishing site in Witsët canyon” see under ts’in6
> Tsë Ts’iwis To
K’ët
“Nipples” see under wis2
> tsë k’iwiswïts “common snipe,
greater yellowlegs”
see
under wïts2
tsë4
> tsë#l-cot “sg./du. go in
fear”
see
under cot
> tsë#l-dïlh “pl. go in fear” see under dïlh1
tsë’
‑tsë’ n. ‑‑‑‑bitsë’ ʘsa ‑‑‑‑“’anïh stsë’” ʘsa ‑‑‑‑Sitsë’ nu’ town ’it’ah, government
hibibe. Distl’is nï’ilh’ën’. ʘbo
‑yilhtsë’ n.
tsëdïbït
tsëdïbït, tsëdïbït
de’
adv. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Tsëdïbït de’ uduclhye’ wibe
’oondzin. ʘsa ‑‑‑‑Tsëdïbït de’ bidïsnï’, hots
wetosye’. ʘsa
> tsëggis “fire poker,
skewer, spit”
see
under ggis4
tsëh num. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑sa tsëh han’ay ʘlm ‑‑‑‑ts’aku tsëh ninïsdzïlnï ‑‑‑‑Din tsëh widïlhdzilh, Morris
hibitah. ʘbn ‑‑‑‑Yin tsëh ’idïnïh. ʘgw ‑‑‑‑Tsëh ’ats honye. ʘbn ‑‑‑‑Tsëh nïnye. ‑‑‑‑So’ tsëh ’oogegh. ʘsa
Tsëh Bin pn. (Gaz Tseh
Ben “Collins Lake”, AJ/JK 86‑2:37 Tseh “first” ben
“lake”)
tsëhin n. ʘbo ʘbn ‑‑‑‑c’itsëhin ʘbo ‑‑‑‑silhtsen tsëhin ‑‑‑‑stsëhin ʘbo [< tsëh
“first” + ‑hin “person”]
‑tsëh p. ‑‑‑‑Nek tak’iy bitsëh yiz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Hibitsëh delggec tl’i winïlhye.
ʘsa ‑‑‑‑Dinï tsëh niye udil’ëkh. ‑‑‑‑Sa ha’ayh witsëh dinedïsdeyh.
ʘsa For further examples of ‑tsëh see ’ëlh2 (under cust);
k’as2 (under D-k’as); zit1 (ï)
(under prog).
witsëh adv. ʘlm ‑‑‑‑Witsëh hitsasye. ʘsa
lhalhde’ witsëh adv. ‑‑‑‑Lhalhde’ witsëh biyiz tëstggiz.
ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lhalhde’
witsëh bilh c’onïsyïn’. ʘib
witsëhde’ adv. ʘsa ‑‑‑‑Witsëhde’ dzilh k’it witëlhtlikh.
tsët num. ‑‑‑‑Nyin tsët nïnïnyeyh. ʘsa ‑‑‑‑Tsët nïnïnye. For further
example(s) of tsët see ’ën1 (under ‑e#w-d‑D‑’ën).
tsëtnï n. ‑‑‑‑Tsëtnï ’ey ggïs ’igegh.
‑tsët n. (BCCW bitseet)
tsëtin adv. ʘsa ‑‑‑‑Tsëtin hots tasyelh ïnlï’. ʘsa
> ghede’ witsëh “year before last” see under ghet1
> tsët widïlhdzilh “oldest person in
a group”
see
under zit1
(ï)
tsëk n. ʘaj ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Hilhghen’ wenï tsëk c’idïzïnlïh.
ʘll For further example(s) of tsëk see ë2 (e
ï)
(under ‑e).
tsëk1 adv. ‑‑‑‑Tsëk kwin dïzk’in. ʘlm For further example(s) of tsëk1 see k’in3
(ë a)
(under d-k’in).
tsëk sde n.
tsë#d‑ vpf. (0,e
mom
clf ‑‑‑‑Tsëdïn’ay. ʘsa ‑‑‑‑Tsëdïlhcoz.
mot ‑‑‑‑Tsëdïnye.
clf-mot ‑‑‑‑Tsënec’idilïh. ʘlm ‑‑‑‑Tsënec’aadilïh, ’et. ʘgm ‑‑‑‑Tsiz tsënedïnlïh. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’iy tsënedïnteyh. ʘsa ‑‑‑‑Tseydïn’ay. ‑‑‑‑Tsëdïsle. ʘlm ‑‑‑‑Tsëc’idïsle. ʘlm ‑‑‑‑Tsënec’idïnlïh. ‑‑‑‑Tsëc’idïs’ay. ‑‑‑‑Sunye tseydïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑‑Sunye tsëëdilïh. ʘsa
dinï tsëdilïh n. ʘsa ‑‑‑‑nïtsëdilïh ʘvg short form.
> tsë#O-d‑’a “contribute O (in
feast hall)”
see
under ’a2
> tsëk ’usa’ “cast-iron pot” see under ’usa
> tsëk kwin’ “hot coals, camp
fire”
see
under kwin
> tsëk lhës “campfire bannock” see under lhës
> tsëk lidï “campfire tea” see under lidï
> tsëk ligwel “cast-iron frying
pan” see under ligwel
> tsiz tsëk dïztan “wood stove” see under tan2
tsëghe
tsëghe#d-l‑ vpf. (clf)
‑‑‑‑C’ilhtiy tsëghediltan. ʘlm
c’izis
tsëghedil’ay
n. ʘwj
gwe’ilh
tsëghedil’ay
n. ʘsa
> tsëghe “hair (of head)” see under ghe2
tsël chop
dur |
tsëlh |
tsël |
tsëlh |
tsëlh |
durneg |
tsëtl |
tsilh |
tsëtl |
tsëtl |
cont |
tsëlh |
tsël |
tsëlh |
tsëlh |
contneg |
tsëtl |
tsilh |
tsëtl |
tsëtl |
sem |
tsilh |
tsilh |
tsilh |
tsilh |
semneg |
tsëtl |
tsilh |
tsitl |
tsëtl |
mom |
tsëlh |
tsël |
tsilh |
tsëlh |
momneg |
tsëtl |
tsilh |
tsitl |
tsëtl |
conc |
|
tsël |
|
. |
cust |
tsilh |
|
|
|
custneg |
tsitl |
|
|
|
‑tsëtl n. ‑‑‑‑c’itsëtl ʘsa ‑‑‑‑ts’o tsëtl ʘsa ‑‑‑‑bitsëtl ʘsa
O-tsëlh v. (dur)
‑‑‑‑Yitsëlh. ‑‑‑‑Tsiz yitsëlh. ʘsa ‑‑‑‑C’itsëlh. ʘmf ʘvg ʘag ‑‑‑‑C’iyïscim yitsëlh. ʘsa ‑‑‑‑C’its’itsëlh. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ tsiz yïntsel. ʘsa ‑‑‑‑C’its’ëntsël tl’ëde’. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ tsiz ts’ëntsël. ʘsa
pass
bï yin ditsëlh n. ʘsa
bï dicin ditsëlh n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Yintëzsël. ʘsa ‑‑‑‑Yintësditsël. ‑‑‑‑Wighinwitsëlh. ʘlm ‑‑‑‑Bïaostsël. ʘsa ‑‑‑‑Bïawdïstsël. For further
examples of mom see k’iz (under k’i#);
n2 (under n-t‑).
pass
ts’ac bïawditsël n. ʘsa
ts’iy bïawditsël n. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑bïawdïditsël ʘha alternate
form.
dist ‑‑‑‑K’inyiditsëlh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Yintitsilh.
sem ‑‑‑‑Dikë yizsilh. ʘsa ‑‑‑‑Dikecin sitsilh. ‑‑‑‑Sissilh. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Neyisditsilh. ‑‑‑‑Yinïsditsilh. ʘsa
O-tsëlh v.
cont ‑‑‑‑Dicin niynïzsël. ‑‑‑‑Dicin naaynïzsël. ‑‑‑‑Nooznïzsël. ‑‑‑‑Nidïlhtsël.
mom ‑‑‑‑Ts’its’iztsël. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ic’aazsël. ʘsa
pass ‑‑‑‑T’ighis k’it hawditsël. ʘsa ‑‑‑‑’Oh hoditsël. ʘsa
Ts’ic’isditsël pn. ʘsa (Gaz Tsee
C’esdetseel “hill”, AJ/JK 86‑2:29 Tsee C’esdetseel “blaze
comes over” “corner”)
caus ‑‑‑‑C’itiy ’ohiy yegh hoc’isiclhtsël.
ʘsa ‑‑‑‑Lhic’isiclhtsël. ʘsa
lhi-nï#c’-d‑lh-tsëlh v. ‑‑‑‑Lhinïc’idïlhtsël. ʘsa ‑‑‑‑Ntsets yikh lhinïc’idïlhtsël.
ʘsa
lhnïc’idïltsël,
lhinïc’idïltsël
n. ʘwj ʘsa ‑‑‑‑c’ide’ yikh lhnïc’idïltsël ʘvg
dist ‑‑‑‑Lhinïnc’aadilhtsëlh. ʘsa ʘwj
‑k’i-n#O-n‑tsëlh v. (conc)
‑‑‑‑Bik’inc’inïzissël. ʘsa ‑‑‑‑yik’inc’inïzsël
Hakalhtsël pn.
(MnA/JK 78:71 hakeɬtsel “foot holes” “”deep hole dug“”)
Nïtsël Cin’ pn. (Gaz Niitsaal
Ce’n “Owen Hill” “Peak”, AJ/JK 86‑2:24 niitsaal “blaze” ce’n
“foot of”)
> tsëldzïkw “comb, crown, top
of head”
see
under dzïwh
tsële
tsële# vpf. (clf-mot)
‑‑‑‑Skak wec’idïsts’ik yitsëlec’elht’agh.
ʘsa ‑‑‑‑Bitso’ yitsëlec’elht’agh. ʘsa
tsële#d‑ vpf. (pos)
‑‑‑‑C’iyehts’iy yik’ëltsiy
yitsëledïnde. ʘlm
tsële#d-l‑ vpf. (clf)
‑‑‑‑Tsëledil’ay. ʘsa
> tsëlggï “quartz” see under ggï2
tsën
‑tsën n. ‑‑‑‑Sic stsën nïs’ën. ‑‑‑‑Stsën ïlhcot lic? ʘsa ‑‑‑‑Hiytsën ïleyh. ʘsa ‑‑‑‑Hiytsën sigguh. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ët kwandïts ïsyelh stsën
ïs’ën. ʘsa
> dinï tsën uggïwh “camera” see under gguh2
(ïwh)
tsësde’ adv. ʘsa ʘmf variant of tsisde’.
‑‑‑‑Tsësde’ bannock
sighenïn’ay. Wighitëzigilghiz. ʘsa
> tsësde’ bin’ “this morning
(past)”
see
under bin’
> tsët “first” see under tsëh
tsët1 (is)
mom |
tsët |
tsët/tsis |
tsis |
tsët |
momneg |
tsët |
tsët/tsis |
tsits |
tsët |
prog |
tsis |
|
|
|
‑tsët v.
prog ‑‑‑‑Bizkiy’ ts’ah biyïtsis. ʘsa ‑‑‑‑Skiy’ ’awit ts’iyewh biyïtsis.
ʘsa ‑‑‑‑Dilk’in’ biyïtsis. Lhiyil silï’.
‑‑‑‑Skiy’ sc’atsis. ‑‑‑‑Skiy’ bic’ayïtsis. ʘsa ‑‑‑‑Sc’awesits. ‑‑‑‑Skiy’ sighetsis. ʘsa
caus ‑‑‑‑Biyïclhtsis. For further
example(s) of caus see deyh2 (under to
O-n‑deyh).
mom ‑‑‑‑Yik hontsët. ʘsa ‑‑‑‑To yik honetsët. ʘsa ‑‑‑‑Bin’ ’a nentsët. ‑‑‑‑Skiy’ bic’ayïntsët. ʘsa He lost a lot of blood. For further
example(s) of mom see ’agh2 (under mom).
caus ‑‑‑‑Lemidec ts’iyewh sdlïz.
Biyïlhtsët. ʘsa
cust ‑‑‑‑Sc’antsis. ʘsa ‑‑‑‑Sc’anentsis.
‑i-ta#tsët v. ‑‑‑‑Lemidec bitantsët. Bitl’akh
widïnk’in’. ʘsa ‑‑‑‑Koyiw Kwah witantsët. ʘsa ‑‑‑‑’Eyggï, witantsët. ʘsa
caus ‑‑‑‑Bitalhtsët.
ne‑’a#tsët v. (mom)
‑‑‑‑Ne’antsët. ʘsa ‑‑‑‑Tabïï ne’ac’entsët. ʘsa ‑‑‑‑Newe’ac’etsët. ʘsa
Witsët pn. ʘha ʘha ʘsa ʘsa (Ogden:43 “the romantically situated village of Hotset”)
(AJ/JK 86‑2:41 Witseet) ‑‑‑‑Witsët ’et c’ikwah honlï. ʘsa ‑‑‑‑’Awit ’ohiy ïlïlh witsët. ʘsa For further example(s) of Witsët see tsic1 (under tiwitsic).
Tl’o Tsët pn. (Gaz Tl’oo
Tseet “Andrews Bay”, AJ/JK 86‑2:33 tl’oo “grass” tseet
“bay”)
tsëyï n. (Cladina)
(JG/JK 78‑2:19 tseyee “lichen”)
tsi
> tsi#d-l‑dluh “put on belt” see under luc
tsic1 amount
compar |
tsic |
|
|
|
comparneg |
tsic |
|
|
|
ditsic n. ʘlm also tsic.
‑‑‑‑Ditsic bileydïntset. ʘsa ‑‑‑‑Murphy yegh niggit wit’iy ’oh
de’. Ggï dicin hadïlht’im’, pine tree (cindu). Tsic wih hot’ën. Nï’ old
smokehouse phone nis’a hinslah Murphy sts’iyelhdic. “Ggï sis co ’awit
liglïz wighikh honye. Nin ts’itolggeyh gin. Bika tsëonlï’,” silhnï. “’Et
sëwewis’ac. Ïs’ën nikin’a honye,” ’idisnï. ʘgm For further examples of ditsic see ’adic (under reciprocal);
lï4 (under ‑be ndu w-lï).
l-tsic v. (compar)
‑‑‑‑Deltsic? ʘvg ‑‑‑‑So’ ’iltsic. ʘsa ‑‑‑‑Sunye so’ ’iweltsic. ʘsa ‑‑‑‑Ndï binis ’iyiltsic. ʘsa ‑‑‑‑Bik’ë’et ’iyiltsic. ʘsa ‑‑‑‑Lhdiltsic ïlh’iyh. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh lhdiltsic ïwhlh’iyh.
ʘsa ‑‑‑‑Deltsic yis k’it? ‑‑‑‑Deltsic bika’nïnzin? ʘwj ‑‑‑‑Dets’iltsic ts’itadilh? ʘsa ‑‑‑‑Delhtsic nlï? ʘsa For further
example(s) of l-tsic see de2 (under de#l‑).
tiwitsic adv. ʘsa ‑‑‑‑Bin’ tiwitsic ts’ënesdzic, tabïï
bin’ tiwitsic. ʘsa ‑‑‑‑Cën tiwitsic Witsët
ts’ik’inesdeyh, lhok ha. ʘsa ‑‑‑‑Nedidzïn tiwitsic c’ik’asdeyh.
‑‑‑‑Tasyelh tiwitsic sc’a ’et
dineldzin. ʘsa ‑‑‑‑’Et tiwitsic sc’a ’et dineldzin.
ʘsa For further example(s) of tiwitsic see tsic1 (under tiwitsic).
tiwinïltsic sub. ʘsa ‑‑‑‑’Ats tasyelh tiwinïltsic
neonïlhtiyh. ʘsa ‑‑‑‑’Et tiwinïltsic neonïlhtiyh. ʘsa ‑‑‑‑’Oh tiwinïltsic hontsiy’ wilhëkh.
ʘsa
lhdunïltsic adv. ‑‑‑‑Lhdunïltsic hibigheniwhlïh.
> ts’iyetsic “all, every” see under ts’iye1
tsic2 blink
dur |
tsic |
tsic |
tsic |
tsic |
durneg |
tsic |
tsic |
tsic |
tsic |
c’-n‑tsic v. (dur)
‑‑‑‑C’initsic. ʘsa (CA, AlM/JK 86:9 c’enets’ak
“he blinks a lot”) ‑‑‑‑Ts’iyewh c’iznïztsic. ʘsa
tsic3
ha#l-tsic v. ‑‑‑‑Haltsic. ʘmf ‑‑‑‑Hagiltsic. ʘmf
ha#O-lh-tsic v. ‑‑‑‑Hayilhtsic. ‑‑‑‑Hane’diltsic. ʘmf ‑‑‑‑Hanewe’dilhtsic. ʘmf For further example(s) of ha#O-lh-tsic see dic2 (under ‑ghi-ye#lh-dic).
tside’
witside’ adv. ʘsa (CA/JK 73‑75:
112 wets’ede’) ‑‑‑‑Witside’ khë bï c’ilht’ës. ʘlm ‑‑‑‑Witside’ hisdet. ʘsa ‑‑‑‑Witside’ sa’ hon’a’ dinï gen
hot’iy’. ʘsa ‑‑‑‑Witside’ ’ey ggec hiyï
tinec’iggis. (LM/DR) For further examples of witside’ see kë4 (under cust);
kit2 (under O-u‑d-lh-kit). [cf. tsëh
“first”]
tside’nï n. ʘsa ‑‑‑‑stside’nï ʘmf ‑‑‑‑Niwhtside’nï tabï lhk’u hënlï’.
’Enï hibileghts’i ndï hinic ceyh k’ëdïldzit. ʘlm
tsikh chew
dur |
tsikh |
tsikh |
tsikh |
tsikh |
durneg |
tsik |
tsikh |
tsik |
tsik |
lhi#tsikh v. (dur)
optionally transitive. ‑‑‑‑Lhissikh. ʘsa ‑‑‑‑Lhësikh.
caus ‑‑‑‑Be’ lhiclhtsikh. ʘsa
tsikw
‑tsikw n. ‑‑‑‑bitsikw ʘsa ʘmn ‑‑‑‑Ntsikw ngheneditast’alh. ʘsm
lhicitsikw mï’ n. ʘgm
tsikw dilghïz n. (Agelaius
phoeniceus, Setophaga ruticilla)
tsil1
detsan tsil n. (Corvus
corax)
tsil k’a ïn’a n. (Anas
acuta)
> sis tsil “yearling bear” see under sis
tsil2 wet
neu |
tsil |
tsil |
tsil |
tsil |
neuneg |
tsil |
tsil |
tsil |
tsil |
conc |
tsil |
tsil |
tsil |
tsil |
concneg |
tsil |
tsil |
tsil |
tsil |
cust |
tsilh |
|
|
|
tsil n. ʘsa ‑‑‑‑skak tsil ʘsa ‑‑‑‑Tsil bï’indzin. ʘsa For further
example(s) of tsil see tl’iw (under pass).
yïn tsil n. ʘsa
ne#l-tsil v. (neu)
‑‑‑‑Can to tah ïgilggïh nesigiltsil.
ʘsa ‑‑‑‑Skak bitsil nelhtsil. ʘsa ‑‑‑‑Neweltsil.
nelhtsil n. ʘsa ‑‑‑‑Nelhtsil netast’ilh. ʘsa For further example(s) of nelhtsil see nis.
ne#n-l‑tsil v. (conc)
‑‑‑‑Nenïltsil. ʘsa ‑‑‑‑Can to tabïï nelhtan.
Nenïzigiltsil. ʘsa
caus ‑‑‑‑Neynïlhtsil. ʘsa ‑‑‑‑Skak nec’inïlhtsil. ʘsa ‑‑‑‑Halho’ nenïlhtsil tl’i bï yin’
winec’elhdegh. ʘsa ‑‑‑‑Neynulhtsil.
cust ‑‑‑‑Neynilhtsilh (BCCW neyineelhtsilh
“he soaks it”)
witsil k’it n. ʘwj ʘsa ʘhn ‑‑‑‑Witsil k’it hiwit’iy. ʘwj ‑‑‑‑C’ide’ ’et deet’ën’ dic’ah
hiwit’iy, witsil k’it. ʘwj
> tsiltset “toilet paper” see under tset1
tsil3
tsil n. ʘmf ‑‑‑‑Tsil silï’. ʘmf
> tsilghez1 “belted
kingfisher”
see
under ghez
> tsilghez2 “unidentified
hawk”
see
under ghez
tsilto n. ʘwj ʘsa (psd ‑tsilto’)
‑‑‑‑Bitsilto’ hozlï’. ʘsa [< tsil “?” + to “water”]
‑netsilto’ n. ‑‑‑‑Binetsilto’ winï.
tsilto mï’ n. ʘmf (Streptopus
roseus)
tsin1 (a) dirty, smelly
neu |
tsin |
|
|
. |
neuneg |
tsin |
|
|
. |
conc |
tsin |
tsan |
tsin |
tsin |
concneg |
tsin |
tsel |
tsin |
tsin |
tsin n. ʘsa ‑‑‑‑Tsin silï’.
d-tsin v. (neu)
‑‑‑‑Ditsin. ʘaj ʘdm ‑‑‑‑Nle ditsin. ʘlm ‑‑‑‑Ndinïntsin. ʘlm ‑‑‑‑Ku’ bidzut wedïtsin. ʘsa ‑‑‑‑Ditsin holï’ wic’a c’ikak tsan’
hiyï ’idïldzin. (LM/DR) For further examples of d-tsin see ’ats (under ‑u’ats);
yin’.
dist ‑‑‑‑Yenditsin.
compar ‑‑‑‑Dedïltsin? ‑‑‑‑Yididïltsin. ʘsa ‑‑‑‑Lhdaadïltsin.
lh-tsin v. (neu)
‑‑‑‑Tsan beyikh holhtsin. ʘsa ‑‑‑‑Welhtsin. For further
example(s) of lh-tsin see k’ëts’ikh (under ‑k’ëts’ikh).
dicin hilhtsin n. ʘib (Sorbus
scopulina) (MA/JK 78:3 dicin iɬtsin “mountain ash” “inner bark
scraped, used for colds”)
tl’o hilhtsin n. ʘib ʘsa (Allium
cernuum)
cit’an hilhtsin n. (CA/JK
78:12 c’it’an iɬtsin “wild onion”) ‑‑‑‑C’it’an
hilhtsin ’ey ts’iyetsic hiyilh c’ilht’ës. Bilh c’it’alh, bilh c’idlïz.
(LM/DR)
yu hilhtsin n. ʘsa
talhtsin n. ʘsa
Talhtsin pn. (Gaz Taɬtsen
“Taltzen Lake”)
compar ‑‑‑‑Deltsin? ‑‑‑‑Tsan beyikh deoltsin? ʘsa ‑‑‑‑“Hadï’, deoltsin?” “Holhtsin.”
ʘsa ‑‑‑‑To bïts’ilhdzikh. Letl’is tl’i yu
hilhtis bilh yin’ tinewitggis. ’Ey wih lhawh ’idïltsin. (LM/DR)
l-tsin v. (neu)
tso#l-tsin v. ‑‑‑‑Tsoltsin. ʘsa ‑‑‑‑c’it’an tsoltsin ʘsa
bï tsoc’iltsin n. ʘsa
bï tsowiltsin n. ʘsa For example(s) for
bï
tsowiltsin
see git2 (under caus).
‑k’ëts’ikh
bï tsowiltsin
n. ‑‑‑‑bik’ëts’ikh bï tsowiltsin ʘsa
caus ‑‑‑‑Tsoc’elhtsin. ʘsa
‑zi-ne#l-tsin v. ‑‑‑‑’Ey zineltsin. ʘsa
O-lh-tsan v. (conc)
‑‑‑‑Lhit yilhtsin. ʘsa ‑‑‑‑Wilhtsin. ‑‑‑‑C’iyen silï’, lhic. Wec’ilhtsin
silï’. ʘsa ‑‑‑‑Gwi ndudi yilhtsan? ʘsa
ts’o tsin n. ʘag (Abies
lasiocarpa) (AJ, CA/JK 73‑75:40 ts’ootsen “balsam or let’s
shit”; CA, MA/JK 86:28 ts’ootsen “let’s shit” “balsam”)
> tsin hildïlh “vacuum cleaner” see under dïlh1
> c’itsin t-lï “practice witchcraft” see under le3 (ï)
tsin2
neu |
tsin |
|
|
|
neuneg |
tsin |
|
|
|
compar |
tsin |
|
|
|
të#tsin v. (neu)
‑‑‑‑Skecin tëtsin. ʘsa ‑‑‑‑Sincin tëtsin. ʘsa ‑‑‑‑Sënï tëtsin. ʘlm ‑‑‑‑Tëtsin honïnlï’.
compar ‑‑‑‑Detëltsin? ‑‑‑‑Lhditëdiltsin.
tsin3
de#O-lh-tsin v. ‑‑‑‑Dewilhtsin. (AJ/JK89:17 déweɬtsen
“he has talent for hunting”) ‑‑‑‑Sis deyilhtsin. (AJ/JK89:17 déyeɬtsen
“he tracks bear...”)
tsin’ dir. often
occurs with neutral prefix n‑. ‑‑‑‑ntsin’
ʘaj ʘsa ‑‑‑‑Lester ntsin’ honye. ʘsa ‑‑‑‑Tsin’ tëzisye. ʘaj ‑‑‑‑Ntsin’ winïlh’ën.
tsin’in, tsin’nï n. (pl ntsin’nï)
ʘaj
Tsin’ Wit’en n.
Utsin’ Keyikh pn. ‑‑‑‑Tsin’ wit’iyin ʘsa ‑‑‑‑Tsin’ wit’iynï ʘsa
‑tsin’ p. ‑‑‑‑Bitsin’ hoz’ay.
tsewh, tsewhiy dir. ‑‑‑‑utsewh, utsewhiy ‑‑‑‑witsewh (CA, MA/JK 86:1 wetseexw)
‑‑‑‑Witsewhiy yiw hotiyhon’a. ʘsa
Utsewh Bin pn. (Gaz Wut’eexw
Ben, Wutseexw Ben “Ootsa Lake (Nechako Reservoir)”
“lake/reservoir/boundary”; AJ/JK 86:32 wutseexw “lower” Ben
“lake”; AJ/JK 86:23 wutseexw ben; Jenness Eutsuk)
C’i’awh Utsewh Bin pn. (AJ/JK
86‑2:32 c’e’aaxw “over there” wutseexw “lower-lake” Ben
“Euchuk Lake”; AJ/JK 86:23 C’e’aaxwii Wutseexw Ben)
‑tsewh p. ‑‑‑‑bitsewh, bitsewhiy ʘsa ‑‑‑‑Bitsewhiy hotiyhon’a. ʘsa
‑tsedzit p. ‑‑‑‑Bitsedzit senyïn. ‑‑‑‑Yikh witsedzit hoz’ay. ʘsa
C’itsedzit pn.
tsesdïts dir. ‑‑‑‑Ntsesdïts tëzye. ʘsa
‑tset dir. ‑‑‑‑utset ʘsa ‑‑‑‑witset ʘsa ‑‑‑‑detset ‑‑‑‑Biyikh witset hoz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Sis witset stiy. ‑‑‑‑Utset hasye. ʘsa
‑tset p. ‑‑‑‑Yitset siyïn. ʘsa
‑tsests’in dir. ‑‑‑‑Utsests’in yikh hoz’ay. ʘsa
utsests’in n. ʘvg (AJ/SH)
> C’itsedzit Tsë Mï’
Kecin
“unidentified
place”
see
under kecin
> C’itsedzit Nenikëh “Kidprice L.” see under kë2
> C’itsedzit Lhedlï “19‑mile
creek”
see
under lï2
> Utsewh Tl’at “unnamed site on
Ootsa L.”
see
under tl’at1
> C’itsewh Dzilh
Ts’ay
“unnamed
mountain range”
see
under ts’agh1
tsinï
Tsinï Yis pn. (GH/SH
ts’inï yis, Gaz Tseniiyes, Tse nii yes “ridge/boundary”,
AJ/JK 86‑2:24 tsenii “?” yes “ridge”)
> tsinï#l-c’ëkh “get mad, angry” see under c’ëgh (oh)
tsis1 (a) stretch
cont |
tsis |
tsis |
tsis |
tsis |
contneg |
tsits |
tsis |
tsits |
tsits |
dur |
tsis |
tsis |
tsis |
tsis |
durneg |
tsits |
tsis |
tsits |
tsits |
mom |
tsas |
tsis |
tsis |
tsas |
momneg |
tsats |
tsis |
tsits |
tsats |
rep |
tsas |
tsaz |
tsas |
tsas |
repneg |
tsats |
tsis |
tsats |
tsats |
‑tsis v. (cont)
‑‑‑‑’Izis nitsis. ʘsa
bit’ats nic’itsis n. ʘsa
caus ‑‑‑‑C’iziz niclhtsis. ‑‑‑‑Sincin niclhtsis. ʘsa ‑‑‑‑Nisiclhtsis. ‑‑‑‑Nedïclhtsis. ‑‑‑‑Ninïzigiltsis. ‑‑‑‑Nidigiltsis, sbe nidigiltsis.
pass
bit’ats nic’iltsis n.
lhi-ghi#t-D‑tsis v. ‑‑‑‑Bincin lhighitëssis. ʘsa ‑‑‑‑Siy sts’ëkh lhighitëssis. ʘsa
‑ghe#lh-tsis v. (s,s
mom) ‑‑‑‑Bigheselhtsas. ‑‑‑‑Bigheselhtsis. ʘsa ‑‑‑‑Yighesilhtsis. ‑‑‑‑Yigheonïlhtsis.
‑tse#l-tsis v. ‑‑‑‑Nyinïn bitsec’oltsas gin. ʘlm
d-D‑tsis v.
cont ‑‑‑‑Niditsis. ʘsa ‑‑‑‑Nidïzsis. ‑‑‑‑Niwedïtsis.
mom ‑‑‑‑Tl’ighis hodïtsis. ʘsa ‑‑‑‑So’ yik honenïtsis. ʘwj
O-u‑n-lh-tsas v. (rep)
‑‑‑‑Yunilhtsas. ʘsa ‑‑‑‑C’oonïlhtsas. (AJ/JK 89:10 c’ooniɬtsas)
‑‑‑‑Lhooniltsas. ‑‑‑‑Yunïlhtsaz, dinï ze’. Uye
yilhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yunïlhtsaz ’et yits’ic’itëlhdïl.
(LM/DR) ‑‑‑‑Hoyunïlhtsaz. ‑‑‑‑Dinï ze’ lhoonïltsaz. (LM/DR)
ne#O-lh-tsis v. (dur)
‑‑‑‑Princess tsëldzuc bï nelhtsis.
ʘsa ‑‑‑‑Yï nec’ilhtsis. ʘsa ‑‑‑‑Yï nec’elhtsis.
bï niwhtsëghe’
nets’ilhtsis
n.
pass
bï nec’iltsis n.
dzut bï neltsis n. ʘsa
mom
pass
tl’o bï
lhinewiltsas
n.
bï lhnec’oltsas n. ʘmf
O-d‑l-tsis v. (prog)
‑‑‑‑Kwa nduwa c’idïltsis? K’idikh,
nec’its’it’alh. ʘsa
bï lhëz dïltsis n.
të-ne#w-lh-tsas v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Yin’ tëneonïlhtsas. ʘsa ‑‑‑‑’Awitsic tënewiclhtsas. ʘsa ‑‑‑‑’Awde’ tëneoniclhtsis. ʘsa ‑‑‑‑Yin’ tënewtaclhtsis. ‑‑‑‑Bilikhnï ka hiyï tënewilhtsas.
(LM/DR)
pass
bï yin’
tënewiltsas
n. ʘsa
halht’im’nï bï
tënewiltsas
n.
cust ‑‑‑‑Yin’ bï wiltsis yin’ bï
tënewiltsas. (LM/DR) ‑‑‑‑Lhëz hiyï lhineyudzïh. Tsin hiyï
hiyilhtsis. (LM/DR)
ditsis n. ʘlm ʘfn ‑‑‑‑C’ide’nï skak ditsis bï
hiboolhtsas. (LM/DR) For further example(s) of ditsis see ghes1 (under cust).
tsis2 [cf. tsaz]
neu |
tsis |
tsis |
tsis |
tsis |
neuneg |
tsis |
tsis |
tsis |
tsis |
‑e#tsis v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Wesissis. ʘmf ‑‑‑‑Wesistsis. ʘlm ‑‑‑‑Hots tasyelh wesissis. ʘmf ‑‑‑‑Wesentsis. ʘlm ‑‑‑‑Wesditsis. ʘlm ‑‑‑‑Wesitsis. ʘlm
ho#D-tsis v. (e,?
neu) ‑‑‑‑Hontsis. ‑‑‑‑Hotsis. ‑‑‑‑K’ay nïdo hozlï’ hiyï ’indzin.
Bilikhnï yikh hiyizle tl’i hotsisnï hiyï ’indzin. (LM/DR) ‑‑‑‑Howeytsis. ʘsa ‑‑‑‑Din skak ’en so’ howeytsis. Nggin
’en hotsis. ʘsa
‑gho#D-tsis v. subordinate
verb, if any, is in imperfective or future. ‑‑‑‑Lhok
ha ’aat’ah wighootsis. ‑‑‑‑Lhok ha ’aatat’elh wighootatsis.
‑‑‑‑Yighootsis. ‑‑‑‑Wighootsis. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Bighoosis. C’awit’ën. ʘsm ‑‑‑‑Bighoowitsis. ʘbm ‑‑‑‑Bighoditsis. ʘgh ‑‑‑‑Nduwa lhghohditsis? ‑‑‑‑Wighoossis. ʘbm ‑‑‑‑Mbe wighossis yin’ sende. ʘgm ‑‑‑‑Wighootsis. ʘbm ‑‑‑‑Ggin ts’akë bikiy bighoosis. ‑‑‑‑Sighootsis. ʘdm
ho#D-tsis v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Hots’izsis. ‑‑‑‑Honïsditsis. ʘsa ‑‑‑‑’Awit nï’ist’ën’ honïzisditsis.
ʘsa ‑‑‑‑Hosentsis.
‑c’a ‑gho#D-tsis v. ‑‑‑‑Niwhc’a yighositsis. ‑‑‑‑Yita’ilh bilezdïntsit niwhc’a
yighositsis. ʘsa
> hotsisnï
dic’anï’akh
“storm
that cancels travel plans but turns out to be short-lived” see under ’akh1
tsiz
neu |
tsiz |
|
|
|
neuneg |
tsiz |
|
|
|
tsiz n. ʘag ʘgh ʘlm (d) ‑‑‑‑tsiz dïzggï
tsiz beyikh n. ʘvg
d-tsiz v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Tsiz dïssiz. ʘsa ‑‑‑‑Ts’akë dïsiz yighenïnzit. ‑‑‑‑Widïssiz. ʘsa ‑‑‑‑Wedïtsiz. ‑‑‑‑Wewdïtsiz. ʘsa ‑‑‑‑Widitatsiz.
dïssiz yez n. ʘlm
dicin dïssiz n. ‑‑‑‑Dicin dïssiz hodïn’a.
mult ‑‑‑‑Dicin ts’iyewh yendïstsiz. ʘlm
> tsiz ditilhgguh “logging truck” see under gguh2
(ïwh)
> bï tsiz ts’idighit “saw, wood saw,
sawmill”
see
under ghit
> tsiz lhk’idïzle “wood pile” see under le3 (ï)
> tsiz tsëk dïztan “wood stove” see under tan2
tsit1
c’itsit n. ʘsa (Bonasa umbellus)
(Jenness chaddzat’ “grouse”, a crest of Sa Yikh and personal
crest of Smogilhgim, who, “clad in a special blanket, struck his elbows
against his sides and fluttered his fists as a grouse flutters its wings.”) ‑‑‑‑Sa’ hon’a’ c’itsit tazil tsolnïh.
Bilikhnï ’awitsic c’itsit haa’alh. (LM/DR) For further
example(s) of c’itsit see tl’iz (e) (under O-lh-tl’iz). [< O-tsit
“pound, bang O”? (verb not used)]
c’itsit kë’ n. ‑‑‑‑C’itsit kë’ sbe c’ik’ën’ayh. ‑‑‑‑C’itsit kë yik’ën’ay.
c’itsit mï’ n. ʘmf (Symphoricarpos
albus)
> c’itsit c’ilhtiy’ “small-calibre
gun” see under c’ilhtiy
tsit2 (e)
mom |
tset |
tsit |
tsilh |
tset |
momneg |
tset |
tsilh |
tsitl |
tset |
ne#w-D‑tsit v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Newitset. ‑‑‑‑To nilwis bï tinesisggiz.
Neossit. ʘsa ‑‑‑‑Newtatsilh. ʘsa
caus ‑‑‑‑To nilwis bï tinewesenggits.
Neolhtset gin. ʘsa
tsit3 (e) ropelike, pl, food
cont |
tsit |
tsit |
tsit |
tsit |
contneg |
tsit |
tsilh |
tsit |
tsit |
mom |
tset |
tsit |
tsilh |
tset |
momneg |
tset |
tsilh |
tsitl |
tset |
cust |
tsic |
|
|
|
custneg |
tsic |
|
|
|
prog |
tsilh |
|
|
|
O-tsit v.
prog ‑‑‑‑Hiskë bilh lhac’ëtsilh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Nelhdic nisissit. ʘsa
mom ‑‑‑‑Tantset. ʘsa ‑‑‑‑Nin yitëzsit. ‑‑‑‑Hiyï hotset. ʘlm ‑‑‑‑Hoyïntsit. ‑‑‑‑T’alh c’itsiy’ silï’. Nin
hoyïntsit. ʘsa ‑‑‑‑’Ats tentset. ‑‑‑‑Tayïntsit. ‑‑‑‑Neoynïntsit.
cust ‑‑‑‑Bits’ec taneyitsic. ʘsa ‑‑‑‑C’itsiy’ bï ts’itsic. ‑‑‑‑Nin tikat bï ts’itsic. ʘsa ‑‑‑‑Lhok bitl’its ’usa bï yitloh.
Lhok bitl’its to nets’itsic. (KA) ‑‑‑‑Bï ’iwets’edzin, bï nï’iwit’ën’
c’itsiy’ lhëkh ’awit nin hiytitsic. (LM/DR) ‑‑‑‑“Hibits’ic’aatitsic”
hiwitnï. ʘlm For further examples of cust see dikw (under lisuc
nïzdikw); lïz (under O-n‑lïz); sdimon; tsit3
(e) (under cust).
O-d‑tsit v. (mom)
‑‑‑‑’Ats ku’ bilec’idïntset. ʘsa ‑‑‑‑Mï’ sleydïntsit. ʘsa ‑‑‑‑Slec’idïntsit. ʘsa ‑‑‑‑’Agh c’oh nin lïggoc
hibilenec’idïnditset. ʘsa ‑‑‑‑Whis co bighïh haayigguc hiyile
c’iditsic. Bilikhnï dek’a k’is sunye hiyile ditsic. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Wilikhtah ’et so’ niwhle
wec’aadisic so’. ‑‑‑‑Wile c’iditsic hont’iy’. ‑‑‑‑Siy detsan hibiledissic. ʘsa
Wilec’izditsic n. ʘlm
pass
wilec’ididitsic n. ʘlm
tsit4 (e)
cont |
tsit |
tsit |
tsit |
tsit |
contneg |
tsit |
tsilh |
tsit |
tsit |
mom |
tset |
tsit |
tsilh |
tset |
momneg |
tset |
tsilh |
tsitl |
tset |
cust |
tsic |
|
|
|
custneg |
tsic |
|
|
|
prog |
tsilh |
|
|
|
progneg |
tsitl |
|
|
|
dir P-e#lh-tsit v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Nin yïnïlhtsit. ‑‑‑‑nin yïonïlhtsit ‑‑‑‑Nis bïniclhtsit. ʘsa ‑‑‑‑Nin yïnïlhtsit tl’i yik hotciy.
ʘsa ‑‑‑‑Nis bïniclhtsit. ‑‑‑‑Yik sënïlhtsit. For further
example(s) of dir
P-e#lh-tsit
see ’engha.
impf with nin
“over, away” and 3sg object of postposition. (1s nin
bïclhtset, 2s nin bïnïlhtset, 3s nin
yïlhtset, 1d nin bïdiltset, 1p nin
bïts’ilhtset, 2p nin bïniwhlhtset, 3p nin
hiyïlhtset) ‑‑‑‑’Nin bïnïlhtset. ʘmf ‑‑‑‑’Nin bïniwhlhtset. ʘmf ‑‑‑‑’Nin bïclhtset. ʘmf ‑‑‑‑’Nin bïdiltset? ʘmf ‑‑‑‑’Nin bïts’ilhtset. ʘmf ‑‑‑‑’Nin yïlhtset. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑’Nin hiyïlhtset. ʘmf
‑le#d-tsit v. (0,e
mom) ‑‑‑‑’Oh nilggeyh. Biledïntset. ʘsa ‑‑‑‑Yiledïntsit. ʘdr ʘlm ʘsa ‑‑‑‑C’it’it wiledïntsit. ʘlm
liztiyh ‑le#d-l‑tsit v. ‑‑‑‑’Agh widinïh, liztiyh ledïgiltsit.
ʘsa ‑‑‑‑Liztiyh ledïltsit. ʘsa
‑be d-l‑tsit v. (cont)
‑‑‑‑Yibe nidiltsit. ʘsa ‑‑‑‑Yibe nidïlhtsit.
l-tsit v.
cont ‑‑‑‑Mbï niggit niltsit? ʘsa ‑‑‑‑’Et nilhtsit tl’i honelggec. ʘsa
mom ‑‑‑‑Tëlhtsit. ʘsa
‑ilh l-tsit v.
prog ‑‑‑‑Yilh ïltsilh. ʘgh ‑‑‑‑Bilh ïgiltsilh. ʘgh ‑‑‑‑’Ats bilh ïltsilh. ‑‑‑‑Nï’ honeynïnyut tl’i yilh
ïltsilh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Bilh nisigiltsit. ʘhn ‑‑‑‑Silh niltsit. ʘsa ‑‑‑‑Hibilh nilhtsit. ʘmf ‑‑‑‑Silh nilhtsit. ʘsa
cust ‑‑‑‑Yilh niltsic.
mom ‑‑‑‑Bilh teltset. ‑‑‑‑Silh deltsit. ʘsa ‑‑‑‑Silh holtsit? ʘsa ‑‑‑‑K’idze dige’ yilh holtsit. Lhk’iy
zih yinïzgguh. ʘwj ‑‑‑‑Bilh tetagiltsilh. ‑‑‑‑Yilh neltsit.
cust ‑‑‑‑’Awidzïn yilh teltsic.
tsitl1, tsilh
‑tsitl, ‑tsilh n. (w)
‑‑‑‑bitsitl ʘmn ʘsa ʘvg ‑‑‑‑ntsitl ‑‑‑‑Bitsitl winï. ʘvg ‑‑‑‑Ntsilh wine’dïnïh. ʘlm ‑‑‑‑C’ëbïtsitl tsitl honcagh. ‑‑‑‑Bitsitl hot’ën tl’i denïnye. ʘsa ‑‑‑‑Hiyï ditsitl winec’ilhdekh. ʘmf
ts’intsitl n. ʘsa ʘcm (JG/JK 73‑75:109
ts’entseɬ, JK/CA ts’intsiɬ “awl”)
c’ighebetsitl,
c’ighebetsilh
n. ʘsa ‑‑‑‑Bï nic’initkiy’ c’ighebets’ëk
tl’i c’ighebetsitl.
c’ëbïtsitl,
c’ebetsitl
n. ʘsa ʘsa ʘvg ʘwj ‑‑‑‑c’ebetsitl co ʘsa ‑‑‑‑c’ëbïtsitl bï nic’initkiy’ ʘsa
këntsitl, këntsilh n. ʘsa ‑‑‑‑bikëntsitl ʘmn For further
example(s) of këntsitl,
këntsilh
see lits (under ‑lits).
> bï niwhtsitl
winec’idekh
“toilet
paper”
see
under dekh2
> c’ebïtsitl zis “needle case” see under zis2
> c’ebetsitl co bï
nec’iditl’iw
“darning
needle”
see
under tl’iw
> pass see under tl’iw
> këntsitl yïz “high heels,
high-heeled shoes”
see
under yïz
tsitl2, tsilh
‑dzï tsitl n. ‑‑‑‑Nggin bidzï tsitl winï. ʘsa
‑ghe-dzï#l-tsitl v. ‑‑‑‑Hibighedzïltsitl. ʘsa ‑‑‑‑Hibighedzïltsilh. ʘlm ‑‑‑‑Hibilegh ’itasnïlh.
Hibighedzïgiltsitl. ʘsa
tsiw
‑tsiw n.
(Jenness stso “my sister’s son or daughter (man or woman speaking)”; DD,
ElM/JK 78:23 stsiw “sis son or dau”) ‑‑‑‑stsiw ʘmf ʘbm ʘsa ‑‑‑‑bitsiw ʘsa ʘlm
tsiyh1
kë tsiyh n. ʘlm (AJ/JK 89:5 qëtseyh
“leggings”) For
example(s) for kë
tsiyh
see ’ës2 (under cust).
tsiyh2 (ë) sniff
conc |
tsiyh |
tsëc |
tsiyh |
tsiyh |
concneg |
tsëc |
tsiyh |
tsëc |
tsëc |
O-n‑l-tsiyh v. (conc)
‑‑‑‑Yizïl niltsiyh. Ntsin’ holggïh.
ʘsa ‑‑‑‑Lhic winiltsiyh. ʘsa ‑‑‑‑Yinïlhtsëc. ʘsa ‑‑‑‑Nïzigiltsëc. ʘsa
> tsiyh#d-l‑tl’iz “sniff around” see under tl’iz (e)
tsiyh3
tsiyh n. (CA/JK
73‑75:94 tseeyh “ochre”) (“Tssih, red paint was to paint
their faces” Sarah Tait (Wïhilayt), EDIOL 152)
Tsiyhnï Kwah pn. (Gaz Tsayhnii
Kwe, Tsayhnii Kwe (Wos) “Goathorn Creek”, AJ/JK 86‑2:12 tsayh
nii “ochre” kwe “ck”)
Tsiyh K’iyis pn. (AJ/JK
86‑2:38 Tsayh “ochre” K’eyes “ridge”)
tsiy1 make
conc |
tsiy |
tsiy |
tsiy/tselh/tsëlh |
tselh |
concneg |
tsiy’ |
tsel |
tsetl |
tsetl |
mom |
tsiyh |
tsiy |
tselh |
. |
cust |
tsiyh |
|
|
|
dist |
tsiy’ |
|
|
|
O-lh-tsiy v. (conc)
‑‑‑‑Hiclhtsiy. ‑‑‑‑So’ tëlhtsiy. ‑‑‑‑Lht’ic’ibiydïlhtsiy. For further
example(s) of O-lh-tsiy see ggec.
pf (1s siclhtsiy,
2s selh‑, 3s O hilh‑, 1d sdil‑,
1p ts’ilh‑, 2p siwhlh‑, 3p O
hilh‑) ‑‑‑‑siclhtsiy ‑‑‑‑Ïyelh siclhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Ïyelh yilhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Ïyelh sdiltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Ïyelh ts’ilhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Ïyelh selhtsiy lec? ʘmf ‑‑‑‑Ïyelh siwhlhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Ïyelh hiyilhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nitgit siclhtsiy. ‑‑‑‑Nitgit neyilhtsiy. ‑‑‑‑Nïndï yilhtsiy. ‑‑‑‑Liztiyh hindiyin neyilhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Sisunye’ welew selhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Neyilhkoy yilhtsiy. ʘlm
cust ‑‑‑‑Sis bicaw ’ey ghentlagh
ts’ilhtsiyh. ‑‑‑‑Bit’ots sdoh k’eydïlïh. Yikh
nidïzdï tsoltsin. Yikh c’itsiy’nï yïnilgit welew yilhtsiyh. (LM/DR) For further
example(s) of cust see ggiz1
(ï)
(under cust2).
c’-lh-tsiy v. (conc)
only used with 3rd person subjects. ‑‑‑‑C’ilhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Hoc’inïlhtsiy. ʘbn ‑‑‑‑Nec’ilhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yin’ yibe nïwnïn’ay yik’it
c’italhtsiy. For
further example(s) of c’-lh-tsiy see tah2 (under ‑tah).
(Bik’it) Widzïh
C’ilhtsiy
pn. (GH/SH Bik’it Widzïh C’ilhtsiy “caribou are born on it”, Gaz Wedziih
C’eɬtsay “mountain”, AJ/JK 86‑2:27 wedziih “caribou” c’eɬtsay
“are born”)
’i#d-lh-tsiy v. ‑‑‑‑Ndide ’idilhtsiy. ʘsa
‑ïnï dinï
’i#d-l‑tsiy
v. (0,s) If sg. subject, ‑ïnï can be
prefixed with b‑ or y‑ 3sg or niwh‑
impersonal; if pl. subject, hib‑ 3pl. ‑‑‑‑Bïnï dinï ’idilhtsiy, yïnï dinï
’idilhtsiy. ‑‑‑‑Niwhënï dinï ’iditaltselh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Niwhënï dinï ’idiltsiyh. ʘsa
O-n‑lh-tsiy v. ‑‑‑‑Lïggoc c’inilhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑C’aanilhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Lïggoc ghïz hiynilhtsiy.
(LM/DR) ‑‑‑‑C’ighïz nilhtsiy. ʘsa
O-d‑lh-tsiy v. ‑‑‑‑C’idilhtsiy. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nts’ën’a dinï nlï k’in’a yï
c’idilhtsiy. ʘsa
cin#d-lh-tsiy v. ‑‑‑‑Yighicindilhtsiy.
ka#O-lh-tsiy v. ‑‑‑‑Hida kayilhtsiy. ʘsa
P-ka#w-lh-tsiy v. ‑‑‑‑Liztiyh bï bikaoziclhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yikaolhtsiy.
pass ‑‑‑‑Liztiyh bï kaozigiltsiy. ʘsa
O-d‑n-lh-tsiy’ v. (cont)
‑‑‑‑Nic’indinilhtsiy’.
‑k’ë#l-tsiy v. (conc)
‑‑‑‑C’ik’ëltsiy. ʘlm ‑‑‑‑So’ dibep yik’ëltsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yik’ëweltsiy. ‑‑‑‑Ts’akë co k’ëltsiy. ‑‑‑‑’Usa yez k’ëltsiy. Hiyï to nika.
(LM/DR) For
further example(s) of ‑k’ë#l-tsiy see nek1 (under nek-wilgï).
halho’ k’ëltsiy n. ʘmf
caus ‑‑‑‑C’ik’eyïlhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑’Usa yik’ëc’ilhtsiy. ‑‑‑‑Sk’ëc’elhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yik’ëc’ëlhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑Yik’ëc’elhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Biyez bik’iyistggiz bincin k’it
wik’ëëyïlhtsiy. ʘsa ‑‑‑‑Sk’ëwec’isolhtsetl. ʘsa For further example(s) of caus see ya (under ‑ya#w‑).
‑k’i‑#O-n‑lh-tsiy,
‑k’ë#O-lh-tsiy’
v. (dur) ‑‑‑‑Wik’ënïclhtsiy. ʘsa
dist ‑‑‑‑C’ik’inc’ilhtsiy’. ʘsa
yez O-lh-tsiy v. (conc)
‑‑‑‑Yez yilhtsiy. ʘlm ʘsa
k’akë/k’ëkë O-l‑tsiy v. ‑‑‑‑K’ëkë hibaaltsiy. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑‑K’ëkë hibizigiltsiy. ‑‑‑‑K’ëkë hibilhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑K’ëkë neyilhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑K’akë nelhaalhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑Nïlhdze’ keyikh haendïl k’akë
hibaalhtsiy. (LM/DR)
‑k’ëlha#w-lh-tsiy vpf. (0,s
mom) ‑‑‑‑Wik’ëlhaolhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Wik’ëlhaozïlhtsiy lic? ʘlm ‑‑‑‑Sbe wik’ëlhaozïlhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑C’inil’ën ts’itëzisye. Sbe wik’ëlhaolhtsiy.
ʘsa ‑‑‑‑K’ëlhaneozigiltsiy. ʘsa ‑‑‑‑Uzï yik’ëlhawewilhtsel. Yï
’indzin. ʘsa ‑‑‑‑Tsë k’ëlhawtalhtselh. ʘsa ‑‑‑‑Ts’an hoditatsiy tl’i
yik’ëlhawtalhtselh. ʘsa
yeden O-l‑tsiy v. ‑‑‑‑Yeden nyizigiltsiy. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Yeden hibizigiltsiy. ʘlm ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Yeden sigiltsiy. ʘsa ‑‑‑‑Yeden niwhsigiltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Yeden niwhzigiltsiy. ʘlm
tsiy2
‑tsiy n. ‑‑‑‑c’itsiy ʘsa ‑‑‑‑sis tsiy ‑‑‑‑Hida tsiy ha’niszin.
ggosoh tsiy n.
‑ghu tsiy n. ‑‑‑‑bighu tsiy ʘha ʘsa ‑‑‑‑Sghu tsiy ndide silï’.
c’inghen tsiy n. ʘsa
dic’ah hiney tsiy n. (LM/DR)
> c’itsiy siggï “dry meat” see under ggï1
> c’itsiy bï
yenditghit
“small
saw for frozen meat, bones” see under ghit
> c’itsiy ndinïtghit “ground meat ,
hamburger”
see
under ghit
> c’itsiy bï
ndinitghit
“meat
grinder”
see
under ghit
> c’itsiy bï
ndinitghit
“meat
grinder”
see
under ghit
> c’itsiy dïnïltiz “sausage” see under tiz1
tsiy3 poke
cont |
tsiy |
tsiy |
tsiy |
tsiy |
contneg |
tsiy |
tsiyh |
tsiy |
tsiy |
mom |
tsiyh |
tsiy |
tsiyh |
tsiyh |
momneg |
tsec |
tsiyh |
tsec |
tsec |
dist |
tsiy |
|
|
|
cust |
tsiyh |
|
|
|
prog |
tsiyh |
|
|
|
progneg |
tsic |
|
|
|
O-tsiy v.
cont ‑‑‑‑Tëkh nic’itsiy. ʘsa ‑‑‑‑Tsëk lhës st’ë dicin kwin
ts’iwinïts winïniyitsiy.
mom ‑‑‑‑dzik highoonïntsiy ʘsa ‑‑‑‑’Nin yï c’itsiyh. Ntilelh. ʘsa ‑‑‑‑Dicin bï yik c’itëntsiyh. ʘsa ‑‑‑‑Lhok ha’aat’iyh wenï lhim
yighoonïntsiy. ʘsa ‑‑‑‑Tsë hodïntsiy. ‑‑‑‑Yik tentsiyh. ‑‑‑‑Yik yitëzsiy. ‑‑‑‑Yinïonïntsiy. ʘsa ‑‑‑‑Uyik ’antsiyh. ‑‑‑‑Lhëtl’is taynïntsiy. ʘsa For further examples of mom see ’an (under succ);
lhë1 (under lhë#); zin (under ‑ts’i#c’-n‑lh-zin);
t’i (under lh-t’i#d‑).
sa didzik
ghic’inïntsiy
n.
lhim hoonïntsiy n.
cust
Uyik Hoc’izditsiyh pn. ʘsa a Witsët canyon fishing site.
(AJ/JK 86‑2:50 uyek “down” hoc’ezdetsay “where we reach”)
pass ‑‑‑‑Ts’an hooditsiy. ʘsa
dist ‑‑‑‑Hiynïnc’itsiy. ʘlm ‑‑‑‑Sighu bit’inc’issiy. ʘha For further example(s) of dist see kit1
(e)
(under mom2).
bï wighu
t’inc’its’itsiy
n. ʘsa
cust ‑‑‑‑Lhim nïoonïntsiyh. ʘwj
c’-b‑l-tsiy,
b-c’-l‑tsiy
v. no mom.
prog ‑‑‑‑C’ibïltsiyh. ʘsa
cont ‑‑‑‑Nic’ibilhtsiy.
impf (1s nic’ibigiltsiy/nibic’igiltsiy,
2s nic’ibïl‑/nibic’el‑, 3s nic’ibil‑/nibic’il‑,
1d nic’ibidil‑/nibic’idil‑, 1p nic’ibits’il‑/nibic’its’il‑,
2p nic’ibiwhlh‑, 3p nibic’iwhlh‑)
‑‑‑‑Nic’ibiltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nibic’iltsiy. ʘsa ‑‑‑‑’Et nibic’iltsiy. ʘbo ‑‑‑‑Nic’ibiniltsiy. ʘlm ‑‑‑‑Nic’ibaaltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nic’ibigiltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nic’ibidiltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nic’ibits’iltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nic’ibïltsiy. ʘmf ‑‑‑‑Nic’ibiwhlhtsiy. ʘmf
hiyï nibic’iltsiy n. ʘsa
mom ‑‑‑‑C’ibitëlhtsiy.
tse#d-tsiy v. ‑‑‑‑Wibe tsedïntsiy. ʘsa
tsiy’1
dur |
tsiy’ |
tsiy’ |
|
|
cont |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
. |
dist |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
distneg |
tsiy’ |
tsel |
tsiy’ |
tsiy’ |
(‑e) O-d‑lh-tsiy’ v. (cont)
‑‑‑‑Nidïziclhtsiy’. ‑‑‑‑Yikh bï noodïzïlhtsiy’. ‑‑‑‑Syikh bï noodïziclhtsiy’. ‑‑‑‑Nineydïlhtsiy’. ʘmn ‑‑‑‑Limalyas ’italïlh wenï yikh
newdïziclhtsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Ggikh ziz këskwit hiyï
nic’idilhtsiy’. (LM/DR) ‑‑‑‑Linap ’ey wih lhawh ut’ën. Hiyï
lidap nidïlhtsiy’. (LM/DR) [< dist of tsiy3
“handle elongated”?]
pass ‑‑‑‑Nidïlhtsiy’ ‑‑‑‑Bï nidïzigiltsiy’. ‑‑‑‑Yikh noodïlhtsiy’.
halho’ nidïlhtsiy’ n. ʘcm
cust ‑‑‑‑Yikh bï noodïclhtsiy’.
lh-ti-n#d-lh-tsiy’ v. ‑‑‑‑Lhtindïlhtsiy’. ʘlm
‑k’ë-n#O-lh-tsiy’ v. (dist)
‑‑‑‑C’ik’ënilhtsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Bincin yik’ënc’ilhtsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Bik’ënc’isiclhtsiy’. ‑‑‑‑Bincin yik’ënc’ilhtsiy’. K’ay
skak hibiziz hiyik’ënc’ilhtsiy’ hoont’iy’. (LM/DR)
bik’ënc’ilhtsiy’ n.
halho’
bik’ënc’ilhtsiy’
n. ʘmf
(‑e) O-u‑d-lh-tsiy’ v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Skak yez kw’ikh bï hiyudïlhtsiy’.
(LM/DR) ‑‑‑‑Hiyï hiyudïlhtsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Bï yudïclhtsiy’.
tsiy’2
neu |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
neuneg |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
tsiy’ |
conc |
|
tset |
|
. |
‑tsiy’ v. (neu)
‑‑‑‑Ntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Ïntsiy’. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Wec’etsiy’. ʘsa ‑‑‑‑’Oh nïntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Bile ntsiy’ ïnlï’. ‑‑‑‑Hontsiy’ bibe ’oogegh. ʘsa ‑‑‑‑Hontsiy’ bigheolts’it. ʘsa
caus refl ‑‑‑‑Dilh wiltsiy’. ʘmf ‑‑‑‑Dilh wigiltsiy’. ʘmf ‑‑‑‑Tabï dilh wigiltsiy’. ʘmf
compar ‑‑‑‑Deltsiy’? ‑‑‑‑Lhdiweeltsiy’. (MA/JK 78‑2:30
ɬdiweltsiy’ “it is worse”) ‑‑‑‑Lhdaaltsiy’. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Lhdooltsiy’. ‑‑‑‑’Aaltsiy’ nis hë’is. ʘsa
dist ‑‑‑‑Bikak niwditsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Bikak niwdïzsiy’. ‑‑‑‑Bizek niwditsiy’. ʘsa
‑tset v. (conc)
‑‑‑‑Hozset. ʘsa (MA/JK 78:2
“stormy weather”) ‑‑‑‑Widïzset. ʘsa
c’-tsiy’ v. ‑‑‑‑C’aatsiy’. ʘsa ‑‑‑‑C’itsiy’ silï’. ʘmf ʘsa ‑‑‑‑Ts’ant’iy ts’aku hibibe
c’iyitsiy’. ‑‑‑‑Dic’itsiy’ wik’ëlhaolh’iy. ‑‑‑‑Niwis yu hiwht’iy tah, bï
c’inïzk’its bï sile, c’itsiy’ talïlh wic’a. (LM/DR)
c’itsiy’ n. (Clintonia
uniflora)
dede c’itsiy’ n. ʘlm
c’-n‑tsiy’ v. ‑‑‑‑Ts’akë c’initsiy’.
(‑ts’i#)c’-l‑tsiy’ v. (neu)
‑‑‑‑Bidzï c’iltsiy’. ʘbm ‑‑‑‑Këskwit yits’ic’iltsiy’. ‑‑‑‑Lhës bits’ic’igiltsiy’. ʘsa
w-tsiy’ v. d‑
weather only. ‑‑‑‑Witatsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Dzïn hontsiy’. ‑‑‑‑Ye t’akh hontsiy’ hozdlï’. ‑‑‑‑’Elhits widïntsiy’.
d-tsiy’ v. (neu)
‑‑‑‑Dïntsiy’. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Dïntsiy’. Wilewec’idissic. ʘsa
‑k’ë#tsiy’ v. (neu)
‑‑‑‑Nk’ëssiy’. ʘhn ‑‑‑‑Yik’ëntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Sk’ëc’idïntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’ëweeditsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyewh niwhk’ëts’entsiy’ tl’i
boninï niwhts’itnï. ‑‑‑‑C’idzï dzïn lhk’ëditsiy’nï
tsolnïh c’idzï k’ëltsiy lhigheeyilyïh (LM/DR) ‑‑‑‑Uzï
dïdikhnï lhts’a hiyik’ëditsiy’ ’et halts’it uzï hiyibe ’ilh’iyh. (LM/DR) For further
example(s) of ‑k’ë#tsiy’ see nï4 (under impf).
Be’ K’ëntsiy’ prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name.
Cas To K’ëntsiy’ pn.
tsiy’ adj.
dicin tsiy’ n.
haniyekh tsiy’ n.
Dzilh Tsiy’ pn. (CA,
MA/JK 78:81 tse tsiy’ “mt. in Rocher range”)
c’it’an tsiy’ n. ʘib (JM, ElM/JK 78:79
c’it’an tsiy’ “daisy”)
witsiy’ n. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Witsiy’ ’et si’ay. ‑‑‑‑Witsiy’ bic’ats ’iyit’ah. ʘsa For further example(s) of witsiy’ see negh (under ‑negh).
tatsiy’ n. ‑‑‑‑Tabï tëzts’iy. Tatsiy’ dïncagh.
> O-tawitsiy’ w-d‑’a “make trouble for
O, make a scene for O”
see
under ’a2
> c’itsiy’ bïkat “garbage can” see under kat1
> Stë Hontsiy’ see under stë
tsiy’3
Bï Nic’iniltsiy’ pn.
tso1
d-tso v. (neu)
‑‑‑‑Dïtso. ʘsa ‑‑‑‑Wedïtso. ʘsa
diltso n. (AJ, CA/JK
73‑75:20 dəltso “yellow, diarrhea”) ‑‑‑‑’Eyggï,
diltso sislï’. ʘsa
compar ‑‑‑‑Dedïltso?
tso2
tso ha#d‑ vpf. (?,e)
For
example(s) for tso
ha#d‑
see ’ikh1 (under mom).
> tso ha‑’i#D‑’ah “do (something)
clumsy, act in an incompetent way” see under ’ën’2
> tso ghe#d‑’ah “be clumsy” see under ’ën’3
> tso ha#d‑’ah “be clumsy” see under ’ën’3
> tso ha’#d-nï “be disagreeable” see under nï4
tso’1
‑tso’ n. (pl ‑tso’nï,
voc tso’) ʘsa ʘwj ‑‑‑‑Stso’ bilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑‑stso’ ï’in ‑‑‑‑c’i’ints’ah bitso’
tso’2
d-l‑tso’ v. ‑‑‑‑Diltso’. ʘsa ‑‑‑‑Bikinic diltso’. ʘsa
tsole
‑tsole n. ‑‑‑‑bitsole ʘmn ‑‑‑‑Lidï hah nilwis bï ntsole
haditak’alh. ʘsa For further example(s) of ‑tsole see tl’akh (under ‑tl’akh).
tsalic tsole n. ʘsa
> ‑tsole uyoh “under the tongue” see under yik
> tsolnïh “candy, sweets” see under nïh3
tsunk’ay n. (Bucephala
islandica) (JM/JK 78:59 tsonk’ay “canvasback”)
TS’
ts’
ts’‑ ~ z‑ vpf. z‑
used after a vowel and before a prefix consonant; ts’‑ used
elsewhere.
z‑: ‑‑‑‑C’iznulh’ën’. ‑‑‑‑Lha’izditanïlh.
ts’‑: ‑‑‑‑C’its’i’alh. ‑‑‑‑Bits’ilhtlic. ‑‑‑‑Wits’its’udilhye’. ‑‑‑‑Nicints’idildïlh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ts’iyitalh’is.
ts’‑, z‑ vpf. impersonal
subject; same forms as “we”. ‑‑‑‑bï nits’iye ʘwj ‑‑‑‑Nts’ën’a tah Martha biyikh
ts’its’oyeyh? ‑‑‑‑Mbï nts’iyitnï? ʘwj ʘhn
> Witsuwit’en hinic
nets’iwi’ayh beyikh
“Witsuwit’en
language research centre”
see
under ’a2
> bik’ints’iye “sidewalk” see under ye5
ts’a
‑ts’a# vpf. (0,e)
‑‑‑‑Bits’in bits’ayizdilïh. ʘmn ‑‑‑‑’Awit ’oh hëlwis. Hibits’astciy.
ʘsa ‑‑‑‑Tsë Cakh ts’asye. (CA/JK 73‑75:98)
‑‑‑‑Yebegh ts’asye. ʘsa ‑‑‑‑Hawaii ts’aneyïn’ay. ‑‑‑‑Bits’alhitnïldiw. ʘsa ‑‑‑‑Bikw’ëts yits’ayïlht’az. (KA)
For
further example(s) of ‑ts’a# see so’. [< ts’i
“from” + ha “out of”]
> ‑ts’a#w‑’ac “bother” see under ’a2
> bicin bits’ayïn’a “straight handle” see under ’a3
> ‑ts’a#c’‑’a “give someone the
thumb”
see
under ’a3
> ‑ts’a-sa#diz “shine from sun” see under diz3
> ts’anlï “stream, creek” see under lï2
> bits’anyilht’az “scraps, cuttings” see under t’as1
> c’its’anyilht’az “scraps, cuttings” see under t’as1
> ‑ts’ac’inïlts’it “pimple” see under ts’it2
(e)
> ‑ts’a#l-ts’it “be of (father clan)” see under ts’it2
(e)
> ts’a
D‑’ah
“be
flirtatious”
see
under ’ën’3
ts’a’1
c’its’a’ n. ʘmf (psd ‑c’its’a’)
‑‑‑‑’ayh bic’its’a’ (JM, ElM/JK
78:78 c’its’a “s.s. crossbar”; SP/JK 75:17 biic’ets’e’
“crossbar”)
ts’a’2
neu |
ts’a’ |
|
|
|
neuneg |
ts’a’ |
|
|
|
compar |
ts’a’ |
|
|
|
d-ts’a’ v. (neu)
‑‑‑‑Sile dits’a’. ʘsa ‑‑‑‑Wedïts’a’. ʘsa
compar ‑‑‑‑Dedïlts’a’?
‑i-n#d-l‑ts’a’ v. ‑‑‑‑Sile binyidilts’a’. ʘsa ‑‑‑‑Bile bic’indilts’a’. ‑‑‑‑Lhindïlhts’a’. ʘsa
> ‑nek’ats’a’ “sticky eyes,
sleep in the eyes”
see
under k’a3
ts’ac n. ʘmf ʘvg ʘlm ‑‑‑‑k’iy ts’ac ‑‑‑‑Ts’ac ’et sikay. ‑‑‑‑Ts’ac ’et lhk’isile. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Ts’ac ’ey tazil hiyï c’i’alh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Ts’ac bïadïlhdze’ bï ts’ac
tinetggis. (LM/DR)
dek’a lïts ts’ac n.
nit’ay ts’ac n. ʘvg ‑‑‑‑Nit’ay ts’ac nit’ay bï hit’alh.
sunye ts’ac n.
tsë ts’ac n. ʘsa ‑‑‑‑Tsë ts’ac hiyï wik’ëc’ëlïh.
(LM/DR)
Tsë Ts’ac pn. (Gaz Tsee
Ts’aac “mountain”, AJ/JK 86‑2:39 Tsee “rock” ts’aac
“plate”, AJ/JK 86‑2:15 tsee “rock” ts’eec “dish”)
Dzilh Ts’ac pn. (Gaz Dzeɬ
ts’eec “Tableland Mountain”, AJ/JK 86‑2:36 Dzelh “mountain” ts’eec
“plate”)
Tsë Ts’ac Ts’anlï pn. (Gaz Tsee
Ts’aac Ts’anlii “creek”)
Dzilh Ts’ac Netiy
Widïn’a
pn. (Gaz Dzelh Ts’eec Netay Wedina “trail” “Kidprice Lake to
McBride Lake”)
‑k’ë#ts’ac v. ‑‑‑‑Dik’ëts’ac. (MA/JK 78:48 dik’ets’ac
“it’s concave”)
> bï ts’ac
hinec’idekh
“tea
towel”
see
under dekh2
> ts’ac dikilh “platter” see under kilh
> ‑ts’ac’isgguh “navel, belly
button (of adult)”
see
under gguh1
ts’ah1 to, from
‑ts’ah p. ‑‑‑‑khiyt ts’ah ʘsa ‑‑‑‑Bits’ah tasyelh. ‑‑‑‑’Et wits’ah ïgguh. ‑‑‑‑Bits’ah nïlht’ikw. ʘsa
dzïtnïts wits’ah pp. ‑‑‑‑Dzïtnïts wits’ah nu’ ts’itadilh.
ʘsa ‑‑‑‑Dzïtnïts wits’ah hinic
niwhghinïnzit. ʘlm (LM/DR)
U’in Ts’ah C’ikwah pn.
U’in Ts’ah Tiy pn.
‑ts’i‑ p. combining
form. ‑‑‑‑Tsë Cakh ts’itiy ‑‑‑‑Yits’itëzye. ʘsa ‑‑‑‑C’iggï beyikh ts’itëzisye. ‑‑‑‑’Agh c’oh ggï lhës bits’iyïn’alh.
ʘsa ‑‑‑‑’Usa sts’ididïlts’it, dinï ze’.
ʘsa ‑‑‑‑’En bits’ik’inesdeyh. ʘlm ‑‑‑‑Nde’ dikeyikh ts’oonedilh. For further
example(s) of ‑ts’i‑ see zilh (under lhë#zilh). [< ts’i-ho#]
‑‑‑‑Yits’uzye. [< ts’i-u]
‑ts’i#d‑ vpf.
clf ‑‑‑‑Kwin ts’idïn’ay. ‑‑‑‑Lhts’idïnle. For further
example(s) of clf see y (under 3rd
person inanimate subject).
pos ‑‑‑‑Sts’idïwhyïn. ʘsa ‑‑‑‑Dinï netnï lhts’aadïtyïn lhilh
yeeldic. (LM/DR)
‑ts’ah nï# vpf. (n,n)
also ‑ts’inï#. ‑‑‑‑Bits’ah nïnt’ë. ‑‑‑‑Bits’ah nïniclht’ë. ʘsa ‑‑‑‑Bits’ah nïnislïz. ʘsa ‑‑‑‑Bits’ah nïniclhggï. ʘsa ‑‑‑‑Bits’ah nïtaclhggï. ʘsa
‑ts’i-ne# vpf. also
ts’ine#. ‑‑‑‑Bin k’its ts’inedelh.
‑ts’i ha# vpf. ‑‑‑‑Yebegh ts’i haendïl. ʘsa
> ‑ts’i#O-w‑lh‑’a “owe O to” see under ’a2
> ’in ts’ah “from then on” see under ’in
> c’i’in (ts’ah) “great‑” see under ’in
> ‑ts’i-ye#dic “receive message” see under dic2
> ‑ts’oo# “off, away to” see under ho
> hibits’idiydïtkay “berry dance” see under ka2
> hibits’idic’aadïkayh “berry dance” see under ka2
> Sa Ts’inaadïlye see under sa
ts’ah2
ts’ah adv. often
reduces to ts’i. ‑‑‑‑’Ey ts’ah ’indzin. ʘlm ‑‑‑‑’En ts’ah lhay honïlhdegh. ʘsa ‑‑‑‑’Enï ts’i helhk’agh. ʘlm ‑‑‑‑“Lhinik hidïlhts’iy,” Gisdewe
ts’i ’itnï. ʘsa ‑‑‑‑Yeyïntal ts’inï. ʘhn ‑‑‑‑Lhok ts’i yintëstat nï. ʘgm For further examples of ts’ah see net4 (under mom);
net4 (under mom).
ts’akë n. ʘhm (psd ‑ts’akë’,
pl ts’aku) ʘlm (psd ‑ts’aku’) variant
of ts’ëkë. ‑‑‑‑nïdo ts’akë’ ʘsa ‑‑‑‑K’udinï ts’aku’ ‑‑‑‑nïdo ts’aku’ ‑‑‑‑cis ts’akë ‑‑‑‑sis ts’akë ‑‑‑‑hida ts’akë
ts’akë yez n. ʘlm For example(s) for
ts’akë
yez
see ye1
(ekh)
(under prog).
> ts’akë ’il’ah “prostitute” see under ’ën’3
> Ts’akë ’Is “French Peak” see under ’is1
> dilh ts’akë
ghinesde
“lesbian,
homosexual woman”
see
under de3
> Ts’aku Kun K’ët “unidentified
camp”
see
under kun
> Ts’akë Nek’iz Bin “Bickle L.” see under k’iz
> ts’akë ze’ “female hereditary
chief”
see
under ze’1
> tëkh ts’akë’ “mermaid” see under tëkh
> ts’aku këtl’iw “stocking” see under tl’iw
Ts’akimenik prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
ts’agh1 [cf. ts’ay
(etl) “listen”]
neu |
ts’agh |
ts’ay |
ts’etl |
ts’ay’ |
neuneg |
ts’ik |
ts’el |
ts’etl |
ts’ay’ |
conc |
ts’agh |
ts’ay |
ts’agh |
ts’agh |
concneg |
ts’ik/ts’agh |
ts’el |
ts’agh |
ts’ik/ts’agh |
dur |
ts’agh |
|
|
. |
cust |
ts’iyh |
|
|
|
d-ts’agh v. (e ~
0,? dur) also ‑ts’a. ‑‑‑‑Dïts’agh. ʘsa ‑‑‑‑Biyiz dïts’agh. ʘlm ‑‑‑‑Widïts’agh. ‑‑‑‑Ncat we dïdits’agh. ‑‑‑‑Bï c’idits’agh. ʘlm ‑‑‑‑We c’idits’agh. ‑‑‑‑Wedïsts’ik. ʘsa ‑‑‑‑Ndinïts’agh. ‑‑‑‑Yelhdic ndinïts’agh. ʘsa ‑‑‑‑Hindinïts’agh. ʘsa For further
example(s) of d-ts’agh see c’ats (under c’a#w-D‑).
O-d‑ts’agh v. (e,s
conc) ‑‑‑‑C’idïsts’agh. ʘsa ‑‑‑‑C’idïnts’agh? ʘsa ‑‑‑‑Sdïnts’agh lec? ʘvg ‑‑‑‑So’ sdïnts’agh? ʘbo ‑‑‑‑Sdïts’agh. ‑‑‑‑Niwhc’idïts’agh. ʘmf ‑‑‑‑Niwhaadïts’agh. ʘgm ‑‑‑‑Ne’dïdits’agh. ‑‑‑‑Ne’dïsdits’agh. ʘcm ‑‑‑‑Ne’ts’idïdits’agh. ʘcm ‑‑‑‑Wenyidizïsts’ik. ʘsa ‑‑‑‑Wilh wec’idizïnts’ik? ʘsa ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a
wec’idizïnts’ik. ʘsa ‑‑‑‑Niwhk’ic’idïts’agh. ʘlm ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’ic’idïnts’agh lic?
ʘlm ‑‑‑‑Yinkadinï’ k’ic’idïts’agh. ʘsa ‑‑‑‑Wec’idïsts’ik. ʘlm ‑‑‑‑Wezdïsts’ik ʘsa ‑‑‑‑Welhts’idïsdits’ik. ‑‑‑‑Sdizts’ay. ʘsa ‑‑‑‑Dilkwis dizists’ay. ʘlm ‑‑‑‑C’itëzkëz widizists’ay. ʘsa ‑‑‑‑Wec’idïts’el. ʘsa
yï c’idïts’agh n. ʘsa ‑‑‑‑Yï c’idïts’agh bighoontkiy.
caus ‑‑‑‑Tl’ëde’ scagh we c’idilhts’agh.
dilts’agh n.
[< d-l‑ts’agh “(bird) calls” (verb no longer used)]
ts’agh n. call
of dilts’agh.
‑t’a#c’-u‑d-ts’agh v. (conc)
‑‑‑‑Hibit’ac’odïzists’ay. ʘsa ‑‑‑‑Hibit’ac’its’ozdïzts’ay. ‑‑‑‑St’ac’odïzts’ay.
lhë#d‑(D‑)ts’agh v. (conc)
‑‑‑‑Bï yedic lhëdits’agh. ʘsa ‑‑‑‑Liglos lhëdits’agh. ʘsa ‑‑‑‑Tsësde’ bin’ lhëdïsts’ay. ʘsa For further example(s) of lhë#d‑(D‑)ts’agh see dic2 (under bï
yedic).
caus ‑‑‑‑Lheydilhts’agh. ʘsa
pass ‑‑‑‑Sunye lhëndinilts’agh. ʘdr
cust ‑‑‑‑Liglos yez lhëc’idïts’iyh ’awit
bighewh denets’idilh. (LM/DR) ‑‑‑‑Limes witalïlh. Dinï yedlekh
’awit liglos lhëdïts’iyh. (LM/DR)
C’itsewh Dzilh
Ts’ay
pn. (Gaz C’etseexw dzeɬ ts’aay “mountain range”, AJ/JK 86‑2:27
c’etseexw “lower” dzeɬ “mt” ts’aay “rings”)
C’inuh Dzilh Ts’ay pn. (Gaz C’enexw
dzeɬ ts’aay “mountain”, AJ/JK 86‑2:25 c’enox “upper” dzeɬ
“mt” ts’aay “rings”)
ts’agh2
neu |
ts’agh |
|
|
|
neuneg |
ts’agh |
|
|
|
cont |
ts’agh |
|
|
|
nebe#n-ts’agh v. (s,?
neu) ‑‑‑‑Skak yez binghen’ nebenïzts’agh.
ʘvg ‑‑‑‑To bïts’ilhdzikh. ’Usa co
bïadïlhdze’ nebenïzts’agh bï tits’ilghis. (LM/DR)
‑i-ne#n-ts’agh v. (s,?)
‑‑‑‑Nyinenïzts’agh. ʘsa
d-ts’agh v. (neu)
‑‑‑‑Dïzts’agh tl’i ntilelh. ʘsa ‑‑‑‑Wedïts’agh.
d-ts’agh v. (cont)
‑‑‑‑Dizek lhc’ats ’oolhdzin.
Nidits’agh. ʘsa ‑‑‑‑Ku’ yizec’ilïh. Bizek
nuudits’agh. ʘsa
ts’al1
ts’al n. ʘsa ʘsa (JG/JK 73‑75:84
ts’aal “basket for baby”) ‑‑‑‑Ts’al bï sde. ‑‑‑‑Skak ts’al bï naabaaghï.
skak ts’al n. ʘsa
ts’al2
‑dets’al n. ‑‑‑‑Bidets’al hozlï’. ʘsa ‑‑‑‑Ggï bidets’al hozlï’ ’iltsic
denïldiw. ʘsa ‑‑‑‑Ggï bidets’al nin tëlhdzekh. ʘsa
> ts’amisdzu’ “inner spruce
bark”
see
under misdzu
ts’an n. ‑‑‑‑Ts’an ’et hodïn’a. ʘsa ‑‑‑‑Ts’an hoodïntsiy. ʘsa [from Git xwts’aan, pts’aan]
ts’anïh n. ʘsm
ts’ant’iy n. ʘsm ʘcd ʘbo ‑‑‑‑Ts’ant’iy ’awtoka
bighiyewetizuhlhdic. ʘsa For further example(s) of ts’ant’iy see tsiy’2 (under c’-tsiy’).
ts’at
conc |
ts’at |
ts’at |
ts’at |
ts’at |
concneg |
ts’at |
ts’ilh |
ts’at |
ts’at |
O-u‑ts’at v. (0,s
conc) (“the chiefs...perform their duties with the aid of spirit power (kun
or ha bo tsat)” EDIOL 134) ‑‑‑‑Yuzts’at. ʘlm ‑‑‑‑Hiyuzts’at. ʘmf ‑‑‑‑Hiboots’at. ʘmf ʘsa (“The chiefs are
trained from the time they are children to harness ha bo tsat (spirit
power) from animals” EDIOL 139) ‑‑‑‑Yï yuts’at. ‑‑‑‑Hiboozts’at. ʘmf ‑‑‑‑Bï yuzists’at. ‑‑‑‑Hida hiyutsëkh ’awidïwh
hiygheggis, ’awit nilwis hida bizkiy’ hooyizis. ’Et we celh hiboots’at. Hiyï
newenistsac. ʘlm (LM/DR)
pass
hodits’at n. ʘmf (AJ/JK 86‑2:36
hodets’aat)
ts’ay (etl) [cf. ts’agh1
“loud, hear”]
neu |
ts’ay |
ts’ay’ |
ts’etl |
ts’ay’ |
neuneg |
ts’ay |
ts’el |
ts’etl |
ts’ay’ |
O-u‑s-lh-ts’ay v. (neu)
‑‑‑‑C’ozïlhts’ay. ʘbm ‑‑‑‑Uzïlhts’ay. ʘbm ‑‑‑‑Yuzïlhts’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ggin ts’ozïlhts’ay. ‑‑‑‑Nïwilyenï hibits’ozïlhts’ay. ʘib ‑‑‑‑So’ co c’ozïwhlhts’ay. ʘsa ‑‑‑‑Skiy ze’, ts’akë ze’
sozïwhlhts’ay. Yetaclhdic. ʘbo ‑‑‑‑Dinï yelhdic. C’ozïwhlhts’ay.
ʘbo ‑‑‑‑Wec’ozïlhts’ay tah, tsëk
ditank’in lïyap k’in’a. ʘlm ‑‑‑‑Yuzïlhts’ay’. ʘlm ‑‑‑‑’Indzoh niwhozulhts’ay’. ʘlm ‑‑‑‑Dïmos dzïn nenyuzugilts’ay’. For further
example(s) of O-u‑s-lh-ts’ay see lh (under lh‑).
pass ‑‑‑‑Wewzïlts’ay. ʘlm
bï c’ozïlts’ay n.
sil#l-ts’ay,
sel#l-ts’ay
v.
cont ‑‑‑‑Cin nisilts’ay. ʘlm
mom ‑‑‑‑Hoselts’ay. ʘmf
ts’e
ts’e‑ dirpf. ‑‑‑‑ts’enik ʘsa ‑‑‑‑ts’edik ‑‑‑‑ts’eyik ʘlm
ts’e’in adv. ʘmf ʘsa ʘlm ‑‑‑‑ts’e’in? ʘlm ‑‑‑‑Ts’e’in yibe yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Ts’e’in ’itnï. ʘsa ‑‑‑‑Ts’e’in ’idïnnï. ʘsa ‑‑‑‑Ts’e’in ’isdïnïh. ‑‑‑‑Ts’e’in ’iwedisnï’. ʘgm ‑‑‑‑Ts’e’in co’ nïnenïn’ayh. ʘsa ‑‑‑‑So’ ts’e’in lhk’u nlï. ‑‑‑‑Ts’e’in wec’idizïsts’ik sisdlï’.
ʘwj ‑‑‑‑Ts’iyetsic ts’e’in ’iwitadzïlh
wibe ’oondzin. K’ay skak hibitsets tl’i hibitso’ hibeelhcic tl’i hibaanilhyekh
naabaanilhtin wenï. (LM) ‑‑‑‑Ts’e’in holh’iy. ʘlm ‑‑‑‑Ts’e’in wewilh’iyh. For further
examples of ts’e’in see lïz (under pass);
tis2 (under impfneg). [< ts’e‑
“straight” + ’in “over”]
ts’e’in1 adv. in
negative sentence. ‑‑‑‑Ts’e’in ’iwest’ën’. Yiledïnic.
ʘsa ‑‑‑‑Ts’e’in weost’ën’. ‑‑‑‑Ts’e’in wentesdlilh. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Dït winïzet witah ts’e’in
wec’aas’atl tl’i tëneedidlï.
> ts’e’in we#lew “not many, not
much, hardly any”
see
under lew
Ts’ebes’a prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. [from Git ts’ibasaa (RK87)]
ts’ec1
silhts’ec n. ʘsa no verbal base
for silhts’ec. ‑‑‑‑Silhts’ec bilh c’it’alh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Silhts’ec bilh be’ tsolnïh.
holhts’ec n. ʘib ʘsa (Urtica dioica)
(JG/JK 78:36 hoɬts’eec “nettles” “used as tea to clear scabs”)
Holhts’ecnï Cin’ pn. (Gaz Hot
dziic nii c’en’ “West of Moricetown” “campsite”)
> silhts’ec bï
sidzec
“pepper
shaker”
see
under dzec2
ts’ec2
‑ts’ec n. ‑‑‑‑bits’ec ʘmn ʘlm ʘfn ‑‑‑‑c’its’ec ʘmf ‑‑‑‑lhok ts’ec ʘsa
‑ts’ec co n. ‑‑‑‑bits’ec co ʘsa
> ggosoh bits’ec
bïts c’itsiy ndinïtghit “sausage” see under ghit
> ggosoh ts’ec hiyï
niyitlëkh
“sausage
casing”
see
under tlëkh
(oh)
Ts’ek’ot prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name. (MnA/JK 78:69 ts’eggot)
Ts’ek’ot Bidzil pn. (Gaz Ts’eeggoot
bedzel “mountains”, AJ/JK 86:42 ts’eeggoot Gits. personal name bedzel,
AJ/JK 86:21 Tseeggoot Bedzel)
ts’el1
‑ts’el n. ‑‑‑‑bits’el ʘmn ‑‑‑‑Dits’el k’it dinic hawitlëkh.
ʘsa
ts’el2 sunburn
dur |
ts’el |
ts’el |
ts’el |
ts’el |
durneg |
ts’el |
ts’el |
ts’el |
ts’el |
n-D‑ts’el v. (e,e
dur) ‑‑‑‑Nïditsel. ‑‑‑‑Nïdits’el wighintësge. ‑‑‑‑Wenizïsdits’el. ‑‑‑‑Honïsditsel.
Ts’elhas prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name.
> ts’eltiz “boat pole,
hiker’s staff”
see
under tiz1
ts’enco n. ʘsa (Cygnus
columbianus or Cygnus buccinator)
> Ts’enco Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh
> Ts’enco Tanedilh “Toboggan L.” see under dïlh1
ts’enek adv. ʘlm ‑‑‑‑Ts’enek nin nisiye. ‑‑‑‑Ts’enek hitsagh. ‑‑‑‑Ts’enek lhizuh histkë. ʘsa ‑‑‑‑’Usa ts’enek niyizdle. ʘhn ‑‑‑‑Hiney bin begh nilh’as dedzï
hibik’inewilnic. K’ay so’ ts’enek ’iwedisnï’. (LM/DR) ‑‑‑‑’Indimenik hinlï. Kwineggis
ts’enek nï’ot’ën’ wibe ’oondzin. (LM/DR) ‑‑‑‑C’ide’nï ts’enek
niwhnenï’aat’ën’. Lhilegh nï’aadit’ën’. For further examples of ts’enek see k’ëlha (under ‑k’ëlha);
tlo (under ‑ghi#tloh).
ts’ez1
neu |
ts’ez |
|
|
|
neuneg |
ts’ez |
|
|
|
d-D‑ts’ez v. (neu)
‑‑‑‑Skëntsitl dïts’ez. ʘsa ‑‑‑‑Ndinïts’ez. ‑‑‑‑Sile hiclhtlagh. Wedïts’ez silï’.
ʘsa
ts’ez2
dur |
ts’ez |
|
|
|
cont |
ts’ez |
ts’ez |
|
|
contneg |
ts’ez |
|
|
|
d-l‑ts’ez v. (dur)
‑‑‑‑Dilts’ez.
d-ts’ez v. (dur)
‑‑‑‑Yin’ widits’ez. ʘsa
dist ‑‑‑‑Nuudits’ez. ʘsa ‑‑‑‑Yin’ niwidïsts’ez. ʘsa ‑‑‑‑Kak nic’idits’ez. (JG/JK
78:37 kak nic’idits’ez “clothes rub together making noise”)
ts’ez3
d-ts’ez v. (cont)
‑‑‑‑’Oh nidits’ez.
> ts’ez#d‑’a/D-le “sg./pl.
(pejorative) goes”
see
under ’a2
> ts’ez#d-l‑ye “sg. (pejorative)
goes, hang around, kill time” see under ye5
ts’et1 lie
neu |
ts’et |
ts’et |
ts’et |
ts’et |
neuneg |
ts’et |
ts’et |
ts’et |
ts’et |
(‑)gho#ts’et v. (dur)
if no postpositional object, gho‑ is ho‑.
‑‑‑‑Honts’et. ‑‑‑‑Bighosts’et. ‑‑‑‑Ghonesdits’et. ʘmf ‑‑‑‑Howests’et. ‑‑‑‑Lhighohdits’et. ‑‑‑‑Howesonts’et. ʘsa ‑‑‑‑Hotants’et. (LM/DR)
impf (1s hosts’et,
2s hon‑, 3s ho‑, 1d ts’oo‑,
1p hodi‑, 2p howh‑, 3p hoo‑)
‑‑‑‑Hots’et. ʘlm ‑‑‑‑hots’etnï ʘsa ‑‑‑‑Hosts’et. ʘlm ‑‑‑‑Tabï lic honts’et? ʘsa ‑‑‑‑Silh hots’et. ‑‑‑‑Hodits’et. ʘlm ‑‑‑‑Hots’its’et. ʘlm ‑‑‑‑Hoots’et. ʘlm ‑‑‑‑Honts’et. ʘlm ‑‑‑‑Hohts’et. ʘlm
pfneg (1s howests’et,
2s howen‑, 3s howe‑, 1d howedi‑,
1p howets’e‑, 2p howewh‑, 3p howee‑)
‑‑‑‑Howests’et. ʘlm ‑‑‑‑Howests’et. Ts’e’in ’idisnï. ʘlm ‑‑‑‑Siy so’ howests’et. ʘsa ‑‑‑‑Howents’et. ʘlm ‑‑‑‑Howents’et lic? ʘsa ‑‑‑‑Howewhts’et. ʘlm ‑‑‑‑Howets’et. ʘlm ‑‑‑‑Howedits’et. ʘlm ‑‑‑‑Howets’ets’et. ʘlm ‑‑‑‑Howeets’et. ʘlm
lisuc hots’et n. ʘgw
lisël hots’et n. ʘgw
ho#t-ts’et v. (mom)
‑‑‑‑Hotëzts’et. ʘlm
ts’et2 recognize
mom |
ts’et |
ts’et |
ts’ilh |
ts’et |
momneg |
ts’et |
ts’ilh |
ts’itl |
ts’et |
cust |
ts’ic |
|
|
|
ne#O-u‑l-ts’et v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Neolts’et. ʘbn ‑‑‑‑’Agh nec’olts’et. ʘsa ‑‑‑‑Ggin newzïlts’et lic? ʘbn ʘbo ‑‑‑‑Nenyulhts’et. ʘbo ‑‑‑‑Newzigilts’et. ʘbo ʘbn ʘsa ‑‑‑‑Newzïlts’et. ʘbo ‑‑‑‑Nenyuzigilts’et. ʘsa ‑‑‑‑Neebuzigilts’et. ʘsa ‑‑‑‑Nents’iyulhts’et. ʘsa ‑‑‑‑Nesolhts’et. ʘbo ‑‑‑‑Neweyults’ilh. ‑‑‑‑Neyutalts’ilh. ʘsa
cust ‑‑‑‑Nec’ogilts’ic. ʘsa
ts’et3
lhk’iy ts’et num. ʘlm ‑‑‑‑net winïze wi’ats lhk’iy ts’et
[< lhk’iy “one” + ts’et “missing”?]
lhk’iy ts’etnï num. ‑‑‑‑lhk’iy ts’etnï dinï
lhk’iy ts’etin num. ‑‑‑‑bilhk’iy ts’etin
lhk’iy ts’ewh num. ‑‑‑‑bilhk’iy ts’ewh
winïze wi’ats
lhk’iy ts’et
num. ʘlm
> lhk’iy ts’et
winïze
“ninety” see under winïze
ts’et4
tsawists’et n. ‑‑‑‑Tsawists’et ts’idults’iy’.
ts’ewh
d-l‑ts’ewh v. variant
of d-l‑ts’uh. ‑‑‑‑Dilts’ewh. ʘsa ‑‑‑‑Mi’, hidilts’ewh. ʘsa
ts’ë1 female
‑ts’ë n. (MA/JK
78‑2:28 bits’e “umbilical chord”)
ts’ëtiy n. ʘsa ʘgm (pl ts’ëtiyu)
‑‑‑‑Ts’ëtiy unis ïzilh. (LM/DR) ‑‑‑‑Gginï ts’ëtiyu ’et nebeezt’ic.
ʘsa
lhets’ë, lhets’iy n. ʘvg ʘsm (MP/JK 73‑75:60
ɬeets’ee “cow, bitch”)
hida ts’ë’ n. (CA,
MA/JK 86:26 xedaa ts’e’ “cow moose”)
> Ts’ëtiy Deyoh
Ts’inelggïh
“small
dip near old gas station, now obliterated by road to Hazelton” see under ggeyh
> ts’ëtiy kënggï “lima beans” see under ggï1
> ‑ts’ë tl’ol “umbilical cord” see under tl’olh
> ts’ëtiy
hidïlhts’iy
“old
ladies’ home, care facility” see under ye1 (ekh)
ts’ë2
ts’ë wh. variant
of nts’ë. ‑‑‑‑Ts’ë nisenkwiz? ʘsm For further
example(s) of ts’ë see yïn2 (under fut).
ts’ëde’ n. ʘsa ʘwj ʘwj (Glaucidium
gnoma) (DD, ElM/JK 78:19 ts’etdee’ “a small owl” “screech/or boreal
or sawwhet”; JM/JK 78:60 ts’etdee’ “bigger than screech owl”)
Ts’ëde’ Sde pn. ʘgm (Gaz Ts’edi’
Sdee “cultural site”, AJ/JK 86:46 ts’edi’ “owl” sdee “sits”)
ts’ëh
‑ts’ëh’in’a p. ‑‑‑‑Lhts’ëh’in’a hëdilh. ʘlm
ts’ëkë n. (pl ts’ëku)
variant of ts’akë.
ts’ëkh n. ʘsa ʘlm ʘmn (psd ‑ts’ëk,
ts’ëkh) ‑‑‑‑Ts’ëkh lï nlï. ʘsa
c’ighebets’ëk n. ʘsa
c’ebets’ëk,
c’ëbets’ëk, c’ebïts’ek n. ʘsa ʘvg ‑‑‑‑C’ebïts’ëk hiyï nic’inikiy’.
(LM/DR) For
further examples of c’ebets’ëk, c’ëbets’ëk, c’ebïts’ek see ciz1 (under ‑ciz);
c’oz (under d-c’oz).
> ts’ëkh kw’isil bï
nit’ës
“twisted
sinew used as beading needle” see under ’ës1
> c’ebets’ëk
bik’ic’idïzciz
“spool
of thread”
see
under ciz1
ts’ëgh linear
neu |
ts’ëgh |
|
|
|
neuneg |
ts’ëgh |
|
|
|
‑ts’ëgh v. (neu)
‑‑‑‑Hoc’ets’ëgh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Dinebegh nec’ents’ëgh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Nebenïzts’ëgh. ʘlm ‑‑‑‑Nebewenïts’ëgh. ‑‑‑‑Lhtindïzts’ëgh. ʘlm
sa
binec’inïzts’ëgh
n.
caus ‑‑‑‑Nebenïziclhts’ëgh.
c’intasts’ëgh n. ʘsm ʘmf (CA/JK 78‑2:1
c’intasts’egh “chipmunk”)
ts’ëlkiy’ n. ʘsm
Ts’ëlkiy’ Kwah pn. (Gaz Ts’elkay
Kwe “Lamprey Creek”, AJ/JK 86‑2:36 Ts’elkay’ “eel, lamprey” Kwe,
AJ/JK 86:23 ts’el kay’ kwe)
Ts’ëlkiy’ Kwah Cëk pn. (Gaz Ts’elkay’
Kwe Ceek “camp site”)
> ts’ëlt’o “paddle” see under t’o2
ts’ën’a wh. ʘvg short form of nts’ën’a.
‑‑‑‑Ts’ën’a ’aatnï? ʘsa ‑‑‑‑Ts’ën’a degegh? ʘvg ‑‑‑‑Ts’ën’a dedïnt’ats yilhc’il? ʘvg
k’is nts’ën’a adv. ‑‑‑‑Bïnï welew. K’is nts’ën’a ’oh
nï’it’ën’.
ts’ësnï adv. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ts’ësnï dïztiy’. ʘmf ‑‑‑‑To ts’ësnï lhay silï’. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ësnï tabï ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑To ts’ësnï tabï ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ësnï lisuc hilhtis siclhtsiy.
ʘvg ‑‑‑‑Ts’ësnï tabï lhay ïs’al.
(JG/JK 73‑75:69 ts’eesnii taabii ɬaay yiis’aal)
ts’ët adv. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ët ggec ’et hoz’ay. ‑‑‑‑Nt’ay k’ët ts’ët hoz’ay. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ët niwesye’. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ët ggec hots’et. ʘsa ‑‑‑‑C’ide’ binedï ts’ët nineeyilyïh.
ʘib ‑‑‑‑Ts’ët silhtiy. ʘgm ‑‑‑‑Taditl’ët ts’ët ïlhtë’.
ts’ë# vpf. (0,‑
neu ext) ‑‑‑‑Ts’ënlï. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ënïlh’a. ʘsa
dist ‑‑‑‑Ts’ënsi’a. ʘsa
ts’ë#1 vpf. (n,n
mom mot) ‑‑‑‑Ts’ënïnye. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ëlggec. For further
example(s) of ts’ë#1 see dek (under widek).
> ts’ë-ne#D-dekh “pl. wake up” see under dekh3
> ts’ë-ne#D-zit “sg./du. wake up” see under zit1
(ï)
ts’ëts
c’its’ëts n. inseparable
c’i.
ts’ëwh wh. variant
of nts’ëwh. For example(s) for ts’ëwh see sibe.
ts’i
ts’i# vpf. (s,s
mom
ext ‑‑‑‑Lho ts’isi’a. ʘsa
clf-mot ‑‑‑‑Ts’iyiz’ay. ʘsa
mot ‑‑‑‑Sa ts’isi’ay. ʘsa ‑‑‑‑Ts’isiye. ʘmf ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Ts’isdit’az. ʘaj ‑‑‑‑Ts’inïsge. ʘsa ‑‑‑‑Ts’aata’is. ʘaj ‑‑‑‑Ts’istciy. ʘsa ‑‑‑‑Ts’ilhggec. ‑‑‑‑Ts’isisghï. ʘbm
> Ts’itl’awilh’alh “unnamed hill” see under ’a2
> ts’ooz’a “drop-off” see under ’a3
> Ts’itsets’ilyïh “unnamed area on
mountain”
see
under le3
(ï)
> Ts’ic’isditsël “hill near
Houston”
see
under tsël
> Ts’idek’iy “Hudson Bay Mt.” see under k’iy2
> ts’idizïh “snowberry,
spirea”
see
under zïh
> ts’idïlhditëlhkat “leftover items” see under kat1
> ts’idïtëzkat “leftover items” see under kat1
ts’idïtin n. ‑‑‑‑Ts’idïtin holtlikh. ‑‑‑‑Ts’idïtin tëzye. ‑‑‑‑Ts’idïtin hots’ëndïl.
[< ts’idït “?” + hin “place where”]
ts’iggu n. (AJ/JK
88‑2:55 ts’əggu)
Ts’ihel prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
ts’ik1
‑ts’ik n. ‑‑‑‑bits’ik ʘha ʘgh ʘmf
‑kënts’ik n. ‑‑‑‑bikënts’ik ʘmn
ts’ik2
d-ts’ik v. (neu)
‑‑‑‑Liglu dits’ik silï’. ʘsa ‑‑‑‑So’ wedïts’ik. ʘsa ‑‑‑‑Yis k’it dits’ik sislï’. ʘsa
compar ‑‑‑‑Dedïlts’ik? ‑‑‑‑Binis ’iyidïlts’ik.
Ts’iks
Co
prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.
ts’ikh concave
ts’ikh n. ʘmf ʘbm ʘgh (psd ‑ts’ikh)
(Abies lasiocarpa) (JG/JK 73‑75:116 ts’ex “willow thicket”)
‑‑‑‑Ts’ikh nenïlhtsil ’et sitlëgh.
‑‑‑‑Ts’ikh dinï nïïdilye. (LM/DR)
dits’in ts’ikh n. ʘlm
> ts’ikh sditl’iw “tuque” see under tl’iw
ts’ikw
‑ts’ikw n. ‑‑‑‑c’its’ikw ʘgm [from Git?]
ts’ilh1 ache
cont |
ts’il |
ts’il |
ts’il |
ts’il |
contneg |
ts’il |
ts’ilh |
ts’il |
ts’il |
dur |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
durneg |
ts’itl |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
mom |
ts’elh |
ts’il |
|
|
l-ts’ilh v. (dur)
‑‑‑‑Hilts’ilh. ʘlm
hilts’ilh n. ‑‑‑‑hilts’ilh yu ʘlm
‑ilh c’-l‑ts’ilh v. (dur)
‑‑‑‑Silh c’ilts’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Hibilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Sincin bilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Sdzï bilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Bilh wec’ilhts’itl. ʘsa ‑‑‑‑Tl’ëde’ sincin bilh c’ëlts’ilh.
ʘsa ‑‑‑‑Bilh wec’elts’ilh. ‑‑‑‑Sdzï bilh c’italhts’il.
ts’in bilh
c’ilts’ilh
n. ʘlm For example(s) for ts’in bilh
c’ilts’ilh
see tsa2 (under tsa#D‑).
mom ‑‑‑‑’Eyggï, sdzï bilh c’itëlhts’il.
ʘsa ‑‑‑‑Tabï bilh nec’itëlhts’il. ʘlm ‑‑‑‑Skecin bic’olts’elh. ʘsa ‑‑‑‑Sdzek hac’elts’il. ʘsa ‑‑‑‑Sdzï lec’elts’il. ʘsa
b-c’-l‑ts’il,
c’-b‑l-ts’il
v.
cont ‑‑‑‑Nibic’ilts’il. ʘsa ‑‑‑‑Nibic’inilts’il. ʘsa
mom ‑‑‑‑Debic’elts’il. ʘsa ‑‑‑‑Dec’ibïlts’il. ʘlm
ts’ilh2
dur |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
durneg |
ts’itl |
ts’ilh |
ts’itl |
ts’itl |
d-l‑ts’ilh v. (dur)
‑‑‑‑Kwin k’it c’itsiy dilts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Hondinïlts’ilh.
ts’il1 barbecue
conc |
ts’il |
ts’il |
ts’il |
ts’il |
concneg |
ts’il |
ts’ilh |
ts’il |
ts’il |
O-ts’il v. (conc)
‑‑‑‑Lhok hits’il. ‑‑‑‑Be’ sits’il. ʘsa
caus ‑‑‑‑Hiclhts’il. ʘsa ‑‑‑‑Yilhts’il (AJ/JK 89:13
“toasted, sizzled it”) ‑‑‑‑Siclhts’il.
ts’il2 close eyes
neu |
ts’il |
ts’el |
ts’il |
ts’il |
neuneg |
ts’il |
ts’il |
ts’il |
ts’il |
conc |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
ts’ilh |
concneg |
ts’itl |
ts’ilh |
ts’itl |
ts’itl |
n-l‑ts’il v. (neu)
‑‑‑‑Nïzigilts’il. ʘsa ‑‑‑‑Nïlhts’il. ʘsa (CA, AlM/JK 86:9 niiɬts’el)
‑‑‑‑Tsalic, nduwa nïzïlts’il? ʘsa ‑‑‑‑Nïgilts’el.
n-l‑ts’ilh v. (conc)
‑‑‑‑Nilts’ilh. ‑‑‑‑Nïlhts’ilh. ‑‑‑‑Nyizuh hoc’elht’agh.
Nïzigilts’ilh. ʘsa
calhts’il n. ʘsa
ts’il3
ts’il n. ʘha ʘsa ((d))
(CA/JK 78:14 ts’ilti “area of wind fallen trees”) ‑‑‑‑Ts’il dïntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Ts’il ’et dïztan. ‑‑‑‑Ts’il ’et dïzle. ʘsa ‑‑‑‑Ts’il halh’a? ʘsa ‑‑‑‑Ts’il tah hontsiy’. (CA/JK
78:14 ts’ilti hontsiy’) [cf. lh-ta#n-ts’itl “be tangled”]
Ts’il Yïanlï pn. ʘsa (Gaz Ts’el
yiyanlii “Barren Creek”, AJ/JK 86‑2:16 Tsel “willow” yanlii
“flows from”)
> Ts’il Dïzkat “unnamed place” see under kat1
ts’il4
w-n‑lh-ts’il v. (JM,
ElM/JK 78:78 wineelhts’il “cloudy weather”) ‑‑‑‑Winïlhts’il.
‑‑‑‑’Eyggï, winïlhts’il. ʘsa ‑‑‑‑Degegh ’iwit’iw? Winïlhts’il.
ʘsa
> Ts’ilbu’ “nickname of
Arthur Michell”
see
under bu’
ts’ilhgï n. (pr ts’ilhgïʹ)
ʘmf ʘlm (JG/JK 78:15,
78:52 ts’iɬgee) (Podiceps grisegena)
Ts’ilhgï Kwah pn.
> Ts’ilhgï Yelhdic “lake SW of
Tsichgass”
see
under dic2
ts’ilim n. ʘaj ʘsa (psd ‑ts’ilim’)
(AJ/JK 89:5 ts’elem “lunch taken on trail”) ‑‑‑‑bits’ilim’
ʘaj ‑‑‑‑’It’ahnï ts’ilim hit’iy.
(LM/DR) ‑‑‑‑Dzïn dïlhdze’. Ts’ilim ’elnekh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Sts’ilim’ binewdïzigilnikh. ʘsa [from Git ts’ilim?]
Ts’imil pn. [from
Git]
> Ts’imil Bït “trail, road to
old Hazelton from Hagwilget” see under ët (e ï)
ts’in1
‑ts’in p. ‑‑‑‑winik ts’in ‑‑‑‑Doctor ts’in siye. ‑‑‑‑2‑mile ts’in netëzisge.
ʘsa ‑‑‑‑Wits’in ts’izkwiz. ʘbo ‑‑‑‑Smithers ts’in ts’izkwiz. ʘsa ‑‑‑‑Smithers ts’in yitalhkwiz wika
yudilhkit. ʘsa ‑‑‑‑Mary Louise bits’in hosye. Ge
wedïsye. Nin hosye. Unï’ yez wih biyikh hoz’ay dicin tah. Hibits’oosye. ʘgm For further examples of ‑ts’in see kay (under yikayh);
kës1 (under mom); kwiz1 (under
prog).
[cf. ‑ts’ah “to, towards”]
ts’in p. ‑‑‑‑Yikh wits’in bï yitit’iyh hiyï
dzilh k’it lhiyil hinïlh’ën. ʘlm (LM/DR)
wits’in p. ʘlm ‑‑‑‑’Et wits’in niwhilh ’it’ah. ʘhn ‑‑‑‑Tiz nïts wits’in ’it’ah. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Nïdo hozdlï’ wits’in ’ey
hiyïdïlhts’iy. (LM/DR) ‑‑‑‑Dïmos wits’in ’et wetizïsdelh.
ʘlm ‑‑‑‑Nts’ëwh wits’in gen tandelh? ʘvg For further example(s) of wits’in see ’a3 (under liswe
keytl’iw’ c’it’akh ts’itl’as bilh lhilen’a).
nis wits’in pp. ʘha ʘsa ‑‑‑‑Nis wits’in so’ hots
newetizuhdïtl. ʘsa ‑‑‑‑Nis wits’in so’ ’iwitadzïlh. ʘsa ‑‑‑‑Nis wits’in niwhtiy honzu’ holï’
windu. ʘsa
sa’ wits’in pp. ʘlm ‑‑‑‑Sa’ wits’in ’et diweest’ën’. ʘlm ‑‑‑‑“Bik’itsiytiy”, sa’ wits’in
wedizïsts’ik. ʘgm
‑ts’in ne#, ‑ts’i-ne# vpf. (mot)
‑‑‑‑Babine ts’in k’ikh nesdelh. ‑‑‑‑Smithers ts’in ts’inets’ëtgguh.
‑‑‑‑Witsët ts’inestalhgguh?
> ‑ts’in dinï ‑lï “live with” see under lï4
ts’in2 bone, hard
neu |
ts’in |
|
|
|
neuneg |
ts’in |
|
|
|
compar |
ts’in |
|
|
|
ts’in n. ‑‑‑‑Ts’in ghooz’a. ʘhn ‑‑‑‑c’its’in ʘsa ‑‑‑‑bits’in ʘmn ‑‑‑‑niltiw’ ts’in ‑‑‑‑Bits’in hadislïh. ʘsa ‑‑‑‑Sts’in bilh c’ilts’ilh. ʘlm
ts’in k’it n. ʘsa ʘsa ‑‑‑‑Ts’in k’it ’adïlhtiy. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’iy yis k’it ts’in k’it
wit’awesnec. (LM/DR)
ts’in k’it wiyikh n. ʘsa (w)
Ts’in K’it Hoz’ay pn. also
Ts’in K’ooz’ay. (Gaz Ts’enk’et Hoz’aay “lake”, AJ/JK
86‑2:16 ts’en k’et “graveyard” hoz’aay “extend” “lake at
Topley”, Jenness tsankoˑsai “he remains in a graveyard”)
‑ce ts’in n. ‑‑‑‑bice ts’in ʘmn
‑dets’in n. ‑‑‑‑bidets’in ʘsa
kë ts’in n. ʘsa
‑nghen ts’in n. ‑‑‑‑binghen ts’in ʘvg ‑‑‑‑c’inghen ts’in ʘsa
C’inghen Ts’in
Kwah
pn. (Gaz C’engheen Tsen Kwe “Thompson Creek”, AJ/JK 86‑2:14
c’engheen ts’en “skull” kwe “Ck”)
mïs ts’in n. ʘmf
‑ncin ts’in n. ‑‑‑‑bincin ts’in ʘha ʘmn
‑zïc ts’in n. ‑‑‑‑hida zïc ts’in ʘsa ‑‑‑‑Dinï zïc ts’in nesdlï.
‑yïts’in n. ‑‑‑‑biyïts’in ʘmn
d-ts’in v. (neu)
‑‑‑‑Dits’in. ‑‑‑‑Wedïts’in. ‑‑‑‑Nenïtk’is ’et dits’in lhëkh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Lhk’idïzts’in. ʘsa ‑‑‑‑’Ohiy yegh ïyelh. Lhk’idïzts’in.
ʘsa For further examples of d-ts’in see lïz (under pass);
tlëkh (oh) (under d-tlëgh).
distl’is dits’in n. ʘlm
lïggoc ghïz bï
ndinits’in
n. ʘsa
compar ‑‑‑‑Dedïlts’in? ‑‑‑‑Binis ’iydïlts’in.
‑ca#w-d‑ts’in v. ‑‑‑‑Scawdits’in. ʘlm ‑‑‑‑Bicawdits’in. ʘlm ‑‑‑‑Bicawdits’in silï’.
> ts’in yïst’ëz “bone beads” see under ’ës1
> ‑ts’in
k’isibel
“tissue
around bone”
see
under belh
(il)
> ts’in k’it
hawiggït
“grave-digger” see under ggït2
> ‑ts’in ghï’ “bone marrow” see under khë
> bï c’its’in
ditghit
“meat
saw” see under ghit
> bits’in bïazdilïh “fillet” see under le3 (ï)
> Yin Ts’in K’it
Hanlï
“Atrill
Cr.” see under lï2
> ts’in mila “bone button” see under mila
> ts’in k’itl’olh “headstone rope” see under tl’olh
> dits’in ts’ikh “fedora” see under ts’ikh
> ts’in bilh
c’ilts’ilh
“arthritis” see under ts’ilh1
> ts’in k’it wiyikh “grave house” see under ts’in2
ts’in3 side
‑k’iz ts’in n. ‑‑‑‑bik’iz ts’in ʘmn ‑‑‑‑Wik’iz ts’in ’et ’ac’inunlïlh.
ʘlm
neyilhnïh
ts’its’in, neelhnïh ts’its’in n. ‑‑‑‑Neyilhnïh
ts’its’in nï’it’ën’. ʘlm For further example(s) of neyilhnïh
ts’its’in, neelhnïh ts’its’in see nïh1 (under d-l‑nïh).
neelhnïh ts’its’in
siyïn
n. ʘsa
neelhnïh ts’its’in
wit’ak siyïn
n.
> ‑ts’int’a’ “wing” see under t’a’
> tl’ighis ts’in “left side” see under tl’ighis2
ts’in4
conc |
ts’in |
ts’in |
ts’in |
ts’in |
concneg |
ts’in |
ts’in |
ts’in |
ts’in |
‑ka-n#c’-n‑lh-ts’in v. (conc
plug it with something." MF) n varies with ni.
‑‑‑‑C’ikanc’inilhts’in. ʘsa ‑‑‑‑Yïn wika niynilhts’in. ʘsa ‑‑‑‑C’ikanc’inïziclhts’in. ʘsa ‑‑‑‑Wikanc’inïziclhts’in. ʘsa
‑ë#n-lh-ts’in v. ‑‑‑‑Hida tsan’ zis c’itsiy ndinïtghit
hiyïnilhts’in tl’i hiyilht’ës. Sdoh bï ts’it’ës. (LM/DR)
ts’in5
c’-lh-ts’in v. ‑‑‑‑Dus yez c’ilhts’in. ʘsa ‑‑‑‑Sis ’enï k’enis yez c’aalhts’in.
ʘsa
ts’in6 [cf. ts’in2
“bone, hard”]
Tsë Hants’in pn.
> Nik Hants’in Bin “unnamed lake east
of Witsët” see under nik1
> Ts’isnik Hants’in
Bin
“unnamed
lake”
see
under snik
ts’ineh n. ʘbo (pl ts’inehnï)
‑‑‑‑Ts’ineh silï’.
ts’ineltan’ n. ʘaj ʘkn ‑‑‑‑Hibinitsiy ts’ineltan’
hiyk’ëyilhtsiy. (LM/DR) [cf. ‑tan “rigid is”]
ts’inilhbits n. ʘlm ʘmf ʘsm ‑‑‑‑ts’inilhbits ziz ʘlm ʘmf
ts’inï’
‑ts’inï’ n. (voc
ts’inï’) ʘsa ʘwj ‑‑‑‑bits’inï’ ʘsa
> ts’intsitl “awl” see under tsitl1
ts’iz n. ‑‑‑‑Ts’iz silï’. (MP, SP/JK 73‑75:87
ts’əz “boil”)
lh-ts’iz v. ‑‑‑‑Silhts’iz. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Stl’a k’it siclhts’iz. ʘsa
ts’iskw’akh n. ʘbo ‑‑‑‑ts’iskw’akh yez ʘbo [cf. dilkw’akh “frog”]
Ts’iskw’akh Bin pn.
(MnA/JK 78:77 ts’iskw’ax bin “lost lake”)
Ts’iskw’akh Lhok
K’it
pn.
> Ts’iskw’akh
Ts’ën’al
“unnamed
lake”
see
under ’alh
ts’it1 (e)
dur |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
sem |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
semneg |
ts’it |
ts’ilh |
ts’it |
ts’it |
mom |
ts’et |
ts’it |
ts’ilh |
ts’et |
momneg |
ts’et |
ts’ilh |
ts’itl |
ts’et |
dist |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
distneg |
ts’it |
ts’ilh |
ts’it |
ts’it |
cust |
ts’ic |
|
|
|
custneg |
ts’ic |
|
|
|
O-ts’it v. (dur)
‑‑‑‑Bincin yits’it. ʘsa ‑‑‑‑Yïnts’it. ‑‑‑‑Hoynïnts’it. ‑‑‑‑Niwhnits’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niwhnists’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Niwhts’inits’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑St’ak sbe honts’it. ‑‑‑‑Nt’ak mbe wists’it. ‑‑‑‑Nt’ak mbe hosts’it. ‑‑‑‑Hiynïnts’it. ‑‑‑‑So’ c’its’it.
sem ‑‑‑‑Yizts’it. ‑‑‑‑Dincin sits’it. ʘsa ‑‑‑‑’Ididisdits’it. ‑‑‑‑Lhiziwhdits’it. ‑‑‑‑Hiclhghïs. ’Iditasdits’it. ‑‑‑‑’Indinïzisdits’it.
mom ‑‑‑‑Hayïnts’it. ʘsa ‑‑‑‑Hane’dïsdits’it. ʘsa ‑‑‑‑Hane’indinïdits’it. ’Et wic’a bet
bïïdïlhnic, halho’ bet. ʘsa ‑‑‑‑Dus yesdïnts’it. ʘsa
pf with t‑
“once” and n‑ errative. (1s ntëzisdits’it,
2s ntëzïndi‑, 3s ntësdidi‑, 1d yintësdi‑,
1p ts’intësdi‑, 2p ntëziwhdi‑,
3p hiyintësdi‑) ‑‑‑‑Sincin ntëzisdits’it. ʘsa
cust ‑‑‑‑Hayits’ic.
dist ‑‑‑‑Hanyizts’it, ’ulhcoh. ʘsa
ts’it2 (e) 3D moves
cont |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
ts’it |
contneg |
ts’it |
ts’ilh |
ts’it |
ts’it |
mom |
ts’et |
ts’it |
ts’ilh |
ts’et |
momneg |
ts’et |
ts’ilh |
ts’itl |
ts’et |
prog |
ts’ilh |
|
|
|
dist |
ts’it |
|
|
|
cust |
ts’ic |
|
|
|
custneg |
ts’ic |
|
|
|
l-ts’it v.
prog ‑‑‑‑Hinic ïlts’ilh. ʘmf ‑‑‑‑Yik ïlts’ilh. ‑‑‑‑Lhiyenis holts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Tsë widïlts’ilh.
cont ‑‑‑‑Distl’its nilts’it. ʘsa ‑‑‑‑’Usa nilts’it.
mom1 ‑‑‑‑Tsë ditëlhts’it. ʘsa ‑‑‑‑Ts’in k’it wik’ëdïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Tsë widïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Scalhiz dïlts’it. ʘbo ‑‑‑‑Hinic yïlts’it. ʘmf ‑‑‑‑Sdzï dzikh nenïlts’it. ʘsm ‑‑‑‑Sa k’ikh netëlhts’it. ʘlm ‑‑‑‑Bïnï bigheneydïlts’it. ʘlm ‑‑‑‑C’it’an nelts’it. ‑‑‑‑Lidï ’usa’ nelts’it. ʘsa ‑‑‑‑Neonïlts’it. ‑‑‑‑Nenelts’it. ‑‑‑‑Distl’is witsalts’it. ‑‑‑‑Neolts’it? ʘsa ‑‑‑‑Nit’ay k’ët neweolts’ilh. ‑‑‑‑Dic’alts’it. ‑‑‑‑Dic’anïlts’it. ‑‑‑‑Tsan talts’it. ‑‑‑‑Bidzï nelts’it. ʘlm ‑‑‑‑Uzï ditalts’ilh. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑‑Bik’ënec’italts’ilh. (LM/DR) ‑‑‑‑Sts’ididïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Bizec’italts’ilh. ‑‑‑‑Bizenec’ilts’et. ʘsa ‑‑‑‑Bizenec’ëlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Liglïz bizenec’italts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Biyiz hodïlts’it. ʘsa For further examples of mom1 see dzekh (under pass);
ts’it2 (e) (under c’-t’a-ne#c’-l‑ts’it); yï’
(e) (under mom).
lhk’ëlts’it n. ʘmf
‑ts’ac’inïlts’it n. ‑‑‑‑Bits’ac’inïlts’it. ʘlm
‑cawilts’it n. ‑‑‑‑bicawilts’it ʘlm
‑caneolts’it n. ‑‑‑‑bicaneolts’it ʘsa
dist ‑‑‑‑Bïnï bitinwidilts’it. ʘlm
cust ‑‑‑‑hibicawilts’ic ʘal ‑‑‑‑Bidzï didilts’ic. ʘsa ‑‑‑‑Dic’alts’ic. ‑‑‑‑Ts’ac bï lhinec’olts’ic. ‑‑‑‑Tin bidec’ilts’ic. ʘlm ‑‑‑‑bï distl’is wilelts’ic ʘlm
gïstat winïze
wi’ats kwile’ hilhëkh hibits’itayilts’ic n.
c’ik’ëtl’ats
tilts’ic
n. ʘsa
c’ilhtiy
bicaneyilts’ic
n. ʘlm
d-l‑ts’it v.
prog ‑‑‑‑Cin dïlts’ilh c’idizu’. ʘlm ‑‑‑‑Hinic lhiyenis dïlts’ilh. ʘlm
cont ‑‑‑‑Hinic nidilts’it. ʘmf ʘlm
mom ‑‑‑‑Bibe cin hadïlts’it. ‑‑‑‑Tsëh hadïlts’it ggï twist
hinlï. ʘgm ‑‑‑‑Hinic niwhghidïlts’it.
w-d‑l-ts’it v.
prog ‑‑‑‑’Oh widïlts’ilh. ʘsa ‑‑‑‑Ulïts’in’a ggec widïlts’ilh. ʘmf
cont ‑‑‑‑Can niwidilts’it. ʘsa (AJ/JK 89:1 neudelts’et “scattered showers”)
hin’et niwidilts’it n. ʘsa
mom ‑‑‑‑Newdïlts’it. ‑‑‑‑’Eyggï, niwhk’ëwditalts’ilh! ’Agh
c’oh t’ah! ʘsa
bilh widitëlhts’it n. ʘsa
c’-t’a-ne#c’-l‑ts’it v. ‑‑‑‑C’it’anec’ëlts’it. ʘlm ‑‑‑‑C’it’anec’italts’ilh.
ceyh k’ë#d-l‑ts’it v. ‑‑‑‑Ceyh k’ëdïlts’it. ʘlm
‑de-ne#c’-d‑l-ts’it v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Liglï niwesis’a’.
Sdenec’idïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Bidenec’idults’et gin. ʘsa
cust ‑‑‑‑’Adic bidenec’idilts’ic. ʘsa
‑k’its
nï#w-l‑ts’it
v. (n,n mom) ‑‑‑‑Sk’its nïolts’it. ‑‑‑‑Sk’its nïwtalts’ilh.
ha#l-ts’it v. (mom)
‑‑‑‑Nts’ëdi halts’it? (nts’ëtsdi
halts’it?) ‑‑‑‑Gidimt’en hots hagilts’it. ʘsa
‑ts’a#l-ts’it v. (mom)
‑‑‑‑Hibits’alts’it.
impf with 3sg
postpositional object. (1s bits’agilts’it, 2s bits’al‑,
3s yits’al‑, 1d bits’adil‑, 1p bits’ats’il‑,
2p bits’awhlh‑, 3p bits’aal‑)
‑‑‑‑Bits’agilts’it. ‑‑‑‑Mbï hibits’alts’it? ʘsa ‑‑‑‑Gidimt’en hibits’agilts’it. ‑‑‑‑Hibits’agilts’it. ʘsa ‑‑‑‑Bits’ac’ëlts’it. ʘmf ‑‑‑‑Hibits’ac’ëlts’it. ʘbm ʘsa ‑‑‑‑C’ilhts’ëkhyu dïdikh dezay.
Likhsilyu hibits’ac’ëlts’it. Bibep Likhsilyu hinlï. (LM/DR) ‑‑‑‑Niwhts’ac’ëlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Hibits’aac’ëlts’it. ʘsa
‑k’ë#w-d‑l-ts’it v. (mom)
‑‑‑‑Sk’ëwdïlts’it. ʘhn ‑‑‑‑’Eyggï, sk’ëwdïlts’it. ʘsa ‑‑‑‑Nk’ëwdïlts’it. ʘmf ‑‑‑‑Kwa niwhk’ëwditalts’ilh. ʘmf ‑‑‑‑Nk’ëwdults’et.
> sunye bït
lhnec’olts’et
“money
collection bowl”
see
under lhi
> ts’itnï’in “dead, late,
deceased”
see
under ’in
ts’itl1 spit
dur |
ts’itl |
ts’itl |
ts’itl |
ts’itl |
durneg |
ts’itl |
ts’itl |
ts’itl |
ts’itl |
nin t-ts’itl, nin
t-l‑ts’itl
v. (0,e dur) also ’nin. ‑‑‑‑’Nin tits’itl. ʘsa ‑‑‑‑’Nin tilts’itl. ʘsa ‑‑‑‑’Nin hitits’itl. ʘsa ‑‑‑‑’Nin tëzigilts’itl. ʘsa
cust ‑‑‑‑Nin hontents’itl.
ts’itl2
d-ts’itl v. (neu)
‑‑‑‑Dits’itl. ʘsa ‑‑‑‑Widits’itl. ʘsa ‑‑‑‑Witah widits’itl. ʘsa ‑‑‑‑Witah lhighikh unisyïn. Tabï
widits’itl. ʘsa ‑‑‑‑Winis widits’itl. ‑‑‑‑Wewdïts’itl.
widits’itl n. ‑‑‑‑Dzilh k’it widits’itl
lhits’izdïl.
lh-ta#n-ts’itl v. (dur)
‑‑‑‑Lhtanits’itl. ʘmf ‑‑‑‑Lhtanïnts’itl. ʘmf ‑‑‑‑Bitsëghe lhtanïnts’itl. ʘgw [cf. ts’il “brush”]
caus ‑‑‑‑Lhtanïlhts’itl.
‑be/ilh
lh-ta#w-n‑ts’itl v. (neu) ‑‑‑‑Sbe
lhtawnïnts’itl. ʘsa ‑‑‑‑Be lhtawewnïts’itl.
caus ‑‑‑‑Sbe lhtawnïlhts’itl. ʘsa ‑‑‑‑Sënï lhtawnïlhts’itl. ʘmf
ts’itl3
d-l‑ts’itl v. ‑‑‑‑Dilts’itl. ʘsa
> Ts’itl’awilh’alh “unnamed hill” see under ’a2
ts’its
conc |
ts’its |
ts’its |
ts’its |
ts’its |
concneg |
ts’its |
ts’its |
ts’its |
ts’its |
O-d‑(n‑)lh-ts’its v. (conc)
‑‑‑‑Ggin gwi mbïdi yindinïlhts’its?
ʘsa ‑‑‑‑Ggin biye’ nditaclhts’its. ʘsa ‑‑‑‑Nyinditaclhts’its. ʘsa For further example(s) of O-d‑(n‑)lh-ts’its see zil3 (under c’a#l-zil).
ts’iwidï n. ʘlm (SP, MP/JK 73‑75:83
ts’ewedii “we cried”) ‑‑‑‑Ts’iwidï bighinewewi’ah. ‑‑‑‑Ts’iwidï bïwnigit. Ts’iwidï bidoh
newewi’ah tl’i biyoh newewi’ah. (LM, remembering speeches of Roy Morris at
funerals)
ts’iyh1 pinch
sem |
ts’iyh |
ts’iyh |
ts’iyh |
ts’iyh |
semneg |
ts’ec |
ts’iyh |
ts’ec |
ts’ec |
mom |
ts’iyh |
ts’ec |
|
ts’iyh |
momneg |
ts’ec |
|
|
ts’ec |
O-ts’iyh v.
sem ‑‑‑‑Yizts’iyh. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑Weyïts’iyh. ‑‑‑‑Wesonts’ec.
mom ‑‑‑‑Hants’iyh. ʘsa ‑‑‑‑Hayïnts’ec. ʘsa ‑‑‑‑Hawesonts’ec. ʘsa
ts’iyh2
neu |
ts’iyh |
|
|
|
neuneg |
ts’iyh |
|
|
|
d-ts’iyh v. (neu)
‑‑‑‑Dits’iyh. ʘsa ‑‑‑‑Ku’ bile dits’iyh. ʘsa ‑‑‑‑Wedïts’iyh.
distl’is dits’iyh n. ʘlm
d-l‑ts’iyh v. variant
of d-l‑’iyh. ‑‑‑‑Dilts’iyh. ʘsa
ts’iy1
neu |
ts’iy |
ts’iy’ |
ts’elh |
ts’iy’ |
neuneg |
ts’iyh |
ts’el |
ts’etl |
ts’iy’ |
mom |
ts’iyh |
ts’iy |
ts’elh |
ts’elh |
momneg |
ts’ec |
ts’el |
ts’etl |
ts’etl |
dist |
|
ts’iy’ |
|
. |
cust |
ts’iyh |
|
|
|
custneg |
ts’ic |
|
|
|
d-l‑ts’iy v. (neu)
ts’iy-nï ‑‑> ts’enï (optionally). ‑‑‑‑George udïlhye nts’ë
ts’idïlhtsiy. ‑‑‑‑Hidïlts’iy’. ʘbm ʘsm ‑‑‑‑’Et ts’idïlts’iy’. ʘsm ‑‑‑‑’Et weedïlts’el. ‑‑‑‑Weeditalhts’etl. ‑‑‑‑Hidults’iy’. For further
examples of d-l‑ts’iy see ’an (under pos);
d2 (under ‑i#d-l‑).
impf (1p ts’idïlhts’iy,
2p dïziwhlh‑, 3p hidïlh‑) ‑‑‑‑K’ilen’ hidïlhts’iy. ‑‑‑‑Dinï yik’idïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑’Aat’ah hidïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Hiyk’idïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑’Aat’ah wik’aadïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Silh nedïziwhlhts’iyh. ʘbm ‑‑‑‑Hiyghedïlhts’iy. ʘlm ‑‑‑‑Taadïlhts’iy. ‑‑‑‑To hidïlhts’iy.
dinï
yik’idïlhts’iy
n. ʘsa
k’isdide bik’it
ts’idïlhts’iy, k’isdide hiyk’idïlhts’iy n. ʘsa ʘsa
Khikh Dïlhts’iy pn. (Gaz Xex
diiɬts’ay “lake”, AJ/JK 86‑2:39 xex “geese” diiɬts’ay
“sit”)
lht’idïlts’iy’ n.
tanï
lht’aadïlts’iy’
n. ʘsa
lhic
c’ididïlhts’iy
n. ʘgm
misdus dïlhts’iy n. ʘsa
ndidenï dïlhts’iy n. ʘvg
ïzlhiy dïlhts’iy n.
ïzlhiy
bik’izdïlhts’iy
n. ʘsa
caus ‑‑‑‑Ïzlhiy tl’o beyikh
hibidïziclhts’iy. ʘsa
cust ‑‑‑‑’Et hidilts’iyh. ‑‑‑‑’Et ts’idilts’iyh. ʘsm
Khikh Dilts’iyh pn. (Gaz Xex
Delts’ay ’aay “geese resting area”, AJ/JK 86‑2:39 xex “goose” delts’ayh
“are sitting”)
‑zuh d-l‑ts’iy v. ‑‑‑‑Bizuh ts’idilts’iyh. ʘsa
‑k’ë d-l‑ts’iy v. (neu2)
‑‑‑‑Bik’ë ts’iditalts’elh. ‑‑‑‑Sizkak sk’ë hiditalts’elh.
‑ghi#d-l‑ts’iy v. (neu)
‑‑‑‑Lhighineedïlhts’iy. ʘsa
‑ti-ne#d-l‑ts’iy v. (s,e
neu) ‑‑‑‑Lhtineedïlhts’iy. ʘmf
‑ë#d-l‑ts’iy v. (neu)
‑‑‑‑Dzut bïzditalts’elh. ‑‑‑‑Ts’iyenï tl’as bï hidïlhts’iy.
(LM/DR) ‑‑‑‑Dinï tsan’ ’ët nideyh ’enï
hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)
ne#d-D‑l-ts’iy v. (neu)
‑‑‑‑Nezdïlhts’iy. ‑‑‑‑Nezdïlts’iy’. ʘmf
u-d‑l-ts’iy v. ‑‑‑‑Skiy bilh hodïlhts’iy.
‑dzï ‑k’i#d-l‑ts’iy v. ‑‑‑‑Hibidzï hiyk’idïlhts’iy. ʘmf ‑‑‑‑Sdzï hiyk’idïlhts’iy.
tl’a#d-l‑ts’iy v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Netl’adiwhlhts’iyh. ʘmf ‑‑‑‑Netl’azdïlts’iy. ʘmf
dist ‑‑‑‑Netl’ants’idïlhts’iy’. ʘmf
> c’idaadilts’iy “harnessed team” see under di4
ts’iy2 windy
neu |
ts’iy |
ts’iy |
ts’iy |
ts’iy’ |
neuneg |
ts’iyh |
ts’iyh |
ts’iy’ |
ts’iy’ |
cust |
ts’iyh |
|
|
|
‑ts’iy v. (neu)
‑‑‑‑Tl’ëde’ nïnts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Wenïts’iyh. ‑‑‑‑Bik’ikh nïnts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Yis bilh nïnts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Bididïzts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Tëzts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Tants’iy. ʘsa ‑‑‑‑Nusdïts tëzts’iy. ʘlm ‑‑‑‑Dïtnic ditatnï(lh). Bidibe
hants’iy. ʘsa ‑‑‑‑Lhk’ënec’iwits’iy. ʘsa ‑‑‑‑Bilh t’ac’onïzts’iy. ʘsa For further examples of ‑ts’iy see bekh3 (under ext);
witsa (under ext).
nïnts’iy n. ʘsa ʘcd For example(s) for
nïnts’iy see tlis (e) (under mom).
Nïnts’iy Tade’ pn. (Gaz Niints’ay
Tadi’, AJ/JK 86‑2:40 Niints’ay “wind” Tadi’ “below”)
cust
Hanits’iyh. n. ʘha (JM, ElM/JK 78:79
haneets’iyh “Feb wind”)
Binin Tits’iyh n. ʘsa
lh-ts’iy v. (neu)
‑‑‑‑Nïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Bin’ tabï nïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Sik’its nïlhts’iy tsësde’ bin’.
ʘsa ‑‑‑‑Dïtnic be tëlhts’iy. ‑‑‑‑Distl’is holhts’iy. ʘmf ‑‑‑‑C’it’an ts’iyewh nelhts’iy. ʘsa
nïlhts’iy n. ‑‑‑‑nusdïts nïlhts’iy ʘlm
Talhts’iy Kwah pn. (Gaz Taɬts’ay
Kwe “Endako River”, AJ/JK 86‑2:18 Taɬts’ay “wind blows” Kwe)
Lho Nïlhts’iyh pn. (Gaz ɬoo
Niits’ayh (Knedebeas), ɬoo Niits’ayh (Tsai Basa), ɬoo
Niits’ayh (Cas[p]it) “Corona Peak” “mountain peak/boundary”)
ha#O-u‑ts’iy v. ‑‑‑‑Bikak hayuzts’iy. ʘsa
caus ‑‑‑‑Hayuziclhts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Haayulhts’iy. ʘsa
cust ‑‑‑‑Hayuts’iyh wik’ëts, bit’ik
hiniyilht’as, be’ talïlh wenï. (KA)
caus ‑‑‑‑Haayulhts’iyh be’ talïlh wenï.
Biziz dïzggï ’et k’idze lhk’ëëyinïlht’is. (LM/DR)
> Nïnts’iy Tat’ikh “Horseshoe L.” see under ’agh2
> nïnts’iy bï
lhk’ënkat
“snowdrift” see under kat1
> nïlhts’iy bï nikë “sailboat” see under kë2
> nïnts’iy bï tikwis “air gun” see under kës1
> nïnts’iy bï
c’iditsikh
“air
gun” see under tsagh3
(ë)
ts’iy3
neu |
ts’iy |
ts’iy’ |
ts’iy |
ts’iy’ |
neuneg |
ts’iyh |
ts’el |
ts’iy |
ts’iy’ |
‑ghi#w-lh-ts’iy v. (e,?
neu) ‑‑‑‑Holhts’iy. (AJ/JK 89:9 hoɬts’ëy
“she (woman) is jealous”) ‑‑‑‑Ts’akë holhts’iy. ʘmf ‑‑‑‑Bika lhghits’oolts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Sighoolhts’iy. ʘdm ‑‑‑‑Hiyka lhighoolts’iy. ʘsa ‑‑‑‑Yighoolhts’iy.
ts’iy4
ts’iy n. ʘbm ʘsm ʘag (psd ‑ts’iy)
(Populus trichocarpa) ‑‑‑‑Ts’iy tastan. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iy bï hidïlhts’iy. ‑‑‑‑Ts’iy bïltlikh. ʘlm
Tsë Zul Ts’iy pn.
skak ts’iy n. ʘsa (JG/JK 73‑75:84
skak ts’^y “baby basket”)
> Ts’iy Nenïlh’a
Kwah
“Tsai
Cr.” see under ’a3
> Ts’iy Cis “1” see under cis2
> ts’iy bïawdïtghit “dugout canoe” see under ghit
> ts’iy tl’ats “stern” see under tl’ats
> ts’iy bïawditsël “dugout canoe” see under tsël
ts’iy5
‑k’iz ts’iy n.
ts’its’iy n. ‑‑‑‑nis ts’its’iy
> tl’ighis ts’its’iy see under tl’ighis2
ts’iy6
c’iyehts’iy n. ʘmf
c’it’ohts’iy n. ʘmf (Parus
atricapillus)
> c’it’ohts’iy ghïl “big snowflake” see under khëlh
ts’iye1 all
ts’iyewh n. ʘmf ʘbm ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Ts’iyewh saadïnï’. ʘbn
ts’iyewh1 adv. For example(s) for
ts’iyewh1 see tlis (e) (under mom).
ts’iyenï n. ʘsa ‑‑‑‑Dinï bïts lha’iwdigegh. Ts’iyenï
honedïl. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyenï hidïdikh ’it’ën
’aatalïlh. (LM)
ts’iyetsic n. ʘsa For examples for ts’iyetsic see dighi (under clf-mot);
ggï1 (under caus); kët (under pass);
lisël; to (under c’ito’); t’ic (under ‑ts’i#n-t’ic);
tsin1 (a) (under cit’an hilhtsin). [< ts’iye
“all” + tsic “enough”]
ts’iye2
ts’iye adv. ‑‑‑‑Keyikh ts’iye hozlï’.
Ts’iye’is prsn. ʘgm ʘsa Tsayu
chief name.
ts’iyenin n. ʘsa ‑‑‑‑’awit ts’iyenin ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyenin yighiyelhdic. ‑‑‑‑Ts’iyenin dinï bïts yelhdic. ʘsa ‑‑‑‑Ts’iyenin k’idze ’ats honesge.
ʘsa For further example(s) of ts’iyenin see të (under mom4).
ts’iyenin adv. ʘhm ‑‑‑‑’Awit ts’iyenin nin yitëlht’agh.
ʘsa
ts’o1
ts’o n. ʘlm (Picea
engelmaniix glauca) ‑‑‑‑ts’o yez ʘib ‑‑‑‑Ts’o ’et hodïn’a. ‑‑‑‑Ts’o yin’ dïztan.
> Ts’o Yik Nïlh’ay “hill above store
in Quick”
see
under ’a2
> Ts’o Co Hodïn’a “stand of spruce
between 9‑mile and Bulkley Canyon” see under ’a3
> ts’o yez ’ayh “emergency
snowshoe”
see
under ’ayh
> Ts’ot’iy “Skins Dome” see under ’iy (e)
> ts’o bïz “black spruce” see under bïz
> ts’o tsin “balsam, subalpine
fir, white fir”
see
under tsin1
(a)
ts’o2
‑ts’o n. ‑‑‑‑bits’o ʘmn
misdus ts’o n. ʘmf For example(s) for
misdus
ts’o
see ggec (under diggec).
skak ts’o, skak
hits’o
n. ʘsa
> ts’o bï si’ay “bra, brassiere” see under ’a2
> ‑ts’o
lendinïn’ay
“nipple” see under legh2
> ts’o zis “bra” see under zis2
> ts’ooz’a “drop-off” see under ’a3
ts’os suck
dur |
ts’os |
ts’oz |
ts’os |
ts’os |
durneg |
ts’ots |
ts’os |
ts’ots |
ts’ots |
O-lh-ts’os v. (dur)
‑‑‑‑Yilhts’os. ʘsa (CA, MA/JK 86:28 c’eɬts’oos
“suck”) ‑‑‑‑Yïlhts’oz. ‑‑‑‑Hoynïlhts’oz.
‑e-ha-ne#w-d‑ts’os v. (dur)
‑‑‑‑Yïanewdits’os. ʘsa ‑‑‑‑Yïanewdïnts’oz.
ts’ots
O-ts’ots v. ‑‑‑‑Binïn yizts’ots. ʘvg
ts’uh1
‑ts’uh p. ‑‑‑‑Sts’uh sibel. ʘsa ‑‑‑‑Ts’uh yilhtan. ʘsa ‑‑‑‑Din bitsëghë wits’uh nïlhdiw. Princess,
ndzik wits’uh nïlhdiw. ʘsa
ts’uh2
d-l‑ts’uh v. ‑‑‑‑Hidilts’uh. ʘmf
ts’ule
‑ts’ule# vpf. (0,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Distl’its yits’ulen’ay. ʘsa ‑‑‑‑Ditsë’ yits’uleyïlhtiy. ʘsa ‑‑‑‑Distl’is lhts’uledilye.
ts’uz
dur |
ts’uz |
ts’uz |
ts’uz |
ts’uz |
durneg |
ts’uz |
ts’uz |
ts’uz |
ts’uz |
d-l‑ts’uz v. (dur)
‑‑‑‑Dilts’uz. ʘag ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Ggï c’ilhggic hots dïlts’uz tl’i
honelggec. ʘsa
dets’uz n. ʘsm ʘag (MP/JK 73‑75:63
deets’uz “shrew”)
ts’uz n. ʘsa For example(s) for
ts’uz see ndu (under nghindu’).
ts’uts
ha#lh-ts’uts v. (e,‑
neu) ‑‑‑‑Halhts’uts. ʘag ʘsa ‑‑‑‑Binegh hanïlhts’uts. ʘsa For further example(s) of ha#lh-ts’uts see w2 (under w‑6).
ts’uts adj. ‑‑‑‑ts’uts yez
U
u1
u‑ dirpf. relatively
far distance. ‑‑‑‑unis ʘlm ‑‑‑‑Ude’ wit’iy. For further
example(s) of u‑ see t’as1 (under mom).
> U’in “Babine L. area” see under ’in
u2
u‑ vpf. optative
verb prefix; deleted after a vowel. ‑‑‑‑Ggï un’alh gin. ʘlm ‑‑‑‑Ggï ts’ikh dic’an’alh gin. ʘlm
u3 qualifier
u‑ vpf. ‑‑‑‑Bikak udïlhggis. ʘmf
u-n‑ vpf. (e,‑)
used with colour verbs; less intense, neighboring shade. ‑‑‑‑Undinïlhggis. ʘhm ‑‑‑‑Undinïlggï. ʘmf ‑‑‑‑Undinïlk’in’. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Undinïldzen. ʘsa ‑‑‑‑Undinïltl’its. ʘsa ‑‑‑‑Unïlyil. ʘlm
u‑ vpf. (0,s
mom) ‑‑‑‑Uzkat. ʘlm ‑‑‑‑Holhtan. ʘlm ‑‑‑‑Kwin udïzk’an. ʘlm
u‑ vpf. (s,s
mom) direction adverb, if present, typically ends in ‑ts.
clf-mot ‑‑‑‑Hots yuz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Hots uzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Bits’iyuzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑‑Yits’iyuzkay. ʘlm
mot ‑‑‑‑Hots uzigilggït. ʘlm ‑‑‑‑Ndïts uzye. ʘlm ‑‑‑‑Dzïtnïts ’et, hots uzisye. ʘlm ‑‑‑‑Hots neustge. ʘlm ‑‑‑‑Kots uzye. For further
examples of mot see gïwh (u) (under mom);
ts’ah1 (under ‑ts’i‑).
O-u‑ vpf. (n,n
mom
mot ‑‑‑‑Yunïnye. ‑‑‑‑George Telkwa honïnye. ‑‑‑‑C’onïnye. ‑‑‑‑Unïngïwh.
succ ‑‑‑‑Yunïnggït. ʘlm ‑‑‑‑Yunïntal. ʘlm
> ‑ëgh u‑
~ ‑egh u‑
“pass,
go past”
see
under ëgh
(e)
u’adïn adv. ‑‑‑‑U’adïn ’itnï. (AJ/JK u’adin
“it is barely visible”) [cf. u’in “way out there”]
> u’ats “outer side” see under ’ats
Udiggï n. ʘlm variant of Ndiggï.
(Jenness yutarre “superior Being”, “a typical sky god”;) ‑‑‑‑’Enï Udiggï hibibe hont’iy’.
[from Dak Yoodúghi]
Udiggï nenye exp.
(Jenness utakke nenye)
ulhcoh adv. variant
of ’ulhcoh, ’ulhc’oh. For example(s) for ulhcoh see ta5 (under ‑ka
n-ta).
ulï’ts’ah adv. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Ulï’ts’ah dic’aznïlhtl’iz. ʘlm ‑‑‑‑Ulï’ts’ah hone. ʘlm ‑‑‑‑Ulï’ts’ah nin yitëlht’agh. ʘlm ‑‑‑‑Nyudïl’iy’. Ulï’ts’ah nïlhyekh.
Të’ën’. ʘwj ‑‑‑‑Ulï’ts’ah windu ’aagegh. ‑‑‑‑Ulï’ts’ah lhile ’ëët’elh. ʘlm ‑‑‑‑Ulï’ts’ah hoynïntsë’. ʘbn
ulïts adv. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts ’idïnï. ‑‑‑‑Ulïts honye. ʘlm For further
examples of ulïts see ’ën1 (under u-D‑’ën);
dzin1 (under ’i#O-lh-dzin); ne7
(under mom); nïh3 (under l-nïh).
ulïts’in’a adj. ʘmf ʘsa ʘlm also “wrong
way” (adv.) ‑‑‑‑Ulïts’in’a dinï nlï. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts’in’a ’aayïnlegh. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts’in’a ïlggïh. ‑‑‑‑Ulïts’in’a ’itnï. ʘlm ‑‑‑‑Ulïts’in’a ggec niwhë newdïzit.
ʘlm ‑‑‑‑Ulïts’in’a widïlts’ilh. ‑‑‑‑Ulïts’in’a ’iwitëst’ën’. ʘlm
‑ghulïts p. ‑‑‑‑Wighulïts ’oondzin. ʘlm (LN) ‑‑‑‑Ts’iyewh lhighulïts ut’ën. ʘwj For further example(s) of ‑ghulïts see dïwh (under kwandïwh). [< ghi‑
“from” + ulïts “different”]
undï
‑undï, ‑ondï n.
(Jenness soˑɁdi “my father’s sister’s son, my mother’s
brother’s son (man speaking)”) (DD, ElM/JK 78:23 sondee “fa sis son”;
CA, AlM/JK 86:5 ‑oondii “best of friends”) ‑‑‑‑sondï
ʘlm ʘmf ʘsa ‑‑‑‑niwhondï ‑‑‑‑bundï ʘsa
wik’iz bundï n. (Plectrophenax
nivalis) (JM/JK 78:61 wik’iz bundiyh “dipper”)
> Unis “area around
Morice L.”
see
under nis
> Unistot’en “Wet’suwet’en
people who lived near headwaters of Widzin Kwah” see under nis
unghï
‑unghï’, ‑onghï’ n. ‑‑‑‑songhï’ ʘsa (Jenness songri)
‑‑‑‑Ggin ’en bunghï’. ʘsa ‑‑‑‑Dunghï’ nts’oonye? ʘsa
yunghï, yunghï’ n. ʘsa voc. ‑‑‑‑Yunghï nts’oonye? ʘsa
uze’ n. ‑‑‑‑tl’ët uze’ (MA/JK 78:45 tl’et
uze’ “moon”) [cf. sa “sun, moon, month”]
> Ggusgï Uze’ “April-May” see under ggusgï
> Lhots Uze’ “September-October” see under lhots
> uzï “name” see under zï1
Ut’akhgit prsn. ʘha Likhsilyu
chief name; variant of Wit’akhgit. [from Git wit’ax̲ gyat
“great man” (RK87)]
Ut’akhgit Bidzil pn. (Gaz Wedex
get Bedzel “mountain”, AJ/JK 86‑2:19 Wedexget pers. name Bedzel,
AJ/JK 86:38 wedexget bedzel “Gitsk. pers. name”)
Ut’akhkw’its prsn. ʘib ʘvg ʘmf Likhsilyu
chief name. [from Git wit’ax̲ kw’ats “big shits” (RK87)]
Utsenï n.
(Jenness Witseni “Nass River Indians”)
Utsenï Kwah pn.
Utsenï Bin pn.
> uye “shy, ashamed” see under ye4
> Uyiggï “Uyeggeen” see under yik
> uyohslah “quietly, lightly” see under slah
WH/W
wh1
wh‑ vpf. h‑
after o u. ‑‑‑‑Mbïyu tah hibïwh’ën’? ʘlm ‑‑‑‑Yikh wiwht’iy. ʘlm ‑‑‑‑Bit’ak weohlhtlikh.
wh2
‑wh numsf.
> dïwh “four ways” see under dïnc’ey
> kwilewh “five ways” see under kwile’
> newh “two ways, twice” see under nek1
> tawh “three ways,
third”
see
under tak’iy
w1
w‑ dirpf. ‑‑‑‑wide’ ʘaj ʘlm ‑‑‑‑’Et wide’ts’i hoz’ay. ʘlm ‑‑‑‑Winudzit hoz’ay. ʘsa
w2, ho
w‑ ~ ho‑ vpf. areal
verb prefix; ho‑ used before ï e a o u; w(i)‑
used elsewhere. Some nouns which require this prefix are yikh
“house”, keyikh “village”, yin tikh “territory”, k’ët
“place, cavity”, ‑kak “surface”, ‑t’ak
“back”, ‑t’ayik “front side”, ‑k’ëts’ikh
“armpit”, ‑tl’it “waist, lower back”, dinï k’ikh
“foot print”, ts’in k’it “grave”.
ho‑: ‑‑‑‑Haolht’im’. ʘlm ‑‑‑‑Mbï biyikh George honkët?
‑‑‑‑Weos’ën’. For further
examples of ho‑ see k’ëts’ikh (under ‑k’ëts’ikh);
ghe1 (under ‑ghe2); siy
(under s‑).
w‑1: ‑‑‑‑Widitsin. ʘlm ‑‑‑‑Witiltlic. ʘsa ‑‑‑‑Bibe c’iwizu’. ʘlm ‑‑‑‑Yikh ’iwisdlekh. ʘlm For further
examples of w‑1 see ’iy’4
(e)
(under caus); deyh1 (under n-D‑deyh);
kak1 (under ‑kak); lic (under tilic);
tan2 (under lh-tan); të (under cont);
të (under yin k’ë#O-lh-tiy); tsin1 (a) (under
O-lh-tsan); tsiyh2 (ë) (under O-n‑l-tsiyh);
tsiy’2 (under caus refl); ts’iwidï.
w-d‑ vpf. ‑‑‑‑Digï k’ët widïncagh. ʘlm
w-d‑1 vpf. ‑‑‑‑Dzïn widïnzu. ‑‑‑‑Widïntsiy’. ʘsa ‑‑‑‑Widïlts’ilh. ‑‑‑‑Widitatsiy’? ʘsa ‑‑‑‑Widïzistilh. For further
example(s) of w-d‑1 see ulïts (under ulïts’in’a).
w‑2 npf. areal
possessor; u ‑‑> o, ï ‑‑>
e after this prefix. ‑‑‑‑Yikh wozï’ winï. ʘlm ‑‑‑‑nik wenin ‑‑‑‑wi’az ʘha ‑‑‑‑Hots wilhtsen nlï. ʘsm ‑‑‑‑yikh wic’e’ ʘsm ‑‑‑‑yikh wige’ ʘlm ‑‑‑‑st’ak wizkiy’ ʘlm ‑‑‑‑dinï bïts wi’it’ën ʘlm ‑‑‑‑Yikh widetic winï. ʘlm (LM/DR)
w‑3 ppf. areal
object of postposition; triggers same vowel changes as npf. also used
with sentential object of postposition. For example(s) for w‑3 see gïh (under d‑(D‑)gïh).
areal: ‑‑‑‑St’ayik wilh c’ilts’ilh. ʘlm ‑‑‑‑Witl’akh niwistalh. ʘhn ‑‑‑‑Keyikh wilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Ka bï yikh waalhtlic. ʘlm ‑‑‑‑Wighisi’ay c’izu’. ʘlm
sentential: ‑‑‑‑’et wenï ‑‑‑‑Ndide wilh nikaye. ʘlm For further examples of sentential see wis2
(under niwis); yis1 (under O-d‑n-yis).
w‑4 adjpf. areal.
‑‑‑‑Yikh wico wit’iy. ʘlm
w‑5,
ho‑
vpf. human unspecified or indefinite subject or object. same
shapes as areal prefix. ‑‑‑‑Niwibï. ʘdm For further
examples of w‑5,
ho‑
see ’agh2 (under nin
O-t‑lh-D‑’agh); ’ën1 (under impf);
ye4 (under impf).
w‑6 npf. pl.
impersonal possessor. ‑‑‑‑’Ey winis dits’iyh. Bï wikë
nec’idekh. Lhëtl’is ïnï ’indzin. (LM/DR) ‑‑‑‑Ggin Monkey ’et dïndzïn’,
tabïï hanïlhts’uts yez. K’ay dinï tiy silï’. Nïsgen ncagh silï’. Wile dilco
de’. ʘsa For further example(s) of w‑6 see dekh2 (under bï
wizek winec’idekh).
w‑7 ppf. ‑‑‑‑Wighinisye. ʘlm ‑‑‑‑Wik’ëlhawtalhtselh. ʘmf ʘlm For further examples of w‑7 see ghe1 (under ‑ghe2);
ghiz2 (under pf); leghe (under ‑leghe#);
të (under mom4); tl’is1 (under
d-tl’is); ts’uh1 (under ‑ts’uh).
> c’iwi’alh beyikh “restaurant,
dining hall”
see
under ’alh
> niwil’ëlh k’ët “swimming hole,
pool”
see
under ’ëlh2
> wets niwil’ëlh “indoor swimming
pool”
see
under ’ëlh2
> w-lh‑’in “sense” see under ’ën1
> bï nï’wit’ën’ “tool” see under ’ën’2
> c’ika ’iwit’ah “hunting, fishing,
trapping”
see
under ’ën’3
> wile yïnit’iyh “thistle” see under ’iy’4
(e)
> wets niwibï “swimming pool” see under bï
> winideyh beyikh “dance hall” see under deyh1
> w-ggït “dig (in garden)” see under ggït2
> Wikak see under kak1
> distl’is bï
wilekat
“envelope,
postage stamp”
see
under kat1
> bï wimïs ledikh
widitk’in’
“rouge,
blush”
see
under k’in3
(ë a)
> wintilelhin “bedroom” see under lelh
> Widzï Naalhnekh
Dzil
“Eagle
Peak”
see
under nekh
> Wi’az Dizes “Wii’aaz diizees” see under zes1
> yin tah wozï’ “territorial place
name”
see
under zï1
> wizï “darkness, in the dark” see under zï2
> niwizut “skating rink,
arena”
see
under zut
> wileggï bï
dendilt’as
“fingernail
clipper”
see
under t’as1
> bï winghen
hiltlagh
“hair
cream, lotion”
see
under tlagh
> bï tsowiltsin “air freshener” see under tsin1
(a)
> hin’et niwidilts’it “changeable
weather”
see
under ts’it2
(e)
> bilh widitëlhts’it “snow storm” see under ts’it2
(e)
> widits’itl “brushy area” see under ts’itl2
> Whëh Wico “creek below Medïlï” see under Whëh
> bï wighinide “Talking Stick” see under ye5
Wadï prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name. [compare Git wadimhlxw and Nass wadimhlkw “woman
with baby crying (who can grant luck to one who finds her)”]
Waldah prsn. ʘlm
we
we# vpf. negative
verb prefix. ‑‑‑‑Tayelh wika’wenïzin. ʘlm
wee exp. ʘlm
> wedik “area in between,
in the middle”
see
under edik
Wegidimsts’ol prsn. ʘsa Tsayu
chief name; variant of Wigidimsts’ol. (Jenness Wigetumstchol
(a Tsimshian word meaning “Large Beaver Man”))
wegh n. ʘlm short form of wibegh.
‑‑‑‑Wegh ïtciy. ʘlm ‑‑‑‑Wegh ïskwiz. ʘlm ‑‑‑‑Lidap wegh ’et wesonde’. ʘlm ‑‑‑‑Hadït’ay wegh wighitanyelh. ʘlm For further example(s) of wegh see ’ës2 (under d-l‑’ës).
tëtiwegh n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Tëtiwegh sendeh. ʘsa ‑‑‑‑Tëtiwegh sde. ʘsa ‑‑‑‑Tëtiwegh nkë senleh. ʘlm ‑‑‑‑Tëtiwegh tandelh. ʘsa ‑‑‑‑Skë tëtiwegh sisle. ʘsm
> tëtiwegh sibel “door mat” see under belh (il)
> we#lew “there is, are
not, not have (inalienable object)” see under lew
> welik’oh “I don’t know” see under lek’oh
Welïh prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu
chief name. (Jenness Weli (Back-pack))
> weozt’ic “wall-covering” see under t’ic
Wesël pn. (Gaz Weeseel
(Caspit) “Whitesail Lake (Nechako Reservoir)”, Weeseel (Goohlaht)
“Whitesail Lake”; AJ/JK 86‑2:33 weeseel “refers to waves”)
wesiy n. ʘmf ʘbm ʘlm ʘsm ‑‑‑‑Wesiy ïnlï wilic? Ne’indinïl’ën.
[compare Dak wasi]
> weslek “not many, not
much, not lots”
see
under lhay
West’es prsn. ʘha Likhsilyu
chief name; variant of ’West’es. (Jenness Wisteˑs)
Whëh
Whëh Wico pn.
> wi’ats “plus” see under ’ats
> wi’e#t- “fail at, fall
short”
see
under ’eyh2
> wi’ets “hidden, out of
sight”
see
under ’ets2
> wibegh “(around an) edge” see under bekh3
wide’ adv. ʘlm ‑‑‑‑’Ey wide’ hiyi’alh. ʘlm
> widek “summit, on top,
edge, ledge”
see
under dek
> widekh “entrance to cave” see under dekh1
widi
widi# vpf. (e,e
mom
mot ‑‑‑‑Widïwhdïlh. ʘvg ‑‑‑‑Widïnyeyh. ʘgm ‑‑‑‑Yik widïnye. ʘvg ‑‑‑‑Widïlggït. ʘvg ‑‑‑‑’Akw’is ggï lhiyil widïtcey.
clf-mot ‑‑‑‑Widiyïn’ay. ʘvg ‑‑‑‑Widiytëz’ay.
> Tsë Widï’ilh “unnamed site” see under ’ëlh2
> widinec’iltlic “ski jumping” see under tlikh (at)
> widits’itl “brushy area” see under ts’itl2
Widïdzï prsn. ʘgm ʘsa Tsayu
chief name.
> widïzilh “time, instance,
season”
see
under zit1
(ï)
widlew n. (Actitis
macularia)
> Widzin
Bin
“Morice
L.” see under dzin2
> Widzin
Kwah
“Bulkley
R. (below Houston), Morice R.” see under dzin2
widzïh n. ʘmf ʘmf ʘvg variant of midzïh.
‑‑‑‑widzïh kënggï ʘlm ‑‑‑‑Widzïh ’ey dzilh k’it winï. ʘlm
Widzïh Dzil pn.
(Gaz “Mount McCrea”, AJ/JK 86‑2:17
wedziih “caribou” dzel “mt”)
> (Bik’it) Widzïh
C’ilhtsiy
“unnamed
mountain”
see
under tsiy1
Wigidimsts’ol prsn. ʘgm Tsayu
chief name; variant of Wegidimsts’ol.
Wigit prsn. ʘmf Likhts’amisyu
chief name.
wiggus n. ʘmf ‑‑‑‑Wiggus nyïclh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Wiggus hibïclh’iy. ʘmf ‑‑‑‑Wiggus holh’iy. ‑‑‑‑Dinï bïts wiggus hoolh’iy. ʘlm ‑‑‑‑Wiggus c’eclh’iy. ʘlm ‑‑‑‑Wiggus siclhtsiy. ʘmf ‑‑‑‑Wiggus ditastnïlh. ʘag ‑‑‑‑Wiggus bilh ïsziz. ʘlm ‑‑‑‑Ggin nïdo niwis wiggus bilh
yïn’al. ʘlm
wih adv. ‑‑‑‑’Et wih nisisye. ‑‑‑‑siy wih ʘwj ʘhn ʘlm ʘgh ʘsa ‑‑‑‑nyin wih ʘsa ‑‑‑‑mi’, ’ey wih hots’in’a ʘlm ‑‑‑‑Hëkwa, ndu wih? ʘsa
wiha
wiha# vpf. (‑,e
mom) grammatically perfective, semantically imperfective; variant of ’iwha#.
(mot) ‑‑‑‑Wihankëz. ‑‑‑‑Wihatanyelh ’oh hosnic. ʘsa For further examples of wiha# see ’ik’uut; sibe.
> wihin “thus, that’s
what”
see
under hin
> Wikak see under kak1
> wik’in
k’it
“burned
area”
see
under k’in3
(ë a)
> wik’iz “cold, north” see under k’its2
(as)
> wighoonïn’a “opening” see under ’a3
wighulh n. ʘib (Nuphar lutea
polysepalum) (MnA/JK 73‑75:123 weghuuɬ “water lily root”)
‑‑‑‑Wighulh khëlht’ats bighïh ’it’ah.
(MnA/JK 73‑75:123 weghuuɬ xeeɬt’ats begheyh ’et’e)
wilh wrap
conc |
wilh |
wilh |
wilh |
wilh |
concneg |
witl |
wilh |
witl |
wilh |
O-lh-wilh v. (conc)
‑‑‑‑Yilhwilh. ʘlm ‑‑‑‑Yidilhwilh. ‑‑‑‑Siclhwilh. ʘlm ‑‑‑‑Yidïlhwilh. ʘlm ‑‑‑‑K’ay nïdo hozdlï’ lhok
yenhiyilhwilh tl’i bïc’itin bïyilïh. C’ide’ tsacin bïyilïh. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Ts’al ’ey skak c’o’ats
hiyïlhwilh. (LM/DR)
‑dzïtsiwitl n. (CA,
AlM/JK 86:16 sdzii ts’eweɬ “my chest”) ‑‑‑‑Sdzïtsiwitl
bik’ëndisde.
Wilat prsn. ʘsa ʘgm Tsayu
chief name. (Jenness Wila!t (Tsimshian word meaning “Echo”))
wilhdilh n.
> wilhdiyï “back and forth,
unevenly, changing, different” see under lhdiyï
> Wilhdït
dzïn
“Thursday” see under dïnc’ey
wilhdu adv. ‑‑‑‑Ndïsde’ wilhdu ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑Wilhdu ’itnï. ʘlm ‑‑‑‑Wilhdu ’it’ah.
> Wilec’izditsic “Thanksgiving” see under tsit3
(e)
> wiletikh “point, peninsula” see under tikh
> wilikhin “some place” see under likh
> wilikhtah “some, sometimes” see under likh
wilïh adv. ʘhn ‑‑‑‑Wilïh lïonlï. ʘsa ‑‑‑‑Newtalhtelh wilïh. ʘlm ‑‑‑‑’Et wilïh ’igegh. ʘlm
wilhkan adv. ‑‑‑‑Wilhkan nestat’elh. [cf. y-lh-kay
“dawn”, wilhkay “next day”]
> wilhkay “next day” see under kay
> Wilhkwilet
Dzïn
“Friday” see under kwile’
> wilhnet “second time, next
time”
see
under nek1
Wilhos prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name.
> Wilhtat
Dzïn
“Wednesday” see under tak’iy
> wilutin
kak
“crust
on snow”
see
under kak1
win
rep |
win |
win |
win |
win |
repneg |
win |
win |
win |
win |
O-u‑win v. (rep)
‑‑‑‑Sowin. ʘlm ‑‑‑‑Hibuwin. ‑‑‑‑Ku’ c’owin. ʘlm ‑‑‑‑Lhic k’in’a c’onwin. ʘlm
> Windï
Kën
“Rose
L.” see under kën
windu,
windu’
adv. ʘmf ʘsa ʘlm ‑‑‑‑’Ey windu hist’iy. ‑‑‑‑’Ey windu nest’alh. ‑‑‑‑Kwa windu neniwhts’ot’ën’. ʘlm ‑‑‑‑So’ windu wewnïlhyel. ʘlm ‑‑‑‑’et windu For further
examples of windu,
windu’
see lh (under lh‑);
le3 (ï) (under ne#d-D‑lï); ts’in1
(under nis wits’in); ulï’ts’ah; yï’ (e) (under mom).
> Winin
Yïc
“Winninyik
Hill”
see
under yïc1
winï v. The
negative form of this verb is welew. ‑‑‑‑Hida
biggulh winï. ʘlm ‑‑‑‑Bidï winï. ʘlm ‑‑‑‑Bïnï winï. ʘlm For further
example(s) of winï see ’awiy.
> bi’il yez winï “yarrow” see under ’il
> Bïs Winï “Twinkle L.” see under bïs2
> Bït Winï “Hill-Tout L.” see under bït
> Bït Yez Winï “unnamed lake” see under bït
> Diz Winï “Lamprey L.” see under diz1
> bï c’izdle bidluc
winï
“suitcase,
briefcase”
see
under dluc
> Dilggï Yez Winï “Bittern L.” see under ggï2
> Ggusgï Be Winï “unnamed lake” see under ggusgï
> Kwis Co Winï “Hudson Bay Ranch” see under kwis2
> Lhots Winï “unnamed lake” see under lhots
> C’ilhmik Winï Bin “8‑Mile L.,
Rossvale L., Lost L.”
see
under mik
> Tëkh Skak Winï “The Nipples” see under tëkh
> Kwin Tsë’ Winï “unidentified
hill”
see
under tsë3
> whis co winï “hazelnut” see under whis
> Whis Co Winï “Hudson Bay Ranch” see under whis
> Wïlh Winï “unnamed hill” see under wïlh1
> Yin Be Winï “unnamed site” see under yin1
> Winïlhnï
Malï
“Hail
Mary”
see
under malï
> winïn’a “post, pole stuck
in the ground”
see
under ’a3
> winïnic “recreation,
party”
see
under nïh2
winïze num. ʘsa ʘlm ʘwj ‑‑‑‑winïze yikh ‑‑‑‑Winïze lhk’iy ts’et biynïlts’ilh.
ʘlm (LM/DR)
net winïze num. ʘlm ʘgm ‑‑‑‑net winïze wi’ats nek ‑‑‑‑Net winïze ’et nïïnïn’ay. ʘlm
tat winïze num. ʘlm
tat winïze wi’ats
tat winïze
n.
dït winïze num. ʘlm
gïstat winïze num. ʘlm
dik’alt’et winïze num. ʘlm
k’idït winïze num. ʘlm
lhk’iy ts’et
winïze
num. ʘlm
winïzet num. ‑‑‑‑wilhwinïzet dzïn
winïzet winïze num. ʘlm ‑‑‑‑winïzet winïze wi’ats lhk’iy ‑‑‑‑Winïzet winïze lhk’iy ts’et winïze
wi’ats lhk’iy ts’et biynïlts’ilh. (LM/DR)
winïzewh num. ‑‑‑‑winïzewh dïdikh ʘlm
winïzenï num.
winïzetin num. ‑‑‑‑winïzetin yikh
whis n. ʘaj ʘlm ʘbo (psd ‑wis)
whis co winï n. ʘlm
whis co n. ʘib ʘbn (Oplopanax
horridus) ‑‑‑‑Whis co ’et dïlhtan. ʘlm ‑‑‑‑Whis co bit’an co winï. Whis co
kwandoh tah ’idïlco. (LM/DR)
Whis Co Winï pn. (pr
whis coʹ winï) ʘwj (Gaz Xwes Coo Wenii “meadow”,
AJ/JK 86‑2:43 xwes “thorn” coo “big” wenii “for”) ‑‑‑‑Whiscawnï ʘbo shorter,
one-word pronunciation.
whis mï’ n. (Oplopanax
horridus)
> Whis Tanlï “unnamed lake” see under lï2
wis1 tickle
dur |
wis |
wis |
wis |
wis |
durneg |
wits |
wis |
wits |
wits |
‑wis v. (dur)
‑‑‑‑Hiwis. ʘlm
caus ‑‑‑‑Yïlhwis. ʘlm ‑‑‑‑Dikinic bï niwhëlhwis. ʘlm ‑‑‑‑Nyitaclhwis. (JG/JK 73‑75:103
nyetaacɬwes)
wis2 foam
conc |
wis |
wis |
wis |
wis |
concneg |
wits |
wis |
wits |
wits |
‑wis v. ‑‑‑‑Denïlwis?
hiwis n. ʘdm ‑‑‑‑Hiwis bizaynildoh. ‑‑‑‑Hiwis bizaynïldiw.
wiwis n. ʘdm
n-wis v. (conc)
‑‑‑‑Nïzwis. ʘlm ‑‑‑‑Honïnwis. ʘlm
niwis n. ʘaj ʘdm (Shepherdia
canadensis) ‑‑‑‑Niwis ’et silhtan. ‑‑‑‑Niwis ts’intalht’agh. ʘsm ‑‑‑‑Niwis dile bï hiynilhwis. Lisuc
hiytadzïh.’Et niwis lhëkh, ’et we udzï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Niwis, bilikhnï yu hiyit’iy.
Ts’in bilh c’ilts’ilh wibe c’izu’. ʘlm (LM/DR)
bï c’initwis n. ʘlm
bït c’initwis n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Nïziclhwis. ʘlm ‑‑‑‑Hiynïlhwis. ʘlm ‑‑‑‑Hiyindinilwis. ʘlm ‑‑‑‑Niwis yinïlhwis. (LM/DR) ‑‑‑‑Hidile bï c’aanïlhwis. K’ay electric
bï c’aanilhwis. (LM/DR) For further example(s) of caus see ti (under lh-ti#).
nilhwis n. ʘlm (MP/JK 73‑75:90
neɬwes “shaman’s rattle” cloak, usually the hide of a bear or
wolf.“ Jenness further trouble. Then you would put kus, feathers on
him...the chiefs of that clan would sound the rattle and sing the sonel
(chief’s cry)” Moses David (Simuyh), EDIOL 154) ‑‑‑‑Sinelh
bï ’aaditanïlh. Nilhwis hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR)
hiyï c’inilhwis n. ʘlm ‑‑‑‑Lhawh ’ilco hiyï c’inilhwis. ʘlm (LM/DR)
pass ‑‑‑‑c’ighïz lhiyil nïlhwis
mom ‑‑‑‑Denïnwis. ʘmf ‑‑‑‑Niwis denïnwis. ʘlm
caus ‑‑‑‑Deynïlhwis. ʘlm
lhtinc’inilhwis n.
Tsë Ts’iwis To
K’ët
pn.
> Hiwis Tl’at “unnamed spring
near Skins L.”
see
under tl’at1
wis3
dur |
wis |
wis |
wis |
wis |
durneg |
wits |
wis |
wits |
wits |
c’-h‑d-l‑wis v. (dur)
‑‑‑‑Yis lhic c’aadilwis. ʘlm ‑‑‑‑Four o’clock ’oh hiyitsë.
C’aadilwis. ʘbo ‑‑‑‑Wec’aadïlwis. For further
example(s) of c’-h‑d-l‑wis see lhënet’ës.
wis4
neu |
wis |
|
wis |
|
neuneg |
wis |
|
|
|
compar |
wis |
|
|
|
n-l‑wis v. (neu)
‑‑‑‑Nilwis. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Tabï nilwis. ʘlm ‑‑‑‑Lhës nilwis. ʘha ‑‑‑‑Nïlwis lic? ʘlm ‑‑‑‑Nigilwis. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Wenïgilwis. ʘlm ‑‑‑‑To kw’il to nilwis bïazekh. ʘvg ‑‑‑‑Sbe winilwis. ʘlm ‑‑‑‑Dzïn winilwis. ‑‑‑‑Wintalwis.
compar ‑‑‑‑Denïlwis?
wis5
> l-ghes “pl. run, jump,
fish run”
see
under ghes1
whiscin n. ʘvg [< whis
“?” + cin “wood, base”]
Wisdïh prsn. (pr
Wiʹsdïh) ʘmf Gidimt’en chief name.
wisdlek,
wislek
adv. ʘmf ʘhn ‑‑‑‑Wisdlek hont’iy’. ʘmf ‑‑‑‑Kwa zih wisdlek. ʘhn
wize n. (Alnus
sp.) ‑‑‑‑Lhiyil wize tah hilhtëz.
> wizil “warmth, south” see under zil1
Wisilop prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Wʊ’silop’)
> wizï “darkness, in the
dark”
see
under zï2
> wizu’ “goodness, good
weather”
see
under zu’
wit1
dur |
wit |
wit |
wit |
wit |
durneg |
wit |
wilh |
wit |
wit |
neu |
wit |
|
|
|
neuneg |
wit |
|
|
|
compar |
wit |
|
|
|
n-l‑wit v. (neu)
‑‑‑‑Nilwit. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Lhok nilwit. ʘlm ‑‑‑‑Wenïlwit.
compar ‑‑‑‑Denïlwit? ‑‑‑‑Bidiynïlwit. ‑‑‑‑Binis yinilwit.
wit2
n-wit v. (neu)
only used with 3rd person, animate subjects. ‑‑‑‑Niwit.
ʘdm ʘlm ‑‑‑‑Yinis niwit. ʘlm ‑‑‑‑Hiniwit. ‑‑‑‑Wenïwit. ʘlm
> witah “in the bush” see under tah2
> witiy “large, powerful,
elder”
see
under tiy1
Wit’akhgit prsn. ʘha ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name; variant of Ut’akhgit. [from Git wit’ax̲ gyat
“great man” (RK87)]
> wit’en “person of (area),
member of”
see
under ’iy
(e)
> witlat “slide, avalanche” see under tlikh (at)
wits
‑wits n. ‑‑‑‑swits ʘmf ‑‑‑‑siwits ʘbm ‑‑‑‑biwits ʘsa ʘmn ‑‑‑‑niwhwits ʘwj ‑‑‑‑Siwits bilh c’ilts’ilh. ʘlm
witsa
witsa# vpf. (0,e
mom e,? neu) variant of hitsa#.
mot ‑‑‑‑Witsanye. ʘlm ‑‑‑‑Witsat’agh. ʘbo ‑‑‑‑Bilh witsac’et’agh. ʘbo ‑‑‑‑’Agh witsasye. ‑‑‑‑Honist’iy’ witsanye. ʘhn ‑‑‑‑Witsawetizïsyetl. ʘmf ‑‑‑‑Witsawetizïsyelh. ʘlm ‑‑‑‑Bus bï witsaendïl. ‑‑‑‑Witsagilc’ëgh. ‑‑‑‑Witsalggec. ‑‑‑‑Lhalhde’ witsëh witsanetge’ wibe
’oondzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Ts’iy
bï witsankë’. For
further example(s) of mot see ghï4 (under mom).
clf-mot ‑‑‑‑Dïts witsan’ayh. ‑‑‑‑’Usa sbe witsaneyïn’ay. ‑‑‑‑Net dzïn ’its’ët’ën’. Hots
c’itsiy witsats’ënlï. ‑‑‑‑’Agh witsats’ilïh. ‑‑‑‑Witsaytëz’ay.
ext ‑‑‑‑Witsants’iy.
> witsëh “ahead of time” see under tsëh
> witside’ “previously, in
the past”
see
under tside’
> witsil
k’it
“swamp,
swampy area”
see
under tsil2
> witsiy’ “badness, bad
weather”
see
under tsiy’2
> witso’ bïl “spider web” see under bïlh
Witsuwit’en n. ʘaj ʘlm (CA/JK 73‑75:99
wetsuut’een “Hagwilget-Moricetown people” “downriver”) [< Dak witsu
“downriver”(?) + wit’en; contrasts with Nu’ts’inï “Fraser L.
Dakelh” (lit. “upriver people”)]
> Witsuwit’en Netiy “crossing on Ootsa
L.” see under tiy3
> wiyis “raft, barge” see under yis4
> wiyï# “into ground” see under yï1
wï n. [from
Eng weir]
wïdek
Wïdek Ts’anlï pn. (Gaz Widek
Ts’anlii “Peacock Creek”, AJ/JK 86‑2:28 widek “Gitsk. name” ts’anlii
“flows”)
Wïgit prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
Wïhilayt prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu
chief name. [from ? + Git halayt “shaman”]
Wïkakh prsn. ʘgm Tsayu
chief name.
wïlh1
wïlh n.
Wïlh Winï pn. (Gaz Wii-Wenii
“hill”, AJ/JK 86‑2:35 wiiɬ “groundhog trap” wenii
“for”)
wïlh2
Wïlh Tats’ënggiz pn. (Gaz Wiiɬ
Tats’eenk’ez “lake”, AJ/JK 86‑2:38 wiiɬ pers. nam. tats’eenk’ez
“drug him into water”)
wïl
‑wïl n. ‑‑‑‑C’iwïl kwandoh tah ’inïlco. ʘlm (LM/DR)
Wïsëks prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
wïts1
dewïts n. ʘlm (JM, ElM/JK 78:79
deweets “rocks used for ax”) ‑‑‑‑Lidï ’usa’ ’awit bidewïts winï.
ʘlm
‑dewïts n.
wïts2
tsë k’iwiswïts n. ʘcm (Gallinago
gallinago, Tringa melanoleuca) (ElM/JK 78:18 tse k’iwisweets
“sandpiper”, JM/JK 78:60 tsek’i wiswits “sandpiper”)
ts’ë k’iwïts n. ʘsa (Gallinago
gallinago, Tringa melanoleuca)
Wo prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name.
> Wo’
Bitl’ët
“Herd
Dome”
see
under tl’ët2
woldac n. (Pulsatilla
occidentalis) (JM, ElM/JK 78:78 “anemone plant”)
Wos prsn. ʘlm Gidimt’en
chief name. (Jenness wʊ’s “whale”, “chief of the phratry”)
[compare Git, Nass, Tsim ’woos “monster”]
Y
y
y‑, yi‑ vpf. 3rd
person definite object (of 3rd person subject active verbs, of non‑3rd
person neuter verbs); 3rd person definite inanimate subject with 3rd person
prefixed postposition; 3rd person definite object, optional with non-third
person subjects with 3rd person postpositional prefix.
3rd person object: ‑‑‑‑Skak lhës ts’iyewh hiyïn’al. ‑‑‑‑Digï ditso’ yibe yuniyïn. ʘlm ‑‑‑‑Doris këskwit dicay yibe
’iytalïlh. ‑‑‑‑T’ët celh yinïlh’en. ‑‑‑‑Celh t’ët yinïlh’en.
3rd person
inanimate subject:
‑‑‑‑Bibe c’iyizu’. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iy begh yuzkiy. ‑‑‑‑Bibe yidïz’ay. ‑‑‑‑Bits’iydïn’ay. ‑‑‑‑Bïyiztlëgh. ‑‑‑‑Hibibe tsoyilnïh. ʘha
3rd person
definite object, optional with non-third person subjects with 3rd person
postpositional prefix:
‑‑‑‑Distl’is bilets’iyïnle. ʘll ‑‑‑‑Distl’is bilets’ënle. ʘll ‑‑‑‑Hibighiyizdle. ‑‑‑‑C’ilhtiy kw’isditiy bizuh
yilhtan. ‑‑‑‑C’ilhtiy kw’isditiy bizuh
yiziclhtan. ʘlm ‑‑‑‑Bibe ’et yiziclhtan. ʘwj ‑‑‑‑Hibibe ’et yiziclhtan. ʘwj For further example(s) of 3rd person
definite object, optional with non-third person subjects with 3rd person
postpositional prefix see yik.
y‑, yi‑ ppf. 3rd
person singular definite object of postposition with 3rd person singular
subject. ‑‑‑‑Yilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑‑Dilkw’akh yilek’ët sde. ʘlm ‑‑‑‑Darlene yighinsiye. ‑‑‑‑Ts’akë Alfred
yighiyelhdic. ‑‑‑‑Dilhtsen yesilel.
y‑, yi‑ npf. 3rd
person singular possessive prefix of direct object noun, especially but not
exclusively used with areal (w‑) prefixed verb.
with areal verb: ‑‑‑‑Yit’ak dikë bï widïn’ëz. ʘlm ‑‑‑‑Yidzik ghiwnïntsiy. ʘlm
with non-areal
verb:
‑‑‑‑Yile yïlhcot. ʘsm ‑‑‑‑Ditsets yizïl yudïl’iy’. ʘsa For further example(s) of with non-areal
verb see tsiyh2 (ë) (under O-n‑l-tsiyh).
ya
‑ya#w‑ vpf. (succ)
‑‑‑‑Hiyawdit’as. Kwin k’ëëyïlhtsiyh.
ʘlm For further example(s) of ‑ya#w‑ see ’alh (under ‑k’i#O‑’alh). [< yï
“in it” + ha “out of”]
‑ya#w-n‑ vpf. (0,e
mom succ) ‑‑‑‑Ggin diyez yiyawnïnkit. ʘlm also yiyawinïnkat. ‑‑‑‑Yiyawnïntal. ‑‑‑‑Yiyawnïlhcis. ʘlm
yam
Yam Co prsn. ʘsa nickname of
Marion David.
yanaghu n. ʘmf ʘib ʘha variant of lanaghu.
ye1 (ekh) grow
conc |
yekh |
ye |
yekh |
yekh |
concneg |
yek |
yikh |
yek |
yek |
dist |
|
ye’ |
|
. |
prog |
yikh |
|
|
|
cust |
yeyh |
|
|
|
n-ye v. [cf.
c’iyen’ “old thing”] [cf. n-D‑yen “age, grow
old”]
prog ‑‑‑‑Ts’akë yez k’ay nïyikh. ʘlm (LM/DR)
conc ‑‑‑‑Niyekh. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Skak ’awde’ nïzye. ʘlm ‑‑‑‑Nenïstge. ‑‑‑‑Honïnye. ‑‑‑‑Nïsditye. ‑‑‑‑C’izu’ talïlh ntayekh. ʘlm For further example(s) of conc see t’ay (under yebegh
nit’ay).
ts’ëtiy
hidïlhts’iy
n.
dinï tiy
hidïlhts’iy
n.
niyekh n. (pl niyekhnï)
niyekhnï beyikh n. ʘvg
dist ‑‑‑‑Skak yïn hiyghiyeninïzye’. ʘsa
caus ‑‑‑‑Hiynilhyekh. ‑‑‑‑Nïziclhye. ʘlm ‑‑‑‑Yez yinïlhye. ʘsa ‑‑‑‑Ndinïzigilye. ʘlm ‑‑‑‑Mbï nïzïlhye? ‑‑‑‑Skak yinïlhye. For further
examples of caus see hin (under who);
yen2 (under n-D‑yen).
‑nilhyekhnï n. ‑‑‑‑sinilhyekhnï ʘlm
Bïsk’iy Winilhyekh pn.
lhok hinilhyekh n. ʘlm
mom ‑‑‑‑C’it’an co ’ey wih dohiy
haniyekh. (LM/DR) ‑‑‑‑Hawenisyek. ʘlm ‑‑‑‑Wik’in k’it digï, niwis
hanenityekh. Tsolnïh lhëkh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Silhtsen
yïanïnye ’ey sgheyilïh. ʘcd ‑‑‑‑Dus yez k’ënïnye tah, ’et
c’ilhggic taghen. ʘlm
haniyekh n. ʘlm For example(s) for
haniyekh see t’os (under O-lh-t’os).
haniyekh dilk’in’ n. ʘlm
haniyekh k’ët n. ʘvg
caus ‑‑‑‑Yikh winet tl’o haanilhyekh. Bï
honzu. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑Lemidec
’ey widohiy ’aaynilïh tl’i haaynilhyekh. (LM/DR) ‑‑‑‑K’inenigilyekh.
ʘlm
dist ‑‑‑‑’Oh ’anenwinïlhye’.
lhi#n-ye v. ‑‑‑‑Nts’ë lhinïzïnye? ʘlm ‑‑‑‑2‑Mile dik lhinïzisye. ʘlm ‑‑‑‑Nïsdïts hawdïnzit niwhkinic bilh
dik lhts’inïzye. ’Ey zih bï yets’ilhdic. (LM)
n-lh-yekh v. (mom)
‑‑‑‑Hanilhyekh. ʘlm ‑‑‑‑’Anïlhye, bikënggi co. ʘsa ‑‑‑‑’Anewnïlye. ʘlm ‑‑‑‑Binegh k’ëwnilhyekh. ʘlm ‑‑‑‑Dicin lhk’ënïlye. ʘvg ʘhn ‑‑‑‑Dicin lhtanïlye. ‑‑‑‑Bikë bits’ac’inilhyekh. ʘlm ‑‑‑‑Hanilhyekhnï hiyi’alh dik’is
lhok, dïndzin. (LM/DR) For further example(s) of n-lh-yekh see tël (under tl’o
tël).
> ‑lek’ëts
n-ye
“be
fostered by”
see
under k’ëts2
> niyekh ghinlï “farmer” see under lï4
> haniyekh beyikh
winïzil
“greenhouse,
hothouse”
see
under zil1
> hiniyekhnï
hibinenïstl’iw
“corral” see under tl’iw
> haniyekh tsiy’ “poisonous plant” see under tsiy’2
ye2 (ikh) die
conc |
yikh |
ye |
yikh |
yikh |
concneg |
yik |
yikh |
yik |
yik |
de#ye v. (conc)
This verb has an irregular 3s perfective form, dezay. ‑‑‑‑Denyikh. ʘlm (CA, MA/JK 86:25 deeny(a,e)x
“he is dead”) ‑‑‑‑Dewesisyik. ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is desisye. ʘbm ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is desditye. ʘbm ‑‑‑‑’Akw’is desenye. ʘbm ‑‑‑‑’Akw’is desiwhye. ʘbm ‑‑‑‑’Akw’is dezay. ʘbm ‑‑‑‑Dezay ’et silhtiy. ʘgm ‑‑‑‑’Akw’is deezye. ʘbm ‑‑‑‑Deonïnye. ‑‑‑‑Denïstye. ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is denestye.
yede#n-ye v. ‑‑‑‑Yedenïzye. ʘlm ‑‑‑‑Bik’izts’iy yedenïzye. [cf.
ye3 multiple]
de#’-d‑l-ye v. ‑‑‑‑De’dilye. ʘlm ‑‑‑‑De’dilhye. ‑‑‑‑De’izdilhye. ‑‑‑‑Bibe de’dizigilye. Niweezisnek.
ʘlm
ye3
ye# vpf. (0,e)
multiple prefix; often occurs with n‑ distributive. ‑‑‑‑Yedlegh. ʘlm ‑‑‑‑Dinï lhanï yedlegh. ʘhn ‑‑‑‑So’ hozk’its ’et tizih, hiyk’ë
yedlekh. ʘlm ‑‑‑‑Tl’o yedlegh. ʘhn ‑‑‑‑Lhk’u yets’enlï’. ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is yets’edlegh. For further
examples of ye# see k’it1
(ë)
(under l-k’it); nik3 (under dist). [cf. ts’iyewh,
ts’iyetsic “everything”]
dist ‑‑‑‑Yensiggï. ‑‑‑‑Yents’isditin. ‑‑‑‑Yenyidïzt’az. ʘsa ʘha ‑‑‑‑Bin talht’ikw yenlï’. ʘlm For further examples of dist see git2 (under dist);
ggï1 (under dist); gguh2 (ïwh)
(under dist); k’it1 (ë) (under dist);
k’its2 (as) (under dist); khëlh (under
dist); ne8 (under dist); nïh3
(under dist); tsin1 (a) (under dist);
ye3 (under dist).
ye# vpf. (0,e
succ) ‑‑‑‑Yets’ënggït. ‑‑‑‑Diguh yeyïn’al. ʘlm ‑‑‑‑Yeyïntal. ʘwj ʘgm ‑‑‑‑Yeynïntal. ʘhn ‑‑‑‑Yeyïlht’oh. ‑‑‑‑Ts’iyewh yeyïnt’az. ‑‑‑‑Yeyïlhcis. ʘlm
ye#d‑ vpf. (0,e
mom succ) ‑‑‑‑Yeydïnghit. ‑‑‑‑Lidap liztiyh hindiyin ’aw k’is
ndu hiyï yenedit’as. (LM/DR) ‑‑‑‑Yeydïnt’az. ʘgm ‑‑‑‑Lhok yeydïnt’az. ʘlm ‑‑‑‑Halht’im’ yez yeydïnt’az. ʘgm ‑‑‑‑Yeondinïst’az. ‑‑‑‑Yediwhtsëlh. ʘlm ‑‑‑‑Yeydïlhcis. ‑‑‑‑Yenyidïnts’it. ʘlm For further
examples of ye#d‑ see git2 (under mom);
tl’olh (under gis tl’ol).
dist ‑‑‑‑Tsiz yendikwiz. ʘbn ‑‑‑‑Yendïnt’as. ʘlm ‑‑‑‑Yendïstgit. ‑‑‑‑Yenenyidit’as. ‑‑‑‑C’ilhggic yenc’idi’alh hont’iy’.
Hiyika tsayïlh nïlïh. (LM/DR) ‑‑‑‑Khas t’an, ’ey de’ bik’its
yenc’izdit’as. ʘsa
> ye#O-le “take O apart” see under le3 (ï)
> ’i-ye#O-lekh “make pl. O, large
O” see under lekh2
> ye-n#D-tin “freeze solid,
have frost-bite”
see
under tin
(e)
> liztiyh bï
yenc’izdidit’as
“butcher
knife, hunting knife”
see
under t’as1
> bï yenc’idit’as “butcher knife,
hunting knife”
see
under t’as1
ye4
neu |
ge |
|
|
|
neuneg |
geh |
|
|
|
uye adj. ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Uye nlï. ʘlm ‑‑‑‑Uye wenlïh. ‑‑‑‑Uye ts’enlï. ʘlm ‑‑‑‑Uye niwhzïlhtsiy. ʘsa For further example(s) of uye see tsis1
(a)
(under O-u‑n-lh-tsas).
uye n. ‑‑‑‑Uye went’iyh. ʘlm
u-D‑ye v. (n,?
neu) Two postpositions are possible: ‑e, ‑ts’i.
‑‑‑‑Weugeh. ʘaj ʘag ‑‑‑‑Bï weusgeh. [cf. uye
“shy”]
impf (1s unisge,
2s unïn‑, 3s un‑, 1d undit‑,
1p ts’on, 2p uniwh‑, 3p hon‑)
‑‑‑‑Unge. ʘaj ‑‑‑‑Weunge. ʘlm ‑‑‑‑Unisge. ʘlm ‑‑‑‑Bits’i unisge. ʘlm ‑‑‑‑Bï unisge. ʘlm ‑‑‑‑Ts’akë bï ts’onge. ʘlm ‑‑‑‑Lhëontge. ʘlm ‑‑‑‑Ggin dinï ze’ co bï unisge. Bilh
yewesiclhdic. ʘlm ‑‑‑‑Bï honge. ʘlm ‑‑‑‑Ts’akë bï honge.
> ‑ka ye#lï “be ashamed of” see under lï4
> ‑ka
ne-ye#D-lï
“hold
shame feast”
see
under lï4
ye5 sg. goes
cont |
ye |
ye |
yelh |
ye’ |
cont |
de |
ge/tge |
delh |
de’/ge’/tge’ |
contneg |
ye’ |
yel |
yetl |
ye’ |
contneg |
de’ |
del |
detl |
de’/ge’/tge’ |
mom |
yeyh |
ye |
yelh |
ye’ |
mom |
deyh |
ge/tge |
delh |
ge’/tge’ |
momneg |
yec |
yel |
yetl |
ye’ |
momneg |
dec |
del |
detl |
ge’/tge’ |
cust |
yeyh |
|
|
|
custneg |
yec |
|
|
|
prog |
yelh |
|
|
|
prog |
delh |
|
|
|
progneg |
yetl |
|
|
|
‑ye v. Some
speakers treat the g‑initial stems as containing D‑.
Others do not.
prog ‑‑‑‑Nik ïyelh. ‑‑‑‑Silh ïnyelh. ʘlm ‑‑‑‑Dïts nendelh. ‑‑‑‑Yinïyelh. ‑‑‑‑’Ats nendelh. Mbïdi ’ent’ah? ʘsa
caus ‑‑‑‑Skak ïclhyelh.
cont ‑‑‑‑Nisisye. ʘhn ‑‑‑‑Bilh nisye. ʘlm ‑‑‑‑’At k’inide. ʘmf ‑‑‑‑Niwesye’. ‑‑‑‑Ninïstge. ʘlm ‑‑‑‑Hots’ëndïl. Ngen nisenye. ʘlm ‑‑‑‑Nedïnye ’oh de’. For further
example(s) of cont see ni (under mot).
dic’ah niye n. ʘlm
yighewh niye,
bighewh nic’iye
n. ʘsa ʘsa
yit’ats niye n. ʘlm For example(s) for
yit’ats
niye
see toka.
bik’ints’iye n. ʘlm ‑‑‑‑Ggï bik’ints’iye dicin dut’ën.
ʘlm
caus ‑‑‑‑Skak niclhye. ʘlm
mom1 ‑‑‑‑So’ mbï ’ats wetisyec. ʘlm ‑‑‑‑Nenge. ‑‑‑‑Keyikh ts’itasyelh. ʘsm ‑‑‑‑Newetizunge’. ‑‑‑‑Bisenyeyh. ‑‑‑‑Yisiye. ʘlm ‑‑‑‑Bisënye. ʘlm ‑‑‑‑Silh dic’anïnye. ʘlm ‑‑‑‑Kwa ndik honege. ‑‑‑‑C’ika ’ist’ah ts’oosye. ‑‑‑‑Lhë’ nïnye. ʘlm ‑‑‑‑Witsanege. ʘmf For further
examples of mom1 see ne4 (under ‑ne#d‑);
ta1 (under mot).
pf with de#
“inside, through opening”. (1s denisye, 2s denïn‑,
3s denïn‑, 1d dendit’az, 1p deznïn‑,
2p deniwh‑, 3p deenïn‑) ‑‑‑‑Denïnye. ʘma ‑‑‑‑Denïnye. ʘma ‑‑‑‑Deenïndïl. ʘma ‑‑‑‑Denisye. ʘma ‑‑‑‑Dendit’az. ʘma ‑‑‑‑Deznïndïl. ʘma ‑‑‑‑Deniwhdïl. ʘma
Nde’ Wibezdïyeyh pn. (Gaz Nde’
Webeezdeyeeyh “hill”, AJ/JK 86‑2:12 Nde’ “downriver” Webeezdeyee
“he comes over summit” “hill”)
Nu’ Wibezdïyeyh pn. (Gaz Nu’
Webeezdeyeeyh “hill”, AJ/JK 86‑2:12 Nu’ “upriver” Webeezdeyee
“he comes over summit” “hill”)
caus ‑‑‑‑Yitëlhye. ʘlm (AJ/JK 86:39 yeteeɬyee
“he’s walking him”) ‑‑‑‑Deynïlhye. (BCCW deyineelhye)
T’ës Tëlhye pn. (Gaz T’ees
Teeɬyee “hill”, AJ/JK 86‑2:45 t’ees “charcoal” teeɬyee
“he is walking”, AJ/JK 86:38,39 t’ees teeɬyee “he’s walking the
charcoal”)
T’ës Tëlhye
Ts’anlï
pn. (Gaz T’ees Teeɬyee ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:45
t’ees teeɬyee ts’anlii)
cust1 ‑‑‑‑’Oh lhiyeyh. ‑‑‑‑Wedïyeyh. ʘlm ‑‑‑‑Tsiz ’aatalh’ëlh tah dicin tah
hoyeyh. (LM/DR)
kwin yïyeyh n.
d-D‑ye/’as/dïlh v.
prog ‑‑‑‑Dïdelh. ʘlm ‑‑‑‑Hidït’is. ʘaj
cont ‑‑‑‑Nidide. ʘmn ʘlm ‑‑‑‑Naadidïlh. ʘlm ‑‑‑‑Nidïstge. ʘlm ‑‑‑‑Nidïzisge. ʘhn
naadidïlhnï n. ʘlm
mom2 ‑‑‑‑Ts’iditidïlh. ‑‑‑‑Digï hizdidïlh. ‑‑‑‑Hodïtge. ʘlm ‑‑‑‑Ts’iditadilh. ʘlm
u-D‑ye/’as/dïlh v. For example(s) for
u-D‑ye/’as/dïlh see ta5 (under ‑k’ë#n-ta).
prog ‑‑‑‑Udelh. ʘlm
cont sometimes also
w‑ in cont. ‑‑‑‑Nude. ʘlm ʘkn ‑‑‑‑Nude, ndu wey’ël. ʘsa ‑‑‑‑Noodïlh. ʘkn ‑‑‑‑Nuzisge. ʘhn ‑‑‑‑Noozistge. ʘlm with w‑
area. ‑‑‑‑Nusge. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nustge. ʘlm ‑‑‑‑Noosdïl. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nuutasdelh. ʘlm ‑‑‑‑“Dzilh k’it c’ika ’iwit’ah” k’is
“dzilh k’it nuudïlh”. ʘsa
mom3 ou
optionally pronounced oo. ‑‑‑‑Housge. ʘgh ‑‑‑‑Houge. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑Hooge. ʘmf ‑‑‑‑Houtge. ʘlm ‑‑‑‑Hootge. ʘbo ʘlm ‑‑‑‑Houdïl. ʘmf ‑‑‑‑Hots’odïl. ʘgh ‑‑‑‑Dinï utësge ïs’ën’. ʘlm ‑‑‑‑Alphonse hida ha houge. Lhk’iy
yizïlhghï. Biziz tl’i bitsiy bilikh dine’ yigheynïnle.
‑ghe-ne#u-D‑ye/’as/dïlh v. (0,e)
‑‑‑‑C’igheneutge. ʘlm ‑‑‑‑C’igheneodïl. ʘsm ‑‑‑‑Hida sic’iy. Wilhkay
c’igheneodïl. ʘlm (LM/DR)
inc#d-l‑ye/’as/dïlh
v. Du. and pl. stems are not always used with du. and pl. subjects.
cin#d-l‑ye/’as/dïlh v.
cont ‑‑‑‑Nicindilye. ʘlm ‑‑‑‑Nicints’idilye. ʘlm ʘmf
mom4 ‑‑‑‑Niwhghicindïlye. ʘlm ‑‑‑‑Honecindïlye. ‑‑‑‑’Iwhanecindïlye.
dlit#d-l‑ye v. ‑‑‑‑Nidlitdilye. ʘlm
ghiw#d-l‑ye v. ‑‑‑‑Nighiwdilye.
hinic#d-l‑ye v. ‑‑‑‑Nanicdilye. ʘlm na ~ naa
in cont.
kwis#d-l‑ye v. ‑‑‑‑Nikwisdilye. ʘdm
sil#d-l‑ye v.
prog ‑‑‑‑Nïsdïts sildïlyelh.
cont ‑‑‑‑Nisildilye. ʘlm ‑‑‑‑Nisilidildïlh.
tl’it#d-l‑ye/’as/dïlh v. ‑‑‑‑Nitl’itdilye. ʘlm
tsagh#d-l‑ye/’as/dïlh v. ‑‑‑‑Nitsaghdilye. ʘlm ‑‑‑‑Nitsagh hidildïlh.
yuyuz#d-l‑ye/’as/dïlh v.
prog ‑‑‑‑Yuyuzdïlyelh.
cont ‑‑‑‑Niyuyuzdilye. ʘlm ‑‑‑‑Niyuyuzidildïlh.
’a#ye/’as/dïlh v.
cont ‑‑‑‑Ni’aye. ʘsa ‑‑‑‑Ni’atasyelh. ʘsa
mom5 ‑‑‑‑De’anïnye. Didesk’ët wik’isde.
ʘhn (LM/DR) ‑‑‑‑Dinï ze’ co sa’ de’ayeyh, ’et
wik’ëlhawtalhtselh. ʘhn (LM)
’ats
’i-ne#D-ye/’as/dïlh
v. (0,s ~ e mom6) This verb has two perfectives:
e‑ “use the washroom and stay there”, s‑
“use the washroom and return”. ‑‑‑‑’Ats ’inendeyh. ʘlm ʘvg ‑‑‑‑’Ats ’ats ’inendeyh. ʘlm ‑‑‑‑’Ats ’ineoge. ʘmf ‑‑‑‑’Ats ’inesge. ʘmf ‑‑‑‑’Ats ’inetadelh. ʘmf ‑‑‑‑’Ats ’inetasdelh. ʘlm ‑‑‑‑’Ats ’ats ’inetasdelh. ʘlm
hiyï ’ats ’inedïlh n. ʘmn
‑c’ats nï#ye/’as/dïlh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Sc’ats nïnïnye. ʘlm ‑‑‑‑Lhc’ats neenïndïl. ʘlm
‑e#ye/’as/dïlh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Bïnïnyeyh. ʘlm ‑‑‑‑Lhëëndïl. ‑‑‑‑C’ënïnye. ʘsa ‑‑‑‑Yïnïnye. ʘlm ‑‑‑‑Lhëënt’az. ʘlm ‑‑‑‑Uhtan. C’oye’ gin. ʘsm For further example(s) of ‑e#ye/’as/dïlh see ben2 (under lhok
ben yikh).
Lïyap di’at
yïnïnye.
exp. ʘlm
cust ‑‑‑‑Bïnyeyh. ‑‑‑‑’Awilhyïz hiyïdilh. ʘlm
‑e#d-ye/’as/dïlh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Bïdïnisye. ʘlm ‑‑‑‑Lhëdïniwht’az lic? ʘlm
cust ‑‑‑‑Tabï sëdiyeyh. ʘbo ‑‑‑‑Lhëëdit’is. ʘlm
‑e-ne#D-ye/’as/dïlh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑C’ënendeyh. ʘlm ‑‑‑‑C’ënewhdïlh. ʘlm ‑‑‑‑Dzut bïnendeyh. ʘmf ‑‑‑‑Nyineyh bïnendeyh. ʘmf ‑‑‑‑Sdzut bïnesge. ‑‑‑‑C’ëneztadilh. ‑‑‑‑Lhk’ët c’ënesdeyh. ‑‑‑‑Lhk’ët c’ënesge. ‑‑‑‑K’ay ’awit lhk’ët c’ënetasdelh.
ʘhn
lhk’ët c’ëneedïlh n. ʘhn
‑e-ha-ne#D-ye/’as’dïlh v. (0,e
mom) ‑‑‑‑C’ëanendeyh. ʘhn ‑‑‑‑C’ëanetge. ʘlm ‑‑‑‑C’ëanewhdïlh. ʘhn ‑‑‑‑Dzut bïanendeyh. ʘmf
‑e kët#u-l‑ye/’as/dïlh v.
cont ‑‑‑‑Bï nikët-ugilye. ʘlm ‑‑‑‑Yï nikët-ulhye. ‑‑‑‑K’ilmos dohiy hiyï nikët-ulye.
Yeto’ k’its hots halhdilkët. ʘlm (LM/DR)
mom7 ‑‑‑‑Yï hokët-ulye. ʘlm
‑ghe#D-ye/’as/dïlh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑C’ighenets’isdïl. ʘlm
cust ‑‑‑‑Detsan c’igheedilh nts’ë hiney
zïc winï. ʘlm (LM/DR)
‑ghin#ye/’as/dïlh v. subordinate
verb, if any, is imperfective or future, depending on whether invited act
carried out before or after invitation. cont stem variation. ‑‑‑‑Wighiniye. ʘlm ‑‑‑‑Bighinïnyeyh. ʘlm ‑‑‑‑Wighinaadïlh. ʘbm ʘlm ‑‑‑‑Wighinhidïlh. ʘmf ‑‑‑‑Dinï ze’yu wighinaadïlh. ’It’ën
’aatalïlh. ʘlm ‑‑‑‑Bighints’izdïl. ʘlm ‑‑‑‑Yighinsiye. ‑‑‑‑Sighinsiye. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Ndu ’it’ën ’itanlïlh tah wenï
sghinsenye? ‑‑‑‑Bilh tasyelh sighinsiye. ʘlm ‑‑‑‑Hibizuh tasdelh sighinsiye. ‑‑‑‑Hibizuh sisde sighinsiye. ʘlm ‑‑‑‑Wighintayelh. ‑‑‑‑Niwhghinuye’ wibe ’oondzin.
[< ghi-ni# (cont)?]
wighinidïlhnï,
wighinhidïlhnï
n. ʘlm ʘmf
pass ‑‑‑‑Sighinistge. ʘlm
bï wighinide n. ʘbm (AJ/JK 86‑2:27
Bii Wenedee “talking stick used at feast”; “staff, or talking stick,
called biio won iit yee taz” (bï wighinide tiz) EDIOL:45) ‑‑‑‑Bï wighinide hiyï hibitl’ët
hoggït. ʘlm (LM/DR)
mom8 postposition
is ‑ghin. ‑‑‑‑Wighinoendïl.
‑ghi#n-t‑D-ye/’as/dïlh v. (?,s
mom) subordinate verb, if any, is imperfective. ‑‑‑‑Wighits’intësdïl. ʘlm ‑‑‑‑Niye wighintëstge. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ë tah nïmbel nï’ayh
wighintësge? ‑‑‑‑Ïditc’eyh wighintësdit’az. ʘlm ‑‑‑‑Bighu welew. C’i’alh
wighintëstge. ʘlm
‑ghi-ne#t-D‑ye/’as/dïlh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Bighinetëzistge. ʘlm ‑‑‑‑Dilidap yighinetësge. ʘmf
ka#ye v.
mom ‑‑‑‑Hokanye.
‑ka#n-t‑D-ye/’as/dïlh v. (?,s
mom) ‑‑‑‑Hiyizkiy’ tl’ol haantësdïl. ʘsa ‑‑‑‑Sbet bikantëzisge.
kun ti#ye/’as/dïlh v.
cont ‑‑‑‑Kun tiniye. ʘbo
mom9 ‑‑‑‑Kun titasyelh. ʘaj
‑k’a#D-ye/’as/dïlh v. (n,n)
‑‑‑‑Lhalhde’ c’ik’anistge. ʘlm
cust2 For example(s) for
cust2 see tsic1 (under tiwitsic).
‑k’a-ne#d-D‑ye/’as/dïlh v. (0,e
~ n mom) ‑‑‑‑Yik’anedideyh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’in k’it wik’anezdidïlh. ʘlm ‑‑‑‑Bik’anedïnge. ‑‑‑‑Bik’anedïsge. ‑‑‑‑Wik’anedïndit’az. ‑‑‑‑Bits’in k’it wik’anezdïndïl. For further
example(s) of ‑k’a-ne#d-D‑ye/’as/dïlh see d3 (under hid‑).
‑k’ë-ne#D-ye/’as/dïlh v. (e,e
mom) ‑‑‑‑Niwhk’ënedïwht’as. ‑‑‑‑Yik’ënedïtge. ʘlm
‑k’ëtl’a
D-ye/’as/dïlh, k’ëtl’i#D-ye/’as/dïlh v.
cont ‑‑‑‑Bik’ëtl’a ’et nisisye. ʘlm
mom10 ‑‑‑‑Bik’ëtl’itëzisye. ʘlm ‑‑‑‑Bik’ëtl’inïzistge. ʘlm
‑k’i#ye vpf. (cont)
triggers syncopation of cont ni‑ to n‑
preconsonantally. ‑‑‑‑’It’ën k’inisye. ʘlm ‑‑‑‑’It’ën k’insiye. ʘlm ‑‑‑‑’It’ën k’insisye. ʘsa ‑‑‑‑Nuwiyegh k’insiye. ʘlm
‑k’i-ne#D-ye/’as/dïlh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Bik’inendeh. ‑‑‑‑Bik’inesisge. ‑‑‑‑Bik’inentge’. ʘlm
lh#(d‑)D-ye/’as/dïlh v. (s,s
mom) ‑‑‑‑T’ats’in’a lhdïzïndeyh. ‑‑‑‑Nis’in’a lhts’izdïl. ‑‑‑‑T’ats’in’a lhdïzisge. ʘmf
ta#d-ye v.
prog ‑‑‑‑Tadïyelh.
cont ‑‑‑‑To nitadiye. ʘsa
tah ‑ye/’as/dïlh v. (cont)
tah also ti#, in which case ti-ni# ‑‑>
tin. ‑‑‑‑Nuwiyegh witah nisiye. ʘsa ‑‑‑‑Nuwiyegh tinsiye. ʘlm ‑‑‑‑Ninedide tinsiye.
‑ta#n-ye/’as/dïlh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Bitanisye. ʘmf ‑‑‑‑Hibitanisye. ʘmf ‑‑‑‑Niwhtanïnye. ‑‑‑‑Bitandit’az. ‑‑‑‑Stanïnye. ‑‑‑‑’Awh nisye. Digï tanisye. ʘmf ‑‑‑‑Statayelh.
te#ye v. (n,n
mom) also të#ye. ‑‑‑‑Teyeyh. ʘmn ‑‑‑‑Tënïnye. ʘlm
‑t’a#ye v. (?,e
mom mot) ‑‑‑‑Detic yit’anye. ʘlm
tl’a#w-ye v.
cont ‑‑‑‑Yikak nitl’awiye. ʘlm
mom11 ‑‑‑‑Yighetl’awdïnye. ʘlm ‑‑‑‑Tatl’aonisye. ʘlm ‑‑‑‑Nïtl’aonisye. ʘlm ‑‑‑‑’Elhits nïtl’aonïnye. ʘlm
ts’ez#d-l‑ye v.
cont ‑‑‑‑Kwandoh nits’ezdilye. ʘlm
mom12 For example(s) for
mom12 see k’ë (under ‑k’ë#).
‑ts’i-nï#ye/’as/dïlh v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Wits’inïnïnye. ʘlm ‑‑‑‑Wits’inïznïndïl. For further
example(s) of ‑ts’i-nï#ye/’as/dïlh see ggeyh (under bï
nic’ilggeyh).
yin
k’ë-ne#D-ye/’as/dïlh
v. (0,e mom) ‑‑‑‑Yin k’ënege. ʘsa
yis#d-ye v.
cont ‑‑‑‑Niyisdiye. ʘlm
mom13 ‑‑‑‑Yisditëzye. ʘlm
> ‑k’ëdik ‑ye/’as/dïlh “separate from,
miss en route”
see
under k’ëdik
ye6
dur |
ye |
ye’ |
yelh |
ye’ |
durneg |
|
yel |
yetl |
ye’ |
‑nï#d-lh-ye v. (e,e
dur?) ‑‑‑‑Binïdïclhye. ʘlm ‑‑‑‑Binïdïwhlhye. ʘlm ‑‑‑‑Hiynïdïlhye. ‑‑‑‑Snïwedilhyeh. ‑‑‑‑Tl’ëde’ binïdïclhye’. ʘlm
ye7
ye n. ʘaj ʘsm ʘlm (psd ‑ye’)
‑‑‑‑Ggin skak biye’ winï. ʘlm ‑‑‑‑Nye’ nyilh neolnic. ʘlm
ye’ n. ʘlm
sis ye’ n. ʘsm
> ye tsetl “lice eggs” see under tsetl
ye8
ye t’akh n. ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:27
yet t’ax “sky (beyond the clouds)”) ‑‑‑‑Ye t’akh nit’agh. ʘlm ‑‑‑‑Ye t’akh dilk’in’. ʘlm ‑‑‑‑Ye t’akh nenïnt’ic. ʘlm ‑‑‑‑Ye t’akh honzu. ʘlm For further
example(s) of ye
t’akh
see tsiy’2 (under w-tsiy’).
ye k’its n. ʘsa ‑‑‑‑Ye k’its tasyelh. ʘvg
> ye t’akh nit’agh “airplane, plane” see under ’agh2
> yebegh “horizon,
overseas, foreign place”
see
under bekh3
> yeto’ “ocean, coast” see under to
> ye#t-l‑tlikh “sky becomes clear
and cold”
see
under tlikh
(at)
> yewidus “Northern Lights” see under yewidus
ye9, ye’
neu |
ye |
ye’ |
ye’ |
ye’ |
neuneg |
ye’/h |
ye’/yet |
ye’ |
ye’ |
nï#w-l‑ye v. (neu)
‑‑‑‑Nïwilye. ʘlm ‑‑‑‑Hibe nïwilye. ʘlm ‑‑‑‑Nïwewilyeh. ʘlm
nïwilye n. (pl nïwilyenï)
‑‑‑‑Nïwilyenï hibudïlhkit. ʘlm ‑‑‑‑Nïwilyenï hibilh yelhdic. ʘvg
‑i#u-d‑ye v. (dur)
‑‑‑‑Budïnye. ʘbm
‑i#u-d‑lh-ye v. (neu)
The negative of this verb can be formed with ts’i# rather than
we#. ‑‑‑‑Wiwewdïclhyeh. ʘbm ‑‑‑‑Biwewdïclhyeh. ʘaj ‑‑‑‑Kay skak ndu hiwewdïlhyeh. ʘsa ‑‑‑‑Nduwa uditalhyelh yika’nïnzin?
‑‑‑‑Yin ts’ëtiy ïnlï. Udulhye’ wibe
’oondzin. ʘgm
impf with 3sg
postpositional object. (1s budiclhye, 2s budïlh‑,
3s yudïlh‑, 1d budidil‑, 1p bits’udïlh‑,
2p budiwhlh‑, 3p hiyudïlh‑) ‑‑‑‑Budiclhye. ʘbm ʘma ‑‑‑‑Budidilye. ʘma ‑‑‑‑Bine’ udiclhye. ‑‑‑‑Budïlhye. ʘma ‑‑‑‑Budiwhlhye. ʘma ‑‑‑‑Yudïlhye. ʘma ‑‑‑‑Bits’udïlhye. ʘma ‑‑‑‑K’ënis c’udiclhye. ʘsa ‑‑‑‑Lhts’udïlye. ʘlm I know him ‑‑‑‑Hiyudïlhye. ʘma ‑‑‑‑Pat Smithers ts’ootayelh
udiclhye. ‑‑‑‑Nisbï udiclhye. ʘlm ‑‑‑‑Dus unt’iy’ udïlhye. ʘlm ‑‑‑‑Pat yidïnï’ ’et wighe udïlhye.
ʘlm
pf with 3sg
postpositional object. (1s budïclhye’, 2s budïlh‑,
3s yudïlh‑, 1d budïdil‑, 1p bits’odïlh‑,
2p budïwhlh‑ hiyudïlh‑) ‑‑‑‑Budïclhye’.
‑ts’i#u-d‑lh-ye v. ‑‑‑‑’Ey bits’udiclhye’. ʘwj ‑‑‑‑Wits’udiclhye’. ʘbm ‑‑‑‑Nisbï wits’udiclhye’. ʘlm ‑‑‑‑Ndu hiyilhnï wits’odiclhye’. ʘwj ‑‑‑‑Ho’ggec, bits’udiclhye’. ʘbo ‑‑‑‑Siy wih, bits’udiclhye’. ʘmf ‑‑‑‑Bits’udïlhye’. ʘma ‑‑‑‑’Et wits’udilhye’. ʘlm ‑‑‑‑Niynilhtin wits’udilhye’. ʘwj ‑‑‑‑’Et wits’udïlhyet. ʘlm ‑‑‑‑Wits’udilhye’ k’is ndïtnï lhic
dus unt’iy’. ʘlm ‑‑‑‑Bits’its’odilhye’. ‑‑‑‑Ts’oodilhye’. ʘkn ‑‑‑‑Bilikhnï tabï naaniltin
wits’oodilhye’. ʘgm
ye10
c’ede#ye v. pl
is c’ede#kat~kic. ‑‑‑‑C’edeyeyh. ʘsa ʘsa ʘlm ‑‑‑‑C’edewesiwhyec. ʘlm
ye’ n. ʘaj (voc ‑)
‑‑‑‑Ye’, nts’oonye? ʘsa [cf. ‑yï’
“man’s son”]
> ‑yeben’ “dried strip of
fish meat”
see
under ben’
Yebesdï prsn. ʘha ʘib ʘvg Likhsilyu
chief name.
yec
conc |
yeyh |
yec |
yeyh |
yeyh |
concneg |
yec |
yec |
yec |
yec |
d-yec v. (conc)
‑‑‑‑Diyeyh. ʘlm ‑‑‑‑Dïzyec. ʘlm ‑‑‑‑Nedïstyec. ʘlm
lhës dïzyec n. ʘhm ʘlm ‑‑‑‑Bin’ lhës dïzyec bilh
nec’its’it’alh. ʘlm (LM/DR)
c’ik’agh ndinïzyec n. ʘmf
caus ‑‑‑‑Yidïlhyec. ʘlm ‑‑‑‑Dïclhyec. ʘlm ‑‑‑‑Ndinïclhyec. ʘlm ‑‑‑‑Ggosoh k’agh ’ey tayindinit’is.
Hiyindinilhyeyh. (LM/DR)
yeden n. ʘaj ʘsa (pl yedenï)
‑‑‑‑Ngginï hibiyeden hisdlï. [cf.
‑de “sg. sit”]
> yeden ’i#D-lekh “invite O to spend
the night”
see
under lekh2
> yeden O-l‑tsiy “invite O to spend
the night”
see
under tsiy1
> ‑yedzin “person across” see under yen1
> ‑yedzit “across from” see under yen1
> ‑yekak “dried strip of
fish meat”
see
under kak1
yekh1 heal
dur |
yekh |
ye’ |
yekh |
yekh |
durneg |
yek |
yikh |
yek |
yek |
ne#O-lh-yekh v. ‑‑‑‑Nec’ilhyekh. ʘlm ‑‑‑‑Neclhye’. ʘlm
ne#D-yekh v. (dur)
D-y ‑‑> g. For example(s) for
ne#D-yekh see ho (under oper).
pf (1s nesge’,
2s nen‑, 3s ne‑, 1d nedi‑,
1p nets’e‑, 2p newh‑, 3p nee‑)
‑‑‑‑Nesge’. ‑‑‑‑Nege’. ʘmf ʘbm ‑‑‑‑Nenïtge’. ‑‑‑‑Neege’. ʘmf
nec’igekh beyikh n. ʘvg ‑‑‑‑Nec’igekh beyikh ’et tabï tatnenï
tl’i c’inidit’itnï hibibe ’oondzin. (LM/DR)
yekh2 play, dance
cont |
yekh |
yegh |
yekh |
yekh |
contneg |
yek |
yikh |
yek |
yek |
mom |
yekh |
yegh |
yikh |
yekh |
momneg |
yek |
yikh |
yik |
yek |
prog |
yikh |
|
|
|
progneg |
yik |
|
|
|
cust |
yikh |
|
|
|
custneg |
yik |
|
|
|
w-l‑yekh v. (cont)
niwi varies with nuu or nuwi. ‑‑‑‑Nuwilyekh. ʘma ‑‑‑‑Nuwigilyekh. ʘma ‑‑‑‑Nuwidilyekh. ʘma ‑‑‑‑Nits’uwilyekh. ʘma ‑‑‑‑Noowilyekh. ʘma ‑‑‑‑’Ats noolyekh. ʘma ‑‑‑‑Skak yis tah noolyekh. ʘlm ‑‑‑‑’Ats niwiwhlhyekh. ʘma ‑‑‑‑Noolhyegh. ʘlm ‑‑‑‑Dus nyilh niwitalyekh
wika’nïnzin. ʘwj ‑‑‑‑Gwi ’et bilh noolyegh nïnzin so’
nyilh newdïlyegh. ʘwj ‑‑‑‑Tso’, nyilh niwitagilyekh wenï.
ʘwj ‑‑‑‑Noozigilyegh. ʘhn ‑‑‑‑Cën skak to noowilyekh hoont’iy’.
Ts’aku lhok ni’aalh’ën’. ʘlm (LM/DR)
pfneg with ho‑
areal and l‑. (1s niwewgilyikh, 2s niwewil‑,
3s niwewil‑, 1d niwewdil‑, 1p niwets’ool‑,
2p niwewiwhlh‑, 3p niweeol‑/niweewil‑)
‑‑‑‑Niwewgilyikh.
cust ‑‑‑‑Noolyikh.
w-l‑yekh v. (prog,
mom
prog ‑‑‑‑Holyikh. ʘlm
mom ‑‑‑‑Dewewilhyek. ‑‑‑‑Deweolyikh. ʘlm ‑‑‑‑K’ay ’awit deewtalyikh.
(LM/DR)
pf with de#
“inside”. (1s deonigilyegh, 2s deonïl‑,
3s deol‑, 1d deondil‑, 1p dets’ol‑,
2p deoniwhlh‑, 3p deool‑) ‑‑‑‑Deonigilyegh. ʘmf ‑‑‑‑Deondilyegh. ʘmf ‑‑‑‑Dets’oolyegh. ʘmf ‑‑‑‑Deonïlyegh. ʘmf ‑‑‑‑Deolyegh. ʘmf ‑‑‑‑Deoniwhlhyegh. ʘmf ‑‑‑‑Deoolyegh. ʘmf
cust ‑‑‑‑Dewilyikh.
‑ghin#w-l‑yekh v. (mom)
‑‑‑‑Hibighinwilyekh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nghinwilyekh lic? ʘlm
w-D‑yekh v. (cont)
‑‑‑‑Niwityekh. ʘlm ‑‑‑‑Noostyegh. ʘlm ‑‑‑‑Niwitatyekh.
bighiniwityekh n. ʘlm
yikh
bighiniwityekh
n. ʘlm (w) ‑‑‑‑Yikh
bighiniwityekh ’et hoz’ay. ʘlm
niwiyegh, nuwiyegh n. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑nuwiyegh bideghï (AJ/SH) ‑‑‑‑Nuwiyegh ’awit bidac’idïlts’it.
ʘmf For further example(s) of niwiyegh, nuwiyegh see ye5 (under ‑k’i#ye).
yekh3
dur |
yekh |
ye’ |
yekh |
yekh |
durneg |
yek |
yekh |
yek |
yek |
‑i#c’-w‑lh-yekh v. (dur)
‑‑‑‑Bic’its’iwilhyekh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Bic’ooclhye’. ʘlm ‑‑‑‑Bic’its’oolhye’. ʘlm ‑‑‑‑Mbe bic’ooclhyekh. ʘlm
‑i#c’-w‑D-yekh v. ‑‑‑‑’Oh bic’iwityekh. ʘlm
dinï c’iwityekh
beyikh
n. ʘvg
yegh det. ʘlm (JG/JK 78:29 yagh
“there” “H.”) ‑‑‑‑’ohiy yegh ʘbm ʘlm ‑‑‑‑’Et yegh tëzïlh’ën. ʘlm ‑‑‑‑Nyegh ts’itodïlh. ʘlm ‑‑‑‑Nik tiy k’ay ’awhiyegh
hotiyhon’a. ʘlm
> nyets’iyegh “on the other
side, across there”
see
under yen1
yel
‑yel n. (GH/SH)
yen1
yen dir. ‑‑‑‑nyen ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Nyen nenïnye. ʘlm ‑‑‑‑Nyen nïnïnye. ʘlm
Uyen wit’en, Uyen
wit’iynï
n. ʘsa
Uyen Tsak’ët pn. a Witsët
canyon fishing site.
Uyenï pn. (Gaz Uyenii
(Gooh Laht), Uyenii (Gidum Skanist) “big hill/boundary”; AJ/JK 86‑2:44
uyenii “far across”; AJ/JK 86‑2:18 uyenii “distantly
across”)
Uyenï pn. (Gaz Uyenii
(Tsai Basa) “Hope Creek” “mountain”, Jenness uiyeni “far across”)
‑yedzin n. (pl ‑yetsnï)
‑‑‑‑Mbï tah nyedzin ’indzin?
‑yests’in dir. ‑‑‑‑Nyests’in wit’iy. ʘlm
‑yests’iy dir. ‑‑‑‑nyests’iy
‑yesdïts dir. ‑‑‑‑Nyesdïts tëzts’iy. ʘlm
‑yedzit p. ‑‑‑‑Biyedzit ïsde’. ʘlm
yewh, yewhiy dir. ‑‑‑‑nyewh, nyewhiy ʘlm ‑‑‑‑Nyewhiy nit’ay winï. ʘlm
nyets’iyegh, nyets
wiyegh
adv. ʘlm ‑‑‑‑Nyets’iyegh tiyhoon’a. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh weedisnï’. Ggit nyets
wiyegh winïlh’ën. Ndu hiwitnï? ʘsa
yen2
conc |
gen |
gen |
gen |
gen |
concneg |
gen |
gel |
gen |
gen |
c’iyen, c’iyen’ n. ʘsa ʘmf For example(s) for
c’iyen,
c’iyen’
see tsin1
(a)
(under O-lh-tsan).
n-D‑yen v. (conc)
D+y ‑‑> g. ‑‑‑‑Niwhbep hinigen tah,
k’ineebiniwhlhyekh. ʘlm ‑‑‑‑Nïsgen. ʘlm ‑‑‑‑Wenisgen. ʘlm ‑‑‑‑Bilh nïzisgen. ʘgw ‑‑‑‑Sënï tanïngen. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑K’ay bishop bik’inewgilnic.
Dinï zu’ yez tsëh witsanye. Nïdo ’agh hinigen. Sa’ wewilïh ’awit nïsgen. ʘgm For further example(s) of n-D‑yen see ’ën’2 (under refl). [cf. n-ye
“grow”]
gen n. ʘmn ‑‑‑‑Gen silï’. ʘmn ‑‑‑‑Gen ghenïnye. ʘmn ‑‑‑‑Gen so’ bik’its ït’ën. ʘmn
yen’ n. ʘaj (psd ‑yen’)
‑‑‑‑nyen’ ʘlm ‑‑‑‑Yen’ t’akh hiwit’iy. ʘlm [cf. yen “across”]
> (yen’) dïzkat “cordoroy bridge” see under kat1
> Yen’ Git Nenïn’a “old Hagwilget
bridge”
see
under ne2
> Yen’ Wik’andïztan “bridge 6 mi.
above Hagwilget”
see
under tan2
yendzis adv. ʘlm ‑‑‑‑’Usa yendzis hontinïlts’it. ʘlm [cf. yen “across”]
yendzis d‑ vpf. ‑‑‑‑Yendzis dïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Yendzis dïlhtiy. ʘlm
yez
‑yez n. with
meaning “child”, singular only; if plural, ‑izkak “(one’s)
children”, must be used. ‑‑‑‑biyez ʘsa ‑‑‑‑’en hibiyez ʘsa ‑‑‑‑c’iyez ʘsa ʘlm (JG/JK 78‑2:9
c’iyez “fawn, baby moose”) ‑‑‑‑Biyez hozdlï’. ʘgm ‑‑‑‑Biyez winï. ʘsm ‑‑‑‑Yez yit’iy. ʘlm For further
example(s) of ‑yez see d3 (under hid‑).
‑yilhyez n. ‑‑‑‑biyilhyez ʘlm
yez adj. ‑‑‑‑biyez yez ‑‑‑‑Tabï handinïlht’im’ yez. Ndu
hiyilhnï? ʘsa ‑‑‑‑Yegh nï’ hotiyhon’a yez biyikh
wico hoz’ay. ʘgm For further example(s) of yez see ye1
(ekh)
(under caus).
Dzïn Wiyez n. ʘsa
‑sliyez dirsf. reduced
from ‑slah yez. ‑‑‑‑nisdliyez ʘmf ‑‑‑‑nisliyez ʘsa ‑‑‑‑Tiy ts’ëdilh. Nisdliyez
ts’itadilh. ʘvg ‑‑‑‑ndewhsliyez ʘmf ‑‑‑‑diksliyez ‑‑‑‑niksdliyez ʘmf ‑‑‑‑Nïmbel niksdliyez nïnïn’ayh. ʘmf ‑‑‑‑tsin’sli yez ʘmf
> Bït Yez Winï “unnamed lake” see under bït
> Cindu Yez Kwah “Pine Cr.” see under cindu
> Dzilh Yis Bin Yez
K’it
“unnamed
lake”
see
under cis2
> Dik’ay Yez Kwah “Ramsey Cr.” see under dik’ay
> Dzilh Yez “Mt. Evelyn” see under dzilh
> Tsë Guh Yez “unnamed peak on
the west boundary”
see
under gïwh
(u)
> Ggikh Lhk’iy Yez
Bin
“Gale
L.” see under ggikh
> dilggï yez “white sucker” see under ggï2
> K’iy Yez K’it “unnamed mountain” see under k’iy1
> lhdighelhggis yez “crucifix” see under lhdighelhggis
> honlï yez “trivial,
unimportant thing, junk”
see
under lï4
> neggus yez “slowly” see under neggus
> nenïs yez “slowly, gently,
quietly”
see
under nenïts
> Sis Kwah Wiyez “Harold Price Cr.” see under sis
> Tl’o K’iwiyez “Lars L.” see under tl’o
> dïssiz yez “dead twigs” see under tsiz
> yez O-lh-tsiy “adopt, foster O” see under tsiy1
> ts’akë yez “preteen girl,
young woman”
see
under ts’akë
yes’at
‑yes’at n. (pl ‑yes’atku)
‑‑‑‑biyes’at ʘhn ‑‑‑‑’en biyes’at ʘsa ‑‑‑‑siyes’at ʘsa [< ‑yez
“child” + bi’at “his wife”]
> ‑yests’in “across on other
side”
see
under yen1
> ‑yests’iy “across on other
side”
see
under yen1
yet1
‑yet n. ‑‑‑‑biyet ʘmn ‑‑‑‑Biyet hozlï’. ʘmn ‑‑‑‑Biyet welew. ʘmn ‑‑‑‑Biyet yik ’igegh. ʘlm ‑‑‑‑Biyet welew silï’. ʘlm
‑t’ayet n. ‑‑‑‑(n)t’ayet ʘsa
‑t’ayests’in n. ‑‑‑‑c’it’ayests’in ʘmf
> ‑yebe’ “dried strip of
fish meat”
see
under be’
> ‑yeben’ “dried strip of fish
meat”
see
under ben’
> ‑yekak “dried strip of
fish meat”
see
under kak1
yet2
yet n. ʘsa voc.
(Jenness saˑt “my older sister (man or woman speaking)”) ‑‑‑‑Yet nts’oonye? ʘsa
yet3
yet n. ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:27
yeet “cloudy”; MP, SP/JK 73‑75:49 yeet “sky”) ‑‑‑‑Yet hozlï’. ʘlm ‑‑‑‑Yet welew. ʘlm ‑‑‑‑Yet lhiyil. ‑‑‑‑Yet neosdlï’. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh k’it yet winï. ʘlm For further example(s) of yet see sa (under sun). [< ye
“sky” + ‑t specific place]
> yet nit’agh “airplane, plane” see under ’agh2
> yet wilht’agh “helicopter” see under ’agh2
yets’et n. (RM/SH,
PN/SH) [< ye “?” + ts’et “missing”]
> yewh “across in general
area”
see
under yen1
yewidus n. ʘlm (JM/ElM 78:78 yewidus
“northern lights”) ‑‑‑‑Yewidus noolyekh. ʘlm ‑‑‑‑Yewidus ’il’iyh. [< ye
“sky” + widus “it’s waving”]
> yi’ey “it” see under ’e
Yik
’Ilalh
prsn. ʘmf ʘha ʘsa Gidimt’en chief name.
[from Git?]
yik dir. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑To yik ’inetgegh. ʘlm ‑‑‑‑Yik nendelh. ʘhn ‑‑‑‑Bibe yik ’iyïslegh. ʘlm ‑‑‑‑Skwit bï yik ustan. ʘsa ‑‑‑‑Yik witl’akh winïlh’ën. ‑‑‑‑Ts’eyik hinic yudïl’iy’. ʘlm
Uyiggï pn. ʘha a Witsët
canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 uyeggeen)
Yik Nïnlï pn.
yikin’a adv. ‑‑‑‑yikin’a netiy ʘwj
uyiksts’in n. ʘvg
yiksdïts dir. ʘlm ‑‑‑‑Nyiksdïts hanetge. ʘlm
yiggit dir.
(AlM/JK 86:35 yaggat “down there”) ‑‑‑‑yiggit wit’en ‑‑‑‑Yiggit bï yets’ilhdic. ʘkn
‑yiggit p. ‑‑‑‑Siyiggit niye. ʘlm
yoh dir. ‑‑‑‑uyoh ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑‑deyoh ʘha ‑‑‑‑Sa deyoh nesi’ay. ʘsm ‑‑‑‑Nyohiy hoz’ay. ʘlm
‑ghiyoh p. For example(s) for
‑ghiyoh see tsë3 (under c’idïl’ilh
tsë’).
uyohiy yiw n.
‑tsole uyoh n. For example(s) for
‑tsole
uyoh
see le3
(ï)
(under ’a#O-n‑’a/lï).
‑yoh p. For example(s) for
‑yoh see ts’iwidï.
‑yik n. ‑‑‑‑bits’in yik ʘlm ‑‑‑‑Diyik ts’iyelhdic. ʘlm ‑‑‑‑Biyik winïzil. ʘlm ‑‑‑‑Syik nineedïlhnic. Nec’est’al.
So’ ’isdzin. ʘbo ‑‑‑‑Tsë tsëk hiynïlhwis hiyï ’indzin.
To hiyk’ëlhdzikh. Hiyiyik dïlhts’iy. ‑‑‑‑Tsë yik hiyt’indinidzïl. ʘlm ‑‑‑‑Tsë yik hiynïlhtiy. ʘlm For further example(s) of ‑yik see ghis3 (under ti#l-ghis).
Wik’iz Yik
Wekëdïnzit
n. ʘsa
wizï yik n. ‑‑‑‑Wizï yik lhinesistge. ʘlm
c’ighïz biyiknï n. ʘlm
biyiknï lhiyil n. ʘlm
c’ighïz biyik
lhiyil
n. ʘsa ʘlm
S’anyikh Yik pn.
(MnA/JK 78:70 ts’anyahyik, sanyahyik “Mudflat Ck”)
c’iyik ts’iyikh n. ʘsa
> Ts’o Yik Nïlh’ay “hill above store
in Quick”
see
under ’a2
> yik widïn’a “downhill, down
the hill”
see
under ’a3
> yik d‑ “downwards,
upside-down”
see
under d2
> yiggidik “up from below” see under dik
> uyoh tl’as
nïlhdzoh
“pleated
skirt”
see
under dzoh
> Ts’ëtiy Deyoh
Ts’inelggïh
“small
dip near old gas station, now obliterated by road to Hazelton” see under ggeyh
> ‑yik
ha-ne#w-lh-kat
“clear
throat”
see
under kat1
> uyohiy yegh ‑ghu “lower teeth” see under ghu
> ‑yik ne#O-d‑l-nïh “feed with O” see under nïh1
> uyohslah “quietly, lightly” see under slah
> Uyik tiy honye. “He passed away.” see under tiy3
> Deyoh Netiy “point on trail to
Babine from Witsët” see under tiy3
> ‑t’ayik “chest, below
neck”
see
under t’ayik For example(s) for
‑t’ayik see ’it (e) (under ne#O-d‑lh‑’it).
> uyoh tl’as “bottom, skirt,
clothing for lower body”
see
under tl’asis
> c’ighïz biyik
widiltl’its
“egg
yolk”
see
under tl’its2
> ts’eyik tselh “elbow adze, froe” see under tselh1
> Uyik Hoc’izditsiyh “Uyek
hoc’ezdetsayh”
see
under tsiy3
> yikayh “dawn” see under kay
Yik’isda n. ʘlm ‑‑‑‑Yik’isda lis mbe
c’ik’ëlhaolhtl’es. ʘgw [from Dak Yak’usda]
yikh n. ʘgh ʘvg ʘlm ‑‑‑‑Wik’iyikh hoz’ay. [cf. ‑yik
“inside, within”]
Unis Yikh pn. (Gaz Oonus
Yex “cabin site”, Unes yex “camp”; AJ/JK 86‑2:45 unes
“ahead” yex “house”)
yin yikh n. (JG/JK
78:25 yin yikh “underground house”)
yikh1 adv. ‑‑‑‑Yikh c’it’alh. ʘhn For further example(s)
of yikh1 see mbï.
Yikh sde. exp. ʘmn
> yikh kë “slipper” see under kë5
> Koyikh “Corya Cr.” see under Koyikh
> wik’iz ts’iyikh “lean-to” see under k’iz
> yikh bï winïzk’its “cooling fan” see under k’its2 (as)
> Khiyt Yikh “unnamed site on
upper Parrott L.”
see
under khiy2
> yikh nï’iwdinï’ “haunted house” see under nï4
> c’inï’ ts’iyikh “rear, back of
house, back room”
see
under nï’
> c’iyik ts’iyikh “downstairs,
basement”
see
under yik
> yin tl’akh yikh “cellar, basement,
bunker”
see
under yin1
yighe
yighe# vpf. (s,s
mom
clf-mot ‑‑‑‑Yigheyiz’ay. ʘlm
mot ‑‑‑‑Yighesikë. ʘlm ‑‑‑‑Yighesenyeyh.
yighetiy n. ʘwj ʘgm ʘlm ‑‑‑‑Yighetiy hon’a. ʘlm
> yighedi’ëlh “driftwood on
shore”
see
under ’ëlh2
Yikhilï prsn. ʘsa Likhsilyu
chief name. [< yikh ghilï, from yikh wighinlï “guards
the house”]
yilh1
yilh n. (psd
‑yil) (JG/JK 73‑75:116 yeɬ “wedge”)
‑yilh n. (CA/JK
78:7 biyiɬ “moose’s bell ’wedge’”)
yilh2 try
conc |
yilh |
yilh |
yilh |
yilh |
concneg |
yitl |
yilh |
yitl |
yitl |
‑i#n-d‑yilh v. (conc)
‑‑‑‑Yindïzyilh. ʘaj ‑‑‑‑Windïnyilh. ‑‑‑‑Wits’indïzyilh. ʘlm ‑‑‑‑Bindïzisyilh. ʘbm ‑‑‑‑Windïzyilh. ‑‑‑‑Nenïsay. Windïzisyilh. ‑‑‑‑Nisbï windïzisyilh. ʘlm ‑‑‑‑Hëkwa, wits’inditayilh. ’It’ën
bits’inditayilh. ʘlm ‑‑‑‑Windunyilh wibe ’oondzin. For further
example(s) of ‑i#n-d‑yilh see ’a3 (under dik
widïn’a).
yil1
neu |
yil |
yil |
yil |
yil |
neuneg |
yil |
yil |
yil |
yil |
l-yil v. (neu)
When word initial, l‑ is pronounced lhi‑
rather than hil‑ in the 3sg. ‑‑‑‑Lhiyil.
ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Binegh lhiyil. ʘsa ‑‑‑‑Yikh wilyil. ‑‑‑‑Binghen lhiyil. ʘsa ‑‑‑‑Bitsëghe’ lhiyil. For further
example(s) of l-yil see u3 (under u-n‑).
lhiyil n. ʘsm ʘsa ‑‑‑‑lhiyil tsiy ʘlm ʘmf
Tëkh Wilyil Bin pn. (Gaz Teex
Welyel Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:19 Teex welyel “deep lake”)
Tëkh Wilyil Kwah pn. (Gaz Teex
Welyel Kwe “creek”)
compar ‑‑‑‑Lhdilyil. ʘlm ʘmf compare lhidilyil.
ʘmf
yil adj.
yin tl’akh yil n. (Sphagnum
sp.)
yïn yil n. ʘha (Sphagnum sp.)
yïn yil k’it n. ʘha
> Lhiyil
Hats’iyti’iyh
“unnamed
site”
see
under ’ën1
> yïn yil lidï “swamp leaves tea” see under lidï
> biyiknï lhiyil “egg white” see under yik
> c’ighïz biyik
lhiyil
“egg
white”
see
under yik
yil2 blow
mom |
yilh |
yil |
yilh |
yilh |
momneg |
yitl |
yilh |
yitl |
yitl |
dur |
yilh |
yil |
|
|
‑yil v. (dur)
Not all speakers use the durative forms. ‑‑‑‑Ïnyilh.
‑‑‑‑Ïnyil. ‑‑‑‑Hontinïnyil. ʘlm
pass ‑‑‑‑Biyïtyil. ʘmf
mom ‑‑‑‑Tëzyil. ʘlm ‑‑‑‑Sighedïnyil. ʘlm ‑‑‑‑Sghenedïtyil. ‑‑‑‑Hanyil. ʘlm
Sboks Tiyilh pn. (Gaz Sbooks
Tayeɬ “hill”, AJ/JK 86‑2:21 sbooks “pers name” tayeɬ
“exhales”)
> Yilhdeyh see under de3
> ‑yilhne’ “step-mother” see under ne’1
> ‑yilhtëhts’iy “step-sister” see under ilh
> ‑yilhtsen “step-brother” see under ilh
yin1
yin n. ʘaj ʘlm (psd ‑yin’)
‑‑‑‑nyin’ ʘlm ‑‑‑‑’en biyin’ tah (CA, AlM/JK
86:8 ’en beye’n tah) ‑‑‑‑Yin tiltlic. For further
example(s) of yin see ’a3 (under bigheoz’a).
yin tl’akh yikh n. ʘsa
Yin Be Winï pn. (Gaz Yen
bee wenii “meadow/camp”, AJ/JK 86‑2:39 yen bee “ground” wenii
“for”)
Yin Stan pn. (Gaz Yen
staan “ridge”, AJ/JK 86‑2:14 yen “ground” staan
“extends”, AJ/JK 86:14 “ground-extends”, AJ/JK 86:20 yen staan “Wolcott”
“flat mt”)
> Yin Lhëdït’ay “unnamed place” see under ’a2
> yin k’it
winïc’inïlt’agh
“stake” see under ’agh2
> yin k’ë#dekh “pl. are born” see under dekh3
> yin c’olhdzikh “surveyor” see under dzikh4
> yin kak “earth, world,
land”
see
under kak1
> yin k’it nikës “train, bus” see under kës1
> yin tidilk’in’ “strawberry” see under k’in’
> yin hilhghis “earthworm” see under ghis1
(e)
> yin k’ë#O-lï “give birth to pl.
O, assist with birth to pl. O” see under le3 (ï)
> Yin Lhiledïn’ay “a boundary line” see under legh2
> yin ghinïnlï “spring of water” see under lï2
> Yin Bïnlï “site on Owen Cr.” see under lï2
> yintimï’ “low-bush
blueberry, dwarf blueberry” see under mï’
> Yin lhk’ënedïdzit “New Year’s Day” see under zit1
(ï)
> yin k’ë#zit “sg./du. are born” see under zit1
(ï)
> yin k’ë-ne#D-zit “sg./du. are
reincarnated”
see
under zit1
(ï)
> yin tah “trapline, hunting
territory”
see
under tah2
> Yin Bït Tasilhtan “slough west of
Burns Lake”
see
under tan2
> yin k’ë#O-lh-tiy “give birth to,
deliver O”
see
under të
> yin t’akh yikh “female puberty
shack”
see
under t’akh1
> yin tl’akh “underground” see under tl’akh
> bï yin ditsëlh “pick” see under tsël
> yin
k’ë-ne#D-ye/’as/dïlh
“be
reincarnated”
see
under ye5
> yin yikh “underground
house”
see
under yikh
> yin tl’akh yil “sphagnum moss,
diaper moss”
see
under yil1
yin2
h-n‑d-yin v. (neu)
‑‑‑‑Hindiyin. ʘlm ʘwj ‑‑‑‑Weendïyin. ʘlm ‑‑‑‑Biledikh hiwindiyin, k’a tiy.
ʘwj For further example(s) of h-n‑d-yin see tsiy1 (under pf).
lidap liztiyh
hindiyin
n. ʘlm
k’a#h-d‑yin v. ‑‑‑‑K’aandiyin. ʘlm ‑‑‑‑Wek’aandïyin. Hindïskwilh. ʘlm
yin3
‑yin n. ‑‑‑‑Biyin hanlïh. ʘlm
be’ yin n.
Dik’ay Yin Co pn.
> ‑yin ghï’ “spinal marrow” see under khë
> ‑yin t’ak “back” see under t’ak
yin4
yin pro. ʘlm ʘlm ʘlm variant of nyin.
‑‑‑‑Yin coffee ha’wenïnzin?
ʘgm ‑‑‑‑Yin niwhk’ic’idïnts’agh. ʘlm ‑‑‑‑Yin co’ ’idïnïh. ʘlm ʘgm ‑‑‑‑Yin lha’dïngegh. ʘlm For further examples of yin see ’a3 (under in
the language of); tsëh.
yic pro. variant
of nyic. ‑‑‑‑Yic ’elh’iw. ʘgm ‑‑‑‑Bin k’it uzï’ tl’i k’is dzilh
k’it wozï’ tl’i k’is, ndu budïlhye biditanïlh nï, ggit doot’ën, Yinkadinï’
k’in’a, yic nk’in’a. ʘsa
y‑ npf. used
before vowels; less common variant of ny‑. ‑‑‑‑yin yuzï’ ʘvg
yin5
neu |
yin |
yin |
yin |
yin |
neuneg |
yin |
yin |
yin |
yin |
d-yin v. (neu)
‑‑‑‑Diyin. ʘlm ‑‑‑‑Diyin hiyin. (BCCW diyin
iyin “he sings power song”) ‑‑‑‑Dïnyin. ʘlm ‑‑‑‑Wedïyin. ʘlm For further
example(s) of d-yin see tiy1 (under witiy). [cf. cin
“song”]
diyin n. ʘmn ‑‑‑‑Hibighidiyin hënlï’. ʘlm
diyinin n. ʘlm ʘmf (pl diyinï)
ʘlm ʘmf also diyinnï.
(Jenness diyinne “medicine men”) ‑‑‑‑bïwnigit diyinin ‑‑‑‑Diyinï ndidenï so’
’ineyeebeelïlh. (LM) ‑‑‑‑Diyinï niwhaatalhnikh. ʘlm
diyinin co n. personal
crest belonging to ’Ahk’ot. (Jenness diyin’intcho (Big
Medicine Man))
yu bï diyin n. (AJ/JK
89:10 yu bi deyen “a medical doctor”)
hinic bï diyin n. (AJ/JK
89:10 henek bi deyen “linguist”)
yin’ adv. ʘvg ʘaj ʘlm ʘlm ((w)) ‑‑‑‑Yin’ sistiy. ʘhn ‑‑‑‑Yin’ k’inets’idilh. ʘlm ‑‑‑‑Yin’ widitsin. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Yin’ wi’alh. ʘhn ‑‑‑‑Bï yin’ tinets’iwiggis.
(LM/DR) ‑‑‑‑Tl’o yin’ haanilhyekh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑‑’Awit nec’itat’ilh. Distl’is yin’
hiyintalhbilh. (LM/DR) ‑‑‑‑Nïcaznilyïh tah yin’ ts’ilhbel,
nïmbel tl’akh. (LM/DR) For further examples of yin’ see ’agh2 (under dur);
’agh2 (under dur); ’ëlh3 (under
nic’inïz’ël); ’iy’3 (under O-u‑D‑’iy’);
dicin.
> yin’ nilh’as “(land) insect” see under ’as
> yin’ sibel “rug, carpet” see under belh (il)
> yin’ dïzbel “linoleum” see under belh (il)
> yikh yin’
winec’ilhdekh
“janitor” see under dekh2
> bï yin’
tinewitggis
“mop” see under ggis3
(z)
> yin’ bï witkayh “shovel, backhoe” see under kayh
> Yinkadinï’ “First Nations,
Aboriginal people”
see
under dinï1
yis1
dur |
yis |
yis |
yis |
yis |
durneg |
yits |
yis |
yits |
yits |
O-d‑n-yis v. (dur)
‑‑‑‑Yï c’indiniyis. ʘlm ‑‑‑‑C’indinïnyis. ʘlm ‑‑‑‑Hoc’indinïnyis. ‑‑‑‑Bï niwhghu ts’indiniyis
c’its’i’alh wik’ëts. ʘlm (LM/DR) For further
example(s) of O-d‑n-yis see ’alh (under ‑k’i#O‑’alh).
pass
bï c’indinityis n. ʘlm
bik’its c’indinityis n. ʘlm
yis2
yis n. ʘsm ʘgm ʘsa ‑‑‑‑yis ts’akë ʘlm ‑‑‑‑yis dinï ʘlm ‑‑‑‑Yis hiley. (AJ, CA/JK 73‑75:33
yis haleey “lots of wolves”)
> yis lhic “wolf” see under lhic
yis3
yis n. ʘlm ‑‑‑‑’Ats yis ’it’ah. ʘlm ‑‑‑‑Yis lhay. (AJ, CA/JK 73‑75:33
yis ɬaay “lots of snow”)
wik’iz yis n. ʘlm
yis k’it n. ʘsa ‑‑‑‑k’ay yis k’it ‑‑‑‑Deltsic nyis k’it? ʘsa ‑‑‑‑Nts’ëwh nyis k’it hozdlï’? ʘlm ‑‑‑‑’Akw’is wilhdït biyis k’it. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of yis k’it see nek1 (under wilhnet).
> yis k’ilh’as “snowbird, snow
bunting”
see
under ’as
> yis ’ayh “long snowshoe
with rounded tip”
see
under ’ayh
> yis c’inelbik “snow ball” see under bik
> yis dic’it “crust, hard snow” see under c’it
> yis bï hitkayh “snow shovel” see under kayh
> yis niziw “snowplow” see under ziw2
> yis bï niwidziw “snowplow” see under ziw2
> yis to “snow water” see under to
> yis#d-ye “wade through
snow”
see
under ye5
yis4
c’iyis n. ʘmf inseparable c’i‑.
(JG/JK 78:25 c’iyis “house post”)
C’iyis K’iz pn. (Gaz C’eyiis
K’ez (Hagwilnegh), C’eyiis K’ez (Namox) “Mt Evelyn” “mountain
peak/boundary”; AJ/JK 89:15 k’eyis q’ez “p.n. a pair of peaks” “drying
rack”; AJ/JK 86‑2 C’eyiis K’ez “meat rack” AJ/JK 86:41 c’eyes
k’ez “drying rack‑‑‑poles with crosspiece”;) [cf. Tsë
Yis K’iz (unnamed ridge)]
C’iyistan Bin pn. (Gaz C’eyes
taan Ben “Guyishton Lake”)
C’iyistan Kwah pn. (Gaz C’eyes
taan Kwe “Guyishton Creek”)
C’iyistan Cëk pn. (Gaz C’eyes
taan Ceek “south of Burns Lake” “home place”)
wiyis n. ʘlm ‑‑‑‑Wiyis ’enlekh. ‑‑‑‑Wiyis bï nebedïziskë. ʘlm
> Wiyistan T’ak “Duhgyestaklh” see under t’ak
yis5 ridge, hill
> Honcagh Yis “Uncha Mt.” see under cagh1
> ’Ilekh Yis “unnamed mountain
range”
see
under cis2
> Yin K’ë Yis “unnamed hill” see under cis2
> Dzilh Yis “unnamed mountain
or hill”
see
under cis2
> Dzilh Yis Bin Yez
K’it
“unnamed
lake”
see
under cis2
> Dzilh Yis Bin Co
K’it
“unnamed
lake”
see
under cis2
> Lhk’ëtiy Yis “unnamed hill near
north boundary”
see
under cis2
> Detsan K’iz Yis “unnamed hill” see under detsan
> Diyïn’ K’iyis “unnamed mountain” see under diyïn’
> Ggusgï Be Winï Yis “unnamed peak” see under ggusgï
> Tsë Yis K’iz “unnamed ridge” see under k’iz
> Yis K’iy “Core Mt.” see under k’iy2
> Lhdïsdlï Yis “unnamed peak” see under lï2
> Biyis Gheghïnlï “1” see under lï2
> Nïtl’ënlï Yis “unnamed mountain” see under lï2
> Dik’ay Zï Yis “Tekaiziyis Ridge” see under zï2
> Tatl’ayis “Boo Mt.” see under tl’at1
> Tsinï Yis “unnamed ridge” see under tsinï
> Tsiyh K’iyis “small mountain
near Dzi" Bin”
see
under tsiyh3
yiz1 (ï)
dur |
yiz |
yiz |
yiz |
yiz |
durneg |
yiz |
yis |
yiz |
yiz |
mom |
yïs |
yiz |
yis |
yïs |
momneg |
yïts |
yis |
yits |
yïts |
O-yiz v. (dur)
‑‑‑‑Yïnyiz. ʘlm For further
example(s) of O-yiz see ha1 (under succ).
O-yiz v. (mom)
‑‑‑‑K’idïnïnyïs. ʘlm ‑‑‑‑Bincin k’inisyiz. ʘlm ‑‑‑‑K’ooynïnyiz. ‑‑‑‑Ggin c’il yez ’et dit’iw.
Yitsëghe’ hayiyïs. ʘgm ‑‑‑‑Sis lic ts’iyewh yeydïnyiz.
Ts’iyewh hiyilhgguz. ʘgm
ni-ne#O-n‑yiz v. (cont)
‑‑‑‑Nineynïzyiz. ʘmf
pass ‑‑‑‑Bï nineynityiz. ʘmf
‑ilh w-yiz v. (dur)
‑‑‑‑C’ilh newisyiz. ʘlm ‑‑‑‑Yilh neonyiz. ‑‑‑‑Lemidec yilh honyiz.
ha#O-d‑yïs v. (0,e
mom) ‑‑‑‑Hadisyïs. ʘlm ‑‑‑‑Haydiyïs. ʘlm ‑‑‑‑Haydïnyiz. ʘlm ‑‑‑‑Haondinïnyiz.
‑ghe#c’-yiz v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Bighec’inïnyïs. ‑‑‑‑Bighec’indityiz. ʘlm ‑‑‑‑Yigheoc’inïnyiz. ‑‑‑‑Yighec’itayis.
pass ‑‑‑‑Bighec’intyiz tl’i tëlhtlikh.
ʘsa
cust ‑‑‑‑Hiyghenec’ityis.
yiz2
yiz3
‑yiz n. ‑‑‑‑biyiz ʘlm ʘmn ‑‑‑‑Siyiz dïlht’ikw. ʘlm ‑‑‑‑Ggit yeztalhdic. Tadïwhtnic.
Niwhyiz yik ’iwhlhdzin. ʘbo ‑‑‑‑Syiz k’ëlts’it. For further
examples of ‑yiz see ggiz1
(ï)
(under D-ggiz); ggï1 (under mom);
ts’it2 (e) (under mom1). [cf. ‑yïz
“voice”, D-yïz (gïz) “breathe”]
> ‑yiz lh-tilh “run out of
breath”
see
under tilh
Yismidïcs prsn. ʘmf Gidimt’en
chief name. (Jenness Ismediks (Grizzly cub))
yist’iy
‑yist’iy n. variant
of ‑yïst’iy, ‑ïyist’iy. ‑‑‑‑biyist’iy
ʘmn ‑‑‑‑Biyist’iy hitghet. ʘsa ‑‑‑‑Siyist’iy hisgges. ʘsa For further example(s) of ‑yist’iy see nis (under nisat).
yits1 hiccup
dur |
yits |
yits |
|
|
ne#t-yits v. variant
of ne#t-zits. ‑‑‑‑Netisyits. ʘlm ‑‑‑‑Netiyits. ʘlm ‑‑‑‑Netënyits. ʘlm
yits2
conc |
yits |
yits |
yits |
yits |
concneg |
yits |
yits |
yits |
yits |
lhi#D-yits v. (conc)
‑‑‑‑Lhistyits. ʘlm
caus ‑‑‑‑Lhisiclhyits. ʘlm ‑‑‑‑Lhiyilhyits.
yiw1 det.
(JG/JK 78:29 yogh “M[oricetown].” “there”; CA, AlM/JK 86:18 yoogh)
‑‑‑‑’ohiy yiw ʘmf ʘlm
yiw2
cont |
yiw |
yiw |
yiw |
yiw |
contneg |
yiw |
yoh |
yiw |
yiw |
ni#O-lh-yiw v. (cont)
‑‑‑‑Nic’ilhyiw. ʘmf ʘbm
pass ‑‑‑‑Nilhyiw. ʘlm
> yiwh’in
tiy
“along
the road”
see
under tiy3
yï1
wiyï# vpf. (0,e
mom clf-mot) ‑‑‑‑Lhic c’its’in wiyïyïn’ay. ʘlm ‑‑‑‑Ïtggis wiyïyïnle. ʘlm ‑‑‑‑Wiyïyïlhtiy.
yï2 (e) win
conc |
yïh |
ye |
yïlh |
yïlh |
concneg |
yïc |
yel |
yïc |
yïc |
w-n‑lh-ye v. (conc)
‑‑‑‑Winilhyïh. ʘlm ‑‑‑‑Winïlhye. ʘlm ‑‑‑‑Winïziclhye. ʘlm ‑‑‑‑Ndu bï ts’iwnïlhye? ‑‑‑‑Wintaclhyïlh wika’niszin. ʘwj For further example(s) of w-n‑lh-ye see nek1 (under net).
cust ‑‑‑‑Winilhyïh.
yï3
> ‑yïts’in “jaw” see under ts’in2
yï’ (e)
cont |
yï’ |
yï’ |
yï’/yïlh |
yï’ |
contneg |
yï’ |
yïl |
yï’/yïtl |
yï’ |
conc |
yï’ |
yï’ |
yï’ |
yï’ |
concneg |
yï’ |
yïl |
yï’ |
yï’ |
mom |
yïh |
ye |
yïlh |
yï’/yïlh |
momneg |
yïc |
yel |
yïtl |
yï’/yïtl |
prog |
yïlh |
|
|
|
progneg |
yïtl |
|
|
|
h-yï’ v.
prog ‑‑‑‑Hibibe hëyïlh. ʘlm
c’ighineeyïlh n. ʘkn ‑‑‑‑Dinï bïts c’ighineeyïlh henlï.
’Elhghin nenïtsay. Lhk’ët neet’is. (LM/DR)
cont ‑‑‑‑So’ naayï’. ‑‑‑‑Hibibe naayï’. ʘlm ‑‑‑‑Yik’inaayï’.
mom ‑‑‑‑Ggin ’en so’ hitiyïh. ʘlm ‑‑‑‑Susie so’ hitëzye. ʘlm ‑‑‑‑So’ lhaazye. ʘlm ‑‑‑‑’Agh ’oh lhaazye. ʘlm ‑‑‑‑So’ lhooyï’ windu. ‑‑‑‑Sits’ihaenye. ʘlm ‑‑‑‑Lhighewh nïts’aanïnye. ʘwj ‑‑‑‑Wighineezye tsë wik’ëditalts’ilh.
(LM/DR) ‑‑‑‑Hibits’aësye. ʘmf ʘmf ‑‑‑‑Misiyh niwhdisnï. Silhtëhts’iy
bits’aohye. ʘlm ‑‑‑‑Silh dic’aanïnye. ʘlm
so’ hitiyïhin n. ʘlm (“Hu tuh yee’h
or main spokesmen” Mary George (Tsëbesa), EDIOL 154)
‑ts’i-ne#h-ye v. (mom)
neë ~ nee. ‑‑‑‑Sunye yileneyta’alh yits’ineëzye.
ʘmf ‑‑‑‑Bits’ineezisye. ʘlm ‑‑‑‑Dinï ze’yu hiyts’ineezye. Buzï’
witalïlh. (LM/DR)
‑be
w-k’in#h-lh-yï’
v. (conc) ‑‑‑‑Yibe wik’inilhyï’. ʘlm ‑‑‑‑Bibe wik’inweeziclhyï’.
yï’
‑yï’ n. (voc
yï’) ʘlm ‑‑‑‑Mbï biyï’ hin ’it’iw? ʘlm ‑‑‑‑biyï’ ʘlm ‑‑‑‑gwi ’en biyï’ ʘsa ‑‑‑‑Syï’, dïts tenyeyh. ʘsa [cf. ye’ “boy, son”]
‑yilhyï’ n. ‑‑‑‑biyilhyï’ ʘlm
yïc
‑yïc n. ‑‑‑‑Niwhyïc tadïtnic. ʘlm [cf. ‑yïh “inside of throat”]
yïc1
Winin Yïc pn. (AJ/JK
86:21 wenen yiic “hillside?”)
yïc2
c’iyïc n. ʘmf ‑‑‑‑C’iyïc holhtsiy. ʘlm ‑‑‑‑Dzilh k’it lhiyil ha’aat’ah.
C’iyïc hibaalhtsiy. ʘlm (LM/DR) [cf. ceyh
“survival”]
yïh1
mom |
yïh |
yïz |
yïh |
yïh |
momneg |
yïc |
yïh |
yïc |
yïc |
‑yïh n. ‑‑‑‑biyïh ʘmn ʘgh ‑‑‑‑c’iyïh ʘmf
O-n‑t-l‑yïh v. (0,s
mom) ‑‑‑‑Yintëlhyïz. ʘsa ‑‑‑‑C’its’in yintëlhyïz. ʘlm ‑‑‑‑’Awit to hisziz ntëzigilyïz. ʘsa ‑‑‑‑C’intolyïh gin. ʘlm
yïh2
‑yïh n. (“c’iyïh
that’s the one we build first. Maybe four wraps around. After we get the bridge
fixed we go down the middle there.” AlM, quoted in PTWU) ‑‑‑‑’ayh biyïh ʘmf
yïh3 save
conc |
yïh |
yïh |
yïh |
yïh |
concneg |
yïc |
yïh |
yïc |
yïc |
O-lh-yïh v. (conc)
‑‑‑‑Skak yilhyïh. ʘlm ‑‑‑‑Silhyïh. ‑‑‑‑Siclhyïh. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Nesigilyïh. ʘlm ‑‑‑‑Dïzigilyïh. ʘlm ‑‑‑‑’Adic ’idïlhyïh. ʘlm
yïh4
dur |
yïh |
yïz |
|
. |
O-d‑l-yïh v. ‑‑‑‑C’idilyïh. ʘsa ‑‑‑‑C’idïlyïz. ʘsa
Bikh C’idilyïh pn. ʘha (Gaz Bex C’ediilyiiz
“mountains”, AJ/JK 86:39 b(e,a)x c’ediilyiiz “war party was
unsuccessful”, AlM/JK 86:32 bex “war party” c’ediilyiiz “s.t.
(goat) escaped from”)
Bikh C’idïlyïz
Ts’anlï
pn. (Gaz Bex C’ediilyiiz Ts’anlii “creek”)
yïn1
yïn n. ʘlm ʘmf ʘsa (psd ‑yïn’)
(Sphagnum sp.) ‑‑‑‑C’ide’ yïn hiyï’indzin. ʘsa
Yïn K’ët pn.
yïn k’it n. ʘsa ‑‑‑‑yïn yil k’it ʘha
> yïn k’in’ “red moss” see under k’in’
> yïn yil lidï “swamp leaves tea” see under lidï
> yïn tsil “moss diaper” see under tsil2
> yïn yil “sphagnum moss,
diaper moss”
see
under yil1
yïn2 stand
neu |
yïn |
yïn’ |
yïlh |
yïn’ |
neuneg |
yïn |
yïl |
yïtl |
yïn’ |
dur |
yïn |
yïn’ |
yïlh |
yïn’ |
durneg |
yïn’ |
yïl |
yïtl |
yïn’ |
cust |
yïh |
|
|
|
custneg |
yïc |
|
|
|
‑yïn v. (neu)
‑‑‑‑Siyïn. ʘlm ‑‑‑‑Sis dikë bï siyïn. ʘlm ‑‑‑‑Siwhyïn? ʘsa ‑‑‑‑Sis hizyïn. ‑‑‑‑Weyïn. ʘlm ‑‑‑‑’Et hënyïn’.
Cinïh Siyïn pn. (Gaz Ceneyh
Seyiin (Smogelgem), Ceneyh Seyiin (Gooh Tse Awh) “hill/boundary”,
AJ/JK 86‑2:15 ceneyh “marten” seyiin “is standing”)
Cinïh Siyïn Bin pn. (AJ/JK
86‑2:15 ceneyh seyiin ben)
hibit’ak ïnyïn’ n. ʘlm (du hibit’ak hënyïn’)
Sisyïn prsn. Likhts’amisyu
chief name.
Lhtasiyïn prsn. Likhts’amisyu
chief name. (CA, AlM/JK 86:10 ɬtaseyiin “stands among people”)
c’intidzilh yit’ak
siyïn
n. ʘsa
Wit’izdïnyïn pn. ʘha
bï lhc’ats
ts’istyïn
n. ʘlm
caus ‑‑‑‑Siclhyïn. ʘlm
cust ‑‑‑‑’Et hiyïh.
‑kwit bï ‑yïn v. ‑‑‑‑Skwit bï sisyïn. ʘsa ‑‑‑‑Niwhkit bï ts’izyïn. ʘwj ‑‑‑‑Tënedidlï. Dikwit bï siyïn. ʘbn
O-u‑yïn v. (dur)
commonly occurs with n‑ round object.
impf with c’‑
“something”. (1s c’onisyïn, 2s c’onïn‑,
3s c’oni‑, 1d c’onidit‑, 1p c’its’oni‑,
2p c’oniwh‑, 3p c’ooni‑) ‑‑‑‑C’oyïn. ʘmf ‑‑‑‑C’odiyïn. ʘmf ‑‑‑‑C’oniyïn. ʘcm ʘlm ‑‑‑‑C’ooniyïn. ʘcm ‑‑‑‑’Enï c’ooniyïn. ʘlm ‑‑‑‑C’onïnyïn lic? ʘcm ‑‑‑‑C’onïnyïn. ʘlm ‑‑‑‑C’oniwhyïn lic? ʘcm ‑‑‑‑C’oniwhyïn. ʘlm ‑‑‑‑C’onisyïn. ʘcm ʘlm ‑‑‑‑C’onidityïn. ʘcm ʘlm ‑‑‑‑C’its’oniyïn. ʘcm ʘlm
impfneg with c’‑
“something”. (1s wec’onizisyïn’, 2s wec’onizïn‑,
3s wec’onis‑, 1d wec’onisdit‑,
1p wec’its’onis‑, 2p wec’oniziwh‑,
3p wec’oonis‑) ‑‑‑‑Wec’onizisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’onisdityïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’its’onisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’onisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’oonisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’onizïnyïn’ lec? ʘcm ‑‑‑‑Wec’onizïnyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Wec’oniziwhyïn’ lec? ʘcm ‑‑‑‑Wec’oniziwhyïn’. ʘmf ʘlm
pf with c’‑
“something”. (1s c’onïsyïn’, 2s c’onïn‑,
3s c’onïn‑, 1d c’onïdit‑, 1p c’its’onïn‑,
2p c’onïwh‑, 3p c’oonïn‑) ‑‑‑‑C’onïnyïn’. ʘaj ʘlm ‑‑‑‑Hoc’onïnyïn’. ‑‑‑‑C’its’onïnyïn’. ʘlm ‑‑‑‑C’onïsyïn’. ʘlm ‑‑‑‑C’onïnyïn’. ʘlm ‑‑‑‑C’onïdityïn’. ʘlm ‑‑‑‑C’its’onïnyïn’. ʘlm ‑‑‑‑C’onïwhyïn’. ʘlm ‑‑‑‑C’oonïnyïn’. ʘlm
pfneg with c’‑
“something”. (1s wec’onïsyïl, 2s wec’onïn‑,
3s wec’onï‑, 1d wec’onïdit‑, 1p wec’its’onï‑,
2p wec’onïwh‑, 3p wec’oonï‑) ‑‑‑‑Wec’onïsyïl. ʘlm ‑‑‑‑Wec’its’onïyïl. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onïnyïl. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onïdityïl. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onïyïl. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onïwhyïl. ʘlm ‑‑‑‑Wec’oonïyïl. ʘlm
fut with c’‑
“something”. (1s c’ontasyïlh, 2s c’ontan‑,
3s c’onta‑, 1d c’ontadit‑, 1p c’its’onta‑,
2p c’ontawh‑, 3p c’oonta‑) ‑‑‑‑C’ontayïlh. ʘsm ʘlm ‑‑‑‑C’ontanyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Ts’ë c’ontanyïlh? ʘsm ‑‑‑‑C’ontawhyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Nts’ë c’ontawhyïlh? ʘsm ‑‑‑‑C’ontadityïlh. ʘsm ʘlm ‑‑‑‑C’ontasyïlh. ʘsm ʘlm ‑‑‑‑C’its’ontayïlh. ʘsm ʘlm ʘsa ‑‑‑‑Yintimï’ ts’ontayïlh. ʘsm ‑‑‑‑C’oontayïlh. ʘlm ‑‑‑‑’Enï wih c’oontayïlh. ʘsm
futneg with c’‑
“something”. (1s wec’ontizïsyïtl, 2s wec’ontizïn‑,
3s wec’ontas‑, 1d wec’ontasdit‑,
1p wec’its’ontas‑, 2p wec’ontizïwh‑,
3p wec’oontas‑) ‑‑‑‑Wec’ontizïsyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wec’ontasyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wec’its’ontasyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wec’ontizïnyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wec’ontizïwhyïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wec’ontasdityïlh. ʘlm ‑‑‑‑Wec’oontasyïlh. ʘlm
opt with c’‑
“something”. (1s c’onusyïn’, 2s c’onun‑,
3s c’onu‑, 1d c’onudit‑, 1p c’its’onu‑,
2p c’onuwh‑, 3p c’oonu‑) ‑‑‑‑C’its’onuyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’onusyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’onudityïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’onuyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’oonuyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’onunyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑‑C’onuhyïn’. ʘmf ʘlm
optneg with c’‑
“something”. (1s wec’onizusyïn’, 2s wec’onizun‑,
3s wec’onus‑, 1d wec’onusdit‑,
1p wec’its’onus‑, 2p wec’onizuh‑,
3p wec’oonus‑) ‑‑‑‑Wec’onusyïn’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onizusyïn’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onizuhyïn’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’oonusyïn’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onizunyïn’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’onusdityïn’. ʘlm ‑‑‑‑Wec’its’onusyïn’. ʘlm
pass ‑‑‑‑Nit’ay unityïn. ʘlm ‑‑‑‑’Usa bï c’otyïn. (LM/DR)
cust ‑‑‑‑Ggin ’et digï ts’oniyïh. ‑‑‑‑Dïndze tl’i digï ’elhikhin zih
hanenityekh. Dïndze digï binis tsoyilnïh ’aw wik’ë’et ’inïlco. ’Et wilegh ts’ah
digï winis lhay ts’oyïh. (LM/DR)
Bik’it Digï
Ts’oyïh
pn. (Gaz Gek’et Degii Ts’ooyiiyh “berry patch”, AJ/JK 86:43 bek’et
“on it” degii “huckleberry” ts’ooyiiyh “we pick”)
> c’eggiz siyïn “shortstop” see under eggiz2
> tl’ighis ts’its’in
siyïn
“third
baseman”
see
under tl’ighis2
> tl’ighis ts’its’in
wit’ak siyïn
“left
fielder”
see
under tl’ighis2
> neelhnïh ts’its’in
siyïn
“first
baseman”
see
under ts’in3
> neelhnïh ts’its’in
wit’ak siyïn
“right
fielder”
see
under ts’in3
yïs1
lh-yïs v. (AJ/JK
89:11 dex k’eɬyis “grouse eating buds in evening”) ‑‑‑‑Dikh hilhyïs. ʘmf ‑‑‑‑Nec’idïlhyïz.
O-n‑t-l‑yïs v. ‑‑‑‑Bighe c’intëzigilyïz. ʘsa [cf. ‑gïz “breathe”]
yïs2
dur |
yïs |
yïz |
yïs |
yïs |
durneg |
yïts |
yis |
yïts |
yïts |
ne#c’-l‑yïs v. (dur)
‑‑‑‑Nec’elyïs. ʘhn ‑‑‑‑Nec’iwhlhyïs. ʘhn ‑‑‑‑Nec’ëlyïz. ʘlm ‑‑‑‑Nec’its’olyïs. ʘhn ‑‑‑‑Newec’olhyïts. ʘlm ʘmf ‑‑‑‑Newec’oolhyïts. ʘlm ʘmf
yïz tall, long
neu |
yïz |
|
|
|
compar |
yiz |
|
|
|
‑yïz v. (neu)
‑‑‑‑Nyïz. ʘsa ʘlm ‑‑‑‑Tl’olh nyïz. ‑‑‑‑Bincin nyïz. ʘsa ‑‑‑‑Misdus binïn nïnyïz. ʘlm ‑‑‑‑Yikh honyïz? ʘlm
cin dïnyïz n.
c’it’akh
ts’itl’asis nyïznï
n. ʘlm ‑‑‑‑C’it’akh ts’itl’asis nyïznï khiyt
hiyïdïlhts’iy, wik’iz c’a. (LM/DR)
ka dïnyïz n. ʘlm
këtl’iw nyïz n. ʘsa
bikënet nyïz n. ʘmf also këskwit
bikënet honyïz.
kw’isil dïnyïz n. ʘib
dedïnyïz n. (Catharus
guttatus) ‑‑‑‑Dedïnyïz c’it’an yitits c’ididlï
uzïlhts’ay. (Yin Kak Honzu (song)) (JM/JK 78:60 dedeenyeez,
MnA/JK 78:76 dedeenyeez “hermit thrush”)
dzilh k’it
widedïnyïz
n.
tl’o k’it
widedïnyïz
n.
compar ‑‑‑‑Yinis ’ilhyiz. ‑‑‑‑Yidilyiz. ‑‑‑‑Delyiz sibe uclhtselh. ‑‑‑‑Lhdiwelyiz. (MA/JK 78‑2:29
ɬdiwelyiz “it’s longer, it’s not the same”)
yïz adj. ‑‑‑‑Tl’o yïz yit’iy.
këntsitl yïz n. ‑‑‑‑Këntsitl yïz hiyï hinyïz.
(LM/DR)
këskwit bikënet
yïz
n. ʘbn ‑‑‑‑Ts’aku këskwit bikënet yïz
naaynikiy’. (LM/DR)
këtl’iw yïz n. ‑‑‑‑Këtl’iw yïz yiztl’iw. ʘsa
yïscim
‑yïscim n. (d)
‑‑‑‑c’iyïscim ʘaj ʘlm ‑‑‑‑ts’iy yïscim ‑‑‑‑Biyïscim lhay. ‑‑‑‑C’iyïscim dïzggï. ʘlm ‑‑‑‑C’iyïscim k’iynïntsël. ʘlm
‑yïscim k’ët n. ‑‑‑‑c’iyïscim k’ët ʘlm
> ‑yïsdek’al “inside throat,
around uvula”
see
under k’al
> ‑yïsdet “throat” see under det
yïzlhiy n. ʘsm (pl yïzïlhiy)
variant of ïzlhiy. [compare Dak yez_tli]
yïznic n. variant
of ïznic. ‑‑‑‑dilkw’akh yïznic (CA, AlM/JK
86:14 delkw’aax “frog” yizniic “monster” “that is in eleex ben”)
yïst’iy
‑yïst’iy n. variant
of ‑yist’iy. (JG/JK 78‑2:13 biyeest’iy “his
body”) ‑‑‑‑biyïst’iy ʘlm For further
examples of ‑yïst’iy see lï4 (under with
verbal complement); nïwh (under ‑nïwh).
> niwhyïst’iy
c’ik’eyc’iggïs
“X-ray” see under ggiz1
(ï)
> diyïst’iy yï
c’okët
“prostitute” see under kët
yïsts’ë n. (MP/JK
73‑75:62 yiists’ee “doe”, 73:89 “cow moose”)
yoh
dur |
yoh |
|
yoh |
yoh |
durneg |
yikw |
|
yikw |
yikw |
d-yoh v. no
perfective; dur label is based on semantics. ‑‑‑‑Diyoh.
ʘlm ‑‑‑‑Wedisyikw.
Yok prsn. ʘsa Likhts’amisyu
chief name.
yu1
‑yu nsf. suffix
marking pl. people. ‑‑‑‑Mbïyutah hibïn’en’? ‑‑‑‑dinï ze’, ts’akë ze’yu ‑‑‑‑dinï ze’, ts’akë ze’, skiy ze’yu
hibuzï’ ‑‑‑‑Gidimt’enyu
> Tsayu “Beaver clan” see under tsa1
yu2
yu n. ʘlm (psd ‑yu’)
(Jenness yu “hunting medicines”) ‑‑‑‑nïdo yu’ ʘsa ‑‑‑‑dicin yu ʘlm ‑‑‑‑Yu nentagilnikh. ʘlm For further examples of yu see hitsa (under clf-mot);
kwis1 (under kwis).
hilk’it yu n. ʘlm
yu beyikh n. ʘvg
diguh yu n. ʘlm
> yu ghinlï “pharmicist” see under lï4
> yu hilhtsin “liniment” see under tsin1
(a)
> yu bï diyin “medical doctor” see under yin5
yu3
yulh
O-u‑yulh v. ‑‑‑‑Diyinin sggïgit t’a hiyï dinï
uyulh. ʘlm (LM/DR)
yun1
‑e u-l‑yun v. ‑‑‑‑Yï ulhyun. ‑‑‑‑Bï uzigilyun.
caus ‑‑‑‑Nyuziclhyun.
yun2
yun, nyun det. ʘgh ʘmf ʘlm (pl nyunï)
ʘgh ʘmf ʘlm ‑‑‑‑Weznïlh’ën. Yun bidïnïh. Dïnyidi’ayh.
ʘhn ‑‑‑‑nyun bitsë’ ‑‑‑‑Nyunï mbï hibits’itnï? ‑‑‑‑Nyun bilec’idïntset.
yunï, nyunï det. ‑‑‑‑Nyunï hiney ’awitsic hine. ʘlm
yut, nyut det. ʘgh ʘmf ‑‑‑‑Nyut dinï siyïn. ‑‑‑‑Nyut yikh hoz’ay.
yuz1 whistle
dur |
yuz |
yuz |
yuz |
yuz |
durneg |
yuz |
yuz |
yuz |
yuz |
y-u‑lh-yuz v. (dur)
y replaceable by c’. ‑‑‑‑Yulhyuz.
ʘlm ‑‑‑‑Kots c’odilyuz. ʘkn ‑‑‑‑Hoyunïlhyuz.
hiyï yulhyuz n.
O-u‑d-n‑lh-yuz v. ‑‑‑‑Yundinilhyuz. ‑‑‑‑C’ondinilhyuz. (CA/JK)
d-l‑yuz v. (dur)
‑‑‑‑Dinï dilyuz. ʘlm ‑‑‑‑Bika dïlyuz. ʘha ‑‑‑‑Hondinïlyuz. ʘlm ‑‑‑‑Ndinïlhyuz.
mom ‑‑‑‑Dedïlyuz. ʘlm ‑‑‑‑Ditëlhyuz.
> yuyuz#d-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. walk
while whistling”
see
under ye5
yuz2
‑tl’ënyuz n. ‑‑‑‑Bitl’ënyuz nyïz. ʘsa
yut chase
mom |
yut |
yut |
yilh |
yut |
momneg |
yut |
yilh |
yitl |
yut |
cont |
yut |
yut |
yut |
yut |
contneg |
yut |
yilh |
yut |
yut |
prog |
yilh |
|
|
|
progneg |
yitl |
|
|
|
cust |
yuc |
|
|
|
O-n‑yut v.
prog ‑‑‑‑Yinïyilh. ʘlm ‑‑‑‑Lhic sis yinïyilh. ʘsa ‑‑‑‑Hiynïyilh. ʘsa ‑‑‑‑Nïdityilh.
cont ‑‑‑‑Niynïzyut. ʘlm
mom ‑‑‑‑Teynïnyut. ʘlm ‑‑‑‑Tëneynïnyut ʘbo ‑‑‑‑Talhaanïtyut. ʘsa ‑‑‑‑Honeynïnyut. ʘbn ‑‑‑‑Honïsyut. ʘlm ‑‑‑‑Keyikh honeeynïnyut. ʘbn ‑‑‑‑Hanïzisyut. ‑‑‑‑Niwhc’inditëzyut. Cas
niwhintëzyut. ʘsa ‑‑‑‑C’inlu nelhinïtyut. ʘsa For further example(s) of mom see zin (under ‑ts’i#c’-n‑lh-zin).
cust ‑‑‑‑Sa’ hon’a’ din bik’ininiclhta.
Lhk’ëc’inilht’as bik’ininiclhta. Nin honesiniyuc. “Nin sliyez zih ’endzin,”
silhnï. Ho’ints’iy, bizuh negiltlic ’awh niclh’ën. ’Et wileghts’i
lhk’ëciniclht’as udïgil’iy’. ʘgm
‑c’a#O-n‑D-yut v. (e,s
mom?) ‑‑‑‑C’aynïtyut. ‑‑‑‑Wic’anïtyut. ʘlm ‑‑‑‑Yin tah wic’anïstyut. ʘlm ‑‑‑‑Lhatin wic’aznïtyut. ʘlm ‑‑‑‑Lhc’aabaanïtyut. ʘlm ‑‑‑‑Yin tah wic’anïzistyut. ʘlm
ts’ë#O-yut v. (n,n
mom) ‑‑‑‑Ts’ënenyut. ‑‑‑‑Ts’ënents’iynïnyut. ʘlm
> yut “over there” see under yun2
yuts