(ne#)’-d‑D‑ vpf. reflexive direct object. ‑‑‑Dus ’iditgges. ʘsa ‑‑‑’Izditgges. ʘhm ‑‑‑Ne’odidzï. ʘcm ‑‑‑’Akw’is ne’dïzistc’ey. ʘcm For further example(s) of (ne#)’-d‑D‑ see ghï2 (under pf).

> ’i-d‑d-lh-tiy’ “be conceited, vain” see under tiy’

> de#’-d‑l-ye “pretend to be dead ” see under ye2 (ikh)

> ’a# “in hole, feast hall, bury” see under ’an

’a1

’a n. ʘmf ʘbm ‑‑‑’A hozdlï’. ʘlm ‑‑‑’A welew. ʘlm

> ne‑’a#tsët “be foggy” see under tsët1 (is)

’a2 3D object

neu

’ay

’a’

’alh

’a’~’alh

neuneg

’ah

’al

’atl

’a’~’atl

cont

’a

’ay

’alh

’a’

contneg

’a’

’al

’atl

’a’

mom

’ayh

’ay

’alh

’alh

momneg

’ac

’al

’atl

’atl

cust

’ayh

 

 

 

custneg

’ac

 

 

 

prog

’alh

 

 

 

progneg

’atl

 

 

 

‑’a v. (neu) Some objects that require this root are sdoh stove, bin lake, dzilh mountain, c’it’an leaf, bush, nïmbel tent (if set up), nelhdic blanket (if folded) or sleeping bag (if rolled up), tl’olh rope (if coiled), tl’o hay (if baled), ‑le a hand, ‑nghen a head, sis bear (if toy), hinic message. For example(s) for ‑’a see k’ë (under mot).

s‑ impf ‑‑‑Nk’istggiz ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑Bin k’it tanïts nu si’ay. ʘvg ‑‑‑’Et wey’ah. ʘmf ʘbm ‑‑‑’Usa ’et wey’ah. ʘgh ‑‑‑’Et ïn’a’. ʘlm ‑‑‑’Et wey’al. ʘlm ‑‑‑’Et ta’alh. ʘlm ‑‑‑’Et u’a’ wibe ’oondzin. ʘlm ‑‑‑’Et wes’a’ wibe ’oondzin. ʘlm ‑‑‑Bï to wik’isi’ay. ʘlm ‑‑‑Nts’ëdi hoz’ay? ʘgw ‑‑‑Gidimt’en ’et cin dïz’ay. ʘlm ‑‑‑Uzï bibe ’et yidïz’ay. ʘib ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ggï bï c’iz’ay yez to hilhtis hiyï yilh’ay. ʘsa ‑‑‑So’ wik’ëlhawtalh’elh ts’ihoz’ay. ʘlm There’s a chance to pay for it. For further example(s) of s‑ impf see k’it2 (under clf).

sunye bï si’ay n. ʘlm

tsëghe bï si’ay n.

ts’o bï si’ay n. ʘlm ‑‑‑bï si’ay ʘlm ‑‑‑Ts’o bï si’ay sunye yï silh’ay. ʘlm

to dïz’ay n. ʘlm ʘsa For examples for to dïz’ay see ’aw; ’elhits.

Tak’is’ay pn. (Gaz Tak’es’aay “hill”, AJ/JK‑2 86:20 Tak’es’aay)

Tak’is’ay Ts’anlï pn. unnamed creek. (AJ/JK‑2 86:20 Tak’es’aay ts’anlii)

tsëghe disi’ay n. ʘmf

dist ‑‑‑Dzilh nidïst’ay. ʘlm

lhtinyikhhoz’ay n. ʘsa

e‑ impf ‑‑‑C’ik’ëhts’iy binghen biydïn’ay. Haayilht’is, nin hooyilhtl’is. Wets’is’alh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Hinic ’et bïïdïn’ay. ʘlm ‑‑‑’Ats ’adïn’ay. ʘhn For further example(s) of e‑ impf see t’i (under clf).

bicaydïn’ay n. ʘal ʘlm

Dudïn’ay pn. ʘha ʘsa also Tudïn’ay. (Gaz Duudiin’aay “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:12 duudiin’aay “goes along hillside”)

weneyikhwinïn’ay n. ʘvg

D‑ quasi-passive derivatives. ‑‑‑Dzilh tadït’ay. ʘlm ‑‑‑Bit’ak hadït’ay. ʘlm ‑‑‑Dzilh k’its hawdït’ay. ʘgm ‑‑‑Tsë hadït’ay. ʘlm ‑‑‑Tsë yik hodït’ay. ʘlm ‑‑‑Tsë yik hodïlye. ʘlm

hadït’ay n. ʘmf ‑‑‑Yin hadït’ay wizuh lhits’izkwiz. ʘlm For further example(s) of hadït’ay see wegh.

hawdït’ay n. ʘwj ʘgm

nis widïst’ay n. ʘsa

lhts’iwdïst’ay n. ʘlm

nebewdïst’ay n.

Tsë Tadït’ay pn. (Gaz Tsee tadiit’aay “ridge/boundary”, Tsee Taadiit’aay (Wah Tah Kwets), Tsee Taadiit’aay (Gooh Tse Awh) “ridge/boundary”, Gaz Tsa Taa Dee Tai “boundary between Gis Day Wah and Smogelgem” “hill/boundary”; AJ/JK 86‑2:29 tsee “rock” T’adiit’ay “extends below”, AJ/JK 86‑2:14 tsee tadiit’ay “ridge” “ridge goes into water”, AlM/JK 86:32 Tsee Tadiit’aay “hill”, AJ/JK 86:29 “rock-extends below”)

Yin Lhëdït’ay pn. ʘha (Gaz Yen ɬeediint’aay, Yen ɬeediintay “ridge/boundary”, AJ/JK 86:44 Yen Lheediint’aay “ridges come together”)

Neyisdïnt’ay pn. (Gaz Nee Yes Diint’aay “ridge/range”, AJ/JK 86‑2:32 Neeyes “ridge (yes)” Diint’aay “descending...of small hills”, AJ/JK 89:11 néyesdint’ay “a ridge at Ootsa Lake”)

Nde’ Ditëst’ay pn. (Gaz Nde’ Deteest’aay (Gooh Laht), Nde’ Deteest’aay (Caspit), Nde’ Deteest’aay (Chief Louie) “Sibola Peak” “Sabola Mountain Range” “range”, AJ/JK 86‑2:35 nde’ “downstream” deteest’ay, AJ/JK 86‑2:39 Nde deteest’aay)

caus ‑‑‑Sunye lhay yï yilh’ay. ʘsa ‑‑‑Lhk’iy zih ’et yibe yinïlh’ay. ʘgm ‑‑‑Diyez be yikh holh’ay. ʘlm ‑‑‑Dik nïlh’ay. ʘlm For further examples of caus see diz4 (under sem); t’akh1 (under ‑t’akh).

Ts’o Yik Nïlh’ay pn. (MF/SH; AlM/JK 86:32 ts’oo yek)

bï kë ts’ilh’ay, kë bï ts’ilh’ay n. ʘhn ʘsa ʘsa

‑be w‑’a v. (s,?) ‑‑‑Kaneyetasdlïlh co sbe hoz’ay. ʘvg

‑ghe w‑’a v. ‑‑‑Sighe hoz’ay.

‑e#n-l‑’a v. ‑‑‑Bïnïzigil’ay. ʘlm ‑‑‑Sis k’in’a c’enïlh’ay. ʘlm (LM/DR)

bïznïlh’ay n. ʘlm

‑ghi#O-lh‑’a v.

impf refl (1s ghisigil’ay, 2s ghisel‑, 3s ghiyilh‑, 1d ghisdil‑, 1p ghits’ilh‑, 2p ghisiwhlh‑, 3p ghaayilh‑) ‑‑‑Ghisigil’ay. ʘmf ʘvg ‑‑‑Ghiyilh’ay. ʘlm ʘvg ‑‑‑Ghisdil’ay. ʘvg ‑‑‑Ghits’ilh’ay. ʘvg ‑‑‑Ghisel’ay. ʘvg ‑‑‑Ghisiwhlh’ay. ʘvg ‑‑‑Ghaayilh’ay. ʘvg

ghits’ilh’ay n. ʘlm

‑ïnï ‑ghi#d‑’a v. (s,?) ‑‑‑Bïnï bighiydïz’ay. ʘlm ‑‑‑Nyïnï nghidïz’ay? ʘlm

‑ïnï ti#w-d‑lh‑’a/le v. (s,?) ‑‑‑Dïnï tiwidïlh’ay. ʘlm ‑‑‑Ggï hinic niwhënï tiwidïziwhleh. ʘlm

ka#w‑’a v. ‑‑‑Bizek wikaoz’ay.

‑k’i#w-d‑’a v. (s,?) ‑‑‑Sk’iwidïz’ay. ʘlm ‑‑‑Sk’iwdïz’ay. ʘhn

tsa#O-d‑l‑’a v. (s,?) ‑‑‑Tsadïzïl’ay. ʘsa

‑ts’i#w‑’a v. ‑‑‑So’ wik’ëlhawtalhtselh. Bits’ooz’ay. ‑‑‑Gabun sts’ooz’ay. Lhay sts’ooz’ay.

‑ts’i#O-w‑lh‑’a v. ‑‑‑Vi bits’ooziclh’ay. ʘmf ‑‑‑Sts’oozïlh’ay. ʘlm ‑‑‑Hoo’, nts’iwewclh’ah. ʘlm ‑‑‑Deltsic nts’ooziclh’ay nïnzin? ʘlm

‑k’i#n-lh‑’a v. ‑‑‑C’ik’inïlh’ay.

w‑’a v. ‑‑‑Dït dzïn hon’a’. ‑‑‑Sa’ wewi’ah. For further example(s) of w‑’a see tlagh (under O-lh-tlagh). [cf. w‑’a, ’i#w‑’a “time is” (active verb with same abstract meaning)]

sa’ hon’a’ adv. ʘcm often sa’on’a’. For examples for sa’ hon’a’ see ’usa (under telh ’usa); de3 (under ‑ghi#de); tside’ (under witside’).

‑t’a dzï#l‑’a v. (s,? neu) ‑‑‑Bit’a dzïsigil’ay. ʘmf ‑‑‑Wit’a dzïsigil’ay. ʘlm ‑‑‑Wit’a dzïwegil’ah. ʘlm ‑‑‑Lht’a dzïtawhlh’alh. ʘlm

O‑’a v.

prog ‑‑‑Dïts yï’alh. ʘlm ‑‑‑Dïts ïn’alh. ʘaj ʘdm ‑‑‑’Usa sbe ïn’alh. ʘlm For further example(s) of prog see ts’ah1 (under ‑ts’i‑).

hinic ï’alh n. ʘmf ʘlm

cont ‑‑‑Silhtsen dicis ni’a. ʘgh ‑‑‑’Usa yibe niyi’a. ʘlm ‑‑‑Dic’ah naadïlh tselh naa’a. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Dize ’oh niye. Ndu niwes’a’. ʘsa ‑‑‑Niynïst’ay. ʘlm For further example(s) of cont see h1 (under ‑h).

hinic ni’a n. ʘmn

bï kwin nits’i’a n.

bï yedic nits’i’a n. ‑‑‑Bï yedic nits’i’a ’aw k’is nts’ë nits’i’a.

dinï zïc be nikwini’a n. ʘlm

mom ‑‑‑Lemidec yintëz’ay. ʘaj ‑‑‑Bits’anec’inïn’ayh. ‑‑‑Gwe’ilh nts’oon’ay? ʘhn ‑‑‑Dïdikhnï uzï haneeydïnt’ay. ʘlm ‑‑‑Hinic c’izu’ bigheynïn’ayh. ʘlm ‑‑‑Sts’ikh dic’anis’ay. ʘlm ‑‑‑Tsë wik’ëdïn’ay. ʘlm ‑‑‑Tsë wik’ëdita’alh. ʘlm ‑‑‑Hac’inïn’ay. ʘkn ‑‑‑Lhinïïndinit’ayh. ʘmf ‑‑‑Slec’ën’ay. K’ëlhaneozigiltsiy. ʘlm (LM/DR) For further examples of mom see ’a3 (under ‑ts’a#c’‑’a); ne1 (under mot); negh (under ‑negh); yik (under yoh).

wewidïn’ay n. ʘmf

nis tëtiy wewidïn’ay, nis detiy wewdïn’ay n. ʘlm ʘgm

nï’ tëtiy wewidïn’ay n. ʘlm

cust1 ‑‑‑Tl’olh det sikh hiyï c’ik’ëne’ayh. ʘlm (LM/DR)

bit’anec’ini’ayh n.

hinic#n‑’ay v. (mom) ‑‑‑Bighaanicnis’ay. ʘlm

lh-u‑D‑’a v. (0,e) lh‑ ~ lhi# for this verb. ‑‑‑Bits’alhc’ot’ay. ʘsa ‑‑‑’Usa nelhoot’ay. ʘsa ‑‑‑’Usa nelhot’ay. ʘhm ‑‑‑Ïzlhiy nelhoot’ay. ʘsa

ne#c’-n‑’a v. With this verb c’‑ “something” can occur with an overt noun. ‑‑‑K’a nec’ini’ayh. ʘsa ‑‑‑C’ilhtiy bik’a nec’inïn’ay. ʘsa

‑k’ë#O-n‑D‑’a v. (e,e mom) ‑‑‑Bik’ëznït’ayh. ʘlm ‑‑‑C’ik’ënït’ay. ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy bini’iyh ’ey hiyk’ënït’ayh. Hiyt’ats c’otsëkh. ʘlm (LM/DR)

k’ë#O-lh‑’a v. (?,s) ‑‑‑So’ k’ëc’ilh’ay. ʘsa ‑‑‑So’ k’ëc’iselh’ay. ʘsa ‑‑‑So’ k’ëc’isiclh’ay. ʘsa ‑‑‑So’ k’ëc’itaclh’alh. ʘsa ‑‑‑So’ k’ëwec’isiclh’a’.

w‑’a, ’i#w‑’a v. ‑‑‑Sa’ wik’ëdik ’iwewis’ac. ʘsa [cf. w‑’a “time is” (neuter verb with same abstract meaning)]

cust2 ‑‑‑Cën ho’ayh bimï’ ndinilk’in’. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of cust2 see dzikh4 (under compar).

sa’ ho’ayh adv. ‑‑‑sa’ yez ho’ayh ʘlm ‑‑‑Sa’ we ho’ayh so’ ’iwewidzin. ʘsa For further examples of sa’ ho’ayh see nïh3 (under cust); tsay (alh) (under cust).

‑c’ats n-l‑’a/le v. (s,s mom) ‑‑‑Bic’ats nïzigil’ay. ʘha ʘhn ‑‑‑Sc’ats nïlh’ay. ʘsa ‑‑‑Niwhc’ats hinïlhye. ʘsa ‑‑‑Hiyc’ats hinïlhye. ʘsa

tse#n‑’a v. ‑‑‑Tse’alh hiyk’it tsenïlh’ay. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Bik’itseznïlh’ay. ʘlm (LM/DR)

‑le ‑’a v. (cont) ‑‑‑Bile nis’a. ‑‑‑Sile nïn’ah. ʘhn ‑‑‑Sile niwh’ah. ʘhn ‑‑‑Hibile niwh’ah. ʘhn ʘlm ‑‑‑Niwhle nisi’ay. ‑‑‑Bile ninesist’ay. ʘcm

kwin#n‑’a v. (0,e) n#n ‑‑> nn or n. ‑‑‑Yilenekwini’ayh. ʘlm ‑‑‑Hiylekwinni’ayh hondinïltitl. ʘgm ‑‑‑Yilekwinïn’ay. ‑‑‑Yitakwinïn’ay. ‑‑‑We kwin hiti’ayh. ʘlm

‑ts’a#w‑’ac, ‑e#w‑’ac v. (mom) This verb has no perfective and is only used in the negative. The stem is uniformly ‑’ac. ‑‑‑Sits’awewzïn’ac. ʘlm ‑‑‑Bits’awewzun’ac. ʘlm For further example(s) of ‑ts’a#w‑’ac, ‑e#w‑’ac see tsic1 (under ditsic).

O-tawitsiy’ w-d‑’a v. (n,n mom) ‑‑‑Hibitawitsiy’ widïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑Stawitsiy’ wewdizun’atl. ʘlm

k’i-ne#w-d‑t-D‑’a v. (0,s mom) ‑‑‑K’inewditent’ayh. ʘlm ‑‑‑K’inewditëst’ay. ʘlm

‑ne#c’-d‑’a v. (0,e mom) ‑‑‑Yinec’idita’alh. ‑‑‑Yinec’idïn’ay.

dï#O-d‑’a/le v. (0,e mom) ‑‑‑Dïïbiditalïlh. ʘlm ‑‑‑Dïnyidita’alh. ʘlm ‑‑‑Hinic dïdilïh we ’it’ah. ʘlm ‑‑‑Yedic ’awit hinic dïïdilïh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Sts’iyeelhdic ’et wesdeh tah hinic ’et dïïdïn’ay. ʘlm (LM/DR)

hinic dïdilïh n. ʘlm

c’-k’ë#O-d‑’a/le v. (0,e mom) ‑‑‑C’ik’ënyidi’ayh.

’et nï#O‑’a v. (n,n mom) ‑‑‑Winïze ’et nïïnïn’ay. ʘaj ʘdm ‑‑‑Sdus be ’et nïc’inis’ay. ʘlm

tsë#O-d‑’a v. (0,e mom) ‑‑‑Tsec’aadi’ayh. ʘlm ‑‑‑Tsec’idïn’ay. ʘlm ‑‑‑Kwilet winïze tseydïn’ay. ʘlm

‑k’i-ne#O-t‑’a v. (0,s mom) ‑‑‑C’ik’inec’itëzis’ay. ʘlm

‑k’i-tsa#w-d‑’a v. (0,e mom) also sa#. ‑‑‑Sis k’itsawdiwh’ayh. ʘlm ‑‑‑Nïdo k’itsawdïn’ay. ‑‑‑Nu’ts’inï k’itsawindinïz’ay.

‑e#d-D‑’a/le v. (n,n mom) ‑‑‑Cin ïdïnist’ay. ʘlm ‑‑‑C’edïnt’ay. ʘlm ‑‑‑C’eedïnt’ay. ʘlm ‑‑‑Tsagh ïdïnt’ay. ‑‑‑Tsagh ïdïlye.

c’-u‑d‑’a/le v. (s,s mom) ‑‑‑C’odïzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑C’odïz’ay. ʘlm ‑‑‑C’oodïz’ay. ʘlm ‑‑‑Ts’iyewh c’oodïzle. ʘlm

‑k’ë#w‑’a v. (0,e mom) ‑‑‑Sk’ëon’ay. ʘlm ‑‑‑’Iynïlyegh tl’i sk’ëon’ay. ʘmf ‑‑‑Hiyk’ëc’on’ay. ʘlm ‑‑‑Yik’ëon’ay. ʘlm ‑‑‑Dilhtsen yik’ëon’ay. ʘlm

impf with ne#D‑ refl. (1s k’ënewist’ayh, 2s k’ëneont’ayh, 3s k’ënewit’ayh, 1d k’ënets’iwit’ayh, 1p k’ënewidit’ayh, 2p k’ënewiwht’ayh, 3p k’ëneewit’ayh) ‑‑‑K’ënewit’ayh. ʘmf ‑‑‑K’ënewist’ayh. ʘmf ‑‑‑K’ënewidit’ayh. ʘmf ‑‑‑K’ënets’iwit’ayh. ʘmf ‑‑‑K’ëneewit’ayh. ʘmf ‑‑‑K’ëneont’ayh lec? ʘmf ‑‑‑K’ënewiwht’ayh. ʘmf

cust3 ‑‑‑’Awilhyïz sk’ëon’ayh. ʘlm ‑‑‑’Awilhyïz dinï lhk’unï hibik’ëon’ayh. ʘlm

ne#w‑’a v. (0,e mom) ‑‑‑Neon’ayh. ʘlm ‑‑‑Nets’iwi’ayh. ʘlm ‑‑‑Neon’ay. ʘlm

Witsuwit’en hinic nets’iwi’ayh beyikh n. ʘlm

‑e t-D‑’a v. (0,s mom) object of ‑e is the cutting instrument, usually not expressed. ‑‑‑Bile bï yitëst’ay. ʘmf ‑‑‑Sle bï yitëst’ay. ʘmf ‑‑‑(Liztiyh) bï yitëzist’ay.

‑ze-ne#n-D‑’a/ne#n-le v. (0,e mom) ‑‑‑Sizeneniwht’ayh. ʘlm ‑‑‑Sizenenït’ay. ʘlm ‑‑‑Nzeneznïnle. ‑‑‑Nzenenust’alh. ʘlm ‑‑‑Të’ën’, ’en so’ sk’ëntsiy’. Sizenenit’ayh k’idze honed(eyh). ʘwj

nïdzikh c’a#h-n‑’a v. (0,e mom) ‑‑‑Nïdzikh c’aani’ayh. ʘlm ‑‑‑Nïdzikh c’aanïs’ay.

nï#O-d‑D‑’a v. (0,e mom) ‑‑‑Hiynïc’idita’alh. ʘbn ‑‑‑Nïnedïnt’ayh. ʘlm ‑‑‑Ts’ikh nïneydït’ay. ʘdr ‑‑‑Nïnec’idït’ay. ʘbo ʘbn

ts’ez#d‑’a/D-le v.

cont ‑‑‑’Oh nits’ezdi’a. ʘlm

mom ‑‑‑Wibets’ezdïn’ay. ʘlm ‑‑‑Hats’ezdïn’ay. ʘlm [cf. d-ts’ez “(pejorative) goes”]

Wibets’ezdïlïh pn. wretched rather than disliked individuals. (CA/JK 78:76 wibe ts’eezdeelee “Tsezakwa Ck”)

‑k’ë-ts’ez#d‑’a v. ‑‑‑Wik’ëts’ezdïn’ay. ʘlm

‑’a v.

prog1 ‑‑‑Udohiy yiw ï’alh. ʘsa ‑‑‑Sa ï’alh wighewh nï’aast’ë’n. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nts’ëwh sa ï’alh? ʘlm

mom ‑‑‑Sa han’ay. ʘsa ʘmf ‑‑‑Tëz’ay. ʘlm ‑‑‑Yik tëz’ay. ʘlm ‑‑‑Ts’isi’ay. ʘlm ‑‑‑Sa yik hon’ay. ʘlm ‑‑‑Sa nen’ay. ʘsa ‑‑‑Sa honenït’ay. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Sa wiyïn’ay. ʘlm (Jenness sa wi’inai “the sun went under something”) ‑‑‑Wiyïnet’ay. ʘlm ‑‑‑’Elhidzïn sa nebesi’ay. ʘha ‑‑‑Sa tsët ïn’ay. ʘlm variation on sa ïn’ay.

sa lhk’ët’ay, lhk’ët’ay n. ʘhn ʘmf

Sa Wik’is’ay pn. ʘlm (AJ/JK 86:47 saa wek’es’aay “sun sets on it”) [< Sa Wik’isi’ay]

sa ïn’ay n. ʘsa (DD, ElM/JK 78:24 sa een’ay “new moon”)

cust4 ‑‑‑’Et sa ha’ayh. ʘlm ‑‑‑Yik ho’ayh, wikanec’its’ilïh. ʘbn ʘbo

Ts’itl’awilh’alh pn. (MnA/JK 78:71 ts’itl’awiɬ’aɬ “hill e of NH” “above Bulkley River” “1 1/2 mi from reserve, just off reserve” AJ/JK 86‑2:42 ts’etl’aweɬ’aaɬ “stick butt over the edge” “lake just north of the ball park”, AJ/JK 86‑2:23 Ts’etl’aaweɬ’aaɬ “put butt over the hill” ben) [< tl’a#w‑’a “buttocks goes”]

Ts’itl’awilh’alh Bin pn. (Gaz Ts’etl’aa Weɬ’aatɬ Ben “lake”)

> c’ibegh si’ay “top edge of basket” see under bekh3

> ’Nin Dïn’ay “Nadina Mt.” see under d2

> bidiydïn’ay “jar lid” see under di4

> Guh Dïz’ay “Needle L.” see under gïwh (u)

> Gguh Dïz’ay Kwah “unnamed creek” see under gguh2 (ïwh)

> Tsë Gguh Dïz’ay “Bennett Pt.” see under gguh2 (ïwh)

> keyikh hoz’ay “town” see under keyikh

> Dinï K’ikh Hoz’ay “Footprints” see under k’ikh1

> Tsa K’undze Tos’ay “unnamed place” see under k’undze

> Nde’ Ditëst’ay Bighikh “Sibola Mt. area” see under ghikh1

> Tsë Legh Tas’ay “unnamed lake” see under legh2

> Nulh’ay “Klate L.” see under nu1

> Ts’in K’it Hoz’ay “unnamed lake” see under ts’in2

’a3 linear extends

neu

’a

’a’

’alh

’a’

neuneg

’ah

’al

’atl

’a’

cont

’a

 

 

 

dist

’a/’a’

 

 

.

‑’a v. (neu) Some objects in this category are ts’o spruce (if standing), lho glacier, c’ikwah river. For examples for ‑’a see lhk’i (under lhk’i#); tak’iy (under tat); ts’i (under ext).

e-impf ‑‑‑Ts’o hodïn’a. ʘhn ‑‑‑Ts’o howedï’ah. ʘhn ‑‑‑Hodïn’a’. ʘhn ‑‑‑’Et howedï’al. ʘhn ‑‑‑’Et hodita’alh. ʘhn ‑‑‑’Et howeditas’atl. ‑‑‑’Et hodu’a’. ʘhn ‑‑‑’Et howedus’a’. ‑‑‑Bits’ayïn’a. ʘlm ʘmf ʘgm ‑‑‑Bits’ac’en’a. ʘlm ‑‑‑Barrel nis han’a. ʘgm ‑‑‑Bileyïn’a. ‑‑‑C’ikwah hon’a’. ‑‑‑Ts’iwinïn’a. ʘsa ‑‑‑Nï’ ’awin’a. ʘbo ‑‑‑Wididlin. Widiwdïn’a. ʘgm ‑‑‑Tsëghe t’idïn’a. ʘmf

c’indec bïn’a n.

bïts’ën’a n. [< originally deverbal, cf. ‑ë#de/kë “sg./du wear”, but verb no longer used]

distl’is bïsile hodïn’a n. ʘhn

distl’is bïkat hodïn’a n. ʘhn (LM/DR)

Tsë Hodïn’a pn. ʘha (Gaz Tsee Hodiin’a “cultural site”, AJ/JK 86‑2:14 tsee “rock” hodiin’aa “sticks up”)

Tsë Hadïn’a pn. (Gaz Tsaha Deen na “hill”)

Tsë Co Hodïn’a pn. ʘsa

Ts’o Co Hodïn’a pn.

nïmbel ts’edik hodïn’a n. ʘhn (LM/DR)

bicin bits’ayïn’a n. ʘhn

hatan’a n.

lhim bït hoon’a n.

tsë bït hoon’a n. also tsë bï hoon’a. ‑‑‑Tsë bït hoon’a ’aayïlhtiy.

winïn’a n. ʘhn ʘsa

Witël K’it Winïn’a pn. (Gaz Weteel K’et Weniin’a (Smogelgem, K’hay La’h) “hill”, AJ/JK 86‑2:15 weteel “wide” k’et “on it” weniin’aa “something is embedded”)

Tl’o Winïn’a pn. (Gaz Tl’ook Woniin’aa “lake”, AJ/JK 86‑2:20 Tl’ook “?” Woniin’aa “hole in?”)

Winï Tl’o Ghïn’a pn. (Gaz Weniitl’ew ghiin’a “Tachek Mountain”, Wanii Dlogh Hiina, Wanii dlogh hii ne “long hill/boundary”; AJ/JK 86‑2:17 wenii tl’ew “in meadow” ghiin’aa “embedded”)

Misdzï Winïc’ibïn’a pn. (Gaz Mesdzii Wenic’ebiin’aa “camp area”, AJ/JK 86‑2:14 Mesdzii “owl” Wenic’ebiin’aa “embedded”)

bilh winïc’en’a n. ʘhn

Lhëtl’is Nïc’en’a pn. ʘha ʘsa

yik widïn’a adv. ʘhn ‑‑‑yik widïn’a netiy ʘwj

dik widïn’a adv. ʘhn ʘvg ‑‑‑Dik widïn’a windïzisyilh. ʘhn ‑‑‑Dik widïn’a hasisye. ʘwj

Lho Tan’a pn. ʘha (Gaz ɬoot Taan’aa “Brian Boru Peak” “peak/boundary”, BS/JK 78:72 lhotan “mt. behind Mo[rice]tow[n]”, AJ/JK 86:43 lhoot “glacier” taan’aa “extends”)

Tl’at Tan’a pn. (Gaz Tl’aat Taan’a “headwaters”, AJ/JK 86‑2:25 tl’aat “headwaters” taan’aa “bay extends”)

lhk’ët’a n. ʘha

lhilen’a n. ʘhn ʘwj ‑‑‑ts’aku tl’as lhilen’a (LM/DR) ‑‑‑Liswe lhilen’a hibiyez limalyas talïlh bilikhnï ts’aku ’ey hiyïdïlhts’iy. ʘlm (LM/DR)

liswe keytl’iw’ c’it’akh ts’itl’as bilh lhilen’a n. ʘlm ‑‑‑Liswe keytl’iw’ c’it’akh ts’itl’as bilh lhilen’a nïdo hozdlï’ wits’in ’ey hiyïdïlhts’iy. ʘlm (LM/DR)

lhile#lh‑’a v. ‑‑‑Ggin lhilec’elh’a. ʘhn ‑‑‑Ts’akë c’ic’onilhgut nit’agh dilhggis ggec lhileyïlh’a. (LM/DR)

n-impf ‑‑‑Tin binïonïn’a doh ’oolhco. ʘwj ‑‑‑Tsë Cakh c’ide’ yen’ nenïn’a. ʘsa ‑‑‑Bighoonïn’a. ʘvg ʘhn ‑‑‑Bimïs k’it bighoonïn’a. ʘsa

wighoonïn’a n. ʘvg

lhë’ c’idïnïn’a n. ʘhn ʘhm

s-impf ‑‑‑Bideluh nis si’a. ʘsa ‑‑‑Kë bikëntsitl welew. Lhk’isi’a. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Nebenïz’a. ʘwj ‑‑‑Dic, dï ’ey nebesi’a. ʘwj

dzilh highooz’a n.

bigheoz’a n. ‑‑‑Dï yin kak ts’i honcagh ho’ints’iy, ggï bigheoz’a. ʘsa ‑‑‑Yin bigheoz’a, ’agh welew talïlh. ʘlm

ts’ooz’a n. ʘhn ʘha ʘsa (JM, ElM/JK 78:79 ts’oz’a “cliff”)

lhighuz’a n. ʘha ʘsa ʘwj ʘcd

’elhikh tëz’a n. ʘcd

dist ‑‑‑Tl’o ’et nisi’a. ʘsa ‑‑‑To nidïz’a. ‑‑‑C’igïwh nisi’a. ʘsa ‑‑‑Mbïdi ’et nisiye? Bik’ikh nooz’a. ʘsa ‑‑‑Bighinooz’a. ʘhn ‑‑‑Lhighinooz’a. ʘha ʘsa ‑‑‑Dicin hondïz’a. ʘhn ‑‑‑Bitsëghe hondïz’a tl’i siyïn. ʘcd ‑‑‑Bits’anc’iz’a. ʘlm ‑‑‑Bit’indïz’a. ʘmf ‑‑‑C’itansi’a. ʘsa ‑‑‑Diyensi’a. ʘha ʘsa For further example(s) of dist see 2 (under nenlï).

c’itinsi’a n.

lhtinyikhhost’a’ n. ʘsa

nic’iz’a n. ʘha ʘsa ʘvg

yikh wenï nic’iz’a n. ʘvg

caus ‑‑‑Hoc’elh’a. ʘha ‑‑‑Nik hoc’elh’a. ʘsa ‑‑‑Tec’inïlh’a. ʘsa ‑‑‑Nduwa tewec’elh’a? ʘsa ‑‑‑’Et hayïlh’a. ʘlm ‑‑‑Hoc’idïclh’a. ʘha ‑‑‑Dikinic lhk’iweyïlh’ah. ʘha ‑‑‑Bidekw’ëts nis yilh’a. ‑‑‑Lheynïlh’a. ʘmf ʘlm For further example(s) of caus see t’i (under lh-t’i#d‑).

’awits’in’a adv. ʘlm ʘsa ‑‑‑’Awits’in’a ’indzin. ʘlm ‑‑‑’Awits’in’a ’oondzin. ʘlm ‑‑‑’Awits’in’a nï’ts’ilh’ën’.

hots’in’a adv. ʘhn ‑‑‑Hots’in’a ’ine’ wik’inewilnic. ʘhn ‑‑‑Dinï hots’in’a so’dïn’a. ʘhn [< hots + ’in’a]

dïts’in’a adv. ʘhn ʘlm ‑‑‑U’in siyïn dïts’in’a binesenye. [< dïts + ’in’a]

t’ats’in’a adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑T’ats’in’a nedïdelh. ʘlm ‑‑‑T’ats’in’a nedïntgguh. ʘmf ‑‑‑T’ats’in’a niszut. ʘmf ‑‑‑T’ats’in’a lhits’izdïl. ʘlm [< t’ats + ’in’a] ʘlm

nts’ën’a adv. ʘhn ʘvg ‑‑‑Nts’ën’a ’itnï? ʘvg ‑‑‑Nts’ën’a degegh? ʘvg ‑‑‑Nts’ën’a witside’ deondzïn’ nïdo welew? ʘvg ‑‑‑Pat wits’udilhye’ George nts’ëna town ts’in witsanege. ‑‑‑Mabel wika c’odilhkit nts’ën’atah Lillian ’it’ën k’its honye. For further example(s) of nts’ën’a see 1 (under impf).

k’ikhin’a adv. ʘhn ʘmf ʘkn ‑‑‑K’ikhin’a nedïdelh. ʘhn ‑‑‑K’ikhin’a nizut. ʘlm ‑‑‑K’ikhin’a widïnzut. For further examples of k’ikhin’a see c’ats (under ‑c’ats); ggeyh (under mom).

‑k’its’in’a p. ‑‑‑Bik’its’in’a sënï welew. ʘlm

nisin’a adv. ʘsa ‑‑‑Nisin’a ïnyelh. ʘsa

‑k’in’a p. shortenable to k’i‑. For example(s) for ‑k’in’a see ts’ay (etl) (under O-u‑s-lh-ts’ay).

like: ‑‑‑To k’in’a dïz’ay. ʘsa ‑‑‑To k’idïz’ay. ʘsa ‑‑‑Niwhk’in’a dinï weylïh. ʘhn ‑‑‑Sis k’in’a yïnïlh’ay. ʘhn ‑‑‑Yeydïnt’az, ’ey wih taydïnt’az k’in’a. ʘgm

in the language of: ‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a ʘsa ‑‑‑Nïdo k’in’a Helen sts’itnï. ʘhn ‑‑‑Yin ’idïnïh, ’anuc niwhk’in’a. ʘlm

tiy#w‑’a v. (ext) ‑‑‑Hotiyhon’a. ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhtiyhoz’a. ‑‑‑Deniggit nebetiywidïz’a. ‑‑‑Nik Lester bits’atiyhon’a. ʘsa For further examples of tiy#w‑’a see tsin’ (under tsewh); yegh; yen1 (under nyets’iyegh).

’elhoh hotiyhon’a n.

newh hotiyhon’a n.

Dzilh Tah Lhtiyhoz’a, Dzilh Tah Lhitiyhoz’a pn. ʘsa ʘsa (Gaz Dzuɬ ta tii Hoza “trail” “Round Lake to Lake above Lhie tait and east”)

dist ‑‑‑nts’ëwh tah tiynooz’a ‑‑‑C’ilhggic tiynooz’a. ʘmf ‑‑‑C’adïh tiynooz’a. ʘlm ‑‑‑Lhtiynoost’a.

‑ts’a#c’‑’a v. ‑‑‑Yits’ac’i’ayh. ‑‑‑Yits’ac’ën’ay. ‑‑‑Hiyts’ac’i’ayh. ʘcd ‑‑‑Bits’ac’en’ayh.

n-t‑’a v. (s,?) ‑‑‑Ntëzis’a. ʘsa ʘha ‑‑‑Hintëz’a. ʘsa ʘha ‑‑‑Yikh wintëz’a. ‑‑‑Centëz’a. ʘsa ʘha [cf. h-n‑t‑ “stagger”]

d‑’a/le v. (e,? neu) ‑’a can also be used with plural subjects. ‑‑‑Dïn’a. ʘlm ‑‑‑Dinï dïn’a. ʘhn ‑‑‑So’ dïn’a. ʘlm ‑‑‑So’ hidïnle. ʘmf ‑‑‑Ts’aku hidïn’anï ’enï dzut binedïstghe’ hiyï dïlts’iy’. ʘhn ‑‑‑So’ wedï’ah. ʘhn ‑‑‑C’ide’ ïzlhiy hit’enï so’ hidïn’a. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑So’ c’ika’aatat’elh, so’ hidita’alh wenï. ʘlm

caus ‑‑‑So’ dïclh’a. ʘlm ‑‑‑So’ nyidïclh’a. ʘmf

‑k’its d‑’a/le v. ‑‑‑Wik’its dïn’a. ʘlm ‑‑‑Wik’its wedï’ah. ʘlm

‑k’i-ne#c’‑’a v. (cont) ‑‑‑Bik’ininec’en’ah. ʘmf ‑‑‑C’ik’ininec’iz’ay. ʘmf

c’ik’ininec’iz’a n.

ho#c’-d‑l‑’a v. ‑‑‑Hoc’idïl’a. ʘha ‑‑‑’Et hoc’idïl’a. ʘhn ʘsa

ha#O-lh‑’a v. (neu) ‑‑‑Dinï hayïlh’a. ʘhn ‑‑‑Tabï hayïlh’a’. ʘhn

ha#w-d‑lh‑’a v. (neu) ‑‑‑Lhic hawdïlh’a. ʘhn ‑‑‑C’ikawdïlh’a. ʘlm ‑‑‑K’is ndïtnï ka hawdïlh’a? ʘhn ‑‑‑K’is ndïtnï ka hawdïlh’a wits’udilhye’. ʘhn

w-d‑lh‑’a v. ‑‑‑Hots widïlh’a. ‑‑‑Hinic yik’its widïlh’a. ‑‑‑Hots wewdïlh’ah. ʘlm ‑‑‑Nin wets’iwdïlh’ah. ‑‑‑Dine’ yits’iwewdïlh’ah. ʘlm ‑‑‑’It’ën yits’iwewdïlh’ah.

lh‑’a v. (neu) ‑‑‑Ggit dicin halh’a. ʘhn ‑‑‑’Et hayïlh’a. ʘhn ‑‑‑C’indec ’et hayïlh’a. ʘlm For further example(s) of lh‑’a see ts’il3 (under ts’il).

Talh’a pn. ʘsa ʘhn (Gaz Taɬ’aa “hill”, AJ/JK 86‑2:33 Taɬ’aa, Jenness taiɬla “swampy place where brush grows in the water”)

Ts’iy Nenïlh’a Kwah pn. ʘsa (Gaz Ts’ay Neeniiɬ’aa Kwe “Tsai Creek”, AJ/JK 86:36 Ts’ay Neeniiɬ’aa Kwe “where cottonwood extends to stream”, Jenness tse’tsenilla “much cottonwood coming down the river...an area about 10 miles square at the head of Telkwa River”)

lh‑’a v. ‑‑‑Binegh k’iz lheynïlh’a. ʘha ‑‑‑Dinegh lhënïlh’a. ʘsa ‑‑‑Ku’ ’et siwits k’intal’alh wika’nïnzin. “T’ah ntenlelh. Ntsets ts’ënenyinïlhdzit.” ʘsa

tse#lh‑’a v. ‑‑‑Tetseniclh’a. ʘhn ‑‑‑Ts’itsesiclh’a. ‑‑‑Wibetsedïclh’a. ʘhn

tl’a#w‑(d‑)lh‑’a v. ‑‑‑Ts’itl’awilh’a. ʘsa ‑‑‑Hotl’awdïlh’a. ʘsa ‑‑‑Hotl’awdïclh’a. ʘhn ‑‑‑Tony, nduwa hatl’awdïlh’a? ’Agh c’i dinedïndeyh. ʘsa

dist ‑‑‑Hatl’anhiwdïlh’a. ʘsa ‑‑‑Hantl’aniwidïlh’a. ʘsa

’Is Lhts’il’a pn. ʘsa (AJ/JK 89:15 ’es ts’el’agh “sharp precipice”, Gaz Es ts’elaagh “bluffs”, AJ/JK 86‑2:35 es ts’elaagh “bluff facing”)

> nebeoz’a “bend in road” see under bekh3

> bitiy nebenïz’a “round, circular handle” see under bekh3

> Tsë Hodïn’a Bït “unnamed place” see under ët (e ï)

> kwit leghesi’a “fibula” see under leghe

> C’iles Co Hodïn’a Kwah “Winfield Cr.” see under les

> newh lhiyïtiyhon’a “two-way street” see under lhiyï

> Yen’ Git Nenïn’a “old Hagwilget bridge” see under ne2

> bï c’its’iziz bï to yïn’a “drinking straw” see under ziz1

> bï lht’ic’ibidïn’a “pin, paper clip” see under t’i

> bï tsëghe lht’indïz’a “bobby pin, barrette, hair clip” see under t’i

> Dzilh Ts’ac Netiy Widïn’a “trail near Tableland Mt.” see under ts’ac

> ulïts’in’a “different, wrong” see under ulïts

’a4

dur

’a

’a’

’alh

’a’

durneg

’a’

’al

’atl

’a’

O-lh‑’a v. (dur) ‑‑‑Ïlh’a. ʘhn ‑‑‑Wesiclh’a’. ʘhn ‑‑‑’En hoynïlh’a’. ʘhn ‑‑‑Weyïlh’al. ʘhn ‑‑‑Dek’a ’aalh’iyh c’ital’alh wenï. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Nyitaclh’alh. ʘsa ‑‑‑Wenyitizïclh’atl. ʘsa ‑‑‑Yulh’a’. ʘhn ‑‑‑Wesolh’a’. ʘhn ‑‑‑Yinïl’a’. ʘhn ‑‑‑Lhëël’a’. ʘhn ‑‑‑Bighe c’eclh’a’ sbe ’ilyegh. Ts’an bik’ëlhawtaclhtselh. ʘhn (LM/DR)

refl ‑‑‑’Adic ne’dïl’a’. ʘhn ‑‑‑’Adic diyï’ yïlh’a’. ʘhn

pass ‑‑‑Ïl’a’. ʘsa ‑‑‑’Ët’ën’ ïl’a’. Hiybe c’ik’ënec’enle. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Bits’ac’elts’itnï hël’a’. ʘsa ‑‑‑Tl’ët witanïhnï hël’a’. ʘhn

’a’

cont

’a’

’a’

’a’

’a’

contneg

’a’

’al

’a’

’a’

O-d‑n‑’a’ v. (cont) ‑‑‑Kw’isil nindinïn’a’ lic? ʘhn ‑‑‑Niyindinïz’a’. ʘhn ‑‑‑Neyindinïn’a’. ʘhn

fut (1s ninditas’a’, 2s ninditan’a’, 3s niyindita’a’, 1d ninditadit’a’, 1p nits’indita’a’, 2p ninditawh’a’, 3p nayindita’a’) ‑‑‑Niyindita’a’.

futneg (1s niwenditizïs’a’, 2s niwenditizïn’a’, 3s niweyinditas’a’, 1d niwenditasdit’a’, 1p niwets’inditas’a’, 2p niwenditizïwh’a’, 3p niweeyinditas’a’) ‑‑‑Niweeyinditas’a’.

w-d‑’a’ v. (cont) ‑‑‑Sa’ nuudi’a’. ʘhn ‑‑‑Sa’ nudi’a’. ʘlm

gguz#d‑’a’ v. (cont) ‑‑‑Duwa nigguzdïn’a’? ʘbn ‑‑‑Duwa ggin nigguzdi’a’? ʘbn

’abotnï n. (AJ/JK 89:8 abotni “apostle”) [from Fr apôtre]

’adic pro. ʘhn ʘlm third person reflexive or reciprocal pronoun. For examples for ’adic see ’usdlus; bes (under mom); ges1 (under caus); nic3 (under k’i‑ (‑ilh) ne-w‑l-nic); t’o’ (under d-t’o’).

reciprocal: ‑‑‑Siy so’ ditsic wesaadïnïl. ’Adic zih lhtalhëëlye tl’i holhëëlye. ʘwj

reflexive: ‑‑‑’Adic zih ’iyïnlegh. ʘhn ‑‑‑K’ay ’adic zih k’ëletilggïh. ʘgm ‑‑‑’Adic dineyh niynikiy’. ʘhn ‑‑‑Yen’ ’adic ’aayïnlegh. ʘhn ‑‑‑’Adic hots’et. ʘhn ‑‑‑Tl’olh ’adic hidibe deeynïnle. ʘhn ‑‑‑Hidïdikhnï ’adic ts’iyewh dicin hit’iy. ʘhn (LM/DR) [cf. ‑c “only, on one’s own”]

> ’adic dïldis “automatic, semi-automatic gun” see under diz2

’adic’oh exp. ʘhn ‑‑‑’Adic’oh ’et doondzin, ’adic’oh deondzin. ʘhn ‑‑‑’Adic’oh, hida netolggeyh holhtsiyh. ʘhn ‑‑‑’Adic’oh lis, siy k’ikh netosge’. (Ndu Ka Wesinïlh’ën? (song))

’Adzics, ’Adzicsgit prsn. ʘsa ʘsa Likhts’amisyu chief name.

’Ahde’gginaw’ prsn. ʘhn ʘgm ʘsa Tsayu chief name. [from Git ?ax̲dii ganaa’w “without frog”]

’Ahdï’o’ prsn. ʘhn ʘsa Tsayu chief name.

’Ahdïwigïcs prsn. ʘhn Likhsilyu chief name.

’Ahggodimas prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Axgotdemash, also name of a crest belonging to this chief)

’Ahk’ot prsn. ʘha ʘsa ʘhn Likhsilyu chief name. (Jenness Axgot (Heartless))

’akh1

dur

’akh

’agh

’akh

’akh

durneg

’ak

’ikh

’ak

’akh

mom

’akh

’agh

’ikh

’akh

momneg

’ak

’ikh

’ik

’akh

cont

’akh

 

 

.

dic’ah O-n‑’akh, dic’a#O-n‑’akh v. (e,e dur ~ mom) ‑‑‑Dic’anïn’akh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Dic’antan’ikh. ʘgh ‑‑‑Dic’ane’indinïst’agh. ʘhn

pf with 3sg O. (1s dic’anïs’agh, 2s dic’anïn‑, 3s dic’aynïn‑, 1d dic’aznïn‑, 1p dic’anïn‑, 2p dic’anïwh‑, 3p dic’aaynïn‑) ‑‑‑Dic’anyinïs’agh lic? ʘhn ‑‑‑Dic’anyinïs’agh. ʘlm ‑‑‑Dic’asnïn’agh. ʘlm ‑‑‑Dic’asinïn’agh. ʘlm ‑‑‑Dic’asaanïn’agh. ʘlm ‑‑‑Dic’aynïn’agh. ʘhn ‑‑‑Dic’anïdit’agh. ʘlm ‑‑‑Dic’aznïn’agh. ʘlm ‑‑‑Dic’asnïwh’agh. ʘlm ʘhn

hotsisnï dic’anï’akh n. ʘhn

‑ghe#c’-d‑n-D‑’akh v. (e,e dur) ‑‑‑Sighec’aandinït’agh. ʘhn

ha#c’-d‑n-D‑’akh v. (e,e dur) ‑‑‑Hac’indinït’akh. ʘhn ‑‑‑Hawec’its’indinïst’ak. ʘhn ‑‑‑Hac’indinït’agh. ʘhn ‑‑‑Hawec’indinizunt’ak. ʘhn

c’a#O-n‑l-D‑’akh v. (0,e dur) ‑‑‑C’aabinïgilt’agh. ʘhn ‑‑‑C’asnïlt’agh. ʘhn ‑‑‑Naanïhnï c’aweebinizïlt’ak. ’Aadïlhts’iynï weebits’odilhkit. ’Indzoh nits’inïh. (LM/DR)

ne#O-u‑n-l‑’akh v. ‑‑‑Neyunïl’agh. (AJ/JK 89 neyunil’agh)

O-n‑’akh v.

cont ‑‑‑Ninïn’akh. ʘmf ‑‑‑Nisinïn’akh. ʘmf ‑‑‑Lillian ninïzis’agh. ʘmf ‑‑‑Diyik ninïzis’agh.

mom ‑‑‑Diyik ts’in nïn’akh. ʘlm ‑‑‑Hots nïn’akh. ʘlm ‑‑‑Diyik honïs’agh.

so’ O-n‑’akh v.

cont ‑‑‑Bidzï so’ ninïn’akh. ʘmf ʘhn ‑‑‑So’ niynïz’agh. ʘsa

mom ‑‑‑So’ nïïni’akh. ʘsa ‑‑‑So’ nïneynïn’agh. ʘsa

k’i/k’ë#O-n‑’akh v. k’i in cont; k’ë in mom; vowel of continuative prefix ni can be syncopated.

cont ‑‑‑K’inisinïn’akh. ʘlm ‑‑‑K’inyinta’akh. ʘlm ‑‑‑K’inyinu’akh lis. ʘlm

pf (1s k’ininïzis’agh, 2s k’ininïzïn‑, 3s k’iniynïz‑, 1d k’inïsdit‑, 1p k’ints’inïz‑, 2p k’ininïziwh‑, 3p k’inaaynïz‑) ‑‑‑K’inisnïz’agh. ʘhn ʘlm ‑‑‑K’iniynïz’agh. ʘhn ʘlm ʘsa ‑‑‑K’inaaynïz’agh. ʘlm ‑‑‑K’ininïzis’agh. ʘlm ‑‑‑K’ininïsdit’agh. ʘlm ‑‑‑K’ints’inïz’agh. ʘlm ‑‑‑K’ininïzïn’agh lic? ʘlm ‑‑‑K’ininïziwh’agh lic? ʘlm

mom ‑‑‑K’ënesinïn’agh. ‑‑‑K’ënenïs’agh. ʘsa ʘlm ‑‑‑Hitsa k’ëneynïn’agh. ʘlm ‑‑‑K’ëneyinta’ikh. ʘsa ‑‑‑K’ënentas’ikh. ʘlm

’akh2

dur

’ikh/’akh

’agh

’ikh

 

h-n‑D‑’akh v. (e,e) This verb optionally uses the cust stem in impf. ‑‑‑Nts’ëwh c’aanït’ikh? ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tiz nïts ’oh c’aanït’ikh. ʘlm ‑‑‑Lhilco c’aanït’ikh. ‑‑‑Bibe nïc’aanït’akh. ‑‑‑’Et nïc’aanït’agh. ʘsa ‑‑‑Bibe nïc’aanït’agh. ʘhn ‑‑‑Bibe nïwec’aanïst’ak. ʘhn ‑‑‑One o’clock ’et ’awit ’et nïc’aantat’ikh. Bank widenec’italts’ilh. ʘsa ‑‑‑Yin lhënenit’ikh tiz nïts. ʘib ‑‑‑Yin lhënenït’agh. ‑‑‑Niwhilh lhënec’aanït’agh. ʘsa ‑‑‑Wi’ets bilh hoc’aanït’agh.

sadzï hinït’ikh n. ʘlm ‑‑‑So’ sadzï hinït’ikh k’in’a niwhilh yelhdic. ʘlm

’agh1

’agh adv. ʘmf ʘbm ‑‑‑’Agh ni’it’ën’. ʘhn ‑‑‑’Agh lha’izdigegh. ‑‑‑’Agh witsanye. ʘlm ʘhn For further example(s) of ’agh see lhi (under mot).

(w)‑l‑’agh v. (compar) ‑‑‑Del’agh ïgguh? ʘhn ‑‑‑Ka deol’agh nikës? ʘhn ‑‑‑Deol’agh nï’aat’ën’? ʘhn ‑‑‑’Ool’agh ïyelh! ʘhn

> ’agh c’oh “hurry” see under c’oh1

> ’agh w-d‑gges “work fast” see under gges

> ’agh O-d‑lh-nï “tell O to hurry” see under 4

> ’agh d-l‑nïh “be in a hurry” see under nïh1

> ’agh widinïh “in a hurry, quickly” see under nïh1

> ’agh bï nec’inïdzilh “microwave oven” see under zil1

> (’agh) bï c’it’ësnï “microwave oven” see under t’ës1

’agh2 sg fly; toss rigid

cont

t’agh

t’agh

t’agh

t’agh

contneg

t’agh

t’ikh

t’agh

t’agh

dur

t’agh

t’agh

t’agh

t’agh

durneg

t’agh

t’ikh

t’agh

t’agh

mom

t’akh

t’agh

t’ikh

t’akh

momneg

t’ak

t’ikh

t’ik

t’ak

prog

t’ikh

 

 

 

progneg

t’ik

 

 

 

cust

t’ikh

 

 

 

custneg

t’ik

 

 

 

D‑’agh v.

prog ‑‑‑Ït’ikh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Dzikh ït’ikh. ‑‑‑Nin ïnt’ikh. ʘmf ‑‑‑Neet’ikh.

caus ‑‑‑Distl’is yïlht’ikh. ʘmf

cont ‑‑‑Nit’agh. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Nist’agh. ʘhn ‑‑‑Nedït’agh. ʘmf

ye t’akh nit’agh n. For example(s) for ye t’akh nit’agh see k’ë (under mot).

yet nit’agh n. ʘmf ‑‑‑Celh yet nit’agh bï niwilyekh. ʘmf (LM/DR)

caus ‑‑‑Niyilht’agh. ʘlm

cust ‑‑‑Nit’ikh.

mom ‑‑‑Tit’akh. ʘmf ‑‑‑Hast’agh. ʘaj ‑‑‑Yighedït’agh. ʘmf ‑‑‑Witsatat’ikh. ʘgh ‑‑‑Didïnt’akh. ‑‑‑Detsan didït’agh. ʘgh (WA/JK 75:20 deetsaan dediit’aagh “he took off”) ‑‑‑Wedït’agh. ʘmf ‑‑‑Netëst’agh. ʘmf ‑‑‑Silh hoc’et’agh. (WA/JK 75:20 seɬ hooc’eet’aagh) ‑‑‑Alaska ts’ah silh c’itat’ikh. (WA/JK 75:20 A ts’e seɬ c’etaat’ex) ‑‑‑Vancouver ts’i silh c’itat’ikh. ʘmf

caus ‑‑‑Daabidïlht’agh. ʘvg

cust ‑‑‑Sc’a hot’ikh.

net’ikh n. ʘaj ʘcd (Dendragapus canadensis) (CA, AlM/JK 86:9 neet’ax “fool hen”)

Net’ikh prsn. Gidimt’en chief name.

to k’it hiyï net’ikh n. ʘmf

Nïnts’iy Tat’ikh pn. (Gaz Niints’ay Tat’ex “Horseshoe Lake’, AJ/JK 86‑2:39 Niints’ay ”wind“ tat’ex ”lands (on lake)")

tit’ikh n. ʘvg ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:17 tet’ex “club”, BCCW tit’ikh “war club”)

l-D‑’agh v.

cont ‑‑‑To nilht’agh. ʘlm (LN)

mom ‑‑‑C’ikwah tëlht’agh. ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ to tëlht’agh. Tsësde’ bin’ to yik honetsët. ʘsa

ditadïlt’agh n. ʘmf

cust ‑‑‑To tilt’ikh. ʘlm

O-lh-D‑’agh v.

dur ‑‑‑C’ilht’agh. ʘmf ‑‑‑Dighil bï c’aalht’agh. ‑‑‑Ggï dicin ’awit yilht’agh lhghenïtic. ʘhn ‑‑‑C’itsit c’ilht’agh. ʘbn ʘbo ‑‑‑C’ibe c’ilht’agh. ʘmf ‑‑‑Wilht’agh. ʘbo ‑‑‑Dicin yidilht’agh. Niwhilh hin’et honlï ’iwtanïlh tah niwhyikh widilht’agh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’iznilht’agh. ʘsm ‑‑‑Digï ts’intalht’agh. ʘsm ‑‑‑Yïlht’agh. ʘmf ‑‑‑Dzïhtël yin’ nïlht’agh. ʘgm ‑‑‑Wec’elht’ikh. ʘmf ‑‑‑’Adïlhts’iynï hidikë bï yin’ hiwtalht’agh. ‑‑‑Dilk’in’ lhëkh ’et, c’it’an dicin bï hiynilht’agh. ’Usa co bït hontël tl’i biyadïlhdze’ ’ey k’idze hiyït c’inilht’agh. Nenitgut. ʘlm (LM/DR)

hibighic’ëlt’agh n. ʘmf

dinï zïc be kwin hilht’agh n. ʘsm ʘmf also dinï zïc be kwin dilht’agh. ‑‑‑Dinï zïc be kwin dilht’agh yidzek ’atagh.

yet wilht’agh n. ʘmf

pass ‑‑‑Windinïlt’agh. ʘmf ‑‑‑Lheydilht’agh. ʘwj

bï c’ilt’agh n. ʘha

Bï Wilt’agh prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name.

mom ‑‑‑Yiyawnïlht’agh. (CA, MA/JK 86: 27 yeyeoniɬt’aagh “he spanked him”)

pass ‑‑‑Wik’iz k’ilt’agh. ʘsa

bï c’itilt’ikh n.

lïlï bibegh lhic’inïlht’agh n. ʘvg

cont ‑‑‑Dice naandinilht’agh. ‑‑‑So’ yuzïlhts’ay dice’ naandilht’agh. ʘwj

O-lh-D‑’agh v.

mom ‑‑‑Halhtim’ yez tayindinïht’agh. ʘgm ‑‑‑Hoynïlht’agh. ‑‑‑K’iynïlht’agh. ʘmf ‑‑‑Hawilht’akh.

O-lh-D‑’agh v.

prog ‑‑‑Lhic ’ats ïlht’ikh. ʘmf

cont ‑‑‑Ggin dinï nisiclht’agh. ʘmf ‑‑‑Dicin nedïclht’agh.

mom ‑‑‑Dus tenïlht’akh. ‑‑‑Ts’ac hoyïlht’agh. ‑‑‑Lhok hiyï neyunilt’akh. ʘlm ‑‑‑Tiz dic’aweclht’ikh. ‑‑‑Ntsët yec’itaclht’ikh. ʘmf

refl ‑‑‑Ce ult’akh, ce ult’akh. ʘvg (name of cin k’ikh of Wegidimsts’ol)

pass ‑‑‑Dicin lhindinïlt’agh hiyï c’izle. ʘlm (LM/DR)

dicin winïnïlt’agh n. ʘmf

yin k’it winïc’inïlt’agh n. ʘmf

Wik’iz C’ëlt’agh pn. (Gaz Wek’ez C’eelt’aagh “pass”, AJ/JK 86‑2:21 Wek’ez “half” c’eelt’aagh “cleared ahead w/ axe”)

Nï’ Nets’olt’akh pn. ʘha ʘsa ʘcd ʘgm a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 Nii’ neets’oolt’ex “we throw something behind”)

wewnïlht’agh n. ʘlm

yikh mbïts wenïlht’agh n. ʘha ʘsa

yikh u’ats wenïlt’agh n. ʘvg

bï lhok ult’akh n. ʘmf

bï c’olt’akh n. ʘha ʘsa ‑‑‑Bï c’olt’akh car bï siclhtan. ʘsa

bï c’onilt’akh n. ʘcd

ledilt’agh n. ʘmf ʘll ‑‑‑Lhighistkënï ledilt’agh nïïdilye. ʘlm (LM/DR) [< le “hand” + ?]

cust ‑‑‑Tl’ët dus teyilht’ikh. ʘmf ‑‑‑C’it’an co ’ey hiyilïz. Bilikhnï hiyilht’ës. Taayindinilht’ikh. T’ëkh hiyi’alh. ’Aw k’is nts’ën’a hiyilh ’ic’ilh’iyh. ʘlm (LM/DR)

c’itilht’ikh n. ʘmf

dist ‑‑‑K’inyilht’agh. ʘmf

tl’a#(w‑)l-D‑’agh v.

cont ‑‑‑Yikak nitl’awilt’agh. ʘmf

mom ‑‑‑Netl’alt’agh. ʘmf ‑‑‑Netl’aonïgilt’agh. ‑‑‑Tatl’alt’agh. ʘmf ‑‑‑Netl’anïlt’agh. ʘmf ‑‑‑Yighetl’awdïlt’agh ’et lhghenïlggec. ‑‑‑’Agh ndinïgildis. T’ats’inetl’aozigilt’agh, bï nic’ilggeyh bï. ʘsa

cust

lhat tl’awdilt’ikh n. ʘmf

n-D‑’agh v. (cont) ‑‑‑Ninit’agh. ʘlm ‑‑‑’Oh ninïst’agh. ʘlm

c’-b‑n-D‑’agh v. (cont) ‑‑‑Nic’ibinit’agh. ʘlm

tiz#d-l‑D‑’agh v.

cont ‑‑‑Nitizdilt’agh. ʘlm

mom ‑‑‑Detizdïlt’agh. ʘlm

nin O-t‑lh-D‑’agh v. (0,s mom) ‑‑‑Nin yitëlht’agh. ʘmf ‑‑‑Nin hiytëlht’agh. ʘdr ‑‑‑Nin witëzïlht’agh. ‑‑‑Nin lhaatëlht’agh. ʘmf ʘdr ‑‑‑Hinic k’ët nin tëziclht’agh. ʘbo

ha#w-lh-D‑’agh v. (0,e mom) ‑‑‑Haolht’akh. ‑‑‑Haolht’agh. ʘmf

haolt’agh n. ‑‑‑Wenin haolt’agh, ’et digï winï. ʘmf (LM/DR)

‑tse#c’‑(n‑)lh-D‑’agh v.

mom ‑‑‑Bitsec’inïlht’akh. ʘmf ‑‑‑Yitsec’elht’agh. (CA, MA/JK 86: 27 yetsiic’eɬt’aagh “he hit O with club”) ‑‑‑Nghen tsec’itaclht’ikh. ʘbo ‑‑‑Bitsec’inïgilt’agh.

cust ‑‑‑Sikh cin diyik hiyï lhok ha’it’ah, bï lhok ult’akh hiyï hiyghitsec’ilht’ikh. ʘlm (LM/DR)

d-l‑D‑’agh v. (cont)

naadilt’agh n. ʘmf ʘsa

O-d‑l-D‑’agh v. ‑‑‑Dicin dilt’agh. ʘmf

c’idilt’agh n. ʘmf

Dicin Dilt’agh Kwah pn. ʘsa (Gaz Decendeɬ telgheeɬ “Jonas Creek”, AJ/JK 86:42 Decen delht’egh “woodpecker” kwe “ck”)

> ts’akë c’ic’onilhgut nit’agh “witch” see under git1

’agh3

dicin nenïlh’agh n. ʘha

’Akhdïnye prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

’akw’is adv. (pr ’aʹkw’is, ’akw’iʹs) ʘlm ʘaj ʘhn ʘha ‑‑‑’Akw’is hoclhnagh. ʘhn For further examples of ’akw’is see c’ey (under O-c’ey); d3 (under d‑); ggis2 (under d-lh-ggis); k’in’ (under d-l‑k’in’); ye2 (ikh) (under de#ye).

’akw’it adv. (pr ’aʹkw’it, ’akw’iʹt) ʘlm ʘhn occurs with impf verb. also hakw’it. ‑‑‑’Akw’it netisdeyh. ʘhn ‑‑‑’Akw’it newilhtiyh. ʘhn ‑‑‑’Akw’it ’et nïwizït. ʘsa ‑‑‑Hakw’it lha’izdinekh. ʘvg

’alh

mom

’alh

’al

’ilh

’alh

momneg

’atl

’ilh

’itl

’atl

cust

’ilh

 

 

 

O‑’alh v. (0,e mom) frequently occurs with ne# (cyclic activity). ‑‑‑Lhok hi’alh. ʘhn ‑‑‑Hiyi’alh. ʘmf ʘlm ‑‑‑Lemidec hiwh’alh. ʘhn ‑‑‑Lhay ïs’al. ʘhn ‑‑‑Whis co bimï’ weeyis’alh. ʘlm ‑‑‑Hoynïn’al. ʘhn ‑‑‑C’izta’ilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Khït tah so’ c’itas’ilh. ʘhn ‑‑‑Bilikh zih us’alh. ʘwj ‑‑‑Nec’ist’alh. ʘaj ‑‑‑Nec’it’alh. ʘgm ‑‑‑C’inïzist’al. ʘhn ‑‑‑Hiytac’idïn’al. ʘgm

Dik’ay Ts’ën’al pn. (Gaz Dek’aay Ts’en’aal “lake”, AJ/JK 86‑2:44)

Ts’iskw’akh Ts’ën’al pn.

Dziginis Bic’i’alh K’ët pn. ʘsa (Gaz Dzigins bec’e’aal K’eet “camp”, AJ/JK 86‑2:37 Dzigins Bec’e’aalk’eet “where he eats”)

Midzïh C’i’alh pn. ʘha

bik’its c’its’i’alh n. ʘhn ‑‑‑Dzïn ’awit bik’its c’its’ialh bï ’its’endzin. ʘhn (LM/DR)

bilh c’its’i’alh n. ʘhn

c’iwi’alh beyikh n. ʘsa

dilkw’akh hi’alh n. ʘhn ‑‑‑Dilkw’akh hi’alh ’et wit’iy. ʘhn

dinï hi’alh n.

ggikh yi’alh n. ʘhn ‑‑‑Nis widïlhdzilhnï ’enï “ggikh yi’alh” hiyilhnï. ʘhn (LM/DR)

ïzlhiy wets c’i’alh n. ʘhn

pass ‑‑‑Lhok bilh hit’alh. ʘhn ‑‑‑khiyt tat’ilhnï For further example(s) of pass see yikh (under yikh1).

c’it’alhin n. ʘha

hit’alh n. ʘsa For example(s) for hit’alh see be’.

bin’ hit’alh n. ʘhn For example(s) for bin’ hit’alh see t’as1 (under cust).

t’alh n. ʘhn short form of hit’alh. ‑‑‑T’alh ’et sile. ʘhn ‑‑‑T’alh newditastkët. ‑‑‑C’ide’ dicin lhindinïlt’agh t’alh hiyï sile. ʘhn (LM/DR)

bï c’it’alh n. ʘha ʘsa ‑‑‑dinï bïts bï c’it’alh ʘhn (LM/DR)

dicin bï c’it’alh n. ʘhn

bik’its c’it’alh n. ʘsa

‑tac’idït’al n. ‑‑‑bitac’idït’al ʘmf ʘwj ʘgm ‑‑‑’anu niwhtac’idït’al ʘsa

cust ‑‑‑Dzïtnïts ’et nec’its’it’ilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ggosoh tsiy hinilht’az, lïggoc ghïz ’ey bin’ neeyit’ilh. (LM/DR)

‑ghi#O‑’alh v. (?,e) ‑‑‑Halht’im’in yez ts’iyewh yighic’ën’al. ʘgm ‑‑‑Lhic sighiyïn’al.

‑k’i#O‑’alh hunter must clean out his rifle. v. ‑‑‑C’ilhtiy yik’ic’en’al. ʘsa ‑‑‑C’ilhtiy hiyk’ic’ën’al. ʘhn ‑‑‑Nt’ay unityïn wik’ic’ën’al. ʘsa ‑‑‑Kunye hiyindiniyis tl’i c’ilhtiy hiyanewilhkic. Hiyk’ic’ën’al. ʘsa

O-d‑n‑’alh v. ‑‑‑Yindini’alh.

‑i#O-lh‑’alh v. (mom) ‑‑‑Lemidec biztalh’ilh. ʘhn For further example(s) of ‑i#O-lh‑’alh see tl’its1 (under ‑tl’its).

refl ‑‑‑Dic’il’alh. ʘmf ʘvg ‑‑‑Dinec’il’alh. ʘhn ‑‑‑Lemidec dinel’alh. ʘhn

> t’alh bï sile “pantry” see under le3 (ï)

’alha’ adv. ʘhn

> ’alha’ ’i#d-nï “be right, correct, tell the truth” see under 4

’alakhde’ adv. ʘmf ʘlm variant of ’elhahde’, ’elikhde’. ‑‑‑’Alakhde’ ’indzin. ʘlm ‑‑‑’Alakhde’ lha’diclhdzin. ʘlm ‑‑‑’Alakhde’ lha’dïndzin. ʘlm ‑‑‑’Alakhde’ lha’dundzïn’. ʘmf For further example(s) of ’alakhde’ see gin1 (under gin).

’alhggikh, ’alhk’ikh adv. ‑‑‑Bizkak ’alhggikh Mabel yin hiybe unkët. ʘhn ‑‑‑’Alhggikh tanï ts’enlï. ʘhn ‑‑‑’Alhggikh c’idiwhdlïh. ʘhn ‑‑‑’Alhggikh ’its’it’ah. ʘhn ʘwj ‑‑‑’Alhk’ikh ’idïnïh. ʘlm ‑‑‑’Alhk’ikh tanï ts’enlï. ‑‑‑’Alhk’ikh ts’iwit’iy.

’Amagginaw’ prsn. Likhts’amisyu chief name. [from Git ? + ganaa’w “frog”]

’an

‑’an n. ‑‑‑c’i’an ʘbm ʘsm ‑‑‑C’i’an k’isde. ʘsa ‑‑‑cas bi’an ʘsa ‑‑‑Sis ’an neon’ay. ʘhn (LM:skak)

Cas ’An pn. ʘsa

detsan ’an k’it n. ʘhn (Juniperus communis)

’a# vpf. (0,e mom

pos ‑‑‑’Asde. ʘbm ʘgh ‑‑‑’Alhc’ëgh. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑’Adïlhts’enï hibitints’iznïc. ʘhn (LM:skak)

clf ‑‑‑’As’ay. ʘhn also ’asi’ay.

bï ’ats ’adïn’ay n. ʘmf ʘlm

’ac’idïnle n. ʘmf ʘhn ‑‑‑ndiggit ’ac’idïnle ‑‑‑’Ac’idïnle lisyet, libot ’adïnle. ʘhn (LM/DR)

libot ’adïnle n. ʘhn

clf-mot ‑‑‑’Ac’idïlh’ay. ʘhn ‑‑‑’Adïlhtiy. ʘhn ‑‑‑Libot, ts’ac ’adïnle. ʘhn (LM/DR)

mot ‑‑‑’Anye. ʘhn ‑‑‑C’i’an ’anege. ʘhn ‑‑‑C’i’an ’anel’az. ʘhn ‑‑‑Hibic’a ’adïltlikh. ʘhn ‑‑‑’Atcey. ʘhn ‑‑‑Dinï ’atatceyh. For further examples of mot see ’agh2 (under dinï zïc be kwin hilht’agh); dekh2 (under mom); dzek2 (under ‑dzek).

succ ‑‑‑Uyik ’aytatsiyh. ʘlm ʘhn

> bïggiz ’aydïn’ay “gasket, washer, spacer” see under eggiz2

> ’a#O-n‑’a/lï “plant sg./pl. O” see under le3 (ï)

> ’Alikh Bin “Sam L.” see under lekh1

> ’a#O-w‑u-lï “ration, save O” see under 6

> ’a#ye/’as/dïlh “sg./du./pl. go to feast” see under ye5

’Anasggazï n. ʘmf (Jenness Anskaski) [from Git ansgasgi “where it blocks the way” (RK87)]

’anay exp. (pr ’anaʹy) ʘhn ʘlm ʘsa ‑‑‑’anay, lhic! ʘbo

’anihay exp. (pr ’anihaʹy) ʘhn ʘbn ʘbo more emphatic version of ’anihay. ‑‑‑’Anihay, dengegh? ʘhn

’anïh adv. ʘbm ʘsa ‑‑‑’Anïh, ts’inudeyh. ʘhn

’anïlha adv. ʘhn ‑‑‑’Anïlha ’it’ah. ʘhn ‑‑‑’Anïlha so’ naayï’. ʘhn ‑‑‑’Anïlha yudïlhye holh’iy. ʘhn

’anu pro. ʘhn dial variant of ’inu. ‑‑‑’Anu niwhk’idïdikh. ʘwj ʘhn

’anuc pro. ʘib ʘhn ‑‑‑’Anuc gen ts’idïlhts’iy. ʘlm For further example(s) of ’anuc see 4 (under pf).

’as

cont

’as

’az

’as

’as

contneg

’ats

’is

’ats

’ats

mom

’as

’az

’is

’as

momneg

’ats

’is

’its

’ats

cust

’is

 

 

 

custneg

’its

 

 

 

prog

’is

 

 

 

progneg

’its

 

 

 

‑’as v.

prog ‑‑‑Skak silh hë’is. ʘhn ‑‑‑Neet’is. ʘhn

cont ‑‑‑Niwh’as. ʘmf ʘbm ‑‑‑Naa’as. ʘhn ‑‑‑Lhilh nidit’as. ʘhn ‑‑‑Nits’iz’az. ʘhn ‑‑‑Nuh’as wibe ’oondzin. ʘmf ʘbm ‑‑‑Lhilh needïn’az. ʘhn For further example(s) of cont see nic3 (under dïtnic).

mom ‑‑‑Deniwh’as. ʘhn ‑‑‑Hibilh witsan’az. ʘhn ‑‑‑Honist’iy’ witsawh’az. ʘhn ‑‑‑Hoen’az. ʘhn ‑‑‑Sa’ witsadit’az. ʘhn ‑‑‑Nyilh todit’as. ʘhn

cust ‑‑‑U’in net dzïn lhaa’is. ʘhn

dinï ‑’as v. (mot

cont ‑‑‑Dinï nisi’az. ʘhn ‑‑‑Dinï ni’as. ʘhn

dinï ni’as n. ʘbm

dinï ni’as beyikh n. ʘvg short form dinï ni’as. ‑‑‑Dinï ni’as ts’iyenï lhoota’is. ʘhn (LM/DR)

mom1 ‑‑‑Bik’its dinï deta’is. ʘhn

dinï de’as n. ʘbm (CA, AlM/JK 86:5 denii dee’aas “feast”) ‑‑‑Dinï de’as wighec’odlï. ʘhn (LM/DR)

ceyh k’ë#D‑’as v. ‑‑‑Ceyh k’ëtadit’is.

lhk’ët ne#D‑’as v. (0,0 mom2) ‑‑‑Lhk’ët neent’az. ʘhn ‑‑‑Lhk’ët nedit’as. ʘhn

cust1 For example(s) for cust1 see yï’ (e) (under c’ighineeyïlh).

lh‑’as v.

prog ‑‑‑Dïtnic ’oh ïlh’is. ʘhn ‑‑‑Be’ hiyk’ëlh’is ’awilhyïz, sa’ hileyh tah. ʘhn

caus ‑‑‑Hibïclh’is. ʘhn

cont ‑‑‑Dïtnic nilh’as. ʘhn ‑‑‑Nisilh’az. ʘhn

dic’ah nilh’as n. ʘsm

lisuc nilh’as n. ʘlm

yin’ nilh’as n. ʘsm

lhay nilh’as n. ʘsm ʘvg

widek lhay nilh’as n. ʘvg

tëtl’akh nilh’as n. ʘhn

mom3 ‑‑‑Sim halh’as. ‑‑‑Sim halh’az. ʘhn ‑‑‑C’indec hayïlh’az. ʘsa ‑‑‑Dïtnic tëlh’az. ʘhn ‑‑‑Holh’az. ʘhn ‑‑‑Dïtnïc kwin’ tëlh’az. For further example(s) of mom3 see ’an (under mot).

yis k’ilh’as n. ʘhn (Plectrophenax nivalis)

cust2 ‑‑‑Lhic’el’is. ʘhn ‑‑‑Sis tsëh halh’is ’et zih bik’agh tl’i bitsiy c’izu’. Sis k’agh tayindinït’as. ’Ey sis ghï’ hiyilhnï. (LM/DR)

c’ebï#lh‑’as v.

prog ‑‑‑C’ebïlh’is. ʘhn ‑‑‑C’ebïwelh’its.

c’ebïlh’is n. ‑‑‑C’ebïlh’is ’et hoz’ay. ʘlm

mom4 ‑‑‑C’ebïlh’az. ʘlm

ka#lh‑’as v.

cont ‑‑‑Nikalh’as. ʘhn

mom5 ‑‑‑Hokalh’az. ʘhn ‑‑‑Newilhtiyh takalh’as. ʘhn

cust3 ‑‑‑Tëkats’ilh’is. ʘmf ʘlm

’az

‑’az n. (MnA/JK 73‑75:114 se’aaz “my hip”) ‑‑‑bi’az ʘmn ʘcd ‑‑‑Si’az bilh c’ilts’ilh. ʘhn

> Wi’az Dizes “Wii’aaz diizees” see under zes1

’asac exp. ʘmf ʘlm

’Azïlen prsn. ʘlm

’asliyez adv. ʘsa ʘlm ‑‑‑’Asliyez sendeh. ʘsa ʘhn ‑‑‑’Asliyez siwhkëh. ʘhn ‑‑‑’Asliyez dïziwhlhts’iyh. ʘhn ‑‑‑’Asliyez honye. Witsaneweydel. ʘib For further example(s) of ’asliyez see (under lh-tiy). [cf. ‑sliyez “a little further”]

’at

‑’at n. ‑‑‑si’at ʘha ‑‑‑bi’at ʘha ʘsa ‑‑‑Bi’at winï. ʘhn ʘlm ‑‑‑siyez bi’at ʘsa

> ’at#D‑’iy “marry a woman” see under ’iy (e)

> ‑yes’at “daughter-in-law” see under yes’at

’Atnï prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Atneˑ (Bella Coola or Kitl’ope Indian))

’ats dir. ʘhn ‑‑‑’Ats dïnlïh. ʘhn ‑‑‑Lillian bicay ’ats nuuwilyekh. ʘhn ‑‑‑’Ats sde. ʘhn

‑’ats p. ‑‑‑Niwh’ats ninil’iy’. ʘhn

wi’ats adv. ʘhn forms numbers 11‑19, 21‑29, etc. ‑‑‑winïze wi’ats nek ‑‑‑tat winïze wi’ats lhk’iy

u’ats n. ʘhn ‑‑‑U’ats widitsin. ‑‑‑u’ats biziz ʘhn

‑u’ats p. ‑‑‑Yu’ats ninil’iy’. ʘhn ‑‑‑Bu’ats bïsen’ëz. ʘhn ‑‑‑Skë bu’ats c’isiclh’ëz. ʘbm ‑‑‑Yikh u’ats widitsin. ʘsa

c’o’ats pp. ‑‑‑Dzut c’o’ats bïts’izde. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑C’o’ats ditsin. ʘdr ‑‑‑c’o’ats detic ʘhn ‑‑‑C’o’ats detic widedïlhtan. ʘlm For further examples of c’o’ats see belh (il) (under ‑bel); wilh (under cust).

’adzit dir. ʘhn ‑‑‑Niwhdayï co ’adzit siyïn. ʘhn

‑’adzit p. ‑‑‑Yi’adzit siyïn. ʘsa

’asdïts dir. ʘhn ʘlm ‑‑‑’Asdïts niye. ʘhn

’asts’in dir. ‑‑‑u’asts’in

’asts’iy dir. ʘhn ‑‑‑Dzilh u’asts’iy c’its’oniyïn. ʘhn

’at dir. ʘhn ‑‑‑“Ts’enik de’ hoz’ay.” “Hoo’, de’at hoz’ay.” ʘsa ‑‑‑Ts’e’at hoz’ay. ʘsa ‑‑‑Ï’at senyïn. ʘhn ‑‑‑Nde’at yikh hozdle. ʘhn

’awh dir. ʘmf ʘbm ʘlm less common variant of ’oh. ‑‑‑’Awh nikë. ʘlm ‑‑‑’Awh nïnye lic? ʘlm ‑‑‑’Awh nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑’Awh ’ent’ah. For further example(s) of ’awh see ye5 (under ‑ta#n-ye/’as/dïlh).

‑’awh p. ‑‑‑Si’awh ninil’iy’. ʘhn ‑‑‑Bi’awh nesiwhggïwh. For further example(s) of ‑’awh see toka.

’awh adv. ‑‑‑’Awh yik’ininilhta. ʘgm ‑‑‑Tl’ëde’ ’awh yitsë. ʘbn

hots ’awh adv. variant of hots ’oh. ‑‑‑Hots ’awh, nïdo k’in’a zih lhilh yets’ildic.

> yikh u’ats wenïlt’agh “siding” see under ’agh2

> bï ’ats ’adïn’ay “pit barbecue” see under ’an

> c’o’ats yïsde “outerwear” see under de3

> c’o’ats nelhdic “bedspread” see under dic3

> c’o’ats dzut “overcoat” see under dzut

> C’i’awh Ïkwah “Toboggan Cr.” see under kwah

> C’i’awh Utsewh Bin “Eutsuk L.” see under tsin’

> ’ats ’i-ne#D-ye/’as/dïlh “sg./du./pl. use washroom” see under ye5

> ’awh “over there, off to the side” see under ’ats

’aw adv. ʘlm ʘhn variant of ’awh. ‑‑‑’aw sozï’ ʘlm ‑‑‑’aw buzï’ ʘmf ‑‑‑’Aw hiyï hiyuzï. ʘmf ‑‑‑’Aw ’it’ah. ʘhn ‑‑‑’Aw ’indzin. ʘhn ‑‑‑’Aw ’iyïnlegh. ʘlm ‑‑‑’Aw ’ët’ën’. ʘlm ‑‑‑’Aw ’igegh. ʘhn ʘlm ‑‑‑’Aw ’itnï. ʘmf ‑‑‑’Aw ’en bika tëzisye. ʘhn ‑‑‑’Aw lic ’ent’ah? ʘlm ‑‑‑To dïz’ay ’aw ’et, dilkw’akh winï. ʘlm (LM/DR) For further examples of ’aw see ’aw; dzec2 (under cust).

’aw1 conj. ‑‑‑Dzut utaskëlh ’aw sc’a dïztiy’. ʘlm ‑‑‑Lhots ’ey t’ak’ët tsolnïh. So’ hiyi’alh ’aw bits’in ntsiy’. ʘhn (LM/DR) For further example(s) of ’aw1 see yïn2 (under cust).

k’is ’aw adj. used before indefinite (wh‑) nouns; variant of ’aw k’is. ‑‑‑K’is ’aw mbï ’et ’aat’ah. ʘsa ‑‑‑K’is ’aw ndu nets’ot’alh. ʘsa

> ’awiy “that’s all, only that” see under ’awiy

> ’awey “that’s all, only that” see under ’e

> ’awde’ “already” see under ’awit

’awidzïn adv. For example(s) for ’awidzïn see de3 (under cust). [cf. dzïn “day”]

> ’awidzïn “always” see under ’awidzïn

’awilha’ adv. ʘhn variant of ’alha’.

> ’awilha’ ’i#d-nï “right, correct, tell the truth” see under 4

’awilhdzïn adv. ʘlm ‑‑‑So’ ’awilhdzïn tënezdidlï. ʘlm For further example(s) of ’awilhdzïn see 4 (under cust2). [cf. dzïn “day”]

> ’awilhdzïn “always” see under ’awilhdzïn

’awilhits adv. ʘhn ‑‑‑’Awilhits zih budiclhye. ʘhn ‑‑‑Kwile’ ’awilhits ’et nïïnïn’ay. ʘhn ‑‑‑George c’odil’ëkh beyikh witsanye. ’Awilhits tanï zih skak hibïn’ën’. For further example(s) of ’awilhits see zut (under naazut).

’awilhyïz adv. ʘhn ‑‑‑’Awilhyïz ndïdekh. ʘhn For further examples of ’awilhyïz see ’a2 (under cust3); ’as (under prog); tah1 (under with wh‑ questions); tiy1 (under k’a tiy); ye5 (under cust).

’awincil, ’awincila, ’awncile adv.

’awincil: ʘsa ‑‑‑’Awincil gheyt’ah nenyust’ën’. ʘsa

’awincila: ʘhn ‑‑‑’Awincala sighic’iselh’ay. ʘhn

’awncile: ʘmf ‑‑‑’Awncile kwile’ sighiselh’ay. ʘmf

> ’awinslah “suddenly” see under slah

’awit adv. ʘhn ‑‑‑’Awit honzu. ʘsa ‑‑‑’Et ’awit honzu. ʘhn ‑‑‑’Awit so’ ’oondzin. ‑‑‑’Awit hoz’ay. ʘgw ‑‑‑To k’ët ’awit hoz’ay. ʘlm ‑‑‑’Awit cën hoonïnlï’ ʘhn ‑‑‑Yikh ’awit sde. ʘhn ‑‑‑’Awit c’inïzisdey. ʘhn ‑‑‑’Awit we’izdut’ën’. ‑‑‑Yedic ’awit wika witsanye. ʘlm For further example(s) of ’awit see dighi (under clf-mot).

’awit1 adv. occurs with impf verb. ‑‑‑’Awit tikës. ‑‑‑’Awit tiltlat. ʘbo For further example(s) of ’awit1 see kat1 (under mom).

dzïn ’awit adv. ‑‑‑Dzïn ’awit ghidic’anec’igilyïh. ʘbn For further examples of dzïn ’awit see ’alh (under bik’its c’its’i’alh); ggic (under O-n‑lh-ggic); 4 (under k’inï’#d-nï).

k’ay ’awit adv. ʘhn ‑‑‑K’ay ’awit ’it’ah. ʘhn ‑‑‑K’ay ’awit yedic ts’itasyelh. ʘhn

’awidïwh adv. ʘhn ‑‑‑’Awidïwh ’ats hoyïlhtl’iz. ʘhn

’awitsic adv. ʘhn ‑‑‑’Awitsic hisgïz. ʘhn ‑‑‑’Awitsic celh hinlï. ʘhn ‑‑‑’Awitsic c’izu’. ʘsa ‑‑‑’Awitsic wec’isis’atl. ʘhn ‑‑‑’Awitsic nilwis. ʘwj For further example(s) of ’awitsic see nlu (under ‑nlu). [< ’awit + tsic “amount”?]

’awde’ adv. ʘlm ʘsa ‑‑‑’Awde’ lha’aadigegh. ʘlm ‑‑‑’Awde’ bik’ëtl’a ’et hoz’ay. ʘlm For further examples of ’awde’ see k’as2 (under D-k’as); tsis1 (a) (under të-ne#w-lh-tsas).

> ’awits’in’a “thus, like this, correctly, the right way” see under ’a3

> ’awit zih “that’s all” see under zih

’awits, ’awots adv. ʘhn ʘsa ʘlm ‑‑‑Smithers ’awits ’igegh. ʘhn ‑‑‑Margaret nyen ’awits hiwit’iy? ʘwj ‑‑‑Tsë Cakh ’awots ’igegh. ʘlm ‑‑‑’Awots ’oondzin. ʘlm ‑‑‑’Awots ’itnï. ʘlm ‑‑‑’Awots holh’iy. ʘlm

> ’awitsic “still, not yet” see under ’awit

’awiy pro. ʘlm variant of ’awey. ‑‑‑’Awiy silï’. ʘlm ‑‑‑Duwa tsalic hibighic’itiwhdzïh? ’Aw dikhlenkwil ’awiy silï’. ʘsa ‑‑‑Ggï ’awiy hiyi’alh. ʘlm ‑‑‑’Ey ’awiy zih de’ winï. ʘlm ‑‑‑’Ey ’awiy zih de’ ïs’ën’. ʘlm For further examples of ’awiy see dzec2 (under cust); ëts (e ï) (under ‑ïts).

> ’awnïgegh “hardly any, hardly ever” see under gegh

> ’awnït’iyh “hardly any, hardly ever” see under ’inït’iyh

’awtoka adv. (AJ/JK 89:6 atoqa “any old way, in vain, uselessly”) ‑‑‑’Awtoka yelhdic. ‑‑‑’Awtoka tëzïnye. ‑‑‑Tanïstne’ tl’i ’awtoka nindinildiz. ʘbn For further examples of ’awtoka see dic2 (under ye#t-lh-dic); nïh1 (under ‑ilh d-l‑nïh); ts’ant’iy. [< ’awit “now, already, then” + wika “for”]

’ayh n. ʘmf ʘwj ʘbm ʘsm (psd ‑’ay ~ ’ayh) ‑‑‑ts’aku ’ayh ʘhn

lhedik tanïlghez ’ayh n. ʘhn (JG/JK 78:31 ɬedik taneelghez “rounded snowshoe”; JM, ElM/JK 78:78 lhedik taneelghez gheez “round s.s.”)

so’ ’ayh n. ʘhn

ts’o yez ’ayh n.

yis ’ayh n. ʘhn (JG/JK 78:31 yis ’ay “rounded snowshoe”)

> bï ’ayh hizdïn’ëz “snowshoe foot harness” see under ’ës2

> ’ayh cin “snowshoe frame, Douglas maple” see under cin1

> ’ayh tl’olh “snowshoe foot harness, thick babiche” see under tl’olh

’e 3rd p. pronoun

’ey pro. ʘmf ʘgh ʘlm ʘkn ‑‑‑’ey libot ‑‑‑ggï ’ey ʘhn

’awey pro. variant of ’awiy. ‑‑‑Ts’ëlkiy’ ’awey silï’. ‑‑‑Tsëh hoyenïclhdic ’ey ’awey zih bï yeclhdic. ʘhn

yi’ey pro. ʘcd ʘsa ʘgm longer variant of ’ey.

’eyi’ey pro. ʘgm longest variant of ’ey.

’en pro. ʘbm ʘmf ʘsm ʘgh ʘaj ‑‑‑ggin ’en ʘaj ‑‑‑Didinï’ ’en yighiyelhdic. ʘhn

ïn’en pro. variant of ’en. ‑‑‑Binewdïzigilnikh ïn’en. ʘgm

’enï pro. ʘgh ʘmf ‑‑‑George gginï cilkë ’enï hibïn’ën’. ʘhn

’et adv. ʘmf ʘgh ‑‑‑’Et hoendïl. ʘhn ‑‑‑’Et ’aayïnlegh. ʘmf ‑‑‑Tsa tsiy c’olilh nï’il’ën’. ’Et zih bitsiy c’izu’. (LM/DR) ‑‑‑C’itilhdzikh ’et wighootsis. ʘhn

so’et adv. ʘlm ‑‑‑So’et ’oondzin. ʘbm ‑‑‑So’et ’ilco ’et bika’niszin. ʘlm ‑‑‑So’ ’et ’iwewdizisnï’. ʘlm ‑‑‑So’et c’isiclh’ay. ʘbo For further examples of so’et see ggï1 (under mom); ggï1 (under mom).

ti’et sub. ‑‑‑Be’ ’aatalïlh ti’et c’iyekak wighi ’aayilh’iyh. ʘib (LM/DR) [< tah “while” + ’et “then”]

> ’et nï#O‑’a “contribute O (in feast hall)” see under ’a2

> ’et de’ “in the past, back then” see under de’1

> ’et di-ne#l-dzin “change one’s mind” see under dzin1

’eet exp. (AJ/JK 88‑2:54 ’et “stop!”)

’elh num. ʘhn ‑‑‑’elh dzïn ʘhn ’elhidzïn is longer form. ‑‑‑’Elh yis k’it welew silï’. ʘlm ‑‑‑’Elh c’itëztsagh. ʘbo

’elhghin, ’elhighin num. ʘhn ‑‑‑Dinï ’elhghin yelhdic. ʘhn For further example(s) of ’elhghin, ’elhighin see zih.

’elhikh, ’elhoh num. ʘmf ʘbm ʘgh also ’elhi‑. ‑‑‑’Elhikh sizkwit. ʘhn ‑‑‑’elhikh dïdikh lhok ʘhn ‑‑‑’Elhikh dzïn neotan’alh. ‑‑‑’Elhikh de’ ’et doogegh. ʘlm ‑‑‑’Elhide’ ’et doogegh. ʘhn ‑‑‑’Elhoh tl’ët lhighinewzistkwiz. ʘhn

’elhikhin num. ʘhn ‑‑‑’elhikhin yikh ʘhn ‑‑‑’Elhikhin nïcaanïlye. ʘlm For further example(s) of ’elhikhin see yïn2 (under cust).

> ’elhikh tëz’a “one-piece stock” see under ’a3

> ’elhoh hotiyhon’a “one-way street” see under ’a3

> ’elhidzïn “one day” see under dzïn For example(s) for ’elhidzïn see k’ë (under mot).

’elhahde’, ’elikhde’ adv. ʘmf variants of ’alakhde’. ‑‑‑’Elhahde’ lha’dundzïn’. ʘmf ‑‑‑’Elikhde’ lha’izdïndzin. ʘsa ‑‑‑’Elikhde’ nghïl k’isendeh. ʘsa For further example(s) of ’elhahde’, ’elikhde’ see ziw2 (under mom).

’elhë’ n. ‑‑‑’elhë’ distl’its, ’elhë’istl’is ʘsa ʘgm For further example(s) of ’elhë’ see dedzï. [compare Dak ’ilho “one”]

’elhits adv. ʘhn ‑‑‑’Elhits welew silï’. ʘhn ‑‑‑’Elhits ’igegh. ʘhn ‑‑‑’Elhits nï’aat’ën’. ʘhn ‑‑‑’Elhits nïnenisge. ʘmf ‑‑‑To dïz’ay ’et to wenïlïh. ’Elhits dïz’ay. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Lhok bizkiy’ ’elhits ’it’iyh. ʘhn (KA) ‑‑‑’Elhits nïztiy. (“Wakhaak got mad and lay down and would not get up. ”itl lutch nees tië. EDIOL 123) For further examples of ’elhits see ggeyh (under mom); lïl (under w-lïl); tsiy’2 (under w-tsiy’).

> ’elhits ho#n‑ “can’t stop” see under ho

> ’elhghin “one person” see under ’elh

’elhoh adv. ʘgh ʘmf ‑‑‑’Elhoh neztodïlh. ʘhn ‑‑‑’Elhoh netodit’as. (JG/JK 73‑75:121 ’eeɬoox neetoodet’aas “let’s go back together”)

’elohde’ adv. variant of ’elhahde’, ’elikhde’. For example(s) for ’elohde’ see cos1 (under cont).

’emjemilus n. ʘmf ʘmf

> ’en “he, she, him, her” see under ’e

> ’enï “they, them” see under ’e

’engha adv. ʘhn ’engga also attested but less preferred pronunciation. ‑‑‑’Engha Irene church niweyel. ’En wih hiyilh hoc’ënle. ’Adic zih holhëëlye lhilhtëhts’iy. ʘwj

’engha sub. ‑‑‑Yika’nïnzin ’engha yunkët. ʘhn ‑‑‑Wec’idïsts’ik ’engha nin bïniclhtsit. ʘsa

’es exp. ʘlm

’et

’etslah adv. ʘlm ‑‑‑’Etslah so’inetgegh. ʘlm [< ’et “there” + ‑slah “further”]

’etsliyez adv. ʘha ʘsa ‑‑‑’Etsliyez dizists’ay. ʘha ‑‑‑Ggit ’etsliyez lhghinïnïnkwiz. ʘsa

hin’et adv. ʘmf ʘlm ʘsa ‑‑‑Hin’et dezay. ʘlm ‑‑‑Hin’et tighis. ‑‑‑Hin’et neoonïlhtan. ʘlm For further examples of hin’et see c’ëgh (oh) (under cust); dil2 (under caus).

> hin’et niwidilts’it “changeable weather” see under ts’it2 (e)

> ’et “there, then, that (time, place)” see under ’e

’ets exp. expression when admiring something cute. ‑‑‑’Ets yez, gginï të’ën’ yez. ʘsa

’ets2

wi’ets adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑Wi’ets siyïn. ʘlm ‑‑‑Sunye wi’ets yilh’ay. ʘlm ‑‑‑Hida wi’ets holtlikh. ʘlm ‑‑‑Khiyt wenï wi’ets nec’inisle. ʘhn ‑‑‑Hëkwa ’indimenik k’ikh wi’ets siyïn siniwhlh’ën. (Honour Song)

tsawis’ets n. ʘgh ʘmf (MA/JK 78:63 tsaws’ets “shade”) ‑‑‑Winilwis wic’a tsawis’ets sde. ʘlm [cf. wi’ets “hidden”]

’ewh1

’ewh exp. ʘgh ʘmf expression of sympathy. (JG/JK 73‑75:85 ’exw “let it be”) ‑‑‑’Ewh, syez ndïsde’.

’ewh2

’Ewh prsn. ʘgm [from Eng]

’eyh1

‑’eyh p. variant of ‑’iyh. ‑‑‑Yi’eyh nïnye. ʘmf ‑‑‑Bi’eyh nenisge. ʘmf

’eyh2, ’ey

‑’eyh, ‑’ey p. ‑’ey for some speakers. ‑‑‑Nyi’eyh tëzigiltlikh. ʘmf ‑‑‑Wi’ey tatëstne’. (AJ/JK 89 ’wiy tatëstney’) ‑‑‑Wi’ey tëzisye.

wi’e#t‑ vpf. (mom 0,s) ‑‑‑Bank wi’etëzigilggec. Stsëh widenec’idïlts’it. ʘhn ‑‑‑Wi’etëziskwiz. ʘhn ‑‑‑Wi’etëzïltlikh. ʘsa ‑‑‑Deltsic sunye bï wi’etëzïltlikh? ʘsa

> ’ey “it” see under ’e

> ’eyi’ey “it” see under ’e

’eyiggï exp. ʘsa ‑‑‑’Eyiggï, sin halh’az. ʘsa ‑‑‑’Eyiggï, ggï be’ ts’iyewh sacide silï’. ʘsa ‑‑‑’Eyiggï, letl’is nitgit hadïclhdegh. ʘsa ‑‑‑’Eyiggï sdzï ’indzoh khë lïnlï. ʘsa For further examples of ’eyiggï see ghïl1 (under dream); son.

’eyiggïyey exp. more emphatic version of ’eyiggï.

’ëha, ’ëhë exp. expression of distaste; variants of ’ïha, ’ïhya, ’ïhyek. ‑‑‑’Ëhë, ’onït’ën.

’ëk

tl’o tal’ëk n. (JM/JK 78:60 tl’ogh tal’ëk “yellow warbler”)

’ëlh1 mate

rep

’ëlh

’ël

’ëlh

’ëlh

repneg

’ëlh

’ëlh

’ëlh

’ëlh

O-u‑’ëlh v. (rep) also ‑’elh. ‑‑‑Lhoot’ëlh ’enï hibizkak winï. ʘlm ‑‑‑Dinegh bï yu’ëlh. ʘlm ‑‑‑Honyunïn’ël. ʘlm ‑‑‑Yunït’ël. ‑‑‑Gginï lhoot’ëlh. ʘlm ‑‑‑Misdus c’o’ëlh. (AJ/JK 89:16 mesdus k’o’éɬ “bull is fornicating”)

c’o’ëlh n. ʘsm ‑‑‑niltiw’ c’o’ëlh ʘlm ‑‑‑lïggoc c’o’ëlh ʘlm ‑‑‑hida co’ëlh ʘlm

’ëlh2 float

cont

’ëlh

’ël

’ëlh

’ëlh

contneg

’ëtl

’ilh

’ëtl

’ëtl

dur

’ëlh

’ël

’ëlh

’ëlh

durneg

’ëtl

’ilh

’ëtl

’ëtl

mom

’ëlh

’ël

’ilh

’ëlh

momneg

’ëtl

’ilh

’itl

’ëtl

prog

’ilh

 

 

 

progneg

’itl

 

 

 

cust

’ilh

 

 

 

‑’ëlh v.

prog ‑‑‑Dzikh git ï’ilh. ʘlm ‑‑‑C’izegh ï’ilh. ʘsa ‑‑‑Skak bin k’its hë’ilh. ʘlm ‑‑‑Wik’ëtl’ats ’et bitsiy bidekh nï’ilh hiytaayilïh. Hiyindinighit. (LM/DR)

Tsë Widï’ilh pn. ʘsa

cont ‑‑‑Lhim ni’ëlh. ʘgh ʘmf ‑‑‑Nisi’ël. ʘhn ‑‑‑Diz nidi’ëlh. ʘmf For further example(s) of cont see dekh1 (under ‑dekh).

mom ‑‑‑Bidekh nïyi’ëlh. ʘlm ‑‑‑Mï’ dik honeni’ilh. Niydilhtl’is. ʘsa ‑‑‑Wiyis bï hon’ël. ʘlm ‑‑‑C’ikwah co tin netëst’ël. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tin nïnïn’ël. ʘlm ‑‑‑Diz bit’anïc’i’ëlh. ʘbn ‑‑‑Bit’anïc’i’ëlh. ʘbo ‑‑‑Yis tl’i lhim tëz’ël. ‑‑‑Tin tan’ël.

C’ile’ T’ots Ta’ëlh pn. (Gaz C’eli’t’oots ta’eeɬ, AJ/JK 86‑2:14 c’ele’ t’oots “bark” ta’eeɬ “floats”, AlM, CA/JK 86: 20 c’ele’ t’oots ta’eelh “peeled bark floats”, AlM/JK 86:33 c’ele’ t’oots ta’eeɬ)

diz tidi’ëlh n. ʘlm

lhim netëst’ël n. ʘlm

yighedi’ëlh n. ʘlm

caus ‑‑‑Dinegh dik hoynïlh’ël. ʘlm

cust ‑‑‑Digï nï’il’ën’ witsëh, tineeyiggis. C’it’an didï’ilh. Niwhle bï bitac’its’ilïh. ʘlm (LM/DR)

l‑’ëlh v.

prog ‑‑‑Hël’ilh. ʘlm ‑‑‑Hida ïl’ilh. Yighebïh wika ’it’ah. ʘlm ‑‑‑C’idïl’ilh. ʘlm

bï c’idïl’ilh n. ʘcd

cont ‑‑‑Naalh’ël. ʘlm ‑‑‑Nits’ilh’ël. ʘhn

hiyt’ats nil’ëlh n.

niwil’ëlh k’ët n. ʘlm

wets niwil’ëlh n. ʘlm

mom ‑‑‑Lhë’ neel’ël. ʘlm ‑‑‑Lhim lht’anedi’ëlh. ʘlm

‑i#w‑’ëlh v. (dur) ‑‑‑Biwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑’Oh biwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑Siwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑Biweo’ilh. ʘlm ‑‑‑Lhok nilwit biwi’ëlh ’et k’idze lhok libuday bïdit’is. ʘlm (LM/DR)

caus ‑‑‑Skak tsil biwiclh’ëlh. ʘlm ‑‑‑Booclh’ël. ʘlm ‑‑‑Biwitaclh’ëlh. ʘlm ‑‑‑Biwewzulh’ëtl. ʘlm

n‑’ëlh v. (e,e mom) no positive ipfv? ‑‑‑Yis nïn’ël. ʘlm ‑‑‑Tin nïn’ël. ʘlm ʘsa ‑‑‑Winïn’ël. ʘlm (AJ/JK 89:7 “snow starts to go‑‑thaw” AJ) ‑‑‑Tiy winïn’ël. ʘsa ‑‑‑Yis winïn’ël. ʘkn ‑‑‑Hoonïn’ël. ʘlm ‑‑‑Wewnïs’ëtl. ‑‑‑Winta’ilh.

> c’idïl’ilh tl’olh “cork line, net stick rope” see under tl’olh

> c’idïl’ilh tsë’ “net sinker, net stone” see under tsë3

’ëlh3 fell

conc

’ëlh

’ël

’ëlh

’ëlh

concneg

’ëtl

’ilh

’ëtl

’ëtl

cont

’ëlh

’ël

’ëlh

’ëlh

contneg

’ëtl

’ilh

’ëtl

’ëtl

n‑’ëlh v.

cont ‑‑‑Nini’ëlh. ʘsa ‑‑‑Dicin ts’iyewh lhë’ nini’ëlh. ʘsa

nic’inïz’ël n. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑Nic’inïz’ël dicin yin’ dïzle. ʘlm

caus ‑‑‑Nic’inilh’ëlh. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑Nic’aanilh’ëlh. ʘsa ‑‑‑Dicin naaynilh’ëlh. ʘgm ‑‑‑Siy ’et nic’inïziclh’ël. ʘlm

dicin ninilh’ëlh n. ʘlm For example(s) for dicin ninilh’ëlh see kw’is2 (under kw’is ditl’ol).

conc

caus ‑‑‑Nec’inïlh’ël. ʘlm ‑‑‑Nec’inïziclh’ël. ‑‑‑Nec’intalh’ëlh. ʘlm

dist ‑‑‑Nenc’inïziclh’ël. ʘlm

’ëlhë

’ëlhësts’in n. ʘsa ‑‑‑’Ëlhësts’in si’ay. ʘsa

’ëlikh n. (CA/JK 73‑75:94 ’eelex “seal”, CA, MA/JK 86:3 ’eelax “hair seal”) [from Git iilx̲ “hair seal” (RK87)]

’ëlikha n. ʘgh ʘmf

’ën1 see

neu

’ën

’ën’

’ëlh

’ën’

neuneg

’ën

’ën

’ëtl

’ën’

dur

’ën

’ën’

’ëlh/’elh

’ën’

durneg

’ën’

’ël

’ëtl/’etl

’ën’

cont

’in

’in/’ën

’in

’in

contneg

’in

’ël

’in

’in

mom

’ëyh/’iyh

’ën

’ëlh

’ën’

momneg

’ëc

’ël

’ëtl

’ën’

cust

’iyh

 

 

 

O‑’ën v. (e,e dur) ‑‑‑Nis c’ë’ën. (JG/JK 78:39 nis c’e’en) ‑‑‑Ïs’ën’. ʘlm ‑‑‑Ïn’ën’. ʘaj ʘlm ‑‑‑Sis ïn’ën’. ʘsa ‑‑‑Yïn’ën’. ʘlm ‑‑‑Hiyïn’ën’. ʘlm ‑‑‑Neyït’ën’. ‑‑‑Honist’iy’ nenyïst’ën’. ʘhn ‑‑‑Honist’iy’ neniwhëst’ën’. ʘhn ‑‑‑Ts’oont’iy’ nents’iyït’ën’. ʘhn ‑‑‑Ts’oont’iy’ neniwhts’ët’ën’. ʘhn ‑‑‑’Adic ne’dït’ën’. ʘlm ‑‑‑Ne’indinïst’ën’. ʘlm ‑‑‑Nelhëwht’ën’. ʘlm ‑‑‑Nelhnïwht’ën’. ‑‑‑Nelhts’itat’ëlh. ʘlm ‑‑‑Nenyust’ën’. ʘhn ‑‑‑Neniwhost’ën’. ʘhn ʘdr ‑‑‑Neniwhts’ot’ën’. ʘhn ‑‑‑Nents’iyut’ën’. ʘhn

impf (1s ïs’ën, 2s ïn’ën, 3s O ï’ën, 1d ïdit’ën, 1p ts’ë’ën, 2p ïwh’ën, 3p O hë’ën) ‑‑‑Ïs’ën. ʘgh ʘmf ʘhm ‑‑‑Yï’ën. ʘlm ʘhm ‑‑‑Ïn’ën. ʘaj ʘhm ‑‑‑Ïdit’ën. ʘhm ‑‑‑Ts’ë’ën. ʘhm ‑‑‑Hiyï’ën. ʘhm ‑‑‑Ïwh’ën. ʘhm ‑‑‑Yikh ho’ën.

impfneg with c’‑ “something, anything”. (1s wec’isës’ën’, 2s wec’isën‑, 3s wec’ës‑/wec’es‑, 1d wec’ësdit’ën’/wec’esdit’ën’, 1p wec’its’ës‑, 2p wec’isëwh‑, 3p wec’ëës‑/wec’ees‑) ‑‑‑Wec’isës’ën’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’ësdit’ën’. ʘmf ‑‑‑Wec’esdit’ën’. ʘlm ‑‑‑Wec’its’ës’ën’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’ës’ën’. ʘmf ‑‑‑Wec’es’ën’. ʘlm ‑‑‑Wec’ëës’ën’. ʘmf ‑‑‑Wec’ees’ën’. ʘlm ‑‑‑Wec’isën’ën’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’isëwh’ën’. ʘmf ʘlm

pfneg with ho‑ areal. (1s wewis’ël, 2s weon’ël, 3s wewi’ël/weo’ël, 1d wewdit’ël/weodit’ël, 1p wets’oo’ël/wets’iwi’ël, 2p weoh’ël, 3p weewi’ël/weoo’ël) ‑‑‑Wewis’el. ‑‑‑Siy digï ntëzistat. Digï wets’e’ël. ʘgm

C’o’ën K’ët pn. ʘlm (Gaz C’oo’een K’eet “hill”, AJ/JK 86:37 c’oo’een k’eet “look out”)

pass ‑‑‑Ït’ën. ʘmf ‑‑‑C’ilhtiy yilh ït’ën. ʘlm ‑‑‑Hët’ën. ʘlm For further examples of pass see let’iy (under ‑let’iy); tl’akh (under tëtl’akh).

lhghen’ bï c’ët’ën n. ‑‑‑Lhghen’ bï c’ët’ën ’ey tsawilhggis hiyinïts niye.

cust ‑‑‑Sis ’et yi’iyh. ʘlm

bini’iyh n. ʘha ʘcd ʘlm ‑‑‑c’inisnï bini’iyh ʘha ʘmf ʘlm ‑‑‑c’inï’nï bini’iyh ʘha ʘlm ʘcd ‑‑‑Bini’iyh yik’aynïlhtan. ʘcd For further example(s) of bini’iyh see ’a2 (under ‑k’ë#O-n‑D‑’a).

mom ‑‑‑Bigheynis’ën. ʘlm For further example(s) of mom see gidi (under gidi#).

sa k’ineytët’ën’ n. ʘlm

pass

bï hitit’iyh, bï yitit’iyh n. ʘcd ʘlm ‑‑‑Bï yitit’iyh zul neyilht’ic. ʘlm For further example(s) of bï hitit’iyh, bï yitit’iyh see ts’in1 (under ts’in).

c’ilhtiy bï yitit’iyh n. ʘlm

w‑’ën v. (dur) ‑‑‑Ho’ën. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hos’ën.

impfneg (1s wewzïs’ën’, 2s wewzïn’ën’, 3s weos’ën’/wewis’ën’, 1d weosdit’ën’/wewzïdit’ën’, 1p wets’oos’ën’, 2p wewzïwh’ën’, 3p weeos’ën’ën’/weewis’ën’) ‑‑‑Wewzïs’ën’. ʘbm ‑‑‑Dinï tiy weos’ën’. ‑‑‑Weosdit’ën’. ʘbm ‑‑‑Wewzïn’ën’. ʘbm ‑‑‑Wewzïwh’ën’. ʘbm ‑‑‑Wets’oos’ën’. ʘbm ‑‑‑Weeos’ën’. ʘbm ‑‑‑Weewis’ën’. ʘbm

weos’ën’, wewis’ën’ n. ʘmf ʘbm ʘaj ʘlm ʘlm

dzïtnïts hos’ën’ n. ʘlm (Otus kennicottii) (JG/JK 78:15 dzeeneets hos’e’n “screech owl”) [< dzïtnïts wewis’ën’? “it can’t see at noon”]

nis ho’ënin, nis ho’ën n. ʘsa ʘha ʘlm (BCCW nisc’e’en “seer, forecast the future”)

pass ‑‑‑Hot’ën. ʘlm ‑‑‑Tëkh hot’ën. ‑‑‑Binïwh hot’ën. ʘlm

ha#y‑’ën v. (mom) ‑‑‑Hayis’iyh. ʘmf ‑‑‑Hayïs’ën’. ʘmf ‑‑‑I peeked.

‑ka#y-t‑’ën v. (e,e neu) ‑‑‑“Skaytën’ën?” “Hoo’, nkaywetës’ën.” ‑‑‑Lhic yikaytë’ën. Bikë dilhggis tl’i lhiyil. ‑‑‑Yikaytën’ën’. ʘlm ‑‑‑Bikaytëdit’ën’. ʘlm ‑‑‑Hiykaytë’ën. ʘlm For further example(s) of ‑ka#y-t‑’ën see ka1 (under ka(#)).

Lhiyil Hats’iyti’iyh pn. ʘsa (AJ/JK 86‑2:29 ɬeyel “goat” haats’eete’aayh “we look for”)

O-t‑lh‑’ën v. (0,s mom) ‑‑‑C’itilh’iyh. ʘlm ‑‑‑Cit’iclh’iyh. ‑‑‑Wec’itiziclh’ec. ‑‑‑C’itëzïlh’ën. ʘlm For further example(s) of O-t‑lh‑’ën see legh2 (under ‑ce legh).

O-u‑t-lh‑’ën v. ‑‑‑Yutëlh’ën. ʘmf ‑‑‑Sootëlh’ën. ʘmf

Tac’its’olh’ën pn. ʘha ʘbo (Gaz Tac’etse’holɬeen “camp site”)

Tac’its’olh’ën Bin pn. (Gaz Tac’ets’ehoɬ’een Ben “Tagetochlain Lake”, AJ/JK 86‑2:36 Tac’ets’exoɬ’een “where we watch game” Ben, AJ/JK 86:24 tac’ets’oɬ’een “L. w/ of Frances Lake”, Jenness tagitsoxlen “the place where the hunter watches for caribou to swim across”.)

Tac’its’olh’ën Kwah pn. (Gaz Tac’ets’ehoɬ’een Kwe “Tagetochlain Creek”, AJ/JK 86‑2:36 Tac’ets’exoɬ’een “where we watch game” Kwe)

pass

c’otël’ën n. ʘha ʘsa

‑e#w-d‑D‑’ën v. (e,e neu1) ‑‑‑Wewdït’ën. ʘlm ‑‑‑Tsët yin k’it wewdït’ën. ʘlm ‑‑‑Sëwdït’ën. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nyïwdït’ën. ʘlm ‑‑‑Tiy lhim bï wewewdïst’ën’. ʘlm

‑e#w-d‑lh‑’ën v. (e,e neu2) ‑‑‑Hiyïwdïlh’ën. ʘlm (LN) ‑‑‑Bïwdïwhlh’ën. ʘlm ‑‑‑Wewdïlh’ën. ‑‑‑Bïwewdïclh’ën. ʘlm ‑‑‑Bïwewdïclh’ël. ʘlm ‑‑‑Wewdïclh’ën.

wewdïlh’ën n. For example(s) for wewdïlh’ën see de3 (under ‑ti-ne#D-de/kë).

yin hiyïwdïlh’ën n. ʘlm

pass ‑‑‑Cis yin tah bï wewdïl’ën. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Yin k’ënzit we bïwdïl’ën. ʘha ‑‑‑Yin k’ëdekh hibïwdïl’ën. ʘsa

bï wewdïl’ën n. ʘmf ‑‑‑dicin bï wewdïl’ën

bï c’ewdïl’ën n. ʘlm

bï distl’is yïwdïl’ën n. ʘlm (LM/DR)

wewdïl’ën n.

dï#w-d‑l‑’ën v. ‑‑‑Dïwdïgil’ën. ‑‑‑Dic’ah nits’iye tah dïts’iwdïl’ën. ʘlm (LM/DR)

O-n‑lh‑’ën v. (neu) ‑‑‑Nïclh’ën’. ‑‑‑Hoonïlh’ën’. ‑‑‑Skwin’ nentagil’ëlh. ʘlm ‑‑‑Dic’inil’ën. ʘlm ‑‑‑Nduwa wesinïlh’ën? For further example(s) of O-n‑lh‑’ën see k’iz (under ‑nek’iz).

impf with c’‑ “something”. (1s c’iniclh’ën, 2s c’inïlh’ën, 3s c’inïlh’ën, 1d c’inidil’ën, 1p c’iznïlh’ën, 2p c’iniwhlh’ën, 3p c’aanïlh’ën) ‑‑‑C’iniclh’ën. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’inidil’ën. ʘmf ‑‑‑C’iznïlh’ën. ʘmf ‑‑‑C’inïlh’ën. ʘmf ‑‑‑C’aanïlh’ën. ʘmf ‑‑‑C’inïlh’ën. ʘmf ‑‑‑C’iniwhlh’ën. ʘmf ‑‑‑Yinïlh’ën. ʘlm ‑‑‑Winïlh’en. ʘlm ‑‑‑K’ints’iynïlh’ën. ‑‑‑Ne’indinil’ën. ʘlm ‑‑‑Lhts’inil’ën. ʘlm ʘmf ‑‑‑Binïts ne’ts’indinil’ën. ʘlm

Sa Nïlh’ën prsn. ʘmf ʘcd ʘlm Gidimt’en chief name.

sa k’inewnil’ën n. ʘsa

pass

bï winil’ën n. ʘha

newilnic bï nil’ën n. ʘsa

yebegh bï winil’ën n. (LM/DR)

c’inil’ën n. ‑‑‑C’inil’ën ts’itasyelh. ʘsa

bï c’inil’ën, bik’it c’inil’ën n. ʘsa ʘlm (LM/DR)

ne#O-n‑l‑’ën v. ‑‑‑Neebinïl’ën.

cust ‑‑‑Dik sa neynil’iyh. ʘlm (LN) ‑‑‑Neebaanil’iyh. ʘlm

u-D‑’ën v. (neu) ‑‑‑Kwandoh ut’ën. ʘlm ‑‑‑Ulïts ut’ën. ʘlm ‑‑‑Ulïts ut’ën wesës’ën’. ʘlm ‑‑‑’Ey wih c’e c’otkët bï c’otkët. Kwandoh tah ut’ën tl’i ulïts ut’ën. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Dinï kwandoh hot’ën. ʘlm For further example(s) of u-D‑’ën see ulïts (under ‑ghulïts).

‑di#u-D‑’ën v. ‑‑‑Cas diweut’ën. ‑‑‑Bidits’otat’ën.

impf (1s ‑dust’ën, 2s ‑dunt’ën, 3s ‑dut’ën, 1d ‑dudit’ën, 1p ‑dits’ot’ën, 2p ‑duht’ën, 3p ‑doot’ën) ‑‑‑Bidust’ën. ʘlm ‑‑‑Bidudit’ën. ʘlm ‑‑‑Bidits’ot’ën. ʘlm ‑‑‑Bidunt’ën. ʘlm ‑‑‑Biduht’ën. ʘlm ‑‑‑Nyidut’ën. ʘlm ‑‑‑Misdzï dut’ën. ʘgm ‑‑‑Nyidoot’ën. ʘlm ‑‑‑Lhdoonït’ën. ‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a yelhdic dut’ën. ʘlm ‑‑‑Netakilh doot’ën. ‑‑‑Mabel bilhtsen bidunt’ën. ʘlm ‑‑‑Lhic halho’ dut’ën. ʘsa ‑‑‑Biduznït’ën. ʘlm ‑‑‑Dewnït’ën? ʘlm ‑‑‑C’olilh doot’ën. ʘlm ‑‑‑’Et dut’ën ’iyïlhdzin. ʘlm

caus ‑‑‑Ndï lhdulht’ën. ʘlm

‑ilh u-l‑’ën v. ‑‑‑’Aw mbï yilh ul’ën’ gheytah. ʘlm

’o#n-D‑’ën v. (e,e neu) ‑‑‑’Onïnt’ën. ʘlm ‑‑‑’Onït’ën. ʘlm ‑‑‑“Gginï ’oonït’ën. Hoots’et. Weebuzïwhlhts’ay. Din ’en skiy ze’ hin ’aayilhnï uzï talhcilh.” ʘlm

‑ghe#c’‑’ën v. (e,?) ‑‑‑Nghec’ës’ën. ʘlm ‑‑‑Bighec’its’ë’ën. ‑‑‑Yighec’ë’ën. ‑‑‑Ghenec’ët’ën. ‑‑‑Sghec’ëwh’ën. ʘlm

pass ‑‑‑Bighec’et’ën. ʘbn ʘbo ‑‑‑Bigheec’ët’ën.

O-d‑lh‑’in v. (cont) ‑‑‑Niydilh’in.

w-lh‑’in v. (cont) ‑‑‑Noolh’in. ‑‑‑Hibilh noolh’in. ʘlm ‑‑‑Nooziclh’ën. ‑‑‑Hibilh nooziclh’in. ʘlm

> c’ilhtiy bï yitit’iyh bighiyiz’ay “scope bonnet” see under ghi

> wewis’ën’nï bï hibighidlï “pension for the blind” see under 4

’ën2

‑be ’i#w-l‑’ën v. (neu) ‑‑‑Bibe ’iwil’ën. ʘhn ‑‑‑Dus bibe ’iwil’ën. ʘlm ‑‑‑Witsëhde’ bibe ’iwil’ën. ʘlm ‑‑‑Bibe ’iwewil’ën. ʘlm

‑ne-ca#w-l‑’ën v. ‑‑‑Binecawil’ën.

të#l‑’ën v. (neu) ‑‑‑Tël’ën. ʘmf ʘlm ‑‑‑Tëwel’ën. ʘlm ‑‑‑Tëgil’ën. ʘlm ‑‑‑Singhen tënil’ën. ʘlm ‑‑‑Tëwil’ën hozlï’. ʘlm ‑‑‑Tëts’il’en. ʘlm ‑‑‑Të’dïl’ën. ʘlm

’ën3

ko#O-l‑’ën v. ‑‑‑Kol’ën. (AJ/JK 89:7 qol’en) ‑‑‑Kohlh’ën.

caus ‑‑‑Kochlh’ën.

’ën’1

të#’ën’ v. ‑‑‑Të’ën’. ʘaj ʘdm ‑‑‑Binïn tëni’ën’. ʘlm For further example(s) of të#’ën’ see ’ets.

’ën’2

conc

’ën’

’ën’

’ën’

’ën’

conc

t’ën’

t’ën’

t’ën’

t’ën’

concneg

’ën’

’ël

’ën’

’ën’

concneg

t’ën’

t’ël

t’ën’

t’ën’

mom

’ën’

’ën’

’elh

’ën’

mom

t’ën’

t’ën’

t’elh

t’ën’

momneg

’ën’

’el

’etl

’ën’

momneg

t’ën’

t’el

t’etl

t’ën’

cust

’iyh

 

 

 

cust

t’iyh

 

 

 

nï‑’i#O-lh‑’ën’ v. (0,s conc) ‑‑‑Lhok nï’ilh’ën’. ʘlm ‑‑‑Lhok nï’ts’ilh’ën’. ʘwj ‑‑‑Nï’aayilh’ën’. ʘlm ‑‑‑Lhok bï nï’tawhlh’ën’ nedï git bïdïziwhlhts’iyh. ʘlm (KA) ‑‑‑Hida, sis, cas, niltiw’, widzïh, lhiyil dïndzin, hibïwnigit. Bighits’enlï hiney nï’ts’ilh’ën’. ʘlm (LM/DR)

refl ‑‑‑Lhanï ’et daat’iyh hoonïgen tah. Nï’we’aadilh’ën’ tah, hin’et niwesye’ hilhëkh. ʘgm

pass

bighewh nï’c’il’ën’ n. ʘlm ʘsa

lidap bik’it nï’c’il’ën’ n. ʘsa

lhok bik’its nï’il’ën’ n. ʘlm

nï‑’i#D‑’ën’ v. (0,s conc) ‑‑‑Nï’ist’ën’. ‑‑‑Ne’dït’ën’. ‑‑‑Nï’iwest’ën’. ʘlm ‑‑‑Nï’west’ën’ silï’. ʘlm

impf (1s nï’ist’ën’, 2s nï’ent’ën’, 3s nï’it’ën’, 1d nï’dit’ën’, 1p nï’ts’it’ën’, 2p nï’iwht’ën’, 3p nï’aat’ën’) ‑‑‑Nï’it’ën’. ʘmn ʘhm ‑‑‑Nï’aat’ën’. ʘhm ‑‑‑Nï’ent’ën’. ʘhm (CA, MA/JK 86:25 saa’ ni’eent’ee’n “you are a slow worker”) ‑‑‑Nï’iwht’ën’. ʘhm ‑‑‑Nï’ist’ën’. ʘhm ‑‑‑Nï’dit’ën’. ʘhm ‑‑‑Nï’ts’it’ën’. ʘhm

yikh sile bï nï’ts’it’ën’ n. ʘlm (LM/DR)

bï nï’wit’ën’ n. ʘlm

bï nï’wit’ën’ bï sile n. ʘlm

bï nï’wit’ën’ bïyizle n. ʘlm

bï nï’wit’ën’ zis n. ʘlm

bighewh nï’wit’ën’ n. ʘlm

c’-ki-nï‑’i#D‑’ën’ v. ‑‑‑Dicin tah c’ikinï’wit’ën’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Cën khiyt wenï c’ikinï’aadit’ën’. ʘlm (LM/DR)

c’ikinï’it’ën’ n. ʘmn ‑‑‑C’ikinï’it’ën’ ’enï ’awit c’ilhtiy hit’iy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’olilh tsa ha ’aat’ah. C’ikinï’wit’ën’. ʘlm (LM/DR)

nï‑’i#w-D‑’ën’ v. (0,s conc) ‑‑‑Hin’et nï’wit’ën’. ʘlm ‑‑‑’Et nï’oost’ën’. ʘlm ‑‑‑Bibe nï’wit’ën’. ʘlm ‑‑‑Sbe nï’oost’en’. ʘlm ‑‑‑Sa’ tatëstne’, binegh nï’wit’ën’. ʘlm

binegh nï’wit’ën’ n. ʘlm ʘbn ʘbo

‑k’i-nï‑’i#D‑’ën’ v. ‑‑‑Celh k’inï’ent’ën’. ʘlm ‑‑‑Celh k’inï’it’ën’. ʘkn ʘlm ‑‑‑Niwhnilhyekh hibik’inï’iwht’ën’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Skak hinic hiyk’inï’it’ën’nï tah sa’ haane. ʘlm (LM) ‑‑‑Naaniltin tah wik’inï’aat’ën’ ’enï so’ dinï henlï hilhëkh. ʘgm

ceyh k’i-nï‑’i#D‑’ën’ v. ‑‑‑Ceyh k’inï’dit’ën’.

‑k’i-nï‑’i#D-D‑’ën’ v. ‑‑‑K’inï’endit’ën’.

ne‑’i#w-d‑D‑’ën’ v. ‑‑‑Yin kak ne’widït’ën’. ʘsa ‑‑‑Yin kak ne’widitat’ëlh. Wika tsëohlï’ ʘsa

ha‑’i#D‑’ën’ v. (0,e) ‑‑‑Lhawh tah ha’oot’ën’. ‑‑‑Nïsdïts ha’ëët’ën’. ʘlm ‑‑‑Hinic tabï nïlhdze’ bilh ha’ëst’ën’. ʘlm For further example(s) of ha‑’i#D‑’ën’ see nïh2 (under w-n‑lh-nïh).

tso ha‑’i#D‑’ah v. (conc4) ‑‑‑Tso ha’ist’ën’. Nïlh’ën. ʘlm ‑‑‑Tso ha’ist’ën’ ’engha ’igegh. ʘlm ‑‑‑Tso ha’sist’ën’. ʘlm ‑‑‑Tso ha’sist’ën’. Neclht’agh.

lha‑’i#D‑’ën’ v. (?,s

prog ‑‑‑Nis ts’i lha’ët’ëlh. ʘmf

conc1 ‑‑‑Yin kak ïnde’ ’oh lha’ist’ën’. ʘlm ‑‑‑Ninïzislel ’oh lha’oost’ën’. ‑‑‑Lha’iwest’ën’. ʘlm ‑‑‑Dïdikhnï lha’iweyt’el. ʘlm

cust ‑‑‑Ninilelh ’oh lha’iwit’iyh. ʘlm

w-e‑’i#d-D‑’ën’ v. (e,e mom) ‑‑‑We’dït’ën’. ʘlm ‑‑‑We’iwdït’ën’. ʘlm ‑‑‑We’iwezdïst’ën’. ʘhn ‑‑‑Nts’ëwh we’aaditat’elh? ʘlm ‑‑‑We’izditat’elh. ʘgm ‑‑‑K’ay ’awit we’izdut’ën’. ʘhn ‑‑‑K’ay ’awit wene’izdudit’ën’. ʘhn ‑‑‑We’izdït’ën’ gen lhilh yets’ildic. ʘlm

cust ‑‑‑Sa’ we’aadït’iyh. ʘlm ‑‑‑Skak bilikhnï haelht’im’ we’aadït’iyh, c’izu’ hitalïlh tah. ʘgm ‑‑‑Nesisdide tl’i k’idze we’dïst’iyh. ʘgm

> c’ide’ nï’it’ën’ wikinic “eulogy” see under hinic

> nï’west’ën’nï bï hibighidlï “disability pension” see under 4

’ën’3, ’ah do

dur

’ah/’iw

’ën’

’ëlh

’ah

durneg

’ën’

’ël

’ëlh

’ën’

cust

’iyh

 

 

 

custneg

’ic

 

 

 

prog

’ëlh

 

 

 

’i#O-lh‑’ah v. (0,e) This verb serves as the customary form of ’i#O-lekh.

prog ‑‑‑Hiditsëghe’ kwandoh ’aayïlh’ëlh. ʘlm

dur ‑‑‑Ndu ’ilh’ah? ʘvg ‑‑‑Ndu ’elh’ah? ʘvg ‑‑‑Tsë ’ilh’ah. ʘlm ‑‑‑Tin ’ilh’ah. ʘha ‑‑‑tin ’ilh’ahnï ʘsa ‑‑‑’Iclh’ah. ʘgh ‑‑‑Tl’o ’iclh’ah. ʘlm ‑‑‑Ndu ’ëclh’ën’? ʘvg ‑‑‑Ndu ’iwets’ilh’ën’. ʘlm ‑‑‑Liztiyh bï ’itaclh’ëlh. ʘlm ‑‑‑Ho’iznïlh’ën’. ʘlm For further example(s) of dur see de2 (under de#).

lhok ’aalh’ah n. ʘvg

pass

tsë ’il’ah n. ʘlm

ts’akë ’il’ah n. ʘlm (pl ts’aku ’il’ahnï)

cust1 ‑‑‑Hiyilh ’ic’ilh’iyh. C’itinaayidzeyh, bilh tsoc’ilnïh wenï ’indzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Balhats ’aatalïlh ’usa co hiyïts tazil ’ilh’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Cën wilhëkh ’awit ts’iyenï lhok nï’aayilh’ën’. Khiyt wenï ’aayilh’iyh. ʘlm (LM/DR) For further examples of cust1 see ’a4 (under O-lh‑’a); diw3 (under bï c’intildoh); 3 (under kwandoh); titl (under distl’is diltitl); to (under c’ito’).

pass ‑‑‑Lemidec bilh ’ic’il’iyh. ʘhm ‑‑‑Hida tsiy ’aw k’is nts’ën’a bï ’ic’il’iyh. (LM/DR) ‑‑‑Cin hibibe ’il’iyh. Hiyï dinedïdeyh. ʘlm (LM/DR)

’i#d-l‑’ah v. (dur) ‑‑‑Dinï kwis silï’ kwis yu yï wika ’idil’ah. (LM/DR)

cust ‑‑‑Skak ’aadïl’iyh. ʘgm ‑‑‑Ndide ’idïl’iyh. ʘwj For further example(s) of cust see dekh2 (under cont).

’i#D‑’ah v. (0,e) ’i# can be replaced by de# “how, what”.

prog ‑‑‑Dzïn ’awh lhile ’ëst’elh. ʘlm

lhawh ’ët’elh n. ʘmn ʘvg

dur ‑‑‑’It’ah. ʘmf ʘbm ʘmn ʘgh ‑‑‑’Aat’ah. ʘaj ‑‑‑’Iwht’ah. ʘmf ʘbm ‑‑‑Mbïdi ’ent’ah? ʘsa ʘsa ‑‑‑Mbïdi ’aat’ah? ʘsa ‑‑‑Mbïdi ’it’iw? ʘlm ‑‑‑Mbïdi ’it’ah? ʘlm ‑‑‑Siy hin ’ist’iw. ʘlm ‑‑‑’Ats nendelh. Mbïdi ’ent’ah? ʘsa ‑‑‑Snic to ’it’ah. ʘlm ‑‑‑’Itast’elh. ʘaj ‑‑‑Yu hin ’it’iw. Biyu’ dïlhtis. Whis bicin udiwhnï ’ey widzï yu hiyïlh’iy. (LM/DR)

’i replaced by de ‑‑‑Det’iw? ʘaj ‑‑‑Dent’iw. ʘlm ‑‑‑Keyikh dewit’ah udiclhye. ʘlm

pf (1s ’ëst’ën’, 2s ’ënt’ën’, 3s ’ët’ën’, 1d ’ëdit’ën’, 1p ’its’ët’ën’, 2p ’ëwht’ën’, 3p ’ëët’ën’) ‑‑‑Honzu nyilh ’ëst’ën’. ʘlm ‑‑‑Nts’ë ’ënt’ën’? ʘvg ‑‑‑’Ët’ën’. ʘaj ‑‑‑’Ënt’ën’. ʘaj ‑‑‑So’ ’ënt’ën’. ʘmn ‑‑‑So’ ’its’ët’ën’. ʘmn ‑‑‑Silegh ho’nït’ën’. ʘlm

opt (1s ’ost’ah, 2s ’ont’ah, 3s ’ot’ah, 1d ’odit’ah, 1p ’its’ot’ah, 2p ’oht’ah, 3p ’oot’ah) ‑‑‑’Ost’ah. ʘag ‑‑‑’Ost’ah les. ʘhm ‑‑‑’Its’ot’ah les. ʘhm ‑‑‑’Ot’ah les. ʘhm ‑‑‑’Oot’ah les. ʘhm ‑‑‑’Odit’ah les. ʘhm ‑‑‑’Ont’ah les. ʘhm ‑‑‑Niwhnï ’oht’ah les. ʘhm ‑‑‑’Oht’ah wibe ’oondzin. ʘmf ʘbm

optneg (1s ’iwesost’ën’, 2s ’iwesont’ën’, 3s ’iwest’ën’, 1d ’iwesdit’ën’/’iwesodit’ën’, 1p ’iwets’ost’ën’, 2p ’iwesoht’ën’, 3p ’iweost’ën’) ‑‑‑’Iwesont’ën’. ʘmf ‑‑‑’Iwesost’ën’. ʘmf ‑‑‑’Iwesodit’ën’. ʘmf ‑‑‑’Iwest’ën’. ʘmf ‑‑‑’Iwesoht’ën’. ʘmf ‑‑‑’Iweost’ën’. ʘmf ‑‑‑’Iwets’ost’ën’. ʘmf

’it’ahin n. ʘmn (pl ’it’ahnï, pl ’aat’ahnï) ʘmn

cust3 ‑‑‑To dik ’it’iyh. ʘmf ‑‑‑Hibilh dzikh ’iwtanïlh tah, hida hibic’a ’it’iyh. ʘlm (PN99) ‑‑‑Keyikh dzikh ’iwit’iyh tah, ’enï tsëh daadïyeyh tl’i ’it’ën hiyk’inilhyï’. ʘlm (LM) ‑‑‑Hibilh honlï ’iwit’iyh ’et hibitawnïnzit. ʘhn For further examples of cust3 see ’ën’2 (under refl); di7 (under di#).

‑c’ats ’i#w-D‑’ah v. ‑‑‑Bic’ats ’oot’ën’. ‑‑‑Bï bic’ats ’iwit’ah. ʘal ‑‑‑Bic’ats ’iwewist’ën’. ʘib ʘlm ‑‑‑Bic’ats ’iwewist’ën’ silï’. ʘib

cust ‑‑‑Bic’ats ’iwit’iyh.

bï bic’ats ’iwit’iyh n. ʘlm

caus ‑‑‑Sc’ats ’iwilh’iyh. ʘlm For further example(s) of caus see sëk (under caus refl).

P-ilh ’i#w-D‑’ah v. ‑‑‑Bilh ’oot’ën’. ʘlm ‑‑‑Lemidec haznilïh silh ’oot’ën’. ʘlm ‑‑‑Diyik niwhilh ’oot’ën’. ʘlm

cust ‑‑‑Libïnïdas hiyk’inï’west’ën’, kwa hibilh ’iwit’iyh. ʘlm (LM/DR)

‑k’i#d-D‑’ah v. ‑‑‑Nts’ën’a wih lhk’aadït’ah? ʘsa

‑k’a’it’iyh p. ‑‑‑lhok halwis k’a’it’iyh ʘlm

‑ka ’i#D‑’ah v. (dur) ‑‑‑Ggikh ha ’ist’ah. ʘlm ‑‑‑Cas ha’it’ah. ʘlm ‑‑‑Ndu bika ’itant’elh? ʘlm ‑‑‑Hida ha’it’ah. ʘlm

c’ika ’iwit’ah n. ʘsa ‑‑‑diyik c’ika ’iwit’ah ʘsa ‑‑‑tsa ha’iwit’ah

c’ika ’it’ahin n. ʘlm (pl c’ika ’it’ahnï) ʘmf

lhok bï ha ’iwit’ah n. ʘlm

w-ka ’i#D‑’ah v. (dur) ‑‑‑Wika ’ent’ah. ʘsa ‑‑‑Niynilhtin wika ’it’iw. ʘwj ʘgm ‑‑‑Nïmbel nïs’ayh wika ’ist’ah. ‑‑‑Gen ude’ wika ’it’ah. ‑‑‑Nïmbel nïs’ayh wika ’ost’ah. ʘlm ‑‑‑Nïmbel nïs’ayh wika ’ëst’ën’. ʘlm ‑‑‑Yunïnt’az wika ’it’ah. ʘlm ‑‑‑Dayï talïlh wika ’it’ah. For further example(s) of w-ka ’i#D‑’ah see ’ëlh2 (under prog).

ceyh ‑ka ’i#D‑’ah v. ‑‑‑Ceyh ha’idit’ah.

dic’a‑’i#D‑’ah v. (n,n mom) ‑‑‑Dic’a’tat’elh. ʘlm

pf (1s dic’a’nist’ën’, 2s dic’a’nïn‑, 3s dic’a’in‑, 1d dic’a’indi‑, 1p dic’a’ts’in‑, 2p dic’a’niwh‑, 3p dic’a’aan‑) ‑‑‑Dic’a’nist’ën’. ʘhm ʘlm ‑‑‑Dic’a’int’ën’. ʘbm ʘsm ʘhm ‑‑‑Dic’a’indit’ën’. ʘhm ‑‑‑Dic’a’ts’int’ën’. ʘhm ‑‑‑Dic’a’aant’ën’. ʘhm ‑‑‑Dic’a’nïnt’ën’. ʘhm ‑‑‑Dic’a’niwht’ën’. ʘhm

cust ‑‑‑Dic’a’it’iyh. ʘlm

‑ghi-ta‑’i#D‑’ah v. ‑‑‑Bighita’it’ah. ʘwj ‑‑‑Hibighiweta’ist’ën’. ʘlm

ts’a D‑’ah v. ‑‑‑Ts’a ït’ah. ʘmf ‑‑‑Ts’a ïnt’ah. ʘmf

w-ghin de#w-d‑D‑’ah v. ‑‑‑Wighin dewdït’ah. ʘmf ‑‑‑Wighin dewdïnt’ah. ʘmf ‑‑‑Wighin dets’iwdït’ah. ʘmf ‑‑‑Wighin dewdïdit’ah. ʘmf ‑‑‑Wighin deodït’ah. ʘmf

tso ghe#d‑’ah v. (neu) ‑‑‑Tso ghedï’ah. ‑‑‑Tso ghewedï’ah.

tso ha#d‑’ah v. (neu) ‑‑‑Tso hadï’ah. Ndudekh gin. Nawh ’ibidïnïh. ʘlm

> ’it’ën bet “work gloves” see under bet

> bï c’ika ’iwit’ah nedï “hunting clothes” see under nedï

’ën’4

‑ghi#d‑’ën v. ‑‑‑Bighidïs’ën’. ʘsa ‑‑‑Bighiwedïs’ën’. ‑‑‑Yighidïn’ën’. (CA, MA/JK 89‑2:3 ya din’é’n, [ba] dis’én’ “I expected more than I got”)

’ëndzin n. [from Eng engine]

’ëntl’an n. ʘlm ‑‑‑’Ëntl’an ndu ’iweselh’ën’? ʘvg ‑‑‑’Ëntl’an nenyust’ën’. ʘlm ‑‑‑’Ëntl’an dinï deta’is. ʘlm (LM/DR)

’ës1

conc

’ës

’ëz

’ës

’ës

concneg

’ëts

’is

’ëts

’ëts

O‑’ës v. (conc) ‑‑‑Nis’ës. ʘgh ʘmf ‑‑‑C’ik’inc’ini’ës. ‑‑‑Wenizis’ëts. ʘgh ʘmf ‑‑‑Yinïz’ëz. ʘmf ‑‑‑Nïs’ëz. ʘgh ‑‑‑Kw’isil yinïz’ëz. ʘlm ‑‑‑Nïzis’ëz. ʘmf

pass ‑‑‑St’ëz. ʘlm ‑‑‑ts’in nïst’ëz ʘvg

ts’ëkh kw’isil bï nit’ës n. ʘib

ts’in yïst’ëz n.

’ës2 step

neu

’ëz

’ëz

’ëz

’ëz

neuneg

’ëz

’is

’ëz

’ëz

cont

’ës

’ëz

’ës

’ës

contneg

’ës

’is

’ës

’ës

mom

’ës

’ëz

’is

’ës

momneg

’ëts/’its

’is

’its

’ëts

dur

’is

’ëz

’is

’is

durneg

’its

’is

’its

’its

cust

’is

 

 

 

custneg

’its

 

 

 

‑’ës v. (mom) ‑‑‑Lhtiyni’ës. ʘlm ‑‑‑Lhtiynïz’ëz. ʘsa ‑‑‑Lhtinïzis’ëz. ʘsa ‑‑‑Hëkw ’et ’awit, ts’akë ze’ k’is dinï ze’ ts’ënlï’. Nts’ë neditant’is wighunlï’. ʘsa For further examples of ‑’ës see des2 (under ‑dez); tet (under tetet).

caus refl ‑‑‑Kë lisuma bik’idïzïl’ëz. ʘgm

‑e#’ës v. (mom) ne#D‑ added for cyclical activity. ‑‑‑Bïnent’ës. ʘaj ‑‑‑Nkëggunï bïnent’ës. ʘlm ‑‑‑Bïs’ëz. ʘlm ‑‑‑Hoo’, so’isdzin. Keytl’iw’ nek co bïsis’ëz. ʘwj ‑‑‑Bïwetizïs’its. ʘlm

cust ‑‑‑Kë tsiyh ’agh hiyïnet’is. ʘlm (LM/DR)

‑e#’ëz v. (neu) ‑‑‑Yïsi’ëz. ʘlm ‑‑‑Këskwit bïsis’ëz. ʘlm ‑‑‑Bus’ëz. ʘlm

caus ‑‑‑Kë bïziclh’ëz. ʘlm ‑‑‑Skë c’o’ats bïïzigil’ëz. ʘsm ‑‑‑To c’a c’ikak lhëz hidikë hiyïyilh’ëz. ʘlm (LM/DR)

kë#’ëz v. (neu) ‑‑‑Kësi’ëz. ʘlm ‑‑‑Këzta’ëz. ʘlm

d‑’ës v. (mom) ‑‑‑’Ayh hidis’ëz ‑‑‑Ïzlhiy ’aat’ah ’et ïzlhiy kë hibighinïneeyilïh hiyï widïn’ëz wenï. ʘlm (LM/DR)

bï ’ayh hizdïn’ëz n. ʘlm

d-D‑’ës v.

cont ‑‑‑Nizdit’ës wewnigit. ʘlm

mom ‑‑‑Bik’ëdïst’ëz. ʘlm ‑‑‑Bik’ëndinïst’ëz. ʘlm ‑‑‑Bik’ëditast’is. ʘlm

d-l‑’ës v. ‑‑‑Wegh hidïl’ëz. ʘmf ʘlm

kë#d-l‑’ës v. ‑‑‑C’ikwah begh nikëdigil’ës.

dir ‑e#’is v. (n,n mom) ‑‑‑Lhic nin bïc’inïn’ës. ʘlm ‑‑‑Dus nin bïc’inis’ëz. ʘlm ‑‑‑Dus nin bïc’itas’is. ʘlm ‑‑‑Ku’ nin bïwec’isen’its. ʘlm

cust ‑‑‑Nin yïc’i’is. ‑‑‑Lhic nin bïc’is’is. ʘlm ‑‑‑Nin yïc’i’is. ʘlm

’ësdlik adv. trying to remember; variant of ’islik, ’isdlik. ‑‑‑Ndu sibe ’ësdlik? ʘmf ‑‑‑Mbï hiyilhnï ’ësdlik? ʘmf

’Ësghïlh prsn. (AJ/JK 89:8 ’esgheɬ “totem pole at Hagwilget (name)” “Central Carrier name due to history w/ Nazko”) (Jenness esrlɬ “fungus”; “totem pole of House in the Middle of Many”)

’ëslah, ’ësdlah adv. ʘgh ʘmf ʘbm Subordinate verb, if any, is generally imperfective or optative. ‑‑‑’Ësdlah ïlggïh. ʘmf ‑‑‑Yit’as ’ësdlah ’iyïnlegh. ʘmf ‑‑‑Nibï ’ësdlah ’igegh. ʘmf ‑‑‑C’ididlï ’ësdlah ’idïgegh. ʘmf ‑‑‑’Ësdlah ’onekh. ʘmf ‑‑‑’Ësdlah ’iyïnlegh.

’ëslah, ’ësdlah exp. (AJ/JK 88‑2:54 əstl’a “no more, enough”)

’ët

‑’ët p. ‑‑‑si’ët ʘgh ʘmf ‑‑‑Hibi’ët honist’iy’. ʘmf ‑‑‑Si’ët ’uugegh. ʘmf ‑‑‑Si’ët weyussagh. ‑‑‑Si’ët wits’iditnic. ʘsa ‑‑‑C’i’ët ’ent’ah. ʘmf ‑‑‑Dïnï ’ët yïlhtiy’. ʘlm ‑‑‑Dzut ’ët ’ats holtlic. ʘgm ‑‑‑Niwh’ët lhtalhëëlye. ʘwj ‑‑‑K’ay bin’ nyïnï bi’ët dinedïnge. ʘgm For further example(s) of ‑’ët see tlëkh (oh) (under cont).

tsan’ ’ët pp. ʘmf ‑‑‑Tsan’ ’ët niye. ʘmf ‑‑‑Tsan’ ’ët stiy. ʘbn ‑‑‑Ggit tsan’ ’ët sitlëgh. ʘbn

> tsan’ ’ët nideyh “stripper” see under deyh1

’i

’i# vpf. thematic prefix with several verbs.

impf with postpositional object and l‑ (s‑ cnj). (1s ’igil‑, 2s ’el‑, 3s ’ilh‑, 1d ’idil‑, 1p ’its’ilh‑, 2p ’iwhlh‑, 3p ’ilh‑) ‑‑‑Charlie ’en yinis ’ilco.

impf with prefixed so’. (1s so’igilco, 2s so’el‑, 3s so’il‑, 1d so’idil‑, 1p so’its’il‑, 2p so’iwhlh‑, 3p so’al‑) ‑‑‑So’ilco.

’idic’oh adv. requires optative verb. ‑‑‑’Idic’oh toye’. ‑‑‑’Idic’oh ’idunï’. ‑‑‑Wewnigit. ’Idic’oh dï lha’izdulekh. ʘsa [cf. ’adic’oh “leave it alone”]

’ik’uut adv. ʘhn ʘha ‑‑‑’Ik’uut lha’izdinekh. ʘhn ‑‑‑’Ik’uut wihaye. ʘsa

’ikh1, ’at toss clothlike

cont

’ikh

’ikh

’ikh

’ikh

contneg

’it

’ilh

’it

’it

mom

’at

’ikh

’ilh

’at

momneg

’at

’ilh

’itl

’at

cust

’ic

 

 

 

custneg

’ic

 

 

 

O‑’ikh v.

cont ‑‑‑Nisis’ikh. ʘmf ‑‑‑Niwesis’it. ʘmf

mom ‑‑‑Tenïn’at. ʘmf ‑‑‑Hoyïn’ikh. ʘmf ‑‑‑Teynïn’ikh. ʘlm ‑‑‑Tso hadïs’ikh. ʘlm

cust ‑‑‑Teyi’ic. ʘlm ‑‑‑Halho’ ditsin ’awilhyïz teyi’ic. ʘmf

’ikh2

cont

’ikh

’ikh

’ikh

’ikh

contneg

’ik

’ikh

’ik

’ik

O-lh‑’ikh v. (cont) ‑‑‑Nic’elh’ikh udïlhye lic? ‑‑‑Hida nilh’ikh udïlhye. ʘmf ‑‑‑Hida nilh’ikh skak wighinaabaanilhtin. ‑‑‑Hida naalh’ikh. ‑‑‑Nisiclh’ikh. ‑‑‑Neydïlh’ikh. ʘmf

’Ikhggodimas prsn. ʘmf Gimdimt’en chief name.

’ilh n. ʘsm ʘaj ʘlm ‑‑‑’Ilh ’elh’ah. ʘlm ‑‑‑’ilh k’it bin ʘsa

’Ilh K’it pn. (Gaz EɬK’et, Ex K’et “Sunset Lake”, AJ/JK 86‑2:17 ’eɬ “dam” k’et “on” “on Sunset Lake”, Jenness aɬk’at “beaver dam on top”)

> ’ilh bintak “front part of beaver dam” see under ntak

> ’Ilh Ntak Si’ay “hill south of Sunset L.” see under ntak

’il n. ʘaj ʘlm ʘhn ‑‑‑Bi’il lhay. ʘmf

bi’il yez winï n. ʘib (Achillea millefolium) (LzN/Gott)

> ’il bin yikh “brush lean-to (emergency shelter)” see under bin3

’Ilhdehts’en, ’Ilhdehdzen prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name.

’Ilhdesinon prsn. ʘha Likhsilyu chief name.

’ilibïc n. ʘlm ʘvg variant of ’inibïc. [from Fr l’épingle]

’iliggu n. ʘmf ‑‑‑’Iliggu winï. ʘmf

’ilïdzï n. ʘmf

> ’ilïdzï bï tikwis “shotgun” see under kës1

’ilhkah adv. ʘkn variant of ’alhggikh, ’alhkikh, ’alhk’ikh.

’ilhne n. (Jenness eɬne. The chief of a successful war expedition “was given all the captives, who thenceforward became his slaves...who were generally well treated and well dressed, performed most of his menial work, and even assisted him in the chase”)

’Ilut’agh prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

’imale n. ʘmf For example(s) for ’imale see 2 (under clf). [from Git?]

’Imgit prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name. (Jenness Amgyet (Resurrected))

’imïluc n. ʘmf [from Git ’ammiilkw “mask” (RK87)]

’imu’es n. ‑‑‑C’ighïh dïnc’ey k’indit’az. Yikh ’imu’es ’et hawdigguc. (LM/DR) [from Git?]

‑mu’es n. ‑‑‑Bimu’es sghenïn’ay.

’in side [cf. nin “over there”]

de’in dir. ʘlm ‑‑‑De’in wit’iy. ʘlm ‑‑‑De’in detic bit’oon’a. ʘkn

u’in dir. ‑‑‑’ats u’in (CA, MA/JK 86: 26 ’aats xu’en “off”) For further example(s) of u’in see bik (under O-n‑lh-bik).

U’in n. ʘlm ‑‑‑U’in wit’iyin ʘsa ‑‑‑U’in wit’en ʘmf ‑‑‑U’in wit’iynï ʘsa ‑‑‑U’inï ‑‑‑U’in net dzïn lhaadilh.

U’in Tiy pn. ʘha ʘsa (AJ/JK 86‑2:42 u’en ts’etay “Babine trail”)

ï’in n. ʘmf ‑‑‑sbep ï’in ʘmf ‑‑‑stso’ ï’in ʘsa ‑‑‑silhtsen ï’in ʘmf

ts’itnï’in n. ʘmf ‑‑‑sbep ts’itnï’in ʘmf

yiwh’in adv. ʘlm ‑‑‑Yiwh’in ïgilggïh.

‑’in p. ‑‑‑tiz nïts ’in ʘlm ʘmf ‑‑‑Tiz nïts ’in wits’in ’ët’ën’. ‑‑‑Kwile’ wi’in hozlï’. ʘhn ‑‑‑Neyilhnïh ts’in niwh’in ’indzin. ‑‑‑Hiy’in halhitdilhguc. ʘmf

dzïtnïts ’in n. ʘlm ʘmf ‑‑‑Dzïtnïts ’in nenyust’ën’.

lhi’in adv. ‑‑‑Dicin lhi’in hiyïtelh.

lhi’in tah pp. (prog) ‑‑‑Lhi’in tah hëlwis. ʘlm ‑‑‑Lhi’in tah hëdilh.

’in ts’ah pp. ʘmf ‑‑‑’In ts’ah khït witalïlh. ʘmf

c’i’in (ts’ah) pp. ts’ah or ts’i‑.

c’i’in: ‑‑‑c’i’in tso’ ʘsa ‑‑‑c’i’in bitso’ ʘsa ‑‑‑c’i’in ts’inï’ ʘsa

c’i’in ts’ah: ‑‑‑c’i’ints’itsets ʘsa ‑‑‑c’i’ints’ibitsets ʘbo ‑‑‑c’i’ints’ah stso’ ‑‑‑c’i’ints’ah bicay ʘsa

so’ c’i’in ts’ah n. ʘsa ‑‑‑so’ c’i’ints’ah niwhtso’ ‑‑‑c’i’ints’ibicay

’oh dir. ʘmf ʘlm ‑‑‑ggit ’oh ʘmf ‑‑‑’Oh ïlggïh. ʘmf ‑‑‑Doh ’oh ts’iwit’iy. ʘmf ‑‑‑’Ohiy yegh nï’oost’ën’. ‑‑‑’Oh nï’it’ën’. For further example(s) of ’oh see lhi (under mot).

hots ’oh adv.

> ’oh de’ “in the past, back then” see under de’1

> bi’in haggïh “full-dry, fully dried meat” see under ggï1

> wi’in ha#n-lelh “sleep in, oversleep” see under lelh

> ’oh O-u‑nïh “find out about, remember O (w‑) see under nïh2

> yiwh’in tiy “along the road” see under tiy3

> U’in Tsak’ët Witsët canyon fishing site” see under tsak’ët

> ts’e’in “straight, correct, honest” see under ts’e’in

’in’es n. ʘmf ‑‑‑C’ide’ ts’ëtiyu ’in’es hiyïts ’ats ’inedeyh. (LM/DR)

’indimenik n. ʘmf ‑‑‑’Indimenik tl’i c’izkak deewtalyikh. (LM/DR) [from Git ant’imhaanaq’ “contributions at feast by spouses of host house” (RK87)]

’indzoh adv. (pr ’iʹndzoh, ’indzoʹh) ʘmf ʘlm ʘbm variant of ’ondzoh. ‑‑‑Nduwa ’indzoh nïlh’ën? ʘgm ‑‑‑Nduwa ’indzoh senyïn? ‑‑‑’Indzoh ’its’olekh. ‑‑‑’Indzoh sinïlh’ën. ‑‑‑Stsen to ’indzoh so’ neditl’it. ʘbo For further examples of ’indzoh see gidi (under gidi#); ggiz1 (ï) (under mom1).

’inibïc n. ʘmf variant of ’ilibïc.

’Inïnkinaw’ prsn. ʘgm Tsayu chief name. [from Git ? + ganaa’w “frog”]

’inït’iyh adv. ʘlm ‑‑‑Ts’ëlkiy’ ’inït’iyh winï. ʘlm ‑‑‑Yin k’it widïzggï ’inïtiyh newilhtiyh. ʘlm

’awnït’iyh adv. ‑‑‑C’ide’ t’alh ’awnït’iyh winï.

’Inlho’ prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Anklo’ “a noblewoman” of Keyikh Winïts; Jenness entlo’ “(avalanche)”, crest belonging to Na’ok)

’intsoh, ’intsuh n. ʘmf ʘbm ʘcm ʘlm [from Git ansuuxw “yarn” (RK87)] (JG/JK 78:32 intsihw “wool”) ‑‑‑Këkëtl’iw ’intsoh bï sditl’iw. (LM/DR)

’Intsuwe pn. (TCW) [from Git?]

’inu pro. Hag dial variant of ’anu. (MA/JK 78‑2:25)

’inuc pro. ‑‑‑’Inuc ’ididlegh.

’ip n. ʘmf ‑‑‑’Ip sbe ïnkayh. ʘmf

’is1

’is n. ‑‑‑’Is taanel’az.

’Is Co pn. (Gaz Es Coo “Lagopus Mountain”, AJ/JK 86:47 ’es “precipice” coo “big”; AJ/JK 89:15 ’es ko “precipice”)

Ts’akë ’Is pn.

Ts’ak’ë ’Is Ts’anlï pn.

> ’Is Lhts’il’a “unnamed cliffs” see under ’a3

’is2

conc

’is

’is

’is

’is

concneg

’its

’is

’its

’its

cust

’is

 

 

 

y-lh‑’is v. (conc) ‑‑‑Yiziclh’is. ʘlm ‑‑‑Yiziclh’is tl’i holggec. ‑‑‑Hoynïclh’is. ‑‑‑Yinïzigil’is. ‑‑‑’Elhits hoynïlh’is. ʘsa For further example(s) of y-lh‑’is see n2 (under n-t‑).

impf (1s yiclh’is, 2s yïlh’is, 3s yilh’is, 1d yidil’is, 1p ts’iyilh’is, 2p yiwhlh’is, 3p hiyilh’is) ‑‑‑Yilh’is. ʘha ʘsa ‑‑‑Yiclh’is. ‑‑‑Yidil’is. ʘmf ʘvg We (du.) are sneezing. ‑‑‑Yiwhlh’is. ʘlm ʘmf You (pl.) are sneezing.

impfneg (1s weyziclh’its, 2s weyzïlh’its, 3s weyilh’its, 1d weyisdil’its, 1p wets’iyilh’its, 2p weyziwhlh’its, 3p weeyilh’its) ‑‑‑Weyziclh’its. ʘmf ‑‑‑Weeyilh’its. ʘmf ‑‑‑Weyzïlh’its. ʘmf ‑‑‑Weyziwhlh’its. ʘmf ‑‑‑Weyilh’its. ʘmf ‑‑‑Weyisdil’its. ʘmf ‑‑‑Wets’iyilh’its. ʘmf

cust

pf (1s yïclh’is, 2s yïlh’is, 3s yïlh’is, 1d yïdil’is, 1p ts’iyïlh’is, 2p yïwhlh’is, 3p hiyïlh’is) ‑‑‑Yïclh’is.

’Isbawel, ’Isbawa prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name.

’isbe n. ʘha ʘsa (JG/JK 78‑2:9 ’isbey “mt goat”) ‑‑‑’isbe ziz

> ’isbe diyiw “mountain goat wool, raw wool” see under diyiw

> ’isbe ghinlï “shepherd” see under 4

’Isdes prsn. ʘmf Witsuwit’en folk hero, transformer. (Jenness Estes “the Trickster”)

’Izida pn. Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 ezidaa)

’izis n. ʘmf ʘsa [compare Dak uzus “hide” and TsK’ ’uzùs “hide”]

> ’izis bï ninitkiy’ “three-cornered needle” see under kiy’1 (a)

’isiyh n.

’Isiyh Co pn. (Gaz ’Esiiyh coo “mountain peak”, AJ/JK 86‑2:38 ’esiiyh “flint” coo “big”)

’islik, ’isdlik adv. ʘlm ʘmf trying to remember; variants of ’ësdlik. ‑‑‑Mbï hiyilhnï ’islik? ʘha ‑‑‑Ndu hibaatnï ’islik hin? ʘha ‑‑‑Dedïltiy’ ’islik? ʘlm ‑‑‑’Ey ’isdlik ’ayh hiyilhnï? ʘwj ‑‑‑Ggï yi’ey, ndu hiyilhnï ’isdlik? ʘgm For further example(s) of ’islik, ’isdlik see 4 (under dec’e#d-D‑nï).

’et ’islik exp.

’Ist’ën prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness As’ten (Fraser Lake Indian))

’istlën n. ‑‑‑Bi’istlën hiley.

’it (e)

conc

’it/’et

’it/’et

’it

’it/’et

concneg

’it/’et

’ilh

’it

’it/’et

ne#O-d‑lh‑’it v. (0 ~ s,s conc) ‑‑‑Lhok ts’ec nedïlh’et. ʘmf ‑‑‑Nec’idïlh’et. ‑‑‑St’ayik nec’idïziclh’et. ʘmf ‑‑‑Ggin nec’idïlh’it. ʘbn ‑‑‑Lidï ’ats neydïlh’it. ʘsa ‑‑‑Neduclh’et silhnï. ‑‑‑Newedizuclh’et. ‑‑‑Tazil neydïlh’et. Wik’ëlhawtalhtselh. (LM/DR) For further example(s) of ne#O-d‑lh‑’it see 4 (under k’ëlha#w-lï).

’it’ën n. ʘmn ʘaj (psd ‑’it’ën) ‑‑‑Dzïn ’it’ën dendzin? ʘmn ‑‑‑’It’ën lhay sibe si’ay. ʘmn ‑‑‑Dinï bïts ’it’ën bighiyetaclhdic. ʘlm ‑‑‑’It’ën ’italïlh. ʘbm (LM/DR) For further examples of ’it’ën see 4 (under k’ëlha#w-lï); zit1 (ï) (under nïsdïts hawdïnzit); ye5 (under ‑k’i#ye). [cf. ’i#D‑’ah “work (for a wage), do, be”]

> ’itles libot “large cup, mug” see under libot

’iwha

’iwha# vpf. (mom ‑,e) does not occur in imperfective:  grammatically perfective, semantically imperfective; variant of wiha#.

clf-mot ‑‑‑’Iwhayïn’ay.

mot ‑‑‑’Iwhanye. ʘmf ʘbm ‑‑‑’Iwhanesge. ‑‑‑Niwhkinic lhok k’in’a ’akw’is welew silï’. K’ay ’iwhaneedïl. ʘvg

’iwhwe’ exp. ʘlm wishing for something; can occur with gedu. ‑‑‑’Iwhwe’ gedu hist’iy. ʘlm ‑‑‑’Iwhwe’, dik tsëcin bït sacide hinelggït. ʘsa ‑‑‑’Iwhwe’ ’ey gedu nest’alh.

’iyh1

‑’iyh p. variant of ‑’eyh. ‑‑‑Bi’iyh ïgilggec. ‑‑‑Yedic wi’iyh ïgilggec. ʘhm

’iyh2

d-l‑’iyh v. variant of d-l‑ts’iyh. ‑‑‑Lhic dil’iyh.

’iy (e)

neu

’iy

’iy’

’elh

’iy’

neu

t’iy

t’iy’

t’elh

t’iy’

neuneg

’iyh

’ël

’ëtl

’iy’

neuneg

t’iyh

t’el

t’etl

t’iy’

dur

’iy

’iy’

’elh

’iy’

durneg

’iyh

’ël

’etl

’iy’

mom

’iy

 

’elh

.

momneg

’ëk

 

 

.

cust

’iyh

 

 

 

O-lh‑’iy v. (e,e dur) ‑‑‑To neditiyh yïlh’iy. ʘlm ‑‑‑Yeelhdic hibïlh’iy. ʘbn ʘbo ‑‑‑Hida ziz, sikh tl’ol hiyïlh’iy. ʘsa ‑‑‑Bacon de’ George ts’itnï’in bï c’its’olhges niwhëlh’iy so’, trout. ʘwj ‑‑‑C’ide’ tiy hondet hoolh’iy. ʘwj ‑‑‑Tabegh ’et clean hiyïlh’iy. ʘwj ‑‑‑Bilikhnï lisël lok hiyïlh’iy. ’Et bilikhnï hiyilhtin. (KA) ‑‑‑’Ats weztisyec niwhëëlh’iy’. ʘlm (LN) ‑‑‑So’ c’ide’ skak dinï bïts niweesdïtl hoolh’iy. ʘmf (LM) For further examples of O-lh‑’iy see ’awits; ’ën’3 (under dur); ggiz1 (ï) (under cust); tay1 (under compar); ts’e’in.

w-lh‑’iy v. (e,e dur) ‑‑‑Tl’ëde’ ’it’ah holh’iy. ʘmf ‑‑‑’Its’it’ah ts’oolh’iy. ʘmf ‑‑‑Ts’oolh’iy’. For further example(s) of w-lh‑’iy see c’ëgh (oh) (under ‑gha#O-nd-n‑l-c’ëkh).

nebeghe bï hol’iy n.

w-lh’iyh v. (cust) ‑‑‑Holh’iyh.

lha’#O-d‑D‑’iyh v. (cust) ‑‑‑’It’ën co lhk’iy yis k’it wenï lha’aadit’iyh. ʘvg

pass ‑‑‑Libuday co hiyï niyilhdzagh ’et ’awit bï’iwtadzïlh wenï lha’dit’iyh. (LM/DR)

lha’#O-d‑lh‑’iyh v. (cust) ‑‑‑Lha’izdilh’iyh. ʘgm We’re finishing it. ‑‑‑Kohbay lhghen’ lhkan wenï lha’diclh’iyh. ʘlm ‑‑‑C’itsiy hiyilhggï tl’i nit’ay hiyuniyïn. Khiyt wenï lha’aaydilh’iyh. ʘgm

’i-ne#O-lh‑’iyh v. (cust) Frequently occurs with c’-e “with something” or so’ “well”. ‑‑‑Lïlï ’inets’ilh’iyh ’awit ’ey tsëh wik’ëbilh. ʘlm (LM/DR)

so’ ’inec’aalh’iyh beyikh n.

refl ‑‑‑C’ë’ineedil’iyh. ʘlm ‑‑‑Tl’asis yï so’ ’inedil’iyh. ‑‑‑Hots’in’a dic’ah naadïlh ’et wenï c’e’ineedil’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Dinï kw’is ditl’iw hiyï c’e’inedil’iyh. (LM/DR) ‑‑‑Bï sadzï dïzdïlt’ic tabï c’ide’nï hiyï so’ ’inedil’iyh. K’ay we dzïn mbï hiyï ’iwedzin. (LM/DR) ‑‑‑Widïztiy’ dzïn ts’aku lisal bï so’ ’ineedil’iyh. (LM/DR) ‑‑‑Uyoh tl’asis nïlhdzoh hiyï so’ ’inedil’iyh. (LM/DR)

‑c’a#w-lh‑’iy v. (0,e dur) ‑‑‑Yic’awilh’iy. ʘmf ‑‑‑Ggin sc’awilh’iy. ʘbo ‑‑‑Lhc’aawil’iy. ʘbm ‑‑‑Yic’aolh’iy’. ʘmf ‑‑‑Sc’awewzïlh’iy’. ʘmf

‑k’ëlha#w-lh‑’iy v. (mom) ‑‑‑Wik’ëlhaolh’iy. ʘmf ‑‑‑Hot’iy’ wik’ëlhaolh’iy’. ʘlm ‑‑‑Wik’ëlhawtalh’elh. ʘlm ‑‑‑Wik’ëlhawewilh’ëk.

k’i-ne-ts’i-n#O-D‑’iy v. (dur) ‑‑‑Hinic bï k’inets’inyït’iy’. ʘsa ‑‑‑We k’inets’inyitat’elh. ʘsa

‑be lh‑’iy v. (s,e neu) ‑‑‑Yibe welh’iyh. ‑‑‑Bibe ïclh’iy’. ʘmf ‑‑‑Bibe nïgil’iy’. ʘmf

impf (1s ‑be siclh’iy, 2s ‑be selh’iy, 3s ‑be silh’iy, 1d ‑be sdil’iy, 1p ‑be ts’ilh’iy, 2p ‑be siwhlh’iy, 3p ‑be hilh’iy) ‑‑‑Sbe silh’iy. ʘmf ‑‑‑Bibe ts’ilh’iy. ʘmf ‑‑‑Sbe selh’iy lec? ʘmf ʘbm ‑‑‑Sbe selh’iy. ʘmf ‑‑‑Mbe siclh’iy. ʘmf ‑‑‑Bibe sdil’iy. ʘmf ‑‑‑Sbe siwhlh’iyh. ʘmf ‑‑‑Sbe hilh’iy. ʘmf

O-D‑’iy v. (neu) t’iyn(ï) ‑‑> t’en(ï). ‑‑‑Misdus hidit’iy. ‑‑‑Hiwht’iy. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nts’iyit’iy. ʘlm ʘmf ‑‑‑T’ak’ët dzilh k’it ditnï ha’aat’ah. Ditnï bicaw ’ey c’inï hiyit’iy. ʘlm ‑‑‑Hoht’iy’. ʘmf ʘbm ‑‑‑Sunye west’iyh. ʘlm ‑‑‑Ndu west’iyh. ʘgh ‑‑‑Went’iyh. ʘaj ‑‑‑Ndu weyt’iyh. ʘgh ‑‑‑Weyït’iyh. ʘgh ‑‑‑Ndu wets’et’iyh. ʘgh ‑‑‑Lidï bï hiynïlhdzil. Tiy naaye hiyï ts’ilim hit’iy. (LM/DR) For further example(s) of O-D‑’iy see nts’ëwh.

w-ghe nï#w-D‑’iy v. ‑‑‑Wighe nïot’iy’. ʘmf

Ts’ot’iy pn. (Gaz Ts’oo T’ay “hill”, AJ/JK 86‑2:47 ts’oo “spruce” t’ay “’frog monster’”, AJ/JK 86‑2:32 Ts’oo t’ay “’monster’ (name used in medicine songs)” “hill”)

w-D‑’iy v. (neu) ‑‑‑Yikh wewit’iyh. ʘhm ‑‑‑Yikh wewist’iyh. ʘhm ‑‑‑Yikh wewdit’iyh. ʘhm ‑‑‑Yikh wets’oot’iyh. ʘhm ‑‑‑Yikh weewit’iyh. ʘhm ‑‑‑Yikh weont’iyh lic? ʘhm ‑‑‑Yikh weoht’iyh lic? ʘhm

impf (1s wist’iy, 2s hont’iy, 3s wit’iy, 1d widit’iy, 1p ts’iwit’iy, 2p wiwht’iy, 3p hiwit’iy) ‑‑‑Yin tah wit’iy. ʘmf ‑‑‑Yin tah ’et wit’iy. ʘmf ‑‑‑Nts’ë hont’iy? ʘhn ‑‑‑Gen dinï witat’elh. Wibe c’iwizu’. ‑‑‑Niggit wist’iy. ‑‑‑Ts’iwit’iy. ʘlm We reside. ‑‑‑’Ats ts’iwit’iy. ʘwj ‑‑‑Wiwht’iy. ʘmf ʘbm You (pl.) reside.

pf (1s host’iy’, 2s hont’iy’, 3s hot’iy’, 1d hodit’iy’, 1p ts’oot’iy’, 2p howht’iy’, 3p hoot’iy’) ‑‑‑Yikh host’iy’.

pfneg (1s wewist’el, 2s weont’el/wewint’el, 3s weot’el/wewit’el, 1d weodit’el/wewdit’el, 1p wets’oot’el, 2p weoht’el/wewiwht’el, 3p weeot’el/weewit’el) ‑‑‑Yikh wewit’el. ‑‑‑Yikh wewist’el. ʘhm ‑‑‑Yikh wewdit’el. ʘhm

cust1 ‑‑‑Mbï bizuh weost’iyh. ʘsa

wit’en n. (pl wit’enï) ‑‑‑Kwin Begh Yikh wit’enï

kiy#D‑’iy v. (neu) ‑‑‑Kiyït’iy’. ʘmf ‑‑‑Nekiyt’iy. ʘmf ‑‑‑Nekiyït’iy’. ‑‑‑Nekiyts’ët’iy’. ‑‑‑Neokiynït’iy’.

’at#D‑’iy v. (neu) ’at~’a‑. ‑‑‑Ne’at’iy. ʘmf ‑‑‑Ne’attat’elh. ʘmf

k’akë/k’ëkë O-D‑’iy v. ‑‑‑K’ëkë hibit’iy. ʘlm ‑‑‑K’ëkë lhaat’iy. ʘsa ‑‑‑K’akë ts’it’iy ts’oont’iy’. ‑‑‑Skak k’akë lhaadit’iy. (LM/DR) ‑‑‑Ggin k’ëkë ïnt’iyh. ‑‑‑K’akë hit’iy. For further example(s) of k’akë/k’ëkë O-D‑’iy see ilh (under ‑ilh).

> yebegh wit’en “foreigner, person from far away” see under bekh3

> De’ wit’en “Witsuwit’en people of lower Bulkley valley (as called by Broman L.)” see under de’2

> C’iggiz Wit’en “Broman L. people” see under eggiz2

> Nazkut’en “Nazko First Nation” see under nazku

> Nin wit’en “Babine L. people” see under nin1

> Cel Winïts Wit’en “Wet’suwet’en people of Zymoetz R., McDonell_L. areas” see under nïts

> Witël K’it Wit’en “Wet’suwet’en people of the Bulkley R. lowlands” see under tël

> Tatl’akh Wit’en “Takla L. people” see under tl’akh

> Tatl’at Wit’en “Takla L. people” see under tl’at1

> Tsin’ Wit’en “Francois L. people” see under tsin’

’iy2

mom

’iy

’iy

 

 

cont

’iy’

’iy’

 

 

nzu#d-l‑’iy v.

mom ‑‑‑Wenzudïl’iy. ʘsa ‑‑‑Sënzudïl’iy. ʘbo

cont ‑‑‑Ninzudil’iy’. ʘmf ‑‑‑Tabï ninzudil’iy’. ʘbn ‑‑‑Ninzudïzigil’iy’.

hiyï ninzudil’iy’ n.

ninzudil’iy’ hin n. ʘmf

’iy’1 (ëkh)

dur

’ëkh

’iy’

’ëkh

’ëkh

durneg

’ëk

’ël

’ëk

’ëk

cust

’iyh

 

 

 

‑i#u-d‑l‑’iy’ v. (dur) u or o after c’. ‑‑‑Udigil’ëkh. ʘmf ‑‑‑Udil’ëkh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Niwhë c’udïl’ëkh. ʘwj ‑‑‑Wits’odil’ëkh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Uudil’ëkh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Yudïl’iy’. ‑‑‑Nïmbï udïl’ëkh. ʘlm ‑‑‑Nits’ibï wits’udil’ëkh. ʘlm ‑‑‑Nkinic bï yelhdic udïl’ëkh. ʘmf ‑‑‑T’ah, c’udïl’ëkh. ʘsa ‑‑‑’Et wileghts’i lhk’ëc’iniclht’as udïgil’iy’. ʘgm ‑‑‑Nïdo k’in’a c’udil’ëkh wik’it lhisiye wih ’indzin. ʘvg (Misilos bicin k’ikh) ‑‑‑Wec’idists’ik tl’i c’iwewdilh’ëk. ‑‑‑Witsuwit’en k’in’a yeclhdic houndinïgil’iy’. ‑‑‑Niwhë c’udïl’iy’. ʘwj ‑‑‑Nisghï budïgil’iy’. ‑‑‑Skak hiyï c’oodital’ëkh nis widïzilh, wenï hin ’its’it’iw. Ggin bilikhnï witside’ ’aayïnlegh ïnts’iy dzikh ’aayïnlegh nï. ʘhn

opt with 3sg object of postposition. (1s budugil’ëkh, 2s budul‑, 3s yudul‑, 1d bududil‑, 1p bits’odul‑, 2p buduhlh‑, 3p hiyudul‑) ‑‑‑Budugil’ëkh. ʘmf ‑‑‑Bududil’ëkh. ʘmf ‑‑‑Bits’odul’ëkh. ʘmf ‑‑‑Yudul’ëkh. ʘmf ‑‑‑Hiyudul’ëkh. ʘmf ‑‑‑Budul’ëkh. ʘmf ‑‑‑Buduhlh’ëkh. ʘmf

c’udil’ëkhin n. ʘmn For example(s) for c’udil’ëkhin see hin (under place where).

c’udil’ëkh beyikh n. ʘvg short form c’udil’ëkh.

cust ‑‑‑Hibighoosis niwhkinic hiyudil’iyh. ʘwj

‑i#u-d‑n-l‑’iy’ v. ‑‑‑Bundinïgil’iy’. ʘmf

‑zïl ‑i#u-d‑l‑’iy’ v. ‑‑‑Ku’ bizïl udïl’iy’. ʘsa ‑‑‑Bizïl udïgil’iy’. ʘha

‑ne#u-d‑l‑’iy’ v. (dur) ‑‑‑C’ineodil’ëkh. ʘmf ‑‑‑C’ididlï winewdil’ëkh. ʘmf ‑‑‑Hinic bineuzdul’ëkh.

‑i#O-u‑d-lh‑’iy’ v. (dur) ‑‑‑Nibï wiyudïlh’iy’. ʘmf ‑‑‑’Adic nibï udïl’iy’. ʘmf ‑‑‑C’ic’udilh’ëkh. ʘmf ‑‑‑Wiyudilh’ëkh. ʘgm ‑‑‑Lhc’its’odil’ëkh.

c’ic’udilh’ëkh n. ʘmf

’iy’2

’i#n-l‑’iy’ v. ‑‑‑Lhilco ’inïl’iy’. ʘmf ‑‑‑Bidekh ’inïl’iy’. ‑‑‑’Et ’iwinïl’iy’. ʘmf ‑‑‑Hibiyin tah ’iwinïl’iy’. ʘmf

’iwinïl’iy’ n. ʘlm

’iy’3

neu

t’iy’

t’et

t’iy’

t’iy’

neuneg

t’iy’

t’el

t’iy’

t’iy’

O-u‑D‑’iy’ v. (n,s neu) ‑‑‑Ditsëghe’ yunt’iy’. ‑‑‑Nyunist’iy’. ʘhn ‑‑‑Unist’iy’. ʘhn ‑‑‑Pat këskwit yunt’iy’ Mabel ’iyïnlegh. ‑‑‑Ggin sont’iy’. So’elh. ʘmf ‑‑‑Yust’et. ʘlm ‑‑‑Uzist’et. ʘmf ‑‑‑Lhoondit’iy’. ʘhn ‑‑‑Nïdo këskwit hiyunt’iy’. (LM/DR) ‑‑‑Yin’ sende honïnt’iy’? ʘgm ‑‑‑Nïdo hiyudïnt’iy’.

(‑e) ’i#u-D‑’iy’ v. (n,s neu) u ~ o for some speakers. ‑‑‑’Unt’iy’. ʘmf (AJ/JK 89:13 ont’ey’ “he’s self-confident”) ‑‑‑We ’unt’iy’. ʘmf ‑‑‑Ka unkët we ’ont’iy’. ‑‑‑Dï ’onidit’iy’. ʘlm ‑‑‑’Undit’iy’ ʘlm ‑‑‑Niwhkinic bï ’uniwht’iy’. ʘmf ‑‑‑Bï ’ozist’et. ʘmf ‑‑‑We ’ust’et. He’s proud of what he did. ‑‑‑Ne’osdit’et. ‑‑‑Ne’ozïndit’et.

’unt’iy n. ‑‑‑’Unt’iy’ bilh nits’idïlh. ʘlm

w-D‑’iy’ v. (n,s neu) ‑‑‑Wewist’iy’. ʘsm ‑‑‑Weont’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑Wewit’iy’. ʘsm ‑‑‑Wets’oot’iy’. ʘsm ‑‑‑Weoht’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑’Enï wih weewit’iy’. ʘsm ‑‑‑Host’et. ʘmf He’s happy. ‑‑‑Host’et ’it’ën k’ënye. ‑‑‑Ts’iyenï hoost’et. ‑‑‑Ts’iyewh ngginï lhc’it keyikh wit’enï tabï hoost’et. (AJ)

impf (1s honist’iy’, 2s honïnt’iy’, 3s hont’iy’, 1d hondit’iy’, 1p ts’oont’iy’, 2p honiwht’iy’, 3p hoont’iy’) ‑‑‑Hont’iy’. ʘmf ʘbm ‑‑‑’It’ah hont’iy’. ‑‑‑Tabï dinï dzï hont’iy’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Honïnt’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑Honiwht’iy’ lic? ʘsm ‑‑‑Honist’iy’. ʘha ʘsm ‑‑‑Hondit’iy’ ʘsm ‑‑‑Nyilh nisye honist’iy’. ‑‑‑Ts’oont’iy’. ʘmf ʘbm ʘsm ‑‑‑’Enï hoont’iy’. ʘsm ‑‑‑Nyilh ’ist’ah honist’iy’. ʘhn

’iy’4 (e) hide, sneak

cont

’iy’

’iy’

’iy’

’iy’

contneg

’iy’

’el

’iy’

’iy’

conc

’iyh

’iy

’iyh

’iyh

concneg

’ec

’el

’ec

’ec

mom

’iyh

’iy

’elh

’elh/’iy’

momneg

’ec

’el

’etl

’etl

cust

’iyh

 

 

 

custneg

’ec

 

 

 

prog

’elh

 

 

 

progneg

’etl

 

 

 

n-l‑’iy v. elh ~ ëlh; etl ~ ëtl.

prog (1s nïgil’ëlh, 2s nïl‑, 3s nïl‑, 1d nïdil‑, 1p ts’inïl‑, 2p nïwhlh‑, 3p hinïl‑) ‑‑‑’Oh nïgil’ëlh. ʘhm ‑‑‑Nïdil’ëlh. ʘhm ‑‑‑Ts’inïl’ëlh. ʘhm ‑‑‑Nïl’ëlh. ‑‑‑Nïl’elh. ʘmf ʘhm ‑‑‑Hinïl’ëlh. ʘhm ‑‑‑Nïl’ëlh. ʘhm ‑‑‑Nïwhlh’ëlh. ʘhm

progneg (1s wenizïgil’etl, 2s wenizïl‑, 3s wenïlh‑, 1d wenïsdil‑, 1p weznïlh‑, 2p wenïwhlh‑, 3p weenïlh‑) ‑‑‑Wenïlh’etl. ʘlm ‑‑‑Wenizïgil’etl. ʘlm ‑‑‑Wenïsdil’etl. ʘlm ‑‑‑Weznïlh’etl. ʘlm ‑‑‑Weenïlh’etl. ʘlm ‑‑‑Wenizïl’etl. ʘlm ‑‑‑Wenizïwhlh’etl. ʘlm

cont ‑‑‑Ninil’iy’. ʘha ʘsa ‑‑‑Yï ninil’iy’. ʘlm ‑‑‑Sc’a ninil’iy’. ʘmf ‑‑‑Lhic sc’a ninil’iy’. ʘbo ‑‑‑Ninïzigil’iy’. ʘhn ‑‑‑Ninïlh’iy’. ʘmf ‑‑‑Yin tah ’oh ninil’iy’. ʘcd

caus ‑‑‑Hibic’a niniclh’iy’. ʘmf ‑‑‑Hibic’a niwiniclh’iy’. ʘmf

cust ‑‑‑Ninil’iyh.

mom ‑‑‑Bit’anïzïl’iyh. ‑‑‑Ntëzigil’iy. ‑‑‑Bic’a ntëzigil’iy. ʘbm ʘsm ‑‑‑Denïl’iy. ‑‑‑Dental’elh. ‑‑‑Ntol’iy’ gin. ʘlm ‑‑‑Hintol’elh gin. ʘlm

caus

pf (1s ntëziclh’iy, 2s ntëzïlh’iy, 3s yintëlh’iy, 1d ntësdil’iy, 1p ts’intëlh’iy, 2p ntëziwhlh’iy, 3p hiyintëlh’iy) ‑‑‑Tsolnïh ntëziclh’iy. ‑‑‑Skak tsolnïh hiyintëlh’iy. ‑‑‑Skëggunï ntëzigil’iy.

pass

yï c’intëlh’iy, yï ntëlh’iy n. ʘmf ʘlm

cust1 ‑‑‑Sinendik siyikh denil’iyh. ʘlm

‑ghe#u-n‑l‑’iy v. (0,e mom) ‑‑‑Bighewnïgil’iy. ʘmf

tsagh n-t‑’iyh v. (0,s mom) ‑‑‑Tsa nti’iyh. ʘlm

O-n‑’iy v. (0,s

conc ‑‑‑Yini’iyh. ‑‑‑Tsiz yindinit’iyh. ‑‑‑Hibaanïz’iy. ʘmf ‑‑‑C’indinïzist’iy. ‑‑‑Yindinïst’iy ïs’ën’. ʘmf

dinï ni’iyh (hin) n. ʘmf ʘmf ʘdm ʘmf

cust ‑‑‑Nic’aani’iyh. ʘsa

mom ‑‑‑Nten’iyh.

w-n‑’iy v.

cont ‑‑‑Niwinis’iy’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Niwini’iy’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Nits’iwini’iy’ ʘlm ‑‑‑Nuuni’iy’. ʘmf ‑‑‑Nooni’iy’. ʘlm

mom ‑‑‑Hiwintëz’iy. ʘmf ʘlm

ha#O-n‑’iy v. ‑‑‑Hac’inïn’iy. ʘkn ‑‑‑Ditl’it haynïn’iy. ʘkn

ne#O-n‑D‑’iy v. (0,s conc) ‑‑‑Ditso’ neynïst’iy. ʘmf ‑‑‑Ne’indinïst’iy. ʘmf

n-D‑’iy’ v.

cont ‑‑‑Nintat’iy’. ʘsa

impf (1s ninist’iy’, 2s ninïnt’iy’, 3s ninit’iy’, 1d ninidit’iy’, 1p niznit’iy’, 2p niniwht’iy’, 3p naanit’iy’) ‑‑‑Ninit’iy’. ʘbn ʘbo ‑‑‑Ndu bika niniwht’iy’? ʘmf ‑‑‑Ninïnt’iy’.

ninit’iy’ n. ʘsa ‑‑‑dinï ninit’iy’nï ‑‑‑Ninit’iy’ bï ’ey ’italïlh. ʘsa

cust ‑‑‑Yin tah newindinit’iyh. ʘcd

nit’iyh n. ʘmf ‑‑‑Nit’iyh bï ’iyinlegh. ʘmf

wile yïnit’iyh n. ʘmf (CA, AlM/JK 86:16 weleey yiinit’ayh “he got a thistle stuck”)

c’a’#w-d‑l‑’iy’ v. (cont) ‑‑‑Nic’a’iwdil’iy’. ‑‑‑Nic’a’its’iwdil’iy’.

’iye’ n. ʘmf ʘsa ‑‑‑Nyizkak ’iye’ holï’. ʘmf [from Git ayi’ “contribution by children of male members of host clan at memorial feast” (RK87)]

’ïha, ’ïhya, ’ïhyek exp. expression of distaste; variants of ’ëhë, ’ëha.

’ïha: ‑‑‑’ïha stl’it ʘcd ‑‑‑’Ïha, dibe weundlïh.

’ïhya: ʘlm ‑‑‑Dibe nec’idzu’, ’ïhya. ʘlm

’ïhyek: ʘlm

’meh

d-l‑’meh v. variant of d-l‑meh. (ono) ‑‑‑Dil’meh. ʘsa ‑‑‑Didïyeyh tl’i dil’meh. ʘsa

cont ‑‑‑Nidil’meh. ʘsa ʘsa

’Nalhokhs prsn. ʘsa ʘsa ʘsa Gidimt’en chief name; variant of Nalhokhs.

’Namoks prsn. ʘsa ʘsa Tsayu chief name; variant of Namoks. ‑‑‑Dinï ze’ ’Namoks ʘsa

’Naye prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name; less common variant of Naye. [from Git?]

’nin dir. ʘlm ʘmf variant of nin. ‑‑‑’ninï ʘlm ‑‑‑’Nin ’ent’ah. ʘsa ‑‑‑’Nin honye. ʘmf [< n‑ dir pfx + ’in “to the side”]

’nasdïts dir. ʘsa ‑‑‑’Nasdïts hanye. ʘsa

’nasts’in dir. ʘsa

’nat dir. ʘsa ‑‑‑’Nat hoz’ay. ʘsa

’nawh dir. also n’awh. ‑‑‑’Nawh ’ent’ah ʘsa ‑‑‑N’awh nïnyeh. ʘsa ʘsa ʘsa ‑‑‑’Nawh sentiyh. ʘwj ‑‑‑Lhic lhghen’ ’nawh holggït dic’alggec. ʘsa

’nawh exp. ʘsa

> ’Nin Dïn’ay “Nadina Mt.” see under d2

> ’nin tikat “garbage” see under kat1

> ’nin ditëstghit “scrap lumber, trim ends” see under ghit

> ’nin tësdit’az “scraps to be thrown away” see under t’as1

’o n. (SP/JK 75:18 ’oo “whirlpool”)

’o’hoh exp. ʘmf

> ’oh “over there, off to the side” see under ’in

’ondzoh adv. ʘlm variant of ’indzoh. ‑‑‑’Ondzoh nïclh’ën’. ʘlm ‑‑‑’Ondzoh sc’a dïztiy’. ʘlm

’u’ic n. ʘmf ‑‑‑Nlegh ’u’ic usziz. (MnA/JK 78:69 u’c) [from Git?]

’ugunï n. ʘsm ʘlm (MP, SP/JK 73‑75:50 ’aaguuni) ‑‑‑Bilikhnï ’ugunï tsiy hiyi’alh. Hiyts’iwenisgen.

’ulh

‑’ulh n. ‑‑‑c’i’ulh ʘmf

d‑’ulh v. ‑‑‑Di’ulh. ‑‑‑Hibiyïst’iy di’ulh. ʘmf

’ulhcoh, ’ulhc’oh adv. ʘmf ʘlm ʘbm ‑‑‑Ggin ’en ’ulhcoh hon’ën’. ‑‑‑’Ulhcoh niye. ‑‑‑’Ulhc’oh newilhtiyh. ʘgm

> ’ulhcoh nibelh “person in the way” see under belh (il)

’usa n. ʘvg ʘag ʘlm (psd ‑’usa’) ‑‑‑si’usa’ ʘdm ‑‑‑’Usa yitëz’ay. ʘaj ‑‑‑’Usa yita’alh. ʘaj

bï yin’ tinewitggis ’usa n. ʘmf ʘhm

lidï ’usa n. ʘvg

dicin ’usa’ n. ʘlm ‑‑‑Dicin ’usa’ ’ey c’ide’nï hiyï ’ëndzïn’. To hiyïtilïh. (LM/DR)

telh ’usa n. ʘvg ‑‑‑Sa’ hon’a’ telh ’usa hiyï c’oniyïn, hiyï nikhëlh c’aalhdïlh. Kwinegh hiyï nï’c’ilh’ën’ c’ide’. To hiyï dinilhdoh. ’Usa hiyï to wik’isilh’ay. (LM/DR)

tsëk ’usa’ n. ʘlm

> ’usa bidekw’ëts “spout” see under kw’ëts

’usdlus, ’uslus n. ʘib ‑‑‑si’usdlus ʘdm ‑‑‑’Usdlus ’et stan. ‑‑‑’Usdlus bï widinedzuc. ʘib ‑‑‑’Usdlus ’ey c’ide’ hiyï nighelhc’ilhdïlh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑’Uslus ’adic ’iyeyïlïlh. [cf. O-lh-dluc “lead, tow O”]

’uy exp. ʘmf expression used at end of song or dance.

’West’es prsn. ʘsa Likhsilyu chief name; variant of West’es. (Jenness Wisteˑs)

’Wïkikh prsn. ʘsa Tsayu chief name.

’Wos prsn. ʘmf Gidimt’en chief name; less common variant of Wos. (DD, ElM/JK 78:20 ’wos) [compare Git, Nass, Tsim ’woos “monster”]

A

ak’iy

‑ak’iy, ‑ek’iy n. (pl ‑ak’iykë) ‑‑‑sak’iy ʘmf ʘsa ʘlm ‑‑‑sak’iykë ʘlm ʘmf ‑‑‑bek’iy ʘaj ʘsa ‑‑‑Henry bek’iy ʘsa

dilkw’akh bek’iy n.

B

b

b‑, bi‑ npf. ‑‑‑buzï’ ʘsm ‑‑‑Ggin Lusiy bitsëghe’ yunt’iy’. ‑‑‑Hots bilhtsen nlï. ʘlm ‑‑‑Ggin Mary bilhtsen yik’ëntsiy’. ʘib ‑‑‑Bile niwh’ah. ʘhn

b‑, bi‑ ppf. with third person subject; optionally null before b initial postposition.

0‑: ‑‑‑Be tsolnïh. ʘha ‑‑‑Kwa be ’idïnïh. ʘgm

b‑: ‑‑‑Kwa bibe ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑Bilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Nggin bilh tosye’. ʘib ‑‑‑Lhic bïnigilgit. ʘib

bi‑: ‑‑‑Darlene bighints’izdïl. ‑‑‑Silic bighewesëne’. ʘcm ‑‑‑Bibe tsolyilnïh. ʘha

Badïs prsn. ʘib [from Fr Baptiste]

balhats n. ʘbm ‑‑‑Balhats nïts’iwta’alh. ʘib ‑‑‑Balhats nets’iwta’alh. ‑‑‑Balhats wenï lhic’its’olïh. ’Elh yis k’it witah lhinec’its’olïh. ʘib For further example(s) of balhats see dekh1 (under mot). [from U’in Wit’en?]

be1

‑be p. In the phrase X beyikh (“building for X”), beyikh unexpectedly forms a single word (stress on be), rather than X be yikh.. ‑‑‑bibe ʘaj ‑‑‑Siy sbe wighewilne’. ʘib ‑‑‑Uzï be si’ay. ʘbo ‑‑‑Lhok hibe siclht’ë. ʘkn ‑‑‑Sbe tënedïndlïh. ʘib ‑‑‑Dibe lhk’u nedlï. ʘib ‑‑‑Niwhbe yetalhdic. ʘgm For further examples of ‑be see ’akh2 (under h-n‑D‑’akh); dzin1 (under impf).

skak be pp. ‑‑‑Skak be ’indzin. ʘsa ʘmn ‑‑‑Skak be ’indzin dzikh nisizit. ʘwj ʘhn ‑‑‑Skak be ’igegh. ʘsa

> ‑be ’i#w-l‑’ën “be lucky” see under ’ën2

> ‑be lh‑’iy “wait for” see under ’iy (e)

> Tl’o Be Yis “unnamed marsh” see under cis2

> ‑be ’i#w-dzin “should (have)” see under dzin1

> Ggusgï Be Winï “unnamed lake” see under ggusgï

> ‑be nï#w-kat “have a vision” see under kat3

> ‑be nï#w-kat “have a vision” see under kat3

> ‑be li-le#d-l‑k’in “wave hand up and down at” see under k’in1

> ghu ‑be ’ilyegh “dentures” see under ghu

> ‑be ’i#w-D‑lekh “be fortunate, lucky” see under lekh2

> ‑be ’i#n-zin “be fussy about (food)” see under zin

> ‑be n-t’ic “root, cheer for” see under t’ic

> ‑be d-l‑tsit “wave at” see under tsit4 (e)

> ‑be w-k’in#h-lh-yï’ “advise, give advice to” see under yï’ (e)

be2

Winilbe Cis pn. (Gaz Wenelbee (Namox), Wenelbee U-H‑Khot “mountain peak/boundary”, Wenelbee (U-H‑Khot), Wenelbee (Samooh) “small ridge/boundary”; AJ/JK 86‑2:27 wenelbee “?”)

Winilbe Ts’anlï pn. (Gaz Wenelbee Ts’anlii (U-H‑Khot), (Samooh) “McKilligan Creek” “creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:27 wenelbee ts’anlii)

Winilbe K’is’ay pn. (Gaz Wenelbee K’es’aay “swamp”, AJ/JK 86‑2:30 wenelbee “?” k’es’aay “it is on it”)

be’

dur

be’

be’

be’

be’

durneg

be’

be’

be’

be’

be’ n. ʘaj ‑‑‑Be’ ’iyeyïlïlh, khiyt hit’alh wenï. ʘib (LM/DR) ‑‑‑C’ide’ ts’aku be’ hiyï sile. Bï c’itin welew. ʘib (LM/DR) For further example(s) of be’ see ggï1 (under caus).

be’ beyikh n. ʘsa ʘvg

sacide be’ n. ʘib ‑‑‑Sacide be’, bilikhnï nin hiytitsic. ʘib

’enï so’ hibibe’ exp.

‑yebe’ n. variant of ‑yeben’. ‑‑‑c’iyebe’ ʘaj ʘib ‑‑‑ggïs yebe’ ʘib

Lhëz Be’ pn. (Gaz ɬeez Be’, ɬeez be’ “Mount Loring” “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:45 ɬeez “dirt” be’ “dry salmon”, AJ/JK 86‑2:34 ɬeez “dirt” be’ “dry salmon”)

O-be’ v. (dur) ‑‑‑C’embe’. ‑‑‑Nec’entbe’. (LM/DR) ‑‑‑C’ëmbe’. ʘbm ʘsm ‑‑‑C’ëëmbe’. ʘbm ʘsm ‑‑‑Hoc’inïmbe’.

> be’ yin “dried fish backbones” see under yin3

Bec prsn.

bedegh

‑bedegh ne#O-u‑D‑ vpf. (s,s mom clf-mot) ‑‑‑Uzï yibedegh neyust’ay. ʘvg ‑‑‑Lhbedegh neeyusdle. ʘvg ‑‑‑Mbedegh newzigilcoz. ‑‑‑Mbedegh newzist’ay.

bekh1

bekh n. (GH/SH)

bekh2 war

cont

bekh

begh

bekh

bekh

contneg

bek

bikh

bek

bek

mom

bekh

begh

bikh

bekh

momneg

bek

bikh

bik

bek

prog

bikh

 

 

 

progneg

bik

 

 

 

cust

bikh

 

 

 

custneg

bik

 

 

 

bikh n. ʘmf ʘsa (“they constructed what is called Baxk ba yax, a sort of raid shelter literally ’war house’ same as a long house. The weapon that was used was Tsa na bealh, swinging rock. They built this house and tied a big rock to the beam. As the enemy entered they let the suspended rock swing. The rock hit the enemy in the forehead,” Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 152) ‑‑‑bikh cin

bikhin n. (pr bikhiʹn) ʘlm ʘmf (pl bikhnï) (pr biʹkhnï) ʘmf (pl bikhinï) (pr bikhiʹnï) ʘlm (Jenness “Baxchan (War-leader)” (a Gidimt’en chief name))

‑bekh v.

prog ‑‑‑Ïbikh. ʘgh ‑‑‑Hëbikh. ʘsa

cont ‑‑‑Nisibegh. ʘib ‑‑‑Naazbegh. ʘmf ‑‑‑Nisisbegh. ʘhn ‑‑‑Bilh nisisbegh. ʘmf

mom ‑‑‑Tëzbegh. ʘib

cust ‑‑‑Tibikh.

> Bikh C’idilyïh “range between Emerson Cr. and Houston Tommy Cr.” see under yïh4

bekh3, begh shore

cont

bekh

begh

bekh

bekh

contneg

bek

bikh

bek

bek

mom

bekh

begh

bikh

bekh

momneg

bek

bikh

bik

bek

prog

bikh

 

 

 

progneg

bik

 

 

 

‑bekh v. [cf. ‑begh “edge”]

prog ‑‑‑To ïbikh. ʘib

cont ‑‑‑Lhim nisibegh. ʘib ‑‑‑To ninestbegh. ʘib

mom ‑‑‑To tëzbegh. ʘib ‑‑‑To widïmbegh. ʘib

‑begh n. ‑‑‑bibegh ʘmf ʘbm ‑‑‑c’iziz bibegh ʘib ‑‑‑c’ikwah begh ʘmf ‑‑‑C’ikwah begh niye. ʘib ‑‑‑k’az begh (CA, AlM/JK 86:8 k’aaz beegh) ‑‑‑Tiy begh widïzggï. ‑‑‑Bin begh ïyelh. ʘib ‑‑‑Bin begh tin hozlï’. [cf. ‑bekh “flood”]

kwin begh n. ʘsa

kwin begh n. (Sialia currucoides) (JG/JK 78:16 kwin begh “mt. blue bird”, JM/JK 78:60 kwin begh “mt. blue bird”, JK/MnA 88:13 kon bee “bluebird”,)

c’ibegh si’ay, c’ibesi’ay n. ʘfn ʘfn

‑debegh n. (w) ‑‑‑bidebegh ʘmn ‑‑‑Sdebegh newditask’in. ʘib

tsë begh n.

C’ikwah Begh pn. (Gaz C’ekwe Beegh “camp”, AJ/JK 86‑2:35 c’ekwe “creek” beegh “edge”)

Scinlegh Begh n. (AJ/JK 89:12 sken legh begh “Aug-Sept”; DD, ElM JK 78:24 “Aug-Sept” scinlegh “(timberline)” begh/bis [n)scinleghe bes])

tabegh n. ʘib ʘsa

Tabegh Tiy pn. ʘha ʘsa (Gaz Tabeeghtay “Toboggan Lake”, “lake” “home place”; CA/JK 78:74 tabegh tiy “Toboggin Lake”, AJ/JK 86:44 tabeegh “beach” tay “trail”; Jenness ta’perte “trail beside the water”)

k’az begh n. ʘib (Lagopus leucurus)

wibegh n. ʘmf ‑‑‑Wibegh naadïlh. ʘmf ‑‑‑Wibegh ïskwiz. ʘlm

w-be#d‑ vpf. (0,e mom

mot ‑‑‑Wibedïnye. ʘib ‑‑‑Ts’iy wibedïnkiy. ʘib ‑‑‑C’ide’ mosënyel niwhtanïnye dambalas naalï. Hiyilh wibedïndïl. ʘib (LM/DR)

clf-mot ‑‑‑Wibeydïn’ay. ʘib For further example(s) of clf-mot see ’a2 (under Wibets’ezdïlïh).

yebegh n. ʘlm ʘsa ‑‑‑Yebegh ts’itasyelh. ʘsa ‑‑‑Ghede’ yebegh ts’oonye. ʘlm ‑‑‑Ghede’ yebegh ts’oonege. ʘsa ‑‑‑Yebegh ts’aneedïl. ʘlm

yebegh wit’en n. ʘlm

yebe# vpf. (s,s mom) ‑‑‑Yebesënyeyh. ʘlm ‑‑‑Yebesisye. ʘlm ‑‑‑Yebesënye. ʘlm

‑nebegh n. ‑‑‑binebegh ʘsa ʘmn

nebe#(d‑) vpf. (s,s mom

mot1 ‑‑‑Nebensenyeyh. ʘvg ‑‑‑Nebeyizggiz. ʘvg ‑‑‑Bin begh nebesiye. ʘvg ‑‑‑Nebesizut. ʘvg ‑‑‑Nebesi’ay. ‑‑‑Skak nebetl’aadïlhts’iy. ʘvg For further example(s) of mot1 see zut (under mom).

clf-mot1 ‑‑‑Lidï ’usa nebeyiz’ay. ʘvg ‑‑‑Tsë nebeydïzle. ʘvg

nebe#(d‑) vpf. (s,e neu

clf ‑‑‑Nebedïzdle.

pos ‑‑‑Nebedïztëz. ‑‑‑Nebeedïlhts’iy.

ext ‑‑‑Dik hotiy nebewdïz’a. ‑‑‑Nebetiyhoz’a. ‑‑‑Nebedïzts’iy. ʘvg

nebeoz’a n.

bitiy nebenïz’a n. ʘvg

‑nebe# vpf. (s,s mom

succ ‑‑‑Binebesentalh. ʘvg ‑‑‑Yinebesital. ʘvg ‑‑‑Yinebesilhcis. ʘvg ‑‑‑Liztiyh bï yinebesit’az. ʘvg

nebe#d‑ vpf. (prog) ‑‑‑Nebedïsyelh. ʘvg ‑‑‑’Awilhdzïn nebedïyeyh. ʘvg

‑nebe#d‑ vpf. (?,s mom) ‑‑‑Binebedïzisye. ‑‑‑Yikh winebedïsdit’az. ‑‑‑Yikh winebeedita’is.

nebe#d‑ vpf. (s,s mom

clf-mot2 ‑‑‑Nebedïzïn’ayh. ʘsa ‑‑‑Libot nebedïzis’ay. ʘvg ‑‑‑Nebedïzïnkayh. ʘvg ʘib ‑‑‑Nebedïziwhlïh. ʘib ‑‑‑Nebendïzis’ay.

mot ‑‑‑Nebeduclhghïs. ʘbm ‑‑‑Nebeydilhghïs. ʘbm ‑‑‑Nebedidilghïs. ʘbm ‑‑‑Nebezdilhghïs. ʘbm ‑‑‑Nebeeydilhghis. ʘbm ‑‑‑Nebedïlhghïs. ʘbm ‑‑‑Nebedïzïlhghïs. ʘbm ‑‑‑Nebedïziwhlhghïs. ʘbm ‑‑‑Nebezdïzkwiz. ʘbo ʘbn

succ ‑‑‑Nebeozggït. ʘvg ‑‑‑Nebeydïzt’az.

> nebewdïst’ay “basin, bowl, amphitheatre, hill curved in circle” see under ’a2

> yebegh bï winil’ën “television” see under ’ën1

> Tacot Tabegh “site at north end of Tyhee L.” see under cot

> Tandet Tabegh “unnamed lake” see under det

> yebegh bï yedic “radio” see under dic2

> tabelhggec “home-run, homer” see under ggeyh

> c’ibegh bilh nic’initkiy’ “trim” see under kiy’1 (a)

> debegh bï widitk’in “lipstick” see under k’in3 (ë a)

> bï winebegh widitk’in “eye liner” see under k’in3 (ë a)

> nebeghe “eyelash” see under ghe2

> Tasdlïz Tabegh “Kathlyn L. village site” see under lïz

> yebegh mï’ “store-bought fruit” see under mï’

> Cis Tik’it Tabegh “site on Tchesinkut L.” see under tah2

> yebegh nit’ay “store-bought fruit” see under t’ay

> Bilïts Begh C’onïstl’o see under tl’iw

> nebe#n-ts’agh “be round” see under ts’agh2

> Nde’ Wibezdïyeyh “hill near Springhill” see under ye5

> Nu’ Wibezdïyeyh “site near Springhill” see under ye5

belh (il) wide

neu

bel

bel

bel

bel

neuneg

bel

bel

bel

bel

cont

belh

bel

belh

belh

contneg

betl

bilh

betl

betl

conc

bilh

bilh

bilh

bilh

concneg

bitl

bilh

bitl

bilh

dur

bil

bil

bil

bil

durneg

bil

bilh

bil

bil

mom

belh

bel

bilh

belh

momneg

betl

bilh

bitl

betl

prog

bilh

 

 

 

‑bel v. (neu) ‑‑‑’Et sibel. ʘib ‑‑‑C’o’ats nelhdic bikak yizbel. ʘib (LM/DR) For further examples of ‑bel see 2 (under pos); ts’uh1 (under ‑ts’uh).

t’ayik sibel n. ‑‑‑bit’ayik sibel ʘib

tl’ët sibel n. ʘib

c’itl’akh sibel n. ʘib ‑‑‑C’itl’akh sibel bik’it sentiy.

tëtët sibel n. ʘib

tëtiwegh sibel n. For example(s) for tëtiwegh sibel see ghet2 (under (ne#)O-ghet).

yin’ sibel n. ʘib For examples for yin’ sibel see ghet2 (under (ne#)O-ghet); lhdiyï.

yin’ dïzbel n. ʘib

ka k’isibel n.

lïlï k’isibel n. ʘib

lidap k’isibel n. ʘib ʘhn

‑ts’in k’isibel n. ‑‑‑bits’in k’isibel ʘib

wikadïmbel n. ʘib

caus ‑‑‑T’ayik c’iselhbel. ʘib ‑‑‑’Ey k’ay yin’ nïïdïnïlhbel. Yin’ tinewitggis wighewewilne’. (LM/DR) ‑‑‑Nelhdic k’its’ilhbel. ‑‑‑Nelhdic k’inegilbel. ʘib ‑‑‑Dzik yik’ic’olhbel. ʘdr For further examples of caus see ka5 (under ‑ka#); yin’.

‑k’ë-ne#O-lh-belh v. ‑‑‑Nelhdic sk’ënelhbelh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Bi’at zih bik’ëc’ëclhbel. ‑‑‑K’ënec’ëlbel. ʘdr

‑e#bilh v. ‑‑‑Bidetic lhc’it silhtan. Gee, detic lhë’ nibelh. Hinslah sis ’oh ïyelh so’ ts’e’in, yesibilh. Sis tabï ’agh honetsëlcot. ’Oh de’ detic lhc’it silhtan. ʘwj

O-n‑lh-bilh v. (conc) ‑‑‑C’aanïlhbilh. ʘib ‑‑‑C’inïziclhbilh. ʘib For further example(s) of O-n‑lh-bilh see yin’.

‑belh v.

prog ‑‑‑Nebedïsbilh. ʘib ‑‑‑Kwa nebec’idïbilh. ʘib

nebezdïbilh n.

bilh nebec’idïbilh, nebec’idïbilh n. ʘvg ‑‑‑Vancouver ts’iztadilh. Sak’iy bizuh ts’iditalts’elh. PNE ts’iztadilh. Nebec’idïbilh ts’iweztasditl. (LM:skak)

cont ‑‑‑Nibelh. ʘib ‑‑‑bï nisbelh ʘib

nibelh n. ʘbo ʘcd ‑‑‑Nibelh bï c’oolhges. ʘcd

’ulhcoh nibelh, ’ulhc’oh nibelh n. ʘib ʘlm

bit’ats detic nibelh n. ʘib

tsë nibelh n. ʘcd ʘib (AJ/JK 89:11 tsë nebéɬ “dangling rock used to booby trap”) (“The weapon that was used was Tsa na bealh, swinging rock. They built this house and tied a big rock to the beam. As the enemy entered they let the suspended rock swing. The rock hit the enemy in the forehead,” Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 152)

Tsë Nibelh pn. (AJ/JK 86‑2:29 Tsee “rock” nebeeɬ “swinging” “used as a weapon in wars”)

kw’isdide lhë’ nibelh n. ʘib

k’its’izde lhë’ nibelh n. ʘib

mom ‑‑‑Kwa denisbel.

c’-lh-belh v. (conc) ‑‑‑Nec’its’ilhbelh. ‑‑‑Nec’ilhbel. ʘib ‑‑‑Nec’its’ilhbel.

cont ‑‑‑Nic’ilhbelh. ʘib

‑bil v. (dur) ‑‑‑Ïmbil. ʘib ‑‑‑Skak hibil. ʘib

yï hibil n. ʘib

kw’isdide yï hibil n. ʘib

k’its’izde hiyï hibil n. ʘib

skak yï hibil n. ʘib

caus ‑‑‑Skak ïlhbil. ʘib

bel adj. ‑‑‑muts bel

nïmbel n. ʘib ‑‑‑Nïmbel ’et sibel. ‑‑‑Nïmbel ’et silhcoz. ʘib ‑‑‑Nïmbel ’et si’ay. ʘib

sonïmbel n.

> nïmbel ts’edik hodïn’a “teepee” see under ’a3

> nïzdilbel “veil, hat with veil, scarf, shawl” see under 2

> nibelh tsë “sinker for trolling” see under tsë3

Belonic prsn. ʘib variant of Bilonic. ‑‑‑Belonic ben ʘgm [from Eng]

ben1

> ‑en “mother of” see under en

ben2

lhok ben yikh n. ʘgm ʘwj variant of lhok bin yikh. ‑‑‑Mom bilok ben yikh, din bin’ hots ’ohiy yegh hots bilh hogilggïh. ʘgm ‑‑‑K’ay, sic silok ben yikh wist’iy. Tsin’ wec’ëzisyec. ʘgm

ben’

‑yeben’ n. ‑‑‑c’iyeben’ ʘcm [< yet “flesh” + ben’ “edge”]

bep

‑bep n. ‑‑‑sbep ʘib ʘsa ‑‑‑bibep ʘlm ʘha ‑‑‑bawah bibep ʘcd ‑‑‑Mbï nyibep? ʘhn ‑‑‑Tommy Michell sibep ’indzin. ʘhn For further example(s) of ‑bep see yen2 (under n-D‑yen). [compare Git baap “father” (voc.)]

‑tsets bibep n. ‑‑‑Skak dibep bilh ’oh neet’is. ʘib ‑‑‑stsets bibep ʘib ʘbo

‑yilhbep n. ‑‑‑Biyilhbep yinïlhye. ʘib

‑ilhtsen lhk’un bibep n. ‑‑‑nyilhtsen lhk’un bibep ʘsa

‑ilhtëhts’iy lhk’un bibep n.

bes

mom

bes

bez

bis

bes

momneg

bets

bis

bits

bets

cont

bes

bez

bes

bes

prog

bis

 

 

 

progneg

bits

 

 

 

cust

bis

 

 

 

‑bes v. ‑‑‑Nebenïzbez. ʘib ʘgm

sa hambez n. ʘib

l-bes v. often occurs with n‑ round.

prog ‑‑‑Ïlbis ‑‑‑Nebedïlbis. ʘib ‑‑‑Sun nï’in’a nïlbis. ʘhn

caus ‑‑‑’Ohiy yiw yinïlhbis. ʘib ‑‑‑’Ats nïlhbis. ʘib

cont ‑‑‑Ninilbes. ‑‑‑Nidilbes. ‑‑‑Ninïlhbez. ʘib

caus ‑‑‑Niynïlhbez. ʘib ‑‑‑Nic’inilhbes.

mom ‑‑‑’Ats holbez. ʘib ‑‑‑Widïlbez. (CA, AlM/JK 86:8 wedelbeez “he rolled in”) ‑‑‑Wididlin ’adic widïlbez. ʘib ‑‑‑Denïlbez. (CA, AlM/JK 86:8 deeniilbeez) ‑‑‑Dedïlbez. (CA, AlM/JK 86:8 deediilbeez) ‑‑‑Windinïzisditilh. Dighitëzigilbez. ʘwj

sa nebec’ilhbez n. ʘib

caus ‑‑‑’Ats hoynïlhbez. ʘib

lht’a#n-l‑bes v. (s,s mom) ‑‑‑Lht’anïlhbez. ʘib ‑‑‑’Akw’is lht’anïzigilbez. ʘib

cust ‑‑‑Lht’anilbis. ʘib

Scinlebes n. (Jenness skyanlereˑpes “when full moon comes up over the last line of trees on the mountain side”, “Aug.‑Sept.”) [< scinlegh “timberline” + ‑bes “round (full moon)”]

këlebes n. ʘib (JM, ElM/JK 78:78 keleebes “round s.s. (temporary)”)

bet n. ʘib ʘlm ‑‑‑Lhk’iy bet zih ’et silhcoz. ʘib (LM/DR)

’it’ën bet n. ʘib ‑‑‑’It’ahnï ’it’ën bet bïïdïlhnic. ʘib (LM/DR)

lïgga bet n. ʘvg ‑‑‑Lïgga bet hiyï ’inedil’iyh. ʘvg (CA, AlM/JK 86:8 liga beet “gloves”) [from Fr les gants]

lhic bet n. ʘib ʘgm ‑‑‑Lhic bet nts’oonle? (CA, AlM/JK 86:8 ɬek beet “dog gloves”)

bi’

bi’, bibi’, bawbi’ n. ʘbm ʘlm ʘib (LM/DR)

bibi’ exp. eat.

O-lh-bi’ v. ‑‑‑Sidebegh lhëwiclhbi’. ʘlm

d-l‑bi’ v. ‑‑‑Dilbi’. ʘmf ʘbm

dilbi’ kë n. ʘib ‑‑‑Dilbi’ kë bïsis’ëz. ʘib ‑‑‑Dilbi’ kë bïsi’ëz. Dilbi’ kë kë tl’akh stan k’ëltsiy. (LM/DR)

> bidiydïn’ay “jar lid” see under di4

bih, bibih, biwih n. ʘmf ʘbm ʘgh ʘsa voc. (CA/JK 73‑75:95 baabe “daddy”; AJ/JK 89:14 bah “daddy” (wife calls husband))

bik ball

cont

bik

bik

bik

bik

contneg

bik

bik

bik

bik

l-bik v. (cont) ‑‑‑Nidïlbik. ʘlm ‑‑‑Hiyï nidilbik. ‑‑‑Naadïlhbik. ʘib

naadilbik n. ʘib ʘha ʘsa

O-n‑lh-bik v. (mom) ‑‑‑U’in co’ yintolhbik. ʘhn

c’inelbik n. ʘmf ʘsa (MA/JK 78:1 c’inelbik) ‑‑‑C’inelbik bï noolyekh. ‑‑‑C’inelbik nï’ netëlhtl’es. ʘsa

yis c’inelbik n.

> bik’its c’iniggï “drying rack for fish or berries” see under ggï1

bikw

ni#d-l‑bikw v. (s,?) ‑‑‑Binïn nidïlhbikw. ʘib ‑‑‑Dedïlbikw? (Dendinïlbikw?)

caus ‑‑‑Nidïziclhbikw. ʘib

> Bilh Diydï’ayh see under dik

bilh n. ʘmn ʘlm (psd ‑bil) ‑‑‑Tabï bilh k’ëntsiy’. ʘmn ‑‑‑Mbil bighewh lhonye’. ʘlm

> bilh nebec’idïbilh “ferris wheel, amusement park” see under belh (il)

> bilh ts’iztiy “nightgown, pajamas” see under

bilas n. ʘib ʘwj [from Eng molasses]

> bilikhnï “some people” see under likh

> bilhnet “second time, next time” see under nek1

bin1 fill

cont

bin

bin

bin

bin

contneg

bin

bïl

bin

bin

conc

bin

bin

bin

bin

concneg

bin

bïl

bin

bin

cust

bïh

 

 

 

bin n. ʘaj ʘlm ((d)) ‑‑‑Bin ’et si’ay. ʘib ‑‑‑Bin k’it ts’iy bï naakë. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Lhots diyik winï. Wilikhtah bin k’it winï. ʘib (LM/DR)

Bin Co pn.

d-bin v. (0,s conc) ‑‑‑Sbit dïzbin. ʘib ‑‑‑Hibilh hintadibin. ʘlm

caus ‑‑‑Hoyindinïlhbin. ʘib ‑‑‑Ska’ sbe nedïlhbin’. ʘib unusual final syllable bin’. ‑‑‑Lhk’italhbin.

cust ‑‑‑Dibïh.

‑ca#w-d‑bin v. ‑‑‑Scawdïzbin. ʘib

d-bin v. (cont) ‑‑‑To nidïzbin. ʘib

t-lh-bin v. (mom) ‑‑‑Kitamat to tëlhbin. ʘgm

to tëlhbin n. ʘib ʘgm

can to tëlhbin n. ʘib

Lhëdilbin pn. (Gaz ɬeedel ben “lake”, AJ/JK 86‑2:34 ɬeedelben “lakes connected”)

Talbin Kwah pn. ʘbo

> Bin Lhiledilye “unnamed lake” see under legh2

> bin k’it wilok “lake fish” see under lhok

bin2 prevent

nigit bin n. ʘib ‑‑‑Nigit bin yit’iy. ʘib

hilk’it bin n. ʘib (Geum macrophyllum) (MnA/JK 78:76 hilk’it bin “coltsfoot”)

bin3 [cf. min “roof”]

’il bin yikh n. ʘvg

lhok bin yikh n. ʘvg (CA, AlM/JK 86:8 ɬook ben yax “smokehouse”)

khiyt bin yikh n. ʘvg ʘha (CA, AlM/JK 86:8 xiit ben yax “winter smokehouse”) ‑‑‑Biyin’ tah khiyt bin yikh hiybe nïwta’alh. ʘsa

bin’ n. ʘaj ʘib ʘlm ‑‑‑Hadïh, bin’ honzu. ʘlm ‑‑‑Bin’ ’awitsic tsawilhggis. ‑‑‑Lhalhde’ bin’ witsanesge. ʘib ‑‑‑Bin’ wec’isis’atl. ʘib ‑‑‑Dic’ats naadïlh bin’ daadïdïlh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Lhalhde’ bin’ ’its’ët’ën’. ʘlm ʘib (LM/DR) ‑‑‑Lhkan bin’ lha’izditanïlh. ʘlm (LM/DR) For further examples of bin’ see nïh2 (under impf); zit1 (ï) (under cust).

tsësde’ bin’ n. ʘib ʘgm ʘlm ‑‑‑Tsësde’ bin’ sa’ dinedïs(t)ge. ʘib ʘlm (LM/DR)

> bin’ hit’alh “breakfast” see under ’alh

> Bin’ Dizdinikh Bin “unnamed lake” see under nikh2 (e)

> bini’iyh “gun sight” see under ’ën1

bis

bis k’it n. ʘib

biz

conc

biz

biz

biz

biz

concneg

biz

bis

biz

biz

mom

bïs

biz

bis

bïs

momneg

bïts

bis

bits

bïts

cust

biz

 

 

 

O-biz v.

conc ‑‑‑Yizbiz. ʘib ‑‑‑C’isditbiz. ʘaj ʘgh

cust ‑‑‑Ïsbiz.

cont ‑‑‑Niyibiz. ʘib

mom ‑‑‑Lhk’ësembïs. ‑‑‑Lhk’ënesisbiz. ʘib

> Bizil co “Holy ghost, Holy spirit” see under zil1

Bist’iy’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. (CA, AlM/JK 86:9 besde’ “grouse” “Fred George”; Jenness Biste’i (Tsimshian word meaning “Grouse”))

bit

‑bit n. ‑‑‑bibit ʘmn ʘlm ʘfn ‑‑‑c’ibit ʘmf ‑‑‑Bibit k’it nilggït. ʘlm ‑‑‑Sbit nesikwiz. ʘib

Ditnï Bit pn. (Gaz Detnii Bet (Gyologet), Detnii Bet (K’hay La’h), Detnii Bet (Skokum Wasas) “mountain peak” “mountain/boundary” “Nelgii Range”; AJ/JK 86:39 detnii bet “groundhog’s belly”)

Cas Bit prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Chasbit, Tcaspit “second chief of the Thin House clan” (Yikh Ts’iwit’an’))

‑yïsdebit n.

> ‑bit dekh “entrance to, upper part of stomach” see under dekh1

> bit ghe#ne “cook for oneself” see under ne5

> c’ibit sdoh “pot-bellied stove” see under sdoh

> bit’awec’esnec “virgin” see under ne5

biyolhggikw n. ʘib variant of bïyolhggikw. (Rubus idaeus)

swim

cont

bïlh

bï’

contneg

bï’

bïl

bïtl

bï’

mom

bïh

bïlh

bï’

momneg

bïc

bïl

bïtl

bï’

cust

bïh

 

 

 

custneg

bïc

 

 

 

prog

bïlh

 

 

 

progneg

bïtl

 

 

 

‑bï v.

prog ‑‑‑Kwandïts ïbïlh. ʘib ‑‑‑Ts’ëbïlh. ʘbm ʘsm ‑‑‑C’ikën yits’ah netbïlh niwhlh’ën. (Ce Ult’akh (song))

caus ‑‑‑Celh c’ëlhbïlh. ʘib ‑‑‑C’ëëlhbïlh. ʘbm ʘsm

cont ‑‑‑Nic’ibï. ‑‑‑Nisibï. ʘib ‑‑‑Nisisbï. ʘhn For further example(s) of cont see 4 (under cust).

wets niwibï n. ʘib

cust ‑‑‑Nibïh. For further example(s) of cust see k’ële (under k’ële#t‑).

mom ‑‑‑Witsambïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hitsanetbï. ʘib ‑‑‑Nenïmbï. ʘib ‑‑‑Yilh dic’anïmbï. ʘib

cust ‑‑‑Yisibïh. ʘib ‑‑‑Nebïh.

> bï c’iditghïlh “plane, drawknife, scraper” see under ghïlh

> bï c’idïl’ilh “float” see under ’ëlh2

> bï nec’olkat “patch, patching material” see under kat2

> bï wighinide “Talking Stick” see under ye5

bïh

‑ne#l-bïh v. ‑‑‑C’inelbïh. ʘib ‑‑‑Nduwa sinelbïh? ʘib

bïlh n. ʘha ʘib ʘlm (psd ‑bïlh, ‑mbïlh) ‑‑‑kikh bïlh ʘsa ‑‑‑tsalic bïlh ʘsa ‑‑‑tsalic mbïlh ʘcd ‑‑‑tsa mbïlh ʘcd ʘib ʘlm ‑‑‑Bïlh bï c’ika ’it’ah. ʘcd For further example(s) of bïlh see t’a3 (under unload).

Bïlh Lhk’iy Kwah pn. (Gaz Biiɬ K’ee Kwe “creek”, AJ/JK 86:30 Bïlh K’ë Kwikh “snare-place-lake”)

Bïlh K’it Netiy pn.

Bïlh K’ëkwah pn. (AJ/JK 86‑2:30 Biiɬ “snare” K’ee “place” Kwe “lake”)

Ts’enco Mbïlh K’ët pn. (Gaz Tseen coo embiiɬ K’eet “lake”, AJ/JK 86:41 Tseencoo “swan” embiilh “net” k’eet “place”)

Khikh Mbïlh K’ët pn. (Gaz Xex embiiɬ K’eet “lake”, AJ/JK 86‑2:36 xex “goose” embiiɬ “net” k’eet “place”)

witso’ bïl, witsobïl n. ʘib ʘib ‑‑‑Dicin tah witso’ bïl winï. ʘib (LM/DR)

lhok mbïlh n. ʘib ʘcd

lhok mbïlh co n. (LM/DR)

kambïlh n. ʘib ʘha ʘlm no possessed form. ‑‑‑Kambïlh, tsalic tl’i kikh hibika nïïyilïh. ʘib (LM/DR) [cf. ggikh “rabbit”]

> nebïlhdïlye “caribou fence” see under le3 (ï)

> lhok mbïlh tsë’ “fishnet sinker” see under tsë3

Bïlonic prsn. ʘib variant of Belonic. [from Eng]

> Bïnï see under ënï1 (ïnï)

bïs1

bïs n. (PN/SH)

bïs2

bïs n. (psd ‑bïs) [compare Dak pîs “augiteporphyrite” Morice 1892‑3]

Bïs Winï pn. (Gaz Biis Wenii “lake”, AJ/JK 86‑2:39 Biis “?arrowhead stone” Wenii)

bïz

ts’o bïz n. ʘib

bïsk’iy n. ʘaj ʘib (Larus family)

bïsk’iy yez n.

> Bïsk’iy Winilhyekh “site near Atna Bay” see under ye1 (ekh)

> bïznïlh’ay “mask” see under ’a2

bït n. ‑‑‑Bït winï. ʘib ‑‑‑Bït lhok mbïlh bï hiyulïwh bin k’it. Tsëh tëlhghïl t’ak’ët ’aayilh’ah. Hiyits’ah nïlhggïh. (LM/DR)

Bït Winï pn. (Gaz Biit Wenii)

Bït Yez Winï pn. (Gaz Biit yeez wenii “lake”, AJ/JK 86‑2:37 Biit “char” Yeez “little” Wenii “for”)

> Bït Ndet “Binta L.” see under det

> Bït C’inïsdey “Bednesti L.” see under dey

> bït “hanging valley” see under ët (e ï)

bïts1

‑bïts n. ‑‑‑sbïts ʘsa ʘib ‑‑‑bibïts ʘsa

bïts2

‑bïts p. ‑‑‑Niwhbïts naadïlh. ʘib ‑‑‑Hibibïts nisye. ʘib [< b 3sg + ïts “inside”]

dinï bïts pp. (AJ/JK 86:22 denii biits “inside at feast”) ‑‑‑Dinï bïts yeelhdic. ʘib ‑‑‑Tl’ëde’ dinï bïts niwewgilyikh. ‑‑‑dinï bïts wozï’ ʘsa

Bïtsiy prsn.

Bïwinï pn. ʘib (Gaz Biiwenii Ben “Owen Lake”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii “char for” Ben, Jenness bitwinni)

Bïwinï Cëk pn. (Gaz Biiwenii Ceek “river junction/home place”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii Ceek)

Bïwinï Kwah pn. (Gaz Biiwenii Kwe “creek”)

Bïwinï Tëzdlï pn. (Gaz Biiwenii Teezdlii “headwaters”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii Teezdliiz, Jenness tazgli kwa “a creek that flows into Owen Lake”)

Bïwinï Tl’at pn. (Gaz Biiwenii Tl’aat “headwaters”, AJ/JK 86‑2:21 Biiwenii Tl’aat)

bïyolhggikw n. ʘib variant of biyolhggikw. (Rubus idaeus)

boninï n. ʘha ʘib ʘsa ʘgm For examples for boninï see ghïl1 (under witanïlhghïl); tsiy’2 (under ‑k’ë#tsiy’). [from Fr bonne année]

Bu prsn. ʘsa Tsayu chief name.

bu’

conc

bu’

bu’

bu’

bu’

concneg

bu’

bu’

bu’

bu’

‑bu’ n. (w) (AJ/JK 86:38 ‑bu’ “child’s rectum”) ‑‑‑Bibu’ winec’elhdekh. ʘlm ‑‑‑Bibu’ winec’ëlhdegh. ʘib

O-n‑bu’ v. (conc) ‑‑‑Yinïzbu’. ʘib ʘlm ‑‑‑Nyinïzbu’. ʘal ‑‑‑Yinïstbu’. ʘlm ‑‑‑Sinïnbu’. (JG/JK 78:37)

Ts’ilbu’ prsn.

> bï niwhbu’ winec’idekh “toilet paper” see under dekh2

> bu’ nets’ilhtl’iw “G-string, loin cloth, bikini bottom” see under tl’iw

> bu’ tl’iw “G-string, loin cloth, diaper (baby talk)” see under tl’iw

budah n. ʘib ʘsa ‑‑‑Misdus hiyinilhwis ’ey budah hiyilhnï. ʘib [from Eng]

> budah bït ’iyetnïlh “butter mold” see under gegh

bulh’ay n. [cf. ’a2 “3D object is”]

Bulh’ay Kwah pn. (Gaz Buɬ’aay Kwe McQuarrie Creek“, AJ/JK 86‑2:16 buuɬ’aay kwe ”start something and everybody does it")

buzu n. ʘlm ʘmf ‑‑‑Buzu niwhdisnï. ʘal ʘlm [from Fr bon jour]

C

c1

‑c nsf. also used with reflexive possessed object. For examples for ‑c see ’a3 (under tse#lh‑’a); ’akw’is.

> ’adic “himself, herself, themselves, his/her/their own, each other” see under ’adic

> ’anuc “we (by) ourselves” see under ’anu

> ’inuc “we (by) ourselves” see under ’inu

> niwhnic “you (pl.) (by) yourselves” see under niwh1

> nyic “you (sg.) (by) yourself” see under nyin

> sic “I (by) myself” see under siy

c2

c‑ vpf. 1sg subject prefix, form used before lh followed by a consonant. For example(s) for c‑ see ’a3 (under caus).

ca1 stomach

‑cat n. ((w)) (MP, SP/JK 73‑75:56 secaat “my insides”; JG/JK 73‑75:67 scaat “my insides”) ‑‑‑bicat ʘib ‑‑‑Scat bilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑Scat we c’iweylïh. ʘib ‑‑‑Bicat we c’iwelew. ʘmn ‑‑‑Scat tawdïtnic. ʘib

‑cats n. ((w)) ‑‑‑bicats ʘmf ‑‑‑Bicats windide. ʘmf ‑‑‑Scats bït wilh c’itëlhts’il. ʘib ‑‑‑Yicats c’inïlht’az. ʘsa ‑‑‑’Ey tayitsic, lhok bicats. For further example(s) of ‑cats see t’as1 (under cont).

‑caw n. ‑‑‑bicaw ʘsm ʘlm ʘfn ‑‑‑sis bicaw ʘlm ‑‑‑T’ak’ët dzilh k’it ditnï ka ’aat’ah ’ey ditnï bicaw ’ey c’inï hiyit’iy. ʘib normally ditnï ha ’aat’ah. For further example(s) of ‑caw see tsiy1 (under cust).

> bicaydïn’ay “clip, magazine (of gun)” see under ’a2

> ‑ca#w-d‑bin “stomach is full” see under bin1

> ‑calhdzis “rumen, tripe” see under calhdzis2

> cadïnde “human fetus” see under de3

> ‑cac’isgguc “navel, belly button (of adult)” see under gguc1

> ‑ca#O-lh-kat “gut, take O (guts) out” see under kat1

> ne-ca#w-k’u’ “hunch with stomach pain” see under k’u’1

> ‑ca#O-le “gut, remove guts from” see under le3 (ï)

> ‑calhiz “bladder” see under lhiz

> ca#w‑(D‑)nic “be hungry” see under nïh3

> ca wize “on an empty stomach” see under ze

> cadïlhtiy “animal fetus” see under

> bik’its c’icats nic’ilt’as “fish-gutting stand” see under t’as1

> P-ca#O-lh-tl’et “gut, remove guts” see under tl’et

> calhts’il “fetus, newborn baby” see under ts’il2

> ‑ca#w-d‑ts’in “be constipated” see under ts’in2

> ‑cawilts’it “afterbirth, placenta” see under ts’it2 (e)

> ‑caneolts’it “afterbirth, placenta” see under ts’it2 (e)

ca2

> ca#n-D‑lï “spend the night, camp out” see under le4 (ï)

> ca#n-D‑tiy “sg., du./pl. spend the night, camp out” see under

> ca#n-D‑tës “du./pl. spend the night, camp out” see under tës

ca3

> P-ne-ca#D-legh “P is appreciative, grateful to” see under lekh2

cabun n. ʘsa variant of gabun. ‑‑‑Cabun bï sts’inïolts’it. ʘsa

Cadlen prsn. ʘwj variant of Gadlen.

cak

‑cak n. ‑‑‑bicak ʘmn ʘgh ‑‑‑c’icak ʘmf

Tsa Cak To Sile pn.

cakh

‑cakh p.

‑dze cakh n. ‑‑‑bidze cakh ʘib ʘal

Tsë Cakh pn. ʘib ʘha ʘmf (JG/JK 73‑75:74 tseecaax “Hagwilget” “”cliff“ beneath”; Morice 1892‑3:27 Tsé‑tcah “Down against the Rock”) ‑‑‑Tsë Cakh ts’anesge. (Jenness Tsekya, tse’kya “Rock-foot”, CA, AlM/JK 86:5 Tse caax “bottom of rock”)

cagh1

‑cagh v. (neu) ‑‑‑Ncagh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nit’ay nïncagh. ʘal ‑‑‑Weycagh. ʘal ʘlm ‑‑‑Ïncagh. ʘaj ‑‑‑Witsuwit’en dïncagh ‑‑‑Hiscagh. ʘaj

Cin Dïncagh prsn. ʘsa Tsayu chief name.

Honcagh Bin pn. ʘal (Gaz Honcaagh Bin “Uncha Lake” “village”, AJ/JK 86‑2:31 honcaagh “big” Ben “lake”)

Honcagh Yis pn. (Gaz Honcaagh Yes “Uncha Mountain”, AJ/JK 86‑2:47 Honcaagh “large” yes “ridge”, AJ/JK 86‑2:31 Honcaagh “large” yes “ridge”)

Honcagh Kwah pn.

Këncagh Bin pn. (Gaz Keen caagh Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:23 keen “beaver lodge” caagh “big” ben “lake”)

cagh2

‑cagh n. ‑‑‑Nduwa dicagh dik ditildis? ʘgm ‑‑‑Siy scagh ’ey dist’iw, tl’akh niwistalh. ʘgm For further examples of ‑cagh see dis2 (under dik di#t-l‑dis); ts’agh1 (under caus).

calh

conc

calh

calh

calh

calh

concneg

catl

cilh

catl

catl

ne#t-calh v. ‑‑‑Netencalh. ʘaj ‑‑‑Netëzcalh. ʘmf ʘlm ‑‑‑Nentëstcalh. ‑‑‑Neontinïncalh.

calhdzis1

calhdzis n. ʘal (Hirundo pyrrhonota, Riparia riparia, or Tachycineta thalassina)

calhdzis2

‑calhdzis n. ‑‑‑bicalhdzis ʘfn ʘsa ‑‑‑c’ic’alhdzis ʘmf ʘib ʘha ʘwj ‑‑‑Alfred c’icalhdzis yunt’iy’.

Calï prsn. [from Eng]

can n. ʘal ʘsa ʘlm ‑‑‑’Ats can ’it’ah.

> can to tëlhbin “flash flood” see under bin1

> can to “rain water” see under to

> ne-can#d-tl’it “lightly rain, drizzle” see under tl’it1 (e)

cas n. ʘsm ʘsa (psd ‑cas) ‑‑‑Cas dikë bï siyïn. (LM/DR) ‑‑‑’Awit cas hanye. ʘha

Cas Yikh n. ʘmf ʘcd

tëkh cas n.

> Cas ’An “unnamed grizzly bear den” see under ’an

> Cas Bit “Caspit” see under bit

> Cas To Hac’idïnggiz “Foxy Cr.” see under ggiz1 (ï)

> Cas Lhay Kwah “place on Zymoetz R.” see under lhay

> Cas Legh “site on Owen Cr.” see under legh1

> Cas Hoc’idïlhnagh “place on Morice L.” see under nikh2 (e)

> Cas Nghen “site on? Netalzul Mt.” see under nghen

> tëkh cas sunye “twonie” see under sunye

> Cas Winïc’idïtiy “Brian Boru Pk.” see under tiy3

> Cas Didïnt’ic “unnamed ridge” see under t’ic

> Cas To K’ëntsiy’ “lake near Grouse Mountain, Deep Creek” see under tsiy’2

cay

‑cay n. (pl ‑caykë) ‑‑‑bicay ʘal ʘlm ʘsa ‑‑‑Sicay hibilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑Ncaykë hiley. ‑‑‑Cay hist’iy.

Caymin n. ‑‑‑Caymin ts’akë’ [from Eng chinaman]

ce1

‑ce n. ‑‑‑bice ʘmf ʘbm ʘsm ʘaj ‑‑‑nce ʘaj ‑‑‑c’ice ʘmf ‑‑‑’ayh ce ʘmf ‑‑‑Bice welew. For further example(s) of ‑ce see ’agh2 (under refl).

‑ce’ n. ‑‑‑bice’ ʘgm

> ‑ce legh “tail end” see under legh2

> ‑cetl’a “tail end (esp. of fish)” see under tl’a1

> ‑ce ts’in “tail bone” see under ts’in2

ce2

ce-ti# vpf. ‑‑‑Cetiniye. ʘlm ‑‑‑Cetinsiye. ʘlm [< ce “?” + tah “among”]

celh n. ʘbm ʘsm ʘlm ʘmf ʘaj (pl cilkë) (pr cilkëʹ) ʘlm ʘmf ‑‑‑Celh silï’. ‑‑‑’Awitsic celh ïnlï. ‑‑‑Yilh celh hinlï. ʘlm

> cilkë ghïz “mt. ladyslipper, moccasin flower” see under ghïz

cel n. ʘal ‑‑‑Lhok cel lhëkh. ʘlm (AJ/JK 86:21 cel “old spawned out fish”, AlM/JK 86:30 cel “old spawned out salmon”) For further example(s) of cel see ges2 (under mom).

Cel Dzil pn. ʘvg (Gaz Keel dzel “mountain(s)/boundary”, AJ/JK 86:40 ceel “spawning fish” dzel “mountain”, AJ/JK 86:21 cel dzel “mts for clan”)

> Cel Winïts see under nïts

ces

conc

ces

cez

ces

ces

O‑(n‑)lh-ces v. (0,s) ‑‑‑Yilhcez, yinïlhcez. ‑‑‑C’ik’agh hiclhces. (JG/JK 73‑75:120 hecɬcees “I am [rendering] fat”) ‑‑‑Siclhcez. (JG/JK 73‑75:120 secɬceez “I rendered it”) ‑‑‑Taclhces. (JG/JK 73‑75:120 taacɬcees) ‑‑‑Uclhces. (JG/JK 73‑75:120 uucɬcees “let me”)

ceyh1

ceyh n. ʘlm abstract noun forming part of several verbs.

> ceyh k’ë#D‑’as “du. survive” see under ’as

> ceyh k’i-nï‑’i#D‑’ën’ “work and survive” see under ’ën’2

> ceyh ‑ka ’i#D‑’ah “work and survive” see under ’ën’3

> ceyh#det “animate is skinny” see under det

> ceyh O-z‑lh-ghï “be exhausted” see under ghï2

> ceyh k’ë#O-le “help pl. survive” see under le3 (ï)

> ceyh k’ë#zit “survive” see under zit1 (ï)

> ceyh k’ë#d-zit “survive” see under zit1 (ï)

> ceyh k’ë#O-lh-tiy “help sg. survive” see under

> ceyh k’ë#d-l‑ts’it “survive” see under ts’it2 (e)

ceyh2 body

> (di‑)ne-ceyh#O-l‑cot “hug O” see under cot

> di-ceyh#O-u‑l-tan “put arm around O” see under tan1

> ceyh#l-te “move body” see under

cey (ciy)

mom

ceyh

cey/ciy

ceyh

cey’

momneg

cec

ceyh

cec

cey’

cont

cey/ciy

cey/ciy

cey/ciy

cey’/ciy’

contneg

cey’/ciy’

ceyh

cey/ciy

cey’/ciy’

cust

ceyh

 

 

 

custneg

cec

 

 

 

D-cey v.

cont ‑‑‑Nitciy. ʘlm ‑‑‑Nistciy. ʘlm ‑‑‑Nutciy’. ʘlm ‑‑‑Dik hosye. Ladder sbe dighedïntsiy, winïwh nistcey. ʘgm For further example(s) of cont see ni (under ni#h-n‑).

mom ‑‑‑’Atciy. ʘlm ‑‑‑Dus netciy. ʘlm ‑‑‑Wenin wedïtciy. ʘlm ‑‑‑Dikë yik’ëtciy. ʘlm ‑‑‑Hotciy. ʘlm ‑‑‑Skak bilaneyïtciy. ʘlm ‑‑‑Hibighedïtciy. ʘlm ‑‑‑Bileweyïtciyh. ʘlm ‑‑‑Tentcey. ʘmf (“These young people are referred to as Taan d. kii, ”has left the house“” Sarah Tait (Chief Wïhilayt) EDIOL:153) For further examples of mom see ’an (under mot); ta1 (under mot); ts’a (under ‑ts’a#).

skak bï haneyïtciy n. ʘlm

cust ‑‑‑’Awilhyïz tatciyh. ʘlm ‑‑‑Skak hibilanetciyh. ʘlm

cëk

‑cëk n. ‑‑‑Widzin Kwah cëk (CA, MA/JK 86:1 ‑ceek “river mouth”)

tacëk n. ʘlm

nedus bitacëk n. ʘib

> Tselh K’iz Cëk “site on Burns Lake” see under k’iz

> Nelhdzï Cëk “Bulkley-Buck Cr. forks, Houston” see under nelhdzï

> Sgwilïdzïkw Tacëk “mouth of Elliott Cr.” see under Sgwilïdzïkw

> Tsë Zul Cëk Bin “Lu L.” see under zul1

> Lhiytet Cëk “unnamed place” see under tet

> cëley “lizard, salamander, alligator” see under lhay

cëlhyel n.

cën n. ʘgh ʘaj (Jenness kyen) ‑‑‑k’ay cën ʘlm ‑‑‑cën honlï’ ʘlm ‑‑‑cën de’ ʘsa ‑‑‑K’ay cën lhok welew. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of cën see nek1 (under wilhnet).

cil

‑cil n. (pl ‑cilyu) (Jenness sichal “my brother’s son (man or woman speaking), my wife’s or husband’s brother’s or sister’s son”; DD, ElM/JK 78:22 scil “bro son”; MA/JK 78‑2:24 “sis or bro son” “nephew”) ‑‑‑scil ʘsa (CA/JK 73‑75:113 scel “my yo. bro.”, SP/JK 75:16 scel “sis-son”) ‑‑‑scilyu ʘsa ‑‑‑bicil ʘlm

cin1

cin n. ‑‑‑c’itsit mï’ cin For further example(s) of cin see kwit2 (under kwit).

detsan cin’ n. (Juniperus scopulorum)

‑cin n. ‑‑‑bicin ʘvg ‑‑‑tselh cin ʘfn

keyikh wicin n. ʘlm ‑‑‑Keyikh wicin ’enï tsëh haatiyïhnï hënlï’.

cin k’ët n.

C’inkalh Cin K’ët pn. (Gaz C’enkaaɬ Cenk’et “camp”, AJ/JK 86‑2:12 c’enkaalh “wild rice” cen k’et “flat”)

’ayh cin n. ʘmf (Acer glabrum var. douglasii) (JG/JK 73‑75:110 ’aayh cen “maple tree”)

gis cin n. ‑‑‑Nïdo gis cin bï c’otkët. Bin k’it ’oh hiyï nic’olhges. Kwandoh tah ’ilco. (LM/DR) ‑‑‑Gis cin ’ey dï gis hiyï ’indzin. Gis kwandoh ’ilco. (LM/DR)

‑lecin n. ‑‑‑bilecin ʘmn [< le “hand” + cin “pole”]

‑tsecin n. ‑‑‑bitsecin ʘmn ʘaj ‑‑‑bitsecin k’ët ʘlm

> bicin bits’ayïn’a “straight handle” see under ’a3

> Cin Dilggek “Pine Cr.” see under ggek2

> Gginus Cin “area near unnamed hill” see under gginus

> Ggus Cin “unnamed hill” see under ggus

> ‑kecin “leg, hindlimb (of animal)” see under kecin

> cin ghelh “box, crate, trunk” see under ghelh2

> lecin ghisi’ay “bracelet” see under ghi

> cin dilhghis “grub worm, termite, pine beetle” see under ghis1 (e)

> cin net “around the woods” see under net1

> cinskwilh “stump” see under skwilh

> cin dilht’im “woodpecker” see under t’im

> cin tl’ëlh “fire drill, spark maker” see under tl’ëlh

> Cin Ts’olhtl’es “unnamed hill” see under tl’iz (e)

> tsacin “pole cache” see under tsa3

> cin tsetl “glowing, sparking wood” see under tsetl

> tsëcin “pole cache” see under tsë1

cin2

cin n. ʘlm ʘaj (psd ‑yin, ‑cin) (d) ‑‑‑Cin c’idizu’. ‑‑‑Silhtsen be cin ’islegh. ʘlm ‑‑‑Cin haydïn’ay. ‑‑‑Cin dïnghez. ‑‑‑dïdikhnï hibicin ʘlm ‑‑‑Dicin tah witant’elh so’ mbï nghewestasne’. Nenlï wizuh witant’elh. Nenlï to uzïlhts’ay. Mbe cin talïlh. To nenlï ’ey cin nghedita’alh. (LM) For further examples of cin see cot (under pass); cot (under cust); ts’it2 (e) (under prog).

cin beyikh n. ʘlm

Yin kak cin n. ʘlm

> ha-cin#d-kat “song is created” see under kat1

> cin ‑e#D-kiy “act out chief name, clan crest” see under kiy2 (a)

> cin k’ikh “(dramatization of) personal crest, name “song”” see under k’ikh1

> Cin yuntan “healer, traditional doctor, medicine man (in secret society)” see under tan1

> cin#d-lh-tsiy “make a song” see under tsiy1

> cin#d-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. walk while singing” see under ye5

> cin dïnyïz “recital” see under yïz

cin’ n. ‑‑‑wicin’ ʘha ‑‑‑Dzilh cin’ si’ay. ʘlm ‑‑‑Lhok bin yikh wicin’ hoz’ay. ʘlm ‑‑‑T’ak’ët hoonïlh’ëkh ’et digï hiyuniyïn. Cindu tah ’ohiy hanilhyekh. Dzilh cin’, dzilh ïnin ’oh hanilhyekh. (LM/DR)

Dzilh Cin’ pn. ʘaj ʘlm

Cis Co Cin’ pn.

lhk’i#d-D‑cin’ v. (s,?) ‑‑‑Lhk’idïstcin’. ʘlm ʘkn

> Tsë Gguh Cin’ “unnamed peak” see under gguh2 (ïwh)

> Tsë Dilï Cin’ “unnamed ridge or hill” see under 1

> Dzilh Tël Cin’ “unnamed trail near Mt. Morice” see under tël

> Nïtsël Cin’ “Owen Hill” see under tsël

> Holhts’ecnï Cin’ “unnamed place” see under ts’ec1

cindu n. ʘlm ʘkn (Pinus contorta) [cf. ‑cin “wood, woody bush”]

Cindu Yez Kwah pn. (Gaz Cenduu Yeez Kwe (Gyologet), Cenduu Yeez Kwe (Wah Tah Kwets) “Pine Creek” “creek/boundary”, AJ/JK 86:40 cenduu yeez kwe “small jack pine ck”, AJ/JK 86:20 Cenduu Yeez Kwe)

> Cindu K’inetiy “jackpine flat west of Sawik’is’ay see under tiy3

cinec’ilh n. ʘib ʘlm (Prunus ?)

> cinesdis “peavine” see under diz4

cinïh n. ʘmf ʘbm ʘsm ‑‑‑Cinïh ’ey wets’is’alh. Biziz ha hiyka ’it’ah. Biziz wilikhtah dïztiy’. ʘlm (LM/DR) (Jenness Chani (Marten), C’ilhts’ëkhyu chief name, “possible successor...for the chieftainship of the Birchbark House”)

cinïh co n. ʘwj ʘsm ʘmf

cinïh mï’ n. (Cornus canadensis) (JM/JK 78:58 ciniyh mee’ “trailing raspberry”) ‑‑‑cinïh t’an

> Cinïh Siyïn “unnamed hill” see under yïn2

cis1 hit, punch

cont

cis

cis

cis

cis

contneg

cits

cis

cits

cits

mom

ces

cis

cis

ces

momneg

cets

cis

cits

cets

rep

ces

cez

ces

ces

repneg

cets

cez

cets

cets

cust

cis

 

 

 

custneg

cits

 

 

 

dicis n. ʘmn (psd ‑dicits, ‑dicis) ‑‑‑bidicis ʘaj ‑‑‑bidicits ʘgh ‑‑‑Dicis ni’a. ʘmn ‑‑‑Silhtsen bidicits ndïsde’. ʘgh

‑lecis n. ‑‑‑bilecis ʘmn

O-lh-cis v.

rep ‑‑‑Yulhces. ʘkn ‑‑‑Yulhcez. ‑‑‑Lhoolces. ʘkn

mom ‑‑‑Yeynïlhcis. ʘkn ‑‑‑Yinek’ëlhcis. ʘlm ‑‑‑K’iynïlhcis. ʘkn ‑‑‑Detic yighinïlhcis. ʘkn ‑‑‑Yunïlhcis. ʘkn For further examples of mom see ha1 (under ha#b-c’-lh‑); ghi (under succ); t’at (under dzikit’at); ya (under ‑ya#w-n‑).

Yelhcis Kwah pn. (Gaz Yeeɬces Kwe, Yeetces Kwe “Emerson Cr.”, AJ/JK 86‑2:13 yeeɬces “he punched him” kwe, AJ/JK 86:38 yeeɬces Kwe “beat up ck.”, AlM/JK 86:32 yeɬces kwa “fighting r.”)

cust ‑‑‑Tabï tilhcis. ʘkn

‑tse#c’‑(n‑)lh-cis v. (0,e mom) ‑‑‑Lhc’ats yitsec’inïlhcis. ʘkn ‑‑‑Sde hiytsec’elhcis. ʘlm ‑‑‑Yinghen yitsec’ëlhcis. ʘsa ‑‑‑Binghen bitsec’elhces. ʘkn ‑‑‑Stsec’inïlhcis tl’i yik sënïlhtsit. ʘsa ‑‑‑Ntsec’iznïlhcis. ʘkn ‑‑‑Yitsec’inïlcis. ʘkn ‑‑‑Yitsec’elhcis. ʘkn He swung a punch at him. ‑‑‑Biyïts’in bitsec’elhcis. ʘkn

d-l‑cis v. (cont) ‑‑‑Nidilcis.

so’ nidilcis n. ʘkn (pl so’ naadilcis)

cis2

cis n. ʘbm ʘsm ʘgh (psd ‑yis) short form.

cis k’it n. ʘsa

Cis Co pn.

Tsë Cis pn. (Gaz Tsee Ces “hill/boundary”, Tsee ces “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:13 tsee “rock” ces “ridge”, MA/JK 78‑2:29 tsecis “hill”)

Tl’o Tël Cis K’it pn. (Gaz Tl’oogh teel ces k’et “ridge/boundary”)

Ts’iy Cis pn. (AJ/JK 86‑2:12 ts’ay “cottonwood” ces “ridge”)

’Ilekh Yis pn.

Yin K’ë Yis pn.

Dzilh Yis pn. (AJ/JK 86‑2:32 dzeɬ “mt” yes “ridge”)

Dzilh Yis Bin Yez K’it pn.

Dzilh Yis Bin Co K’it pn.

Tl’o Be Yis pn. (Gaz Tl’oo Bee Yes “small lake”, AJ/JK 86‑2:47 Tl’oo “grass” beeyes “ridge” (yes))

Lhk’ëtiy Yis pn.

> Winilbe Cis “unnamed mountain or ridge” see under be2

> Cis Co Cin’ “unnamed hill” see under cin’

> Cis Tah K’it “Tchesinkut L.” see under tah2

cis3

cis n. ʘmf ʘvg ʘaj ʘgh ‑‑‑cis tse’alh ʘkn ‑‑‑Cis bï ’aabeenlegh. ʘkn ‑‑‑Cis k’inetilyïh. ʘmf ʘkn For further example(s) of cis see le3 (ï) (under mom1).

Binin C’icis n. (Jenness bininkyetkyas “time when ducks moult”, “May-June”; DD, ElM/JK 78:24 binin c’itcis “May-June” “seeds moulting”; AJ/JK benen k’etkes “May”)

dinï ze’ cis n. (Cicuta douglasii)

c’-D‑cis v. ‑‑‑C’itcis.

d-cis v. ‑‑‑Dicis. ʘkn ‑‑‑Doso wedïcis. ʘkn ‑‑‑Nelhdic dedïlcis? ʘkn

ciz1 tie

conc

ciz

ciz

ciz

ciz

conc

ciz

ciz

ciz

ciz

mom

ces

ciz

cis

ces

momneg

cets

cis

cits

cez

cust

cis

 

 

 

lhi#ciz v. (conc) ‑‑‑Tl’olh lhisiciz. ʘkn

caus ‑‑‑Lhelhciz. ʘkn ‑‑‑Lhisiclhciz. ʘkn ‑‑‑Lhiyilhciz. ʘkn

pass ‑‑‑Lhaalhciz. ʘaj

lhi#D-ciz v. ‑‑‑Kënlis lhistciz. ʘkn

lhi#n-D‑ciz v. ‑‑‑Biledikh lhinïstciz. ʘkn

caus ‑‑‑Lhinïziclhciz. ʘkn

‑ciz v. (mom) ‑‑‑C’ik’odïzïnces ‑‑‑C’ide’ so’ tsiltset welew. C’it’an c’izu’ yez, distl’is dizis lhk’indinïstciz hiyï hidibu’ winec’ilhdekh. (LM/DR) ‑‑‑C’ebets’ëk lhk’indinïstciz. ʘkn

bic’onciz n. ʘkn ‑‑‑lhk’iy bic’onciz ʘkn ‑‑‑winïze bic’onciz ‑‑‑winïzet winïze bic’onciz ‑‑‑Lhk’iy bic’onciz yika witsanye. ʘlm

c’ebets’ëk bik’ic’idïzciz n. ʘkn

bï nit’ic hic’izciz n. ʘkn

tsëghe bï bic’izciz, tsëghe bik’ic’izciz n. ʘcd ʘkn ʘkn

bï lhk’inec’initcis n. ʘcd

pass ‑‑‑net winïze bik’istciz (CA, AlM/JK 86:14 neet weniizee bek’estcez “bundle of 20 fish”)

bik’inec’idïtces n. ʘkn

tsëghe bic’istciz n.

bï c’ik’inc’odïstciz n.

caus ‑‑‑Bik’ic’odïzïlhces. ʘkn ‑‑‑Bik’ic’odïziclhciz. ʘkn ‑‑‑Nduwa ggï ’intsoh bik’ic’odïzïlhciz? ‑‑‑Bitsëghe’ nyïz yik’ic’ilhciz. ʘkn (LM/DR) ‑‑‑Lhok tl’olh lhk’ineyindinïlhces. ʘkn (LM/DR) ‑‑‑Lhk’ineyindinïlhciz. ʘkn

cust

caus ‑‑‑Hiyic’olhcis tl’i digheeyi’ayh. (LM/DR) ‑‑‑Tl’olh weeydïggis tl’i nelhdic bï skak tatëlh ’et ’aawilh’iyh. Nelhdic u’ats skak hiyï hiyilhwilh tl’i k’adiclh dik’is dzïzoh bï hibic’aalhcis. C’ide’ skak hiyï hibaalhbil. (LM/DR)

dzelciz n. ʘkn

ciz2

‑ciz n. ‑‑‑sciz ʘlm ‑‑‑biciz ʘmn ʘlm ‑‑‑Diciz bï witsanege.

‑leciz n. variant of ‑ciz.

Wik’in Ciz pn. (Gaz Wek’en Cez (Skin Dyee), Wek’en Cez (Caspit) “Mount Wells” “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:33 wek’en cez, AJ/JK 86‑2:32 wek’en “burnt” cez “thumb”)

> leciz ghindinïn’ay “thimble worn on the thumb” see under ghi

> diciz bï niye “hitchhiker” see under ye5

citl

‑citl n. (Jenness stchatl “my younger brother (man or woman speaking)”) ‑‑‑bicitl ʘsa

co

l-co v. (0 ~ s,? compar) comparative form of ‑cagh. ‑‑‑Delco? ‑‑‑Delco bika’nïnzin? ʘvg ‑‑‑Bidïlco. ʘal ʘlm ‑‑‑Niwhdilco? ‑‑‑Yinis ’ilco. ʘkn ʘlm ‑‑‑Yik’ë’et ’ilhco. ʘlm ʘkn ‑‑‑Lha’indinilco. ʘal ʘlm ‑‑‑Lhdilco ’eendzin. ‑‑‑Sa nisiy lhe’ilco. ‑‑‑Sdimon k’on’ ggïs k’on’ binis ’iyinïlco. (KA) ‑‑‑Distl’is bï yikat ulïts tah ’ilco. ʘll ‑‑‑Yebegh ulïts ïdikhnï telh ’iyeeyïlïh. Kwandoh tah ’ilco. (LM/DR) For further examples of l-co see ’i (under impf); ’i (under impf); w2 (under w‑6).

lhilhco n. ʘsm ʘvg

dilco, dilhco n. ʘal ʘlm ʘlm ‑‑‑Dilco nin hoclhtl’iz. ‑‑‑Dilco bilh nin hoyïclhtl’iz. ‑‑‑Dilco wenizis’ëts. ‑‑‑Dilhco bige’ honlï. ʘlm (LN) ‑‑‑Dilco sinïlht’oh.

lhilco adv. ʘlm ʘwj ‑‑‑Lhilco k’inïnt’as. ʘal ʘlm ‑‑‑Coffee ha’nïnzin?” “Lhilco zih bika’niszin.” For further examples of lhilco see ’akh2 (under h-n‑D‑’akh); t’as1 (under mom).

sa lhilco n.

‑t’i#l-co v. (s,?) ‑‑‑St’ilhco. ‑‑‑St’iwelco. ʘmf ‑‑‑Bit’iweyïlco. ʘmf

u-l‑co v. (s,?) ‑‑‑Ulhco.

co adj. ‑‑‑nit’ay co ʘlm ‑‑‑c’ikwah co ‑‑‑c’ikwah wico

so’ co adv. ʘgm ‑‑‑So’ co ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑So’ co c’ozïlhts’ay. ʘwj ‑‑‑So’ co niwhlh’ën. ʘvg (Misilos bicin k’ikh)

> lhok mbïlh co “fishnet for spring salmon” see under bïlh

> cinïh co “fisher” see under cinïh

> c’adïh co “unidentified insect” see under c’adïh

> c’ilhtiy co “shotgun, large-calibre firearm” see under c’ilhtiy

> dikh co “blue grouse” see under dikh

> cinesdis co “peavine (larger kind)” see under diz4

> Dïmos co “Easter Sunday” see under dïmos

> dus co “cougar” see under dus

> c’ebedzik co “bread” see under dzik

> gguh co “scary object” see under gguh3

> gguzïh co “unidentified hawk” see under gguzïh

> wighenï co “Douglas water-hemlock” see under ghen

> kwis co “devil’s club” see under kwis2

> ‑leco “middle finger” see under le2

> lhës co “bread” see under lhës

> lisël co “coarse salt” see under lisël

> liztiyh co “butcher knife” see under liztiyh

> lïggoc co “turkey” see under lïggoc

> ‑këlemï’ co “big toe” see under mï’

> sa co “full moon” see under sa

> sadzï co “grandfather clock” see under sadzï

> sas co “carrot, Alpine sweet-vetch” see under sas

> Bizil co “Holy ghost, Holy spirit” see under zil1

> ta co “large lake” see under ta1

> c’it’an co “cabbage, lettuce, skunk cabbage” see under t’an

> nit’ay co “store-bought fruit” see under t’ay

> tl’olh co “thick babiche” see under tl’olh

> tsë co “boulder” see under tsë3

> ‑ts’ec co “large intestine” see under ts’ec2

> whis co “devil’s club” see under whis

co’ adv. ʘkn ‑‑‑Nyin co’ ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑Didinï’ co’ yighiyelhdic. ‑‑‑Lhok ha ’it’ah wighootsis. C’itilhdzikh co’ ’et wih wighootsis. ʘkn

co’1 adv. in questions. ‑‑‑’En co’? ʘkn ‑‑‑Kwin Beyikh co’? ʘsa ‑‑‑Nyin co’, c’ent’it? ʘkn ‑‑‑’En co’, dendzin? ʘkn

co’2 adv. intensifier. ‑‑‑Lhay co’ nendlï’. ʘsa For further examples of co’2 see bik (under O-n‑lh-bik); net1 (under kënet); ts’e’in.

tabï co’ adv. ‑‑‑Tabï co’ ’idïnïh. ʘlm

coh

’agh coh exp. variant of ’agh c’oh. ‑‑‑Bilegheselggeyh. ’Agh coh ïlggïh. ʘll

cos1 clothlike

neu

coz

coz

coz

coz

neuneg

coz

coz

coz

coz

cont

cos

coz

cos

cos

contneg

cots

cis

cots

cots

mom

cos

coz

cis

cos

momneg

cots

cis

cits

cots

prog

cis

 

 

 

cust

cis

 

 

 

custneg

cits

 

 

 

lh-coz v. (neu) ‑‑‑Distl’is ’et silhcoz. ʘkn ‑‑‑’Et wik’ëlhcoz. ʘkn ‑‑‑Niwhzuh wik’oclhcoz. ʘkn ‑‑‑’Et dighedïlhcoz.

caus ‑‑‑’Et digheydïlhcoz. ʘkn

O-lh-cos v.

prog ‑‑‑Yïlhcis. ʘkn

cont ‑‑‑Nïlhcos. ʘkn ‑‑‑Nisiclhcoz. ʘkn ‑‑‑Can to dzut ’elohde’ nits’ilhcos. ʘkn (LM/DR)

mom ‑‑‑Nelhcos. ‑‑‑Deynïlhcoz. ʘlm ‑‑‑Distl’is yileyïlhcoz. ʘkn ‑‑‑Distl’is neclhcoz. ʘkn ‑‑‑Hida ziz tayïlhcoz. ‑‑‑Distl’is nenïgilcoz. For further examples of mom see cos1 (under misdï#lh-cos); d2 (under d-D‑).

cust ‑‑‑’Awilhdzïn deyilhcis. ʘkn

misdï#lh-cos v. (0,s) ‑‑‑Misdïlhcos. ʘmf ‑‑‑Misdïdilcoz. ʘmf ‑‑‑Misdïc’ilhcoz? ʘsa ‑‑‑Misdïyilhcoz tl’i naayilhtsis. ʘsa

Costl’ët

Costl’ët Bin pn. (Gaz Coo Stl’aat Ben “Round Lake”, AlM/JK 86:32 Coostl’eet, Jenness chost’let “the Bulkley Valley from Barret[t] Station to about Telkwa and McClure Lake”)

Costl’ët Cëk pn. (Gaz Coo Stl’aat Ceek “village”)

cot

mom

cot

cot

cilh

cot

momneg

cot

cilh

citl

cot

cust

cic

 

 

 

O-lh-cot v. (e,e mom) ‑‑‑Ïclhcot. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ïlhcot. ʘbm ʘsm ʘlm ‑‑‑T’alh ïlhcot. ʘkn ‑‑‑Nec’idïlhcot. ʘmf ‑‑‑Bile nelhcot. ʘkn ‑‑‑Talhcilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ulhcot. (JG/JK 75:1 uuɬcoot)

impfneg (1s weseclhcot, 2s weselhcot, 3s O welhcot, 1d wesdilcot, 1p wets’elhcot, 2p wesewhlhcot, 3p O weelhcot) ‑‑‑Weseclhcot. ʘsm ‑‑‑Weyïlhcot. ʘsm ‑‑‑Neweyïlhcot. ʘkn ‑‑‑Wesdilcot. ʘsm ‑‑‑Wets’elhcot. ʘsm ‑‑‑’Enï weeyïlhcot. ʘsm ‑‑‑Weselhcot lic? ʘsm ‑‑‑Wesewhlhcot lic? ʘsm

pf (1s ïclhcot, 2s ïlhcot, 3s O ïlhcot, 1d ïdilcot, 1p ts’elhcot, 2p ïwhlhcot, 3p O helhcot) ‑‑‑Ïlhcot. ʘsm ‑‑‑Ïclhcot. ʘsm ‑‑‑Ka ïclhcot. ʘsm ‑‑‑Yïlhcot. ʘsm ‑‑‑Car ts’elhcot. ʘsm ‑‑‑Ïdilcot. ʘsm ‑‑‑Ïwhlhcot. ʘsm ‑‑‑Hiyïlhcot. ʘsm ‑‑‑Ska’ neclhcot. ʘsm ‑‑‑Duzï’ neyïlhcot. ʘkn ‑‑‑Hoynïlhcot. ʘkn ‑‑‑Neyïlhcot. ʘkn ‑‑‑Yinïlcot. ʘkn For further example(s) of pf see y (under with non-areal verb).

pass ‑‑‑Cin yïlcot. (Jenness kyanilkyot. “When a man is seized by kyan, becomes kyanilkyot, his shadow wanders away to one of these houses” of animals “beneath lakes or inside mountains...during his dreams and becomes imprisoned there.”)

cust ‑‑‑Cin hibïlhcic. ʘmf ‑‑‑Dik yïlhcic. ʘkn ‑‑‑Hibile helhcic. ʘkn ‑‑‑K’ay hozlï tsëh yin k’ëzic uzï helhcic. Celh hilhëkh tah, uzï helhcic. Dinï hilhëkh ’et uzï helhcic. ’Et ’awit dinï ze’ talïlh. (LM)

dinï ïlhcic n. ‑‑‑Dinï ïlhcic lhghenïïnïntan. ʘsa

P-ilh c’-n‑cot v. (e,e mom) ‑‑‑Silh c’inïncot. ‑‑‑Bilh c’inïncot. ʘaj

caus ‑‑‑Hiyilh c’inïlhcot.

P-ilh c’-n‑D-cot v. ‑‑‑Bilh c’inïtcot. ʘkn ‑‑‑Silh c’inïtcot. ‑‑‑Niwhilh c’inutcot gin. ʘkn

(di‑)ne-ceyh#O-l‑cot v. (e,e mom) ‑‑‑Neceyh yïlcot. ʘaj ‑‑‑Dineceyh yïlcot. ʘkn ‑‑‑Dineceyh ïgilcot. ʘkn ‑‑‑Dineceyh lhts’ëlcot. ʘkn

tsë#l-cot v.

prog ‑‑‑Tsëlcilh. ʘkn

cont ‑‑‑Nitsëlcot. ʘkn ‑‑‑’En bic’a nitsëgilcot. ʘkn

mom ‑‑‑Tsëtalcilh. ʘkn ‑‑‑Hotsëgilcot. ʘkn For further example(s) of mom see belh (il) (under ‑e#bilh).

Tacot pn. (MF/SH Tacot, Gaz Too Coot “MacLure Lake”, AJ/JK 86:40,48 too “water” coot “taking” “Tyee L.”)

Tacot Tabegh pn. (MF/SH Tacot Tabegh, Gaz Too Coot Tabeegh “village”)

C’

c’1

c’‑, c’i‑ npf. indefinite (not known to discourse participants) or unspecified (known but not named). For example(s) for c’‑, c’i‑ see ë2 (e ï) (under ‑ë).

something, someone: ‑‑‑c’ige’ ʘsm ‑‑‑c’ozï’ ʘsm ‑‑‑C’ilhtsen hinlï. ʘsm ‑‑‑sc’ize’ uzï’ ʘkn ‑‑‑bic’its’in ʘkn

some animal’s: ‑‑‑nec’itiy ʘkn For further example(s) of some animal’s see dicin (under c’idicin’).

c’‑, c’i‑ vpf. subject or object marker, but rare as subject.

someone:

subject: ‑‑‑Nghec’elh’a’. ʘkn For further examples of subject see dekh2 (under mom); ts’il2 (under n-l‑ts’ilh).

object: ‑‑‑Nec’itat’elh. ʘkn ‑‑‑C’idïsts’agh. ʘkn

something:

subject1: ‑‑‑Bilh dic’ac’inïnkat. ʘkn For further example(s) of subject$1 see c’iz (a) (under mom).

object1: ‑‑‑Ts’ic’izghï. ʘbm ‑‑‑Bï c’ist’as. ʘvg ‑‑‑Nikhëlh c’iclhdïlh. ‑‑‑C’intëlhtlis. ʘkn ‑‑‑Bighec’its’ilïh. ʘmf ‑‑‑C’isgges. ʘkn ‑‑‑C’intëlh’iy. ʘaj ‑‑‑Dzik bighiyidïn’ay, nyin ’ey c’ent’iy? Siy c’ist’iy bï ’iwesdzin. Battery bï neyis’ayh bits’udiclhye’. ʘgm

something (an animal): ‑‑‑C’izïlhghï. ʘkn ‑‑‑’Ey k’ay skak dic’ah nï’aat’ën’ wiwewdïlhyeh. Tl’i nts’ën’a nï’c’aalh’ën’ ts’iyewh wiwewdïlhyeh. (PN99) For further example(s) of something (an animal) see dekh2 (under caus).

c’‑, c’i‑ ppf. ‑‑‑C’ilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Misdzï c’ilh yelhdic. ʘkn ‑‑‑C’ighis’ay. ʘkn ‑‑‑C’ighiyelhdic. ʘbo ‑‑‑C’ik’ëlhawtalhtselh.

c’-d‑ vpf. subject only. ‑‑‑Digï c’indinïn’al. ʘkn ‑‑‑C’idizïlhghï. ʘkn ‑‑‑C’inditëlhtlis. ʘkn ‑‑‑Yec’idïlhghez. ʘkn ‑‑‑Ts’ënesc’indinïnyut. ʘkn ‑‑‑C’indinïlh’en. ʘkn ‑‑‑Niwhc’indinïlh’en. ʘkn ‑‑‑Hibic’idits’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑Bilegh ’ic’idigegh. Hine. For further examples of c’-d‑ see ënï1 (ïnï) (under ënï); 4 (under impf); tsiy’2 (under ‑k’ë#tsiy’); yuz1 (under y-u‑lh-yuz); yut (under mom).

> ne#c’-n‑’a “load (gun) with O” see under ’a2

> Tac’its’olh’ën Bin “Tagetochlain L.” see under ’ën1

> P-ilh c’-n‑cot “P is involved” see under cot

> c’idicin’ “tree marked by bear” see under dicin

> bï nic’itka “tray” see under ka2

> C’inegh Lhay Yikh “House of Hagwilnekh see under negh

> Cas Hoc’idïlhnagh “place on Morice L.” see under nikh2 (e)

> c’inghen “fishhead” see under nghen

> c’itiy “animal’s trail” see under tiy3

> c’oyulh “healer, Indigenous doctor, practioner of traditional medicine” see under yulh

c’2

c’-b‑, b-c’‑ vpf. within and between speaker variation; occurs with aspectual prefixes. (clf-mot) ‑‑‑Lhok nibic’iznitin. ʘsa ‑‑‑Lhok nic’ibiznilï. ʘwj ‑‑‑Nic’ibiynitin. ʘlm ʘgm ʘwj ʘmf ‑‑‑Nic’ibinistin. ʘlm ʘmf ‑‑‑Dambilas nibic’inistin. ʘsa ‑‑‑Lhok dïts dik hoc’ibiznilïh. ʘwj ‑‑‑Lhts’ibic’endinïlhtan. ʘsa c’en from c’iyn? For further examples of c’-b‑, b-c’‑ see ggït2 (under caus); tan2 (under prog).

c’-b‑lh‑, b-c’-lh‑ vpf. (succ) ‑‑‑Hobic’iyïlhtsël. ‑‑‑Yik hoc’ibiyïlhtsagh. ʘkn ‑‑‑Yik hobic’iyïlhtsagh. ʘkn ‑‑‑Nec’ibelhtalh. ‑‑‑Nin hobic’iyïlhtal. ʘkn ‑‑‑Nebic’iyïlhtal. ʘkn For further examples of c’-b‑lh‑, b-c’-lh‑ see tsagh3 (ë) (under mom1); tsagh3 (ë) (under mom1).

> Misdzï Winïc’ibïn’a “unnamed place” see under ’a3

> c’-b‑n-D‑’agh “go with cane, crutches” see under ’agh2

> ha#b-c’-lh‑ “off” see under ha1

> c’-b‑l-nïh “crook finger, move crookedly” see under nïh1

> nic’ibiznitin “umbrella” see under tan2

> bï lht’ic’ibidïn’a “pin, paper clip” see under t’i

> c’-b‑l-tsiy “go on crutches” see under tsiy3

> b-c’-l‑ts’il “go in pain” see under ts’ilh1

> ‑c’a “away (from), against, ward off, than” see under c’ats

c’adïh n. ʘmf ʘbm ‑‑‑c’adïh yez

c’adïh co n.

c’agu n. (Cladina) (JG/JK 78‑2:19 c’agu “lichen”)

> c’azil “echo” see under zil3

c’ato’ n. ʘwj ʘmf inseparable c’a. ‑‑‑c’ato’ ts’anlï ‑‑‑C’ato’ dïz’ay to hilhtsin lhëkh. ʘlm ‑‑‑C’ato’ ’oowitnï ’et witsil k’it hiwilhnï. ʘwj [< c’a “?” + to’ “water” (psd.)]

c’ato’ bin n. ʘmf

c’ato’ k’it n.

> c’ato’ “swamp, slough, marsh” see under c’ato’

c’ats, c’a

‑c’ats p. ‑‑‑nc’ats ʘaj ‑‑‑sc’ats ʘaj ‑‑‑Nc’ats sde. ‑‑‑Sc’ats widenec’idïlts’it. ʘsa ‑‑‑Nc’ats c’is’alh. ʘlm ‑‑‑Hibic’ats yelhdic. ʘcd ‑‑‑Hibic’ats yetëlhdic. ʘgw ‑‑‑Skiy’ bic’ats ’iyit’ah. ʘsa ‑‑‑Sc’ats ninïh. ʘkn ‑‑‑Sis lhic yic’ats ïlkwilh. ʘkn ‑‑‑K’ikhin’a yic’ats nedïlkwilh. ʘkn ‑‑‑Smithers wic’ats ts’ëgguh. ʘkn ‑‑‑Nc’ats ’oogegh. ʘkn For further example(s) of ‑c’ats see ggeyh (under mom).

lhc’ats adv. ʘkn ʘwj ‑‑‑Dile lhc’ats tineyiggis. ʘkn ‑‑‑Lhc’ats bile welew. ʘkn ‑‑‑Lhc’ats yizgguh. ʘkn ‑‑‑Binghen lhc’ats neydït’az. ʘkn (CA) For further examples of lhc’ats see lïlï; t’as1 (under cont).

lhc’asts’in adv. ʘlm ʘvg

nc’adzit adv. ‑‑‑Nc’adzit keyikh hoz’ay. ʘlm

‑c’a p. also c’a#. ‑‑‑C’a yinïyut. ʘkn ‑‑‑Nc’a hitsagh. ‑‑‑Lhalhde’ niwhc’a newilhtan ’ats. ʘgm ‑‑‑Nic’aadilhghiz khë c’a c’o’ats c’ikak hiyïsde. (LM/DR) ‑‑‑Nggin sc’a hilhtis. ʘkn ‑‑‑Sc’a ’agh nï’it’ën’. ʘkn For further examples of ‑c’a see ’aw (under ’aw1); da (under ‑da#c’-d‑); dekh2 (under mom); k’in3 (ë a) (under caus); tlikh (at) (under mom); yïz (under c’it’akh ts’itl’asis nyïznï).

to c’a kë n. ʘkn ‑‑‑Newilhtiyh k’is to k’it nï’aat’ën’ to c’a kë hiyï si’ëz. ʘkn (LM/DR)

c’a#w-D‑ vpf. ‑‑‑C’awilnïh. ʘkn ‑‑‑Hibikinic c’awitnï. ʘkn ‑‑‑Sbe c’awitnï. Ndinïts’agh co. ʘwj ‑‑‑C’awit’ën. ʘlm ʘkn ‑‑‑Binegh bïwnigit. Binic wih c’awit’ën. Biggï wih dïnyïz. Bighu wih c’itsiy’. ʘkn

wic’a pp. complement verb, if any, must be optative. ‑‑‑’et wic’a ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑’Et wic’a wi’awh needïdilh. ‑‑‑Skak dit’ayik nekoyh wic’a t’ayik sibel yï ’indzin. (LM/DR) For further example(s) of wic’a see tay1 (under compar).

> ‑c’ats n-l‑’a/le “sg./du. reject, shun, turn away from” see under ’a2

> c’a#O-n‑l-D‑’akh “reject, turn down, decline O” see under ’akh1

> ‑c’ats ’i#w-D‑’ah “defecate” see under ’ën’3

> ‑c’a#w-lh‑’iy “tease” see under ’iy (e)

> ‑c’a#l-c’ëkh “give up on” see under c’ëgh (oh)

> ‑c’ats u-t‑D-deh “hesitate, be reluctant to leave” see under deh

> ‑c’a#O-degh “be defeated, overturned” see under dekh2

> ‑c’a ’i#(w‑)D-gegh “fail at hunting/trapping” see under gegh

> ‑c’ats ’i#w-D‑gegh “have diarrhea” see under gegh

> lhc’ats bik’a’ “double-bitted axe” see under k’a1

> hasadïndï wic’a nek’ëts’ilhye “sunglasses” see under k’ët1

> diguh c’a yikh hiydïlhk’in “mosquito coil” see under k’in3 (ë a)

> ‑c’ats d-D‑nï “speak against, oppose” see under 4

> lhc’ats nelt’az “split fish” see under t’as1

> to c’a tl’asis “waterproof pants, rain pants” see under tl’asis

> ‑c’a ‑gho#D-tsis “disagree with, reject” see under tsis2

> ‑c’ats nï#ye/’as/dïlh “sg./du./pl. oppose” see under ye5

> bï lhc’ats ts’istyïn “two-person hand saw” see under yïn2

> ‑c’a#O-n‑D-yut “keep O away, forbid O (from doing)” see under yut

c’e’

‑c’e’ n. variant of ‑ge’ (within speaker variation). ‑‑‑bic’e’ ʘaj For further example(s) of ‑c’e’ see ghi (under ‑ghi-ne#l‑).

> c’ebedzik “mushroom, fungus” see under dzik

> c’ebets’ëk “thread” see under ts’ëkh

> c’edik “in the middle, in between” see under edik

c’ene’ n. ʘsm ʘgw (CA, MA/JK 78‑2:2 c’iyene’ “maggots”, c’iyene’ silee’ “it turned to maggots”)

c’enic n. ʘlm inseparable c’‑. (AJ/JK 89:16 k’ének “fish residue at top of kettle”) ‑‑‑C’enic ’eelhdzin. ʘlm

> C’etadik “unnamed ridge” see under dik

c’ey shoot

sem

c’eyh

c’ey

c’eyh

c’eyh

semneg

c’ec

c’eyh

c’ec

c’ec

O-c’ey v. (sem) This is the semelfactive verb for O-tsagh. (CA, AlM/JK 86:15 yezc’ay “he shot and hit”) ‑‑‑Sisc’ey. ʘaj ‑‑‑Yizc’ey. ʘkn ʘlm ‑‑‑Wec’ec’eyh. ʘgm ‑‑‑Dïtnïc widïzc’ey. Kwin hozdlï’. ‑‑‑Yinïzc’ey. ʘkn ‑‑‑C’ide’ diyik tsë hiydïzc’ey. ʘlm ‑‑‑Hiwdïzc’ey. ʘlm (LN) ‑‑‑’Akw’is ne’indinïzistc’ey. ʘkn ‑‑‑’Akw’is lhiziwhtc’ey. ʘkn For further examples of O-c’ey see (under (ne#)’-d‑D‑); legh1 (under ‑legh); n2 (under n-D‑).

impf (1s ïsc’eyh, 2s ïn‑, 3s ï‑, 1d ïdit‑, 1p ts’e‑, 2p ïwh‑, 3p he‑) ‑‑‑Ïnc’eyh. ʘlm ʘaj ‑‑‑Nentc’eyh. ʘbo ‑‑‑Ïsc’eyh wighintëzisge. ʘmf ‑‑‑Ïditc’eyh wighintësdit’az. ʘmf ‑‑‑Ts’ec’eyh wighits’intësdïl. ʘmf ‑‑‑Ndu ïc’eyh wighintësge. ʘmf ‑‑‑Ndu hec’eyh wighaantësdïl. ʘmf ‑‑‑Ïnc’eyh wighintëzïnge. ʘmf ‑‑‑Ïwhc’eyh wighintëziwhdïl. ʘmf

impfneg with c’‑ “something, anything”. (1s wec’isesc’ec, 2s wec’isen‑, 3s wec’es‑, 1d wec’esdi‑, 1p wec’its’es‑, 2p wec’isewh‑, 3p wec’ees‑) ‑‑‑So’ wec’esc’ec. ‑‑‑Wec’esc’ec. ʘlm ‑‑‑Wec’eesc’ec. ʘlm ‑‑‑Wec’isesc’ec. ʘlm ‑‑‑Wec’esditc’ec. ʘlm ‑‑‑Wec’its’esc’ec. ʘlm ‑‑‑Wec’isenc’ec. ʘlm ‑‑‑Wec’isewhc’ec. ʘlm

pf with n-D‑ errative. (1s nïzistc’ey, 2s nïzint‑, 3s yinïst‑, 1d nïsdit‑, 1p ts’inïst‑, 2p nïziwht‑, 3p hiynïst‑) ‑‑‑Yinïstc’ey. ʘmf ʘbo ‑‑‑C’inïstc’ey. ʘbo ‑‑‑Nïzistc’ey. ʘmf ‑‑‑C’inïsditc’ey. ʘkn ‑‑‑Nïzïntc’ey. ʘmf ‑‑‑Nïziwhtc’ey. ʘmf ‑‑‑Ts’inïstc’ey. ʘmf ‑‑‑Nïsditc’ey. ʘmf ‑‑‑Hiynïstc’ey. ʘmf

ka#O-D‑c’ey v. (sem) ‑‑‑Kayistc’ey. ʘkn

> c’e#d-tan/lï “sg./pl. go with aimed weapon” see under tan2

> c’ëbïtsitl “needle” see under tsitl1

c’ëgh (oh) angry

neu

c’ëgh

c’ëgh

c’ëgh

c’ëgh

neuneg

c’ëgh

c’oh

c’ëgh

c’ëgh

cont

c’ëkh

c’ëgh

c’ëkh

c’ëkh

contneg

c’ëk

c’oh

c’ëk

c’ëk

mom

c’ëkh

c’ëgh

c’oh

c’ëkh

momneg

c’ëk

c’oh

c’ikw

c’ëk

prog

c’oh

 

 

 

progneg

c’ikw

 

 

 

cust

c’oh

 

 

 

custneg

c’ikw

 

 

 

l-c’ëgh v. (neu) ‑‑‑Lhc’ëgh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hilhc’ëgh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Sigilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Dïlhc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Yik’ilhc’ëgh. ‑‑‑Wik’ëlc’ëgh. ‑‑‑Sts’idïlc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Bideluh lhc’ëgh. ʘkn For further example(s) of l-c’ëgh see ’an (under pos).

n-l‑c’ëkh v. (0,s mom) ‑‑‑Nïlhc’ëgh. ʘmf ʘkn He’s mad. ‑‑‑Nïzigilc’ëgh. ʘmf

sinï#l-c’ëkh v. (0,e mom) variant of tsinï#l-c’ëkh. ‑‑‑Sinïgilc’ëkh. ʘkn ‑‑‑Sinïlc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Sinïts’ilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Silh sinïonïlc’ëgh. ʘkn

caus ‑‑‑Sinïclhc’ëgh. ʘkn

cust ‑‑‑Bilh sinïgilc’oh. ʘkn

tsinï#l-c’ëkh v. (0,e mom) variant of sinï#l-c’ëkh. ‑‑‑Tsinïts’ilc’ëkh. ‑‑‑Tsinïts’ëlc’ëgh. ‑‑‑Tsinïgilc’egh. ʘbn ‑‑‑Dilh tsinïnegilc’ëgh. ʘsa

caus ‑‑‑Tsinïclhc’ëgh.

cust ‑‑‑Hin’et tsinïlc’oh. ʘsa ‑‑‑’Agh ts’inïgilc’oh.

l-c’ëkh v.

prog ‑‑‑Ïlc’oh. ʘmf ʘbm

cont ‑‑‑Nilc’ëkh. ʘbm ʘkn ‑‑‑Nilhc’ëgh. ‑‑‑Nisigilc’ëgh. ʘhn

caus refl ‑‑‑Ni’dilc’ëkh. ʘkn

mom3 ‑‑‑Honegilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Nelc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Newetizulc’ëk. ʘkn ‑‑‑Dinï ze’ honelc’ëgh ’et binilhyekhnï deneeynïlhtiy. ʘkn (LM/DR) For further examples of mom3 see ha1 (under pf); witsa (under mot).

cust ‑‑‑’Awilhdzïn honelc’oh. ʘkn

‑c’a#l-c’ëkh v. (n,n mom) ‑‑‑Bic’anigilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Wic’alc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Sc’alc’ëgh. ‑‑‑Wic’anigilc’ëgh. ʘbm ʘkn ‑‑‑Wic’anïlc’ëgh. ʘbm ʘkn ‑‑‑Bic’atagilc’oh.

‑gha#O-nd-n‑l-c’ëkh v. (0,e mom) ‑‑‑Bighayndinïgilc’ëgh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Sinïgilc’ëgh hoclh’iy tl’i bighayindinïgilc’ëgh. ʘlm

cust ‑‑‑Niwhghayindinilc’oh. ʘlm

c’ëlce n. ʘkn (CA, MA/JK 89‑2:3 k’élkéy “fingerling”)

c’ëldzïn n. ʘkn [cf. dzïn “day, daytime”]

> c’ëldzïnïts “moonlight” see under nïts

> c’ide’ “long ago, anciently” see under de’1

> c’idede’ “myth, legend” see under de’1

C’idikhdïn pn. [< c’edik dïn’ay “it’s in between”]

C’idimsgginïs prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name.

c’idze, c’idziye adv. variants of k’idze, k’idziye. ‑‑‑Tastne c’idze ’isgegh.

c’idze1, c’idziye1 adv. ‑‑‑To ha widïge. Dooldzikh to hizdidilh. Lhilco ïyelh moose ’et siyïn. Yegh uzye. Nik to hidïsge tl’i witsanetge. Gwa ’awit siyïn yegh neusge. Yegh neusge ’et c’idze tëlhggec. Yikh denelggec tl’a, Elsie yidïnï’. Elsie c’ilhtiy sigguh tl’a, yizc’ey. ʘgm For further example(s) of c’idze1, c’idziye1 see tan2 (under mom1).

> c’igïwh “fish drying pole, fish-spreading skewer” see under gïwh (u)

c’iggic, c’ikic n. ʘkn inseparable c’. ‑‑‑Bimïs k’it c’ikic winï. ʘkn ‑‑‑Bic’ikic ntsiy’. ʘkn (JM, ElM/JK 78:80 bic’ikeec “scar”)

> C’iggiz “Broman L.” see under eggiz2

> c’ikak tsan’ “apron” see under tsan’

c’ikoc n. ʘlm inseparable c’i. (JG/JK 78:16 c’ikoc “middle size beaver”)

> c’ik’ënetkat “gift” see under kat1

> c’ik’ëtl’ats “last one (in time)” see under k’ëtl’a

> c’ik’iz “.50, half a dollar” see under k’iz

> c’ighebetsitl “needle” see under tsitl1

> c’ighebets’ëk “thread” see under ts’ëkh

> c’ighineeyïlh “announcer, moderator” see under yï’ (e)

> c’ighis “vamp seam reinforcement” see under ghis4

c’ikw

‑c’ikw n. variant of ‑c’oh. ‑‑‑bic’ikw ʘsm

c’ilh bite

sem

c’ilh

c’ilh

c’ilh

c’ilh

semneg

c’itl

c’ilh

c’itl

c’itl

mom

c’olh

 

 

 

cust

c’ilh

 

 

 

O-c’ilh v. (sem) This is the semelfactive form of ‑ghis (e) “chew”. ‑‑‑Lhic celh yilhc’ilh. ʘkn ‑‑‑Neyilhc’ilh. ʘkn ‑‑‑Siclhc’ilh. ʘkn ‑‑‑Sdilc’ilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nïzigilc’ilh. ʘkn

mom

pass

bï c’olc’olh n. ʘmf ʘkn

bï tsëghe ulc’olh n. ʘsa ʘmf ʘkn

cust ‑‑‑Lhic tilhc’ilh. ʘkn

c’il1 (o) tear, break

dur

c’il

c’il

c’il

c’il

durneg

c’il

c’ilh

c’il

c’il

conc

c’il

c’il

c’il

c’il

concneg

c’il

c’il

c’il

c’il

sem

c’ilh

c’il

c’ilh

c’ilh

semneg

c’itl

c’ilh

c’itl

c’itl

mom

c’olh

c’il

c’ilh

c’olh

momneg

c’otl

c’ilh

c’itl

c’otl

dist

c’il

c’il

c’il

c’il

distneg

c’il

c’ilh

c’il

c’il

cust

c’ilh

 

 

 

custneg

c’itl

 

 

 

‑c’il v. (conc) ‑‑‑Sic’il. ʘlm ‑‑‑Dedïnt’ats sic’il. ʘkn ‑‑‑Sizewdïnc’il. ʘkn ‑‑‑Bizek widïzc’il. ʘkn

bï c’idic’il n. (AJ/SH)

dïnc’il n. ʘkn

caus ‑‑‑Ndzek widïzïlhc’il. ʘkn

mom ‑‑‑Tsë lhts’ënc’il keyikh c’udil’ëkh wigit we hodzï. (LM/DR) For further example(s) of mom see k’iz (under k’i#).

hanc’il n. ‑‑‑Hanc’il ’enlegh.

Tsë Hanc’il pn. (DD, ElM/JK 78:22 tse hanc’il “broken rocks”)

Tsë Lhts’ënc’il pn. ‑‑‑Tsë Lhts’ënc’il ’et wit’iy.

sem

dïc’ilh n. ʘkn ‑‑‑Dïc’ilh bï ’islegh. ʘkn

O-lh-c’il v.

dur ‑‑‑Yilhc’il. ‑‑‑Dïlhc’il. ʘlm ʘkn ‑‑‑Dïclhc’il. ʘkn ‑‑‑Hoyindinïlhc’il. ʘkn

dist ‑‑‑Halho’ naadïlhc’il.

sem ‑‑‑Dedïnt’ats yilhc’il. ʘkn

mom ‑‑‑Halhc’olh. ʘkn ‑‑‑Yedïlhc’olh. ʘkn ‑‑‑Bighinïlhc’olh. ʘkn ‑‑‑Yitëlhc’il. ʘkn ‑‑‑Yighinïlhc’il. ‑‑‑Yighinïlhc’il. ʘkn ‑‑‑Yeydïlhc’il. ʘlm ʘgm ‑‑‑Dic’aniclhc’il. ʘmf ‑‑‑Nedï bï ulc’olh hiyï tseeydïnle. (LM/DR) ‑‑‑’Ey wih lhk’iy hiyic’ic’olhc’ilh tl’i cis dinï bïts hiyï ’indzin. (LM/DR)

cust ‑‑‑Yeydïlhc’ilh. ‑‑‑Yeoyindinïlhc’il. ʘkn

dist ‑‑‑Yighinsilhc’il. ʘkn

w-lh-c’il v. (dur) ne# added for regular, cyclic activities. ‑‑‑Newilhc’il. ʘkn ‑‑‑Haniyekh k’ët ’ac’intalelh wenï holhc’il. ʘkn (LM/DR)

bï wilc’il n. ʘkn

tselc’il n. ʘkn (Ceryle alcyon)

c’il2

dur

c’il

c’il

c’il

c’il

durneg

c’il

c’ilh

c’il

c’il

d-l‑c’il v. (dur) ‑‑‑Tsalic dilc’il. ʘkn ‑‑‑Hondinïlc’il. ʘkn ‑‑‑Ditëlhc’il. ʘkn

c’il3

c’il adj. ʘkn ʘmf ʘlm ‑‑‑Ggin dus c’il, dinïn tineggis. Newtalhtiyh. ʘsa

c’il yez adj. variant of c’il. ‑‑‑’en c’il yez ʘlm ‑‑‑’En c’il yez sghidic’alggec. ʘmf ‑‑‑’En c’il yez gen keyikh hiyit’it c’itsiy’ nïnïnle. ʘlm

c’ilhggic n. ʘmf ʘsm ʘkn ‑‑‑Misdzï c’ilhggic sidzïh. ʘkn [cf. ‑ggic “straighten, groom”]

c’ilhggicico n. ʘmf

tëkh c’ilhggic n. ʘkn

nïdo c’ilhggic n. ʘkn ʘmf

Yinkadinï’ c’ilhggic n. ʘkn ʘmf

> C’ilhggic Ntsec “Two-Mile Mt.” see under ntsec

C’ilikhk’in prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

c’ilhghez n.

> c’ilhmik “unidentified freshwater fish” see under mik

c’ilhtiy n. ʘlm ʘmf ʘaj (psd ‑c’ilhtiy’) inseparable c’i. ‑‑‑sis c’ilhtiy’ ʘlm ʘmf ‑‑‑Pat c’ilhtiy yunkët. ʘmf [cf. ‑tiy “handle”]

c’ilhtiy yez n. ʘmf ‑‑‑C’ilhtiy yez, ggikh c’ilhtiy’, c’itsit c’ilhtiy’ tsa tl’i c’itsit dïndzin hiyï hiyutsëkh. (LM/DR)

ggikh c’ilhtiy’ n. ʘmf

c’itsit c’ilhtiy’ n. ʘmf

c’ilhtiy co n. ʘmf ʘsa ‑‑‑C’ilhtiy co sis, hida, hiney co dïndzin hiyï hiyutsëkh. (LM/DR)

dicin c’ilhtiy n. ʘmf (CA/JK 78:5 dicin c’iɬtiy)

> bik’it c’ilhtiy dighedïnle “gun rack” see under dik

> c’ilhtiy biledikh “gun muzzle” see under dikh

> c’ilhtiy bï yitit’iyh bighiyiz’ay “scope bonnet” see under ghi

> c’ilhtiy bï nitghï “gun sling” see under ghï4

> c’ilhtiy zis “soft gun case” see under zis2

> c’ilhtiy bï stan “hard gun case” see under tan2

> C’ilhtiy To Stan Kwah “Houston Tommy Cr.” see under tan2

> C’ilhtiy K’intic Kwah “Cumming Cr.” see under tic

> c’ilhtiy bicaneyilts’ic “clip, magazine (of gun)” see under ts’it2 (e)

> c’ilht’at “beaver pond” see under lht’at

> c’ilhtl’izin “blacksmith” see under tl’iz (e)

C’ilhts’ëkhyu n. ʘbo ʘmf ʘha (CA, AlM/JK 86:11 giɬts’eexyu “frog (clan)”; Jenness Gilserhyu) [< ‑yu pl.]

C’ilhts’ëkhyu Bin pn.

c’indek n. (Apocynum androsaemifolium) [from Git scanlekhc]

c’indewizgï n. ʘmf ʘib ʘfn (Ribes oxyacanthoides)

> c’inelbik “ball” see under bik

> C’inelekwah “Atna R.” see under legh2

c’inï n. ʘmf ʘlm ʘdr inseparable c’i. ‑‑‑C’inï yit’iy. ʘcd ‑‑‑C’inï ’islekh. ‑‑‑C’inï nïlïh. ‑‑‑K’on ïlhgit, ditnï k’agh, tsa lïn ’ey c’inï hiyit’iy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Cinïh yika tsayïlh nïnïn’ay, c’inï yik’ëyïn’ay. (LM/DR)

> c’inï zis “bait bag” see under zis2

c’inkalh, c’inkatl n. ʘmf (Fritillaria camschatcensis) (Jenness djankatɬ “wild rice”) ‑‑‑C’inkatl nu k’it haniyekh. Hiyilïz ’et k’idze khë bilh hiynilhwis. (LM/DR)

> C’inkalh Cin K’ët “unnamed site” see under cin1

> c’inlu “hail stone” see under nlu

> c’intasts’ëgh “chipmunk” see under ts’ëgh

C’int’ek n. (Jenness gyint’ek= “(meaning unknown)”, “Nov.‑Dec.”; DD, ElM/JK 78:23 c’int’ek “Nov-Dec”)

> c’intlikw “sleet, wet snow” see under tlikw

c’inulh k’it n. ʘmf inseparable c’i.

C’inulh K’it pn. (Gaz C’enuuɬ “home place”, C’enuuɬ K’et “Smithers” “swamp where Smithers is now located”, “Seymour Lake”; AJ/JK 86:48 c’enuuɬ k’et “on the swamp”)

C’inulh K’it Kwah pn. (Gaz C’enuuɬ K’et Kwe “Seymour Creek”, C’enuulh K’et)

c’ip ono. noise of tic’ip “slingshot”.

c’iz (a) snap

dur

c’iz

c’iz

c’iz

c’iz

durneg

c’iz

c’is

c’iz

c’iz

sem

c’is

c’is

c’is

c’is

semneg

c’its

c’is

c’its

c’its

cont

c’as

c’az

c’as

c’as

contneg

c’ats

c’is

c’ats

c’ats

mom

c’as

c’az

c’is

c’as

momneg

c’ats

c’is

c’its

c’ats

rep

c’as

c’az

c’as

c’as

repneg

c’ats

c’is

c’ats

c’ats

dist

c’as

c’az

c’as

c’as

cust

c’is

 

 

 

custneg

c’its

 

 

 

O-c’iz v. (dur) ‑‑‑Yïnc’iz. ‑‑‑Weyïc’is.

O-c’iz v.

rep ‑‑‑Yunc’az. ʘmf ‑‑‑Weyuc’is. ‑‑‑Yuc’as.

sem ‑‑‑Yizc’is. ʘmf ʘlm ‑‑‑Sisc’is. ʘaj

mom ‑‑‑Hayïnc’az. ʘmf ‑‑‑K’ic’inïnc’az. ʘmf For further example(s) of mom see k’iz (under k’i#).

pass For example(s) for pass see tay1 (under compar).

bï hanec’itc’as n. ʘmf

dist ‑‑‑K’inc’ic’as. ‑‑‑K’inyizc’az. ʘmf

cont ‑‑‑Nidilc’as. ‑‑‑Nidïlhc’az. ʘmf

Tac’is Kwah pn. (Gaz Tac’es Kwe “Boulder Creek”; DD, ElM/JK 78:18 tac’is kwi “Boulder Ck”; AJ/JK 86:43 tac’es “?” kwe)

> C’isa see under sa

c’isdewh adv. ʘmf ‑‑‑C’isdewh winilwis. ʘlm

c’izegh n. ʘha ʘsa inseparable c’i‑. (AJ/JK 89:3 k’ezegh “slush ice”) ‑‑‑C’ikwah c’izegh hozlï’. ʘsa ‑‑‑C’izegh tëzdlet. ʘha ‑‑‑C’izegh tëzlet. ʘsa

c’ist’ët adj. ʘaj ʘgh ‑‑‑C’ist’ët stiy. ʘbo ‑‑‑C’ist’ët naalghes. For further example(s) of c’ist’ët see diz2 (under mom).

> c’istl’iw “berry drying rack” see under tl’iw

> c’ists’o’ “wart” see under sts’o’

c’it

d-c’it v. (neu) (AJ/JK 89:1 dek’et “tough, sinewy”) ‑‑‑Dic’it. ʘaj ʘlm ‑‑‑Sbe dic’it. ʘmf ‑‑‑Wedïc’it. ‑‑‑Dedïlc’it? ‑‑‑Ndinic’it. ʘmf

yis dic’it n. ʘmf

c’itël n. ʘwj ʘsm ʘsa inseparable c’i. (JM, ElM/JK 78:78 c’itel “cow moose”) For example(s) for c’itël see le3 (ï) (under yin k’ë#O-lï).

> c’itilht’ikh “batter (in baseball)” see under ’agh2

> c’itinsi’a “hand brace, auger; cross-woven thread” see under ’a3

C’itne n. ʘlm

C’itne Dzil Ts’anlï pn. (Gaz C’etneey Dzel Ts’anlii “Netalzul Creek”, AJ/JK 86:48 neetalzel “warm water” c’etneey dzel)

> C’it’an see under t’an

> c’it’ohts’iy “black-capped chickadee” see under ts’iy6

c’itsin’ n. ʘaj ʘsm ʘbn inseparable c’. ‑‑‑Lhok nï’il’ën’ c’itsin’ ulhcoh winï. (LM/DR) For further example(s) of c’itsin’ see ghe1 (under ‑ghe). [cf. tsan, ‑tsan’ “excrement”]

> c’itsit “ruffed grouse, drummer chicken” see under tsit1

> c’itsiy’ “Queen’s Cup” see under tsiy’2

> c’its’a’ “snowshoe crossbar, crosspiece” see under ts’a’1

> c’its’isggek “black-capped chickadee” see under ggek2

C’iwecën prsn. ʘsa Likhsilyu chief name; variant of K’iwecën.

> c’iweylïh “minor” see under 4

c’iye n. ʘmf inseparable c’i. ‑‑‑C’iye yïnye. ʘmf

> c’iyehts’iy “any small, perching bird” see under ts’iy6

> c’iyen “old thing” see under yen2

> c’iyis “house post” see under yis4

> c’iyïc “disturbance of hunting area” see under yïc2

> c’o’ats “outer, outside” see under ’ats

> c’o’ëlh “bull, male game animal in rutting season, bull moose” see under ’ëlh1

> C’o’ën K’ët “unnamed hill” see under ’ën1

c’oh1 intensifier?

so’ c’oh adv. ‑‑‑So’ c’oh ’iwesdzin’. ʘkn

’agh c’oh exp. ʘsa also ’aac’oh, c’oh, or ’agh c’i. (CA/JK 73‑75:101 ’aagh c’oo’iint’e “hurry up”) ‑‑‑’Agh c’oh, yelhdic! ʘkn ‑‑‑’Agh c’oh ’ent’ah. Sisditin. ʘsa For further examples of ’agh c’oh see ’a3 (under tl’a#w‑(d‑)lh‑’a); deyh2 (under to O-n‑deyh).

c’oh2

‑c’oh n. variant of ‑c’ikw. (JG/JK 73‑75:76 c’ec’exw ʊ) ‑‑‑c’ic’oh ʘaj ‑‑‑bic’oh ʘkn

d-c’oh v. ‑‑‑Dic’oh. ʘkn ‑‑‑Wedïc’oh. ʘkn ‑‑‑Dedïlc’oh?

> c’olhde’ “last spring” see under lït

> c’olilh “springtime” see under lït

c’olghic exp. ʘmf good luck hunting omen uttered by gguzïh (grey jay).

C’olugit prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Djolukyet) [from Git ky’ooluu gyat “one man alone” (RK87)]

C’olugit Bidzil pn. (AJ/JK 86:46 C’ologit Bidzilh)

> c’oniggïwh “catcher” see under gguh2 (ïwh)

c’oz

d-c’oz v. ‑‑‑Dic’oz. ʘlm ‑‑‑C’ebïts’ëk dic’oz. ʘmf ‑‑‑Wedïc’oz. ‑‑‑Dedïlc’oz?

c’ots, c’ot

‑c’ots, ‑c’ot n. (d) ‑‑‑c’ic’ots ʘsm ʘkn ‑‑‑c’ic’ot ‑‑‑C’ic’ot nidi’ëlh. Its food is floating around. ‑‑‑Bic’ots bits’ayi’ëlh niwhlh’ën. (Ce Ult’akh (song))

> c’udil’ëkhin “student” see under ’iy’1 (ëkh)

D

d1

D‑ vpf. passive prefix. this prefix has three shapes: d‑ before l, z; t‑ before gg, k, k’, kh, gh, g, c, c’, y, m, n, ; di‑ before other consonants; in addition, this prefix triggers the following change: D-lh‑ becomes l‑.

d‑: For examples for d‑ see 4 (under pass2); lïz (under pass); 1 (under pass).

t‑: For examples for t‑ see ’ën1 (under pass); ggiz1 (ï) (under pass); ggiz1 (ï) (under pass); ggït2 (under pass); t1 (under t‑1); yikh (under yikh1).

di‑: For examples for di‑ see let2 (under pass); til (a) (under pass); t’as1 (under pass).

l‑: For example(s) for l‑ see tiz1 (under pass).

d2 qualifier

d‑1 vpf. plant product (esp. wood), rope. ‑‑‑Dic’adïniclhc’il. ʘmf ‑‑‑Dïncagh. ‑‑‑Tsa tiy t’ighis di’alh. For further examples of d‑1 see ’ëlh2 (under cont); t’as1 (under dur); t’im’ (under ha#lh-t’im’).

d‑2 vpf. heavy object. ‑‑‑Tsë dïz’ay. ʘmf ‑‑‑Tsë dïncagh.

d‑3 vpf. (e,?) ‑‑‑Nis dïnde. ʘlm ‑‑‑’Ats dïnde. ʘmf ʘlm ‑‑‑’Ats dïsde. ʘmf ‑‑‑Nduwa ’ats dïnde? ʘmf ‑‑‑T’ats dïntan. ʘsa

’Nin Dïn’ay, Nin Dïn’ay pn. ʘsa ʘsa (RM/SA) (Gaz Neediin’aay “Nadina Mountain”, AJ/JK 86‑2:22 Neediin’aay “comes down”)

dik d‑ vpf.

clf ‑‑‑Ts’ac dik dïntan. ʘlm ‑‑‑Sa dik dïn’ay ’et lhghistkënï lht’aweetëz. (LM)

yik d‑ vpf.

ext ‑‑‑Tiy yik widïn’a. ʘlm

clf ‑‑‑Ts’ac yik dïntan. ʘlm ‑‑‑Ts’iy yik hiydïlhtan, khiyt. ʘlm ‑‑‑Yik dïlhtiy. ʘgm ‑‑‑Yik dïntiy. ʘwj ʘgm

Yik Dïntan pn. (Gaz Yek diintaan “Mt. Hyland” “mountain peak”, AJ/JK 86:47 yek diintaan “it’s upside down” “a basin”)

d‑4 vpf. oral noise, language. ‑‑‑Hinic bighedïnis’ay. ʘbo For further examples of d‑4 see ’a2 (under mom); cot (under O-lh-cot).

d-D‑ vpf. D‑ has the same set of shapes as D‑ passive. ‑‑‑Neydït’ay. ʘlm ‑‑‑Yiditëst’ay. ʘlm ‑‑‑Tl’olh dedïlye. ‑‑‑Dzuzt’an’ nedïgilcoz. ʘmf

‑i#d‑ vpf. (0,e mom mot) ‑‑‑Yidïnye. ʘmf ‑‑‑Lhic bidïsye. ‑‑‑Bidiwhdïlh. ʘmf ‑‑‑Smo’ zis bidïgilggec. ʘmf ‑‑‑Bidïgiltlikh. ‑‑‑Ts’akë c’izu’ yidïlggec. ʘmf

‑i#d‑ vpf. (e,? neu) ‑‑‑C’iluh bidïn’ay. ʘsa ‑‑‑Bin lhidïnle. ʘhn

‑i#d-l‑ vpf. (0,0 neu pos) ‑‑‑Yidilde. ʘmf ‑‑‑Bididilkë. ‑‑‑Bizdilts’iy. ʘmf ‑‑‑Lhaadilts’iy. ‑‑‑Niwhilhtsen bidigilyïn. ʘgh ‑‑‑Bidigiltiy. ‑‑‑Nyidilde, ndilde.

w-i#d‑ vpf. (e,e mom clf-mot) ‑‑‑Widïs’ay. ʘmf ‑‑‑Winedïs’ay. ʘbo ‑‑‑Wiwedizïs’ac. ‑‑‑Wizdïn’ay. ‑‑‑Wighaayidïlh’ay.

> (ne#)’-d‑D‑ “‑self, ‑selves” see under

> dik dïnkay “thimbleberry” see under ka2

> d-n‑ “more extreme” see under n2

d3

0 ~ d‑/di‑(ne#)D‑ ppf. reflexive object of postposition. d‑ is often absent when the postposition is begins with a consonant.

0: ‑‑‑So’ ghïdlï’. ʘmf ‑‑‑Highinesditloh. ʘcm ‑‑‑K’ëneditsiy’. ʘmf ‑‑‑K’ënewit’ayh. ʘmf For further example(s) of 0 see c’ats (under ‑c’a).

d/di‑: ‑‑‑’Adic denesdlel. ʘmf ‑‑‑’Adic dibe nec’idïdlï’. ʘlm ‑‑‑Dilh neditloh. ʘmf ‑‑‑Diwec’ilh’atl. For further example(s) of d/di‑ see ’iy’3 (under (‑e) ’i#u-D‑’iy’).

d‑, di‑ npf. third person singular reflexive possessor. ‑‑‑Dige’ yit’iy. ʘsm ‑‑‑Diwits k’iyilhtan. ʘwj ‑‑‑Dilhtsen yit’iy. ʘsm ‑‑‑Duzï’ yighinlï. ʘsm ‑‑‑Dikinic bï lhk’u nlï. ʘsa ‑‑‑Stanley dilhtsen yilh yelhdic. ‑‑‑Dilic yinenïlhnïh. ʘsa ‑‑‑Dikecin neynilht’iyh. ʘmf ‑‑‑Dilic yizul neyilht’ic. ʘmf ‑‑‑’Akw’is dikë sic’ey. ʘmf For further example(s) of d‑, di‑ see ’ët (under ‑’ët).

hid‑, hidi‑ npf. third person plural reflexive possessor. Di‑ can be used if plural marked elsewhere. ‑‑‑Hidiyez hiyk’anedidïlh. ʘlm ‑‑‑Diyez hiyk’anedidïlh. ʘlm ‑‑‑Hidige’ hiyit’iy. ʘkn ʘsm ‑‑‑Hidilhtsen hiyit’iy. ʘsm ‑‑‑Hidide hiydïzk’in. ʘmf

da

‑da#c’-d‑ vpf. ‑‑‑Ggin hidiyin’ tah nuudïlh, hibic’a widac’idïnle. ʘib For further example(s) of ‑da#c’-d‑ see yekh2 (under niwiyegh).

‑da-ne#c’-d‑ vpf. (0,e mom

clf-mot ‑‑‑Widanec’idïs’ay. ʘmf ‑‑‑Widanec’idiwh’ayh. ʘmf ‑‑‑Liglï bï widanec’idilts’et. ʘmf (LM/DR)

> bï c’idac’idilt’as “can opener” see under t’as1

dabawin, dabiwin n. ʘmf ‑‑‑c’izdle beyikh widabawin ‑‑‑Dabiwin bï widec’idïn’ay. ʘmf (LM/DR)

Dabit prsn.

dambilas, dambalas, dambal’as n. ʘsa ʘmf ʘmf (JG/JK 73‑75:107 daambaalaas “flag”) ‑‑‑Ggï dambilas nts’oontan? For further example(s) of dambilas, dambalas, dambal’as see bekh3 (under mot).

Damwol pn. (AJ/JK 86‑2: t’amwaal “6 mile Lake”, MA/JK 78‑2:26 t’amwal “Ross Lake”)

dayï n. ʘmn ʘaj ʘag ʘmf (psd ‑dayï) (MP/JK 73‑75:59 daayii “chief”, CA, MA/JK 78‑2:6 dayee “chief”) ‑‑‑Niwhdayï yedic beyikh ts’oonye. ʘmf ‑‑‑Niwhdayï ’ats detic dilkwiz. [compare CJ tyee “a chief” (Tate, Hibben); “a chief, the boss or head of a nation or corporation” (Coombs) and Dak dayi “chief”]

dayï yez n. ʘmf ʘmn

de1

de‑ dirpf. ‑‑‑de’at ʘsa ‑‑‑Dedet wit’iy. ʘmf ‑‑‑Deniggit wit’iy. ʘsa For further examples of de‑ see ’ats (under ’at); tsin’ (under ‑tset).

de2

de# wh. productive with ’i# verbs (replaces ’i#). ‑‑‑Dendzin? ʘmf ‑‑‑Dendzin ’awit sde? ʘmf ‑‑‑’Ats deot’ën’ ts’iyewh hon’ën’. ‑‑‑Dewezdisnï’. ʘdr ‑‑‑Dewetiziwhnï’. Yetaclhdic. ʘbn For further examples of de# see gegh (under D-gegh); lekh2 (under fut).

de#l‑ vpf. (compar dim) ‑‑‑Delco? ‑‑‑Deltsic bika’nïnzin? ʘlm For further example(s) of de#l‑ see k’agh (under compar).

> dec’e#d-D‑nï “say what” see under 4

> dec’e#n-zin “think about what” see under zin

de3 sg sit

neu

de

de’

delh

de’

neuneg

deh

de’

detl

de’

mom

deyh

de

delh

delh

momneg

dec

del

detl

de’

cust

deyh

 

 

 

custneg

dec

 

 

 

‑de v. (s,e neu) ‑‑‑Sde. ʘaj ʘlm ‑‑‑Sende. ʘaj ‑‑‑Dïsde. ‑‑‑Bile k’isde. ʘmf ‑‑‑’Et wik’isde. ‑‑‑Ts’ëtiy wik’isde. ʘmf ‑‑‑Mbï bizuh wik’isende? ʘmf ‑‑‑Tsë zil yïsde. ʘmf ‑‑‑Niwhts’idïsde. ʘmf ‑‑‑’Et weydeh. ʘlm ‑‑‑Wesdeh. ʘmf ʘvg ‑‑‑Ïsde’. ʘaj ‑‑‑Ïnde’. ʘaj ‑‑‑Sa’ yin kak ïnde’. ʘmf ‑‑‑Tadelh. ʘmf ʘvg ʘag ‑‑‑Tasdelh. ʘaj For further examples of ‑de see d2 (under ‑i#d-l‑); ë2 (e ï) (under pos).

opt (1s usde’, 2s un‑, 3s u‑) ‑‑‑’Et usde’. ʘbm ‑‑‑’Et unde’. ʘbm ‑‑‑’Et ude’. ʘbm

cadïnde n. ‑‑‑bicadïnde ʘmn ‑‑‑bicac’idïnde ʘgm [< ‑ca “abdomen” + d‑3 “face direction”]

Dilkw’akh Co Sde pn. (Gaz Delkw’aax coo sdee (Knedebeas), Delkw’aax coo sdee (Gooh Laht) “hill”, AJ/JK 86‑2:38 Delkw’aax “frog” coo “big” sdee “is sitting”)

dik sde n. ʘmf

Lhëz Tisde prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness klestaste (Seated in the Dirt), a personal crest of of “another kinsman of” C’olugit)

skak bï sde n. ʘmn

bik’it ts’izde n. ʘgm can be shortened to bik’its’izde or k’its’izde. ‑‑‑Bik’it ts’izde lidap begh bik’isisde. (LM/DR) ‑‑‑Bik’its’izde ’et si’ay. ʘib

ïzlhiy bï bik’it ts’izde n.

cust (1s hisdeyh, 2s ïndeyh, 3s hideyh) ‑‑‑’Et hideyh. ʘsm ʘmf ‑‑‑’Et hisdeyh. ʘsm ‑‑‑Nts’ë ïndeyh? ʘsm ‑‑‑Sa ha’ayh witsëh dineedïdilh ’enï sa’ yin kak hideyh. ʘsa

caus ‑‑‑Ka bï siclhde. ʘmf

pass

bik’isdide n. ʘsa also k’isdide.

‑zuh ‑de/kë v. (neu) ‑‑‑Hibizuh ïsde’. ʘmf

cust ‑‑‑’Awidzïn sizuh hideyh. ‑‑‑’Awidzïn sizuh ïndeyh.

‑k’ë ‑de/ke v. (neu2) ‑‑‑Bik’ë sisde. ʘmf ‑‑‑Sk’ë ïnde’. ’It’ën c’izu’ yilhtsiy. ‑‑‑Tl’i lhk’un yik’ëdïnye. ʘgm ‑‑‑Bik’ë tasdelh. ʘlm

‑ghi#de, ‑ghi#kë v. (neu) ‑‑‑Sighisendeh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Sa’ hon’a’ Lucy Alphonse yighisde. ʘmf ‑‑‑Bighïsde’. ʘmf ‑‑‑Sghïnde’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Skiy bilh lhighisditkë. ʘmf ‑‑‑Kwilet winïze yis k’it lhighaastkë. ʘlm ‑‑‑Kwilet winïze yis k’it lhigheetkë’. ʘlm ʘmf (LM/DR)

‑ghinden n. (pl ‑ghindenku) ‑‑‑bighinden ʘsa ‑‑‑hibighinden ʘmf ‑‑‑Hadï’ sighinden, gwi ndu ha’nïnzin? ʘsa

lhghistkënï, lhighistkënï n. ʘmf ʘwj For example(s) for lhghistkënï, lhighistkënï see hah.

lhighitatkëlhnï n. ʘmf

dilh ts’akë ghinesde n. ʘlm ʘkn

dilh dinï ghinesde n. ʘlm ʘkn

caus ‑‑‑Hineyilhde. ʘmf

Yilhdeyh prsn. Likhsilyu chief name.

‑ti-ne#D-de/kë v. (s,e neu) ‑‑‑Wewdïlh’ën witinedide. ʘsa ‑‑‑Niwhtinedide’. ʘmf

‑ë#de/kë v. (neu) also separate ‑e. ‑‑‑Dzut sditl’iw bïsisde. ʘsa ‑‑‑Tl’as bïsde. ʘmf ‑‑‑C’ësde’. ʘlm ‑‑‑Ndu bïnetandelh? ʘsa For further example(s) of ‑ë#de/kë see ë2 (e ï) (under ‑ë).

c’ikak hiyïsde n. ʘkn ʘmf

c’o’ats yïsde n. ʘbo

ne#D-de/kë v. (neu) ‑‑‑Nesdide. ʘmf ‑‑‑’Et nesisdide ’et so’ nï’ist’ën’. ʘgm ‑‑‑Netasdidelh. ʘmf

u-D‑de/kë v. (neu) ‑‑‑Tsa ha usdide. ʘmf ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Skiy bilh hostkë. ʘmf ‑‑‑Witah c’ighusdide. ʘsa

‑dzï ‑k’i#de/kë v. (neu)

tl’a#d-D‑de/kë v. (0,e mom) ‑‑‑Netl’adïde. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Netl’adïditkë. ʘmf ‑‑‑Netl’aadïtkë. ʘmf ʘbm ‑‑‑Yik’ëtl’adïde. ʘmf ‑‑‑Netl’adïndeyh. ʘmf ‑‑‑Netl’aondinïde’. ʘmf

caus ‑‑‑Netl’aabidïclhkë. ‑‑‑Netl’adïclhde.

pass ‑‑‑Nïnetl’aydïlhde. ʘcd ‑‑‑Netl’aydïlhde. ʘha ‑‑‑C’iniggit netl’aydïlhde. ʘlm

cust

bï nïnetl’aydideyh n. ʘcd

> k’its’izde lhë’ nibelh “rocking chair” see under belh (il)

> k’its’izde hiyï hibil “swinging chair, chair swing” see under belh (il)

> tsëk sde “cast-iron pot with legs” see under tsëk

> Ts’ëde’ Sde “unnamed landmark” see under ts’ëde’

de4

‑de n. (JG/JK 73‑75:106 sdee “my chin”) ‑‑‑bide ʘmn ʘaj ʘsa ‑‑‑nde ʘlm ‑‑‑Bide lhtilh. ʘsa ‑‑‑Cin bide budiclhye. ʘmf For further examples of ‑de see d3 (under hid‑); k’in3 (ë a) (under O-d‑k’in); til (a) (under sem).

c’ide bï yelhdic n.

> ‑debegh “lips” see under bekh3

> lh-de#D-gim “be tight-lipped” see under gim

> ‑deghe “moustache” see under ghe2

> ‑deluh “lower lip” see under luh

> ‑dewïts “chin” see under wïts1

> ‑deyuts “upper lip, pursed lips” see under yuts

de5, dekh sick, hurt

neu

de

de’

de’

de’

neuneg

deh

del

de’

de’

conc

dekh

de’

dekh

dekh

concneg

dek

del

dek

dek

dede n. ʘlm ʘmf ʘgh (psd ‑dede’) (MP/JK 73‑75:91 deedee “fever”) ‑‑‑Dede yïlhcot. ʘmf ‑‑‑Dede k’ëdezay. ʘmf ‑‑‑Stin wik’ëdezay. ‑‑‑Dede hin ’it’iw. ʘsa ‑‑‑’Eyggï, ggï dede hin ’it’iw. Dede witalïlh. Ggit udoh ï’alh ne’ac’entsit. ʘsa For further example(s) of dede see zin (under ‑ts’i#c’-n‑lh-zin).

n-d‑D-de v. (neu) ‑‑‑Ndïde’. ‑‑‑Hindïde’ ʘaj ‑‑‑Wendïsdeh. ʘlm ‑‑‑Wendïndeh. For further example(s) of n-d‑D-de see ’ën’3 (under cust).

impf (1s ndisde, 2s ndïn‑, 3s ndi‑, 1d ndidi‑, 1p ts’indi‑, 2p ndiwh‑, 3p hindi‑) ‑‑‑Ndide. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ndisde. ʘlm I’m sick. ‑‑‑Ndïnde lic? ʘlm Are you sick? ‑‑‑Bikecin ndide. ‑‑‑Bidzï ndide. ʘmf ‑‑‑Ndidide. ʘlm ‑‑‑Ts’iyewh ts’indide. ʘlm ‑‑‑Ndiwhde lic? ʘlm ‑‑‑Hindide yeenlï’. ʘlm

ndide beyikh n. ʘmf ‑‑‑Ndide beyikh nis widïlhdzilhnï hiyik’idïlhts’iy. (LM/DR)

n-d‑D-de v. (conc) ‑‑‑Ndïsde’. ʘaj ‑‑‑Ndïzisde’. ʘlm ‑‑‑Wendizïnde’. ʘmf ‑‑‑Sts’el bik’ë wendïsde’. ‑‑‑Unis ïzilh tl’i hibikë ndide ’enï tiz bï ’eendzin. (LM/DR) ‑‑‑Honlï yez nikat ndu weylïh. Wendïndel ’awit so’ ’oondzin. (LM/DR)

cust ‑‑‑’Awilhyïz ndïdekh. ʘmf

caus ‑‑‑Yindilhdekh. ʘmf ‑‑‑Sleggek ndïziclhde’. ʘmf ‑‑‑Dikecin yindïlhde’.

pass ‑‑‑Ts’akë bine’ tl’i bilhtsen hibilh dzilh k’it c’oniyïn. Yindïlhde’. Bilhtsen witsaneyïtghï.

> dinï ndidenï hibilegh ’it’ah “medical doctor” see under legh1

> dede ghinlï “medical professional” see under 4

> ndïdekhnï bï hibighidlï “workers’ compensation” see under 4

> dede c’itsiy’ “cancer” see under tsiy’2

> ndidenï dïlhts’iy “hospital” see under ts’iy1

de’1

de’ adv. ‑‑‑Zundila hiwilhnï de’. ʘgm ‑‑‑“Stsets hin ’endzin,” bidïnï de’. ʘsa ‑‑‑Cën de’ digï welew. ʘlm (LM/DR) For further examples of de’ see ’ats (under ’at); 2 (under clf-mot); w2 (under w‑6); ye3 (under dist).

de’ sub. ‑‑‑Hiney de’ hinic lha’yidïnlegh. ʘmf ‑‑‑Skak hisdlï de’ c’izit bighoosis. (CA/JK 73‑75:95 skak esdlii de’ c’ezet beghooses) ‑‑‑“Hats’ilht’im’ de’” ’idïnïh. ʘgm

ïde’ adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hoo’, ïde’ lic ’iwitnï. ‑‑‑Ïde’ wighiyendic. ʘlm

’et de’ adv. ʘmf ‑‑‑Doso ’et de’ hiyï lhok khëlh tilhdilh.

’oh de’ adv. ‑‑‑’Ët’ën’ ’oh de’ celh nlï. ʘmf ‑‑‑Dohiy ’oh de’ si’ay.

c’ide’ adj. ‑‑‑c’ide’ hinic ‑‑‑c’ide’ tiy ʘsa ‑‑‑c’ide’ sadzï ʘsa ‑‑‑c’ide’ tsëggis ʘsa ‑‑‑C’ide’ nedï dïztiy’ ha’aanïnzin. ʘlm

c’ide’ adv. ʘmf ʘsa ʘhn ‑‑‑C’ide’ nï’oost’ën’. ʘmf ‑‑‑Copper ’ey tsatsan’ hiyilhnï c’ide’.

c’ide’in n. ʘaj (pl c’ide’nï) ʘaj ʘmf ‑‑‑C’ide’in hinlï. Yin k’ënedzit. ʘmf

c’ide’nï n. ‑‑‑c’ide’nï hinic ʘmf

c’ide’ adv. ‑‑‑Ggin gwa c’ide’ bitsitl hot’ën tl’i ’oh yikh ts’ëyelh. ʘsa

c’idede’ n. ʘmf

> c’ide’ nï’it’ën’ wikinic “eulogy” see under hinic

> ghede’ “last year” see under ghet1

> khiyde’ “last winter” see under khiy2

> lhalhde’ “yesterday” see under lhalhde’

> c’olhde’ “last spring” see under lït

> c’idede’ k’inewilnic “story-telling” see under nic3

> c’ide’ winïh “early riser” see under nïh2

> tl’ëde’ “last night” see under tl’ët1

> tsësde’ “earlier in the day” see under tsësde’

> witside’ “previously, in the past” see under tside’

de’2

de’, nde’ dir. ʘmf ʘaj (CA/JK 73‑75:101 nde’ “west”) ‑‑‑De’ honye. ʘmf ‑‑‑De’ tangguh? ʘsm ‑‑‑De’ wit’iy. ʘmf ‑‑‑Nde’ wit’iy. ʘmf For further example(s) of de’, nde’ see tis2 (under impfneg).

‑de’in n. (pl ‑de’nï) ʘaj

De’ wit’en n.

Nde’ pn.

Nde’ Kwah pn. ʘsa

dests’in dir. ‑‑‑udests’in ʘsa ‑‑‑Keyikh widests’in hoz’ay. ʘmf

dewh dir. ‑‑‑udewh, udewhiy For further example(s) of dewh see yez (under ‑sliyez).

det dir. ‑‑‑Ndet ndet. ʘmf ‑‑‑Ts’edet yikh hoz’ay. ʘmf

desdïts dir. ʘlm ‑‑‑ndesdïts ʘgh ʘag ʘaj ‑‑‑Ndesdïts tëzts’iy. ʘmf ʘsa

‑dedzit p. ‑‑‑Widedzit si’ay. ʘmf ‑‑‑Sdedzit niye. ʘmf

Nde’ Ïkwah, Nde’ Ïlkwah pn. ʘsa ʘmf (Gaz Dee’el Kwe (Gyologet), Dee’el Kwe (Skokum Wasas), Dee’el Kwe (Wah Tah Kwets) “Telkwa River”, AJ/JK 86:40 dee’el kwe “Telkwa R.” “possibly ’flowing toward ocean’”, AJ/JK 86:20 de’eel kwa “westward”)

Nde’ Ïkwah Cëk pn. (Gaz Dee’el Kwe Ceek “river junction”)

Nde’ Ïkwah Tl’at Dzilh pn. (Gaz Dee’el Kwe Tl’aat Dzeɬ “mountains/boundary”)

> Nde’ Ditëst’ay “Sibola Peak, Sibola Mountains, Rhine Ridge, Mt. Sweeney” see under ’a2

> C’ide’ Ïkwah “Driftwood Cr.” see under kwah

> C’idedzit Lhedlï “19‑mile creek” see under 2

> Nde’ Wibezdïyeyh “hill near Springhill” see under ye5

de’3

de’, nde’ exp. ʘbm ʘmf ʘmf

> dede “sickness, illness, disease” see under de5

> dediltël “porch” see under tël

> dedïnt’ats “window” see under t’as1

> dedïnyïz “hermit thrush” see under yïz

dedzikh n. ʘmf ʘha ʘsa ʘgw ‑‑‑Dedzikh ’ey wih be’ nlï wibe c’izu’. (LM/DR)

dedzï n. ʘmf (Gavia immer) ‑‑‑Dedzï bin k’it naal’ëlh. Dedzï biyin c’indinizu’. Hiney bin begh nilh’as dedzï hibik’inewilnic. K’ay so’ ts’enek ’iwedisnï’. Dedzï ’ey k’ay ’elhë’ sunye yik’isde. (LM/DR)

Dedzï Tsë Bin pn. (AlM, CA/JK:24 deedzii ben)

Dedzï Tsë Kwah pn.

> dedzï sunye “loonie” see under sunye

> deggït “gaff pole with reversed hook, fish spear” see under ggït2

deh exp. ʘbm ʘaj deeeh (emphatically). ‑‑‑Deeh, Sis.

ka’ deh exp. ʘbm ka’ deeeh (emphatically).

deh, det need

conc

deh

det/del

deh

deh

concneg

det

del

det

det

‑i#ts’-u‑lh-deyh v. (conc) ‑‑‑Bits’oclhdeh. ‑‑‑Biyikh wits’oclhdeh. ‑‑‑Wits’oclhdeh. ‑‑‑Sdzï yits’olhdeh. ʘbm

‑e ts’-u‑deh v. ‑‑‑Hida tsiy bï ts’odeh hozlï’. ‑‑‑Sunye wih bï ts’odeh. ‑‑‑C’ide’nï wighi yeelhdic: ts’aku c’izu’nï hibï ts’odeh. Dinï c’izu’nï hibï ts’odeh.

‑e ts’-u‑l-deyh v. (conc) ‑‑‑Yï ts’oldeh. ‑‑‑Bï ts’ogildeh. ‑‑‑Deltsic bï ts’oldeh? ‑‑‑Bï wets’ozigildeh. ‑‑‑Bï ts’ozigildet. I’m really short of it. ‑‑‑Nyï nets’ozigildet.

‑c’ats u-t‑D-deh v. (s ~ e,e) ‑‑‑Bic’ats utësdeh. ‑‑‑Bic’ats utëzisdeh. ‑‑‑Silhtëhts’iy bic’ats utësdel. ‑‑‑Yic’ats utëdeh. ‑‑‑Yic’ats utëdel.

dek

dzilh dek n. ʘmf

widek n. ʘmf ʘlm ‑‑‑Widek wik’aadïlhts’iy. ʘmf ‑‑‑Widek witsin’ winïlh’ën. ʘmf ‑‑‑Widek siyïn. ‑‑‑Widek ts’ënisye. ʘmf ‑‑‑Widek ts’isisye. ʘlm

Tsë Dek Utiy pn. (Gaz Tsee deek wetay “mountain peak”, Tsee deek’wetay “peak”; AJ/JK 86‑2:26 tsee “rock” deek “along” wutay “trail”, CA, AlM/JK 86:13 Tsee diik “on upper rock” hutay “trail”)

Tsë Zul Dek pn.

> widek lhay nilh’as “unfocused person” see under ’as

dekitl n. ʘbm ʘsm ʘaj ‑‑‑Dekitl bï lht’ic’ibidïn’a. (LM/DR)

dek’a n. ʘmf ‑‑‑Dek’a ha’niszin. ‑‑‑Dek’a ’aalh’iyh. ʘmf ‑‑‑Dek’a ’itanïlh. ʘmf ‑‑‑Dek’a ’enlegh. Uzï talhcilh. (LM/DR) For further examples of dek’a see diz4 (under sem); diz4 (under dur).

> dek’a distl’its “cigarette paper” see under distl’is

> dek’a bik’ikh “tobacco smoke” see under k’ikh1

> dek’a zis “tobacco pouch” see under zis2

> ‑dek’al “inside throat, around uvula” see under k’al

dekh1

‑dekh n. ‑‑‑Bidekh niyil’ëlh. ʘmf ‑‑‑Bidekh ïnïh. ʘmf ‑‑‑Bidekh ditsin. ʘmf ‑‑‑Libuday bidekh honcagh ’ey c’itsiy tl’i lhok, nit’ay, haniyekh bï yidlïz. (LM/DR)

‑bit dekh n. ‑‑‑c’ibit dekh ʘmf ‑‑‑Bibit dekh hoz’ay wits’iditnïc. ʘmf

widekh n.

de# vpf. (n,n mom

mot ‑‑‑Denïnyeyh. ʘhn ‑‑‑Honzu niwhyikh deniwhdïl. ʘhn ‑‑‑Dewesyel. ʘlm ʘmf ‑‑‑Yikh denenge. ʘlm ‑‑‑K’ay weekend, Tsayu balhats witalïlh. ’Et Victor kwa denetadelh. ’Et so’ ’itnï. ʘgm For further example(s) of mot see kit1 (e) (under caus).

clf-mot ‑‑‑Deynïntan. ʘcd ‑‑‑T’alh deynïnle. ‑‑‑Tsiz deydïnïnle. ʘsa ‑‑‑Mbïtah ’itat’elh wika’nïnzin keyikh wighinlï beyikh deodïlh. For further example(s) of clf-mot see hin (under place where).

‑de‑(ne)#O-d‑ vpf. (n,n mom clf-mot) ‑‑‑Widenec’idïnïn’ayh. ʘmf ‑‑‑Bidenec’idïnïn’ayh. ʘmf ‑‑‑Widenec’iditastelh. ‑‑‑Bidenec’idïnis’ay. ‑‑‑Widenewec’idizun’atl. ‑‑‑Dabawin hiyï widec’idïlh’ay. (LM/DR)

pass ‑‑‑Bidec’idïn’ay. ʘmf ‑‑‑Ggin hidiyin’ tah nuudïlh hibic’a widec’idïnle. ʘib

bï widec’idïn’ay n. ʘmf

libuday dedïn’ay n.

dekh2 disappear

cont

dekh

degh

dekh

dekh

contneg

dek

dikh

dek

dek

mom

dekh

degh

dikh

dekh

momneg

dek

dikh

dik

dek

prog

dikh

 

 

 

(d‑)dekh v.

cont ‑‑‑Nididekh. ʘsa ‑‑‑’A nididekh. ʘmf ‑‑‑’A nidïzdegh. ‑‑‑Cëley nididekh ’aw k’is nts’ë dinï hibibe ’it’iyh. (LM/DR)

nididekh n.

caus ‑‑‑Nic’idilhdekh. ʘmn For further example(s) of caus see tsil2 (under caus).

nic’idilhdekhin n. ʘmf

mom ‑‑‑C’indec tëzdegh. ʘmf ‑‑‑C’indec hondegh. ‑‑‑Bïac’idïndegh. ʘmf ʘgm ‑‑‑Nit’ay hac’idïndegh. ʘmf ‑‑‑Hodïndegh. ʘha ‑‑‑Sinic ’adïndegh. ʘmf ‑‑‑Niwhc’anïndegh. ‑‑‑Ts’enek hibibingo lhay sc’anïndegh. ʘwj For further example(s) of mom see to (under to1).

ha#d-dekh v. (0,e mom) ‑‑‑’Ey dicin hawedisdek. ʘlm

caus ‑‑‑Ndudi hadïlhdekh? ʘgm ‑‑‑Hac’idïclhdegh. ʘmf ‑‑‑Tsiz hadïclhdegh. Tsiz sgheditanlïlh?

h-n‑dekh v.

prog ‑‑‑Hinïdikh. ʘmf

cont ‑‑‑Kwin naanidekh. ʘmf

mom ‑‑‑Kwin nebeenïzdegh.

‑ë ‑i-ne#c’-dekh v. (mom) ‑‑‑Bï ts’ac tl’i ’usa hinec’idekh. (LM/DR) ‑‑‑Bï wikë nec’idekh hinlï. Tl’i kë bik’isile. (LM/DR) For further example(s) of ‑ë ‑i-ne#c’-dekh see tset1 (under tsiltset).

bï c’inec’idekh n. ʘmf

bï ts’ac hinec’idekh n. ʘmf

bï libot hinec’idekh n. ʘmf

distl’is bï winec’idekh n.

bï wizek winec’idekh n. ʘmf

niwhnic bï winec’idekh n. ʘmf

bï niwhtsitl winec’idekh n. ʘmf

bï niwhbu’ winec’idekh n.

caus ‑‑‑Tsë hiynec’ilhdekh. ʘmf (LM/DR) ‑‑‑Bile hinec’iclhdekh. ‑‑‑Nyinic winec’elhdekh. ‑‑‑Bizek winec’elhdegh. ‑‑‑Yineoc’inïlhdegh. ‑‑‑Yinec’italhdikh. ‑‑‑Yibe winec’ëlhdegh. ʘmf ‑‑‑Bï c’inec’its’ilhdekh. (LM/DR) ‑‑‑Lhbe dzikh ’aadïtgegh. Lhëënt’az. Skiy’ silï’. Skiy’ hinec’ilhdekh. (LM/DR)

yikh yin’ winec’ilhdekh n. ʘmf

hiyï dinec’ildekh n.

cust ‑‑‑Hiyïanec’ilhdikh.

‑zek bï w-ne#c’-lh-dekh v. (mom) ‑‑‑Sizek bï winec’itaclhdekh. ʘmf (LM/DR) ‑‑‑Nzek bï winec’elhdekh. (LM/DR)

le#c’-d/n-l‑dekh v. (mom) ‑‑‑Lec’inïldekh. ʘlm ‑‑‑Dinï bin’ daadïyeyh lec’aanildekh tl’i haneenidzoh. (LM/DR) ‑‑‑Lec’iznildekh widiggit dighedïnle. (LM/DR)

bï lec’its’ildekh n. ʘmf ‑‑‑Bï lec’its’ildekh bï tits’ilghis. (LM/DR)

bïts lec’its’ildekh n. ʘmf

‑c’a#O-degh v. (n,n mom) O normally filled by c’‑ or w‑. ‑‑‑Bic’ac’inïndegh. ʘkn

caus ‑‑‑Bic’ac’iniclhdegh. ʘmf ‑‑‑Hinic bï hibic’ac’inïlhdegh. ‑‑‑Yic’aoc’inïlhdegh. ʘmf ‑‑‑Wic’aniclhdegh. ʘmf ‑‑‑Wic’aonïlhdegh. ‑‑‑’Adic c’anedïldegh. ʘmf ‑‑‑’Adic c’aneoldegh. ‑‑‑So’ yic’awec’elhdikh. ʘwj

ho#O-n‑lh-dekh v. (0,e mom) ‑‑‑Honïclhdegh. ʘmf ‑‑‑Hinslah hoc’inïgildegh. ʘmf

O-n‑t-lh-dekh v. (0,s mom) ‑‑‑Ntëziclhdegh. ʘmf ‑‑‑Hontinïclhdegh. ‑‑‑Ntëzigildegh.

> bï c’ët winec’idekh “dish towel, paper towel” see under ët (e ï)

> bï lec’its’ildekh letl’is “hand soap” see under letl’is

dekh3 pl experience cyclical event

cont

dekh

degh

dekh

dekh

contneg

dek

dikh

dek

dek

mom

dekh

degh

dikh

dekh

momneg

dek

dikh

dik

dek

prog

dikh

 

 

 

progneg

dik

 

 

 

cust

dikh

 

 

 

custneg

dik

 

 

 

‑dekh v.

cont ‑‑‑Naadidïlhnï naadekh. ‑‑‑Nididekh.

mom ‑‑‑Sts’itëzdegh. ‑‑‑Honlï yez niwhghedekh. ‑‑‑Bighewec’edikh. ʘhn ‑‑‑Hots hats’ëndegh. ʘmf ʘvg ʘlm ‑‑‑Gidimt’en hots haendegh.

n-dekh v. ‑‑‑Sdzï bighic’onïzdegh.

‑dekh v. (prog) ‑‑‑Ïdikh.

d-dekh v. (prog) ‑‑‑Nts’ëwh dïndikh? ‑‑‑Tsayu ts’enlï. Tsayu k’izdïdikh. ʘwj ‑‑‑Hidïdikh. ʘwj ʘhn ‑‑‑Ïdikhnï, lhiyenis hëdikh. ʘsa

dïdikh n. ʘhn (pl ïdikhnï) ʘsa (pl dïdikhnï) ʘlm ‑‑‑C’itsiy ’aw k’is ndu dïdikh hiyi’alh. Ho’ints’idït cas weeyis’alh. ʘlm ‑‑‑Silh dïdikhnï Tsayu nlï. ‑‑‑Silh dïdikhnï ’indzin. ʘlm ‑‑‑Ulïts dïdikhnï hiyï c’i’alh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Dï yin k’it kwandoh hidïdikh dighil hit’iy. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of dïdikh see dik’alt’iy (under dik’alt’ewh).

‑k’idïdikh, ‑k’idïdikhnï n. ‑‑‑sk’idïdikh ‑‑‑sk’idïdikhnï ʘlm ‑‑‑Nyen wit’en ’enï wih sk’idïdikhnï henlï. ʘlm

kë#d-dekh v.

prog ‑‑‑Këëdïdikh.

cont ‑‑‑Yin’ nikëzdidekh. ʘlm ‑‑‑Nikëëdidekh. ʘwj ‑‑‑Ninekëëdïsdegh. ʘlm ‑‑‑Nikëdidekhnï hiyghewh tiy nikëëdidekh. ʘlm (LM/DR)

bï nikëzdidekh n. ʘbo

bï dinï nikëdidekh n.

Dinï zulh Ninekëdidekh n. ʘlm

Dinï zïc Ninekëdidekh n.

tiy bighewh nikëzdidekh n. ʘha (LM/DR)

mom ‑‑‑Hakëdïndegh. ‑‑‑Niwhnilhyekhnï hibits’akëdïndegh.

dist ‑‑‑Witsankënts’idïzdegh.

tsagh y-ï#n-dekh v. (?,e) ‑‑‑Tsagh yïznïndegh.

so’ nï#d-dekh v. (n,n mom) often with ne‑.

cust ‑‑‑C’ide’ ts’aku lisal hiyï so’ nïneedidikh. ʘlm

caus ‑‑‑So’ nïniwhdilhdikh.

ts’ë-ne#D-dekh v. (n,n mom) ‑‑‑Ts’ënets’indegh.

caus ‑‑‑Ts’ëneebinïlhdegh.

cust ‑‑‑Ts’ëneebilhdikh.

yin k’ë#dekh v. (0,e mom) ‑‑‑Yin k’ëëndegh. ʘmf ʘvg ‑‑‑Lhalhde’ yin k’ëëndegh. ʘlm ‑‑‑Skak k’ay yin k’ëëdekh hiyïdïlhts’iy. ʘlm

dzikh ‑dekh v. (cont) ‑‑‑Yin kak nï’wit’ën’. Dzikh naadekh. ʘbn

(‑ghi)nï#n-dekh v.

cont ‑‑‑Ninïïnidekh.

mom ‑‑‑Ndï hinic skak hiyik’iyetalhdic tl’i hiyghinïntadekh wenï gen c’ik’istggiz. (LM)

‑k’i-nï#n-dekh v. (?,e mom) ‑‑‑Niwhk’inïntadikh. ʘlm ‑‑‑Dzikh hiyk’inïnïndegh. ʘhn ‑‑‑Yikh bï wighidlï. Dzikh niwhk’inïnidekh ’enï hibic’a ’oondzin. ʘlm

degh

‑degh p. ‑‑‑Yidegh nïnïnye. ʘvg

de# vpf. (n,n) ‑‑‑Yidenïnye. ʘvg ‑‑‑Yidetayelh.

deghe

‑deghe p. ‑‑‑Bideghe hisagh. ‑‑‑Bideghe ’idïnïh.

> ‑deghe ye#t-lh-dic “interrupt” see under dic2

> ‑deghï “cream” see under khë

> ‑dekw’ëts “pendulous lips, labret, discarded leaf on berry” see under kw’ëts

> ‑demik “snout, upper lip” see under mik

> ‑denïlhghe’ “beard, goatee” see under ghe2

> deolhat “how many times” see under lhay

des1 singe

conc

des

dez

des

des

concneg

dets

dis

dets

dets

O‑(n‑)lh-des v. (conc) ‑‑‑Ïlhdes. ʘaj ‑‑‑Yilhdes. ʘgh ʘvg ‑‑‑Hida bincis hiclhdes. ʘmf ‑‑‑Nts’ën’a hiwhlhdes? ʘsa ‑‑‑Bidzik niclhdes. ʘvg ‑‑‑Sciz siclhdez. ʘvg ‑‑‑Hida bincis taclhdes. ʘsa

des2 weigh

neu

dez

dez

dez

dez

neuneg

dez

dez

dez

dez

cont

des

dez

des

des

contneg

dets

dis

dets

dets

compar

diz

 

 

 

‑dez v. (neu) ‑‑‑Ndez. ʘaj ‑‑‑Dïndez. ʘgm ‑‑‑Niwhbe dïndez? ʘvg ‑‑‑Witside’ ïsdez. ʘvg ‑‑‑Weydez. ‑‑‑Nts’ë neditant’is wighunlï’. Nkë ndez silï’. ʘsa

compar ‑‑‑Deldiz? ‑‑‑Nggï bidiyildez. ʘvg ‑‑‑Lhdaaldiz. ‑‑‑Dets’ildiz wik’inewilnic. ’Aw k’is ndu nilhdes. (LM/DR) ‑‑‑Gis tl’ol kwandoh tah ’idïlco, kwandoh ’ildiz wenï ’indzin. (LM/DR)

O-lh-des v. (cont) ‑‑‑Nisiclhdez. ʘvg ‑‑‑Neydïlhdez. ‑‑‑Niyilhdes. ʘgh

dinï nilhdes n. ʘvg

pass ‑‑‑Dinï nildes. ʘvg

nildesin n. ʘvg

dinï nildes beyikh n. ʘvg

bizïc nildes n. ʘvg

bï nic’ildes n. ʘvg

desk’ët

‑desk’ët n. ‑‑‑bidesk’ët ʘbm ʘaj ‑‑‑dinïze’ bidesk’ët ʘlm ‑‑‑Didesk’ët wik’ëlhaolhtsiy. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of ‑desk’ët see ye5 (under mom5). [cf. de3 “sg. sits”]

det

neu

det

 

 

 

compar

det

 

 

 

‑det v. (neu) often occurs with yez “little” to intensify narrowness. ‑‑‑Ndet. ʘaj ʘdr ‑‑‑Ndet yez. ʘha ʘmf ‑‑‑Cinïh, ’en wih hibincis ndet. ʘsa ‑‑‑Hisdet. ʘsa ‑‑‑Hondet. ʘaj ‑‑‑Tiy hondet. ʘvg ʘwj ‑‑‑Wedet.

sa ndet n. ʘlm

Bït Ndet pn. (Gaz Biit Ndeet “Binta Lake” “lake (basin)”, AJ/JK 86‑2:31 Biit “char” Ndeet “narrow”)

Niwidïdet pn. (Gaz Newdiideet “narrows”, AJ/JK 86‑2:22 newdiideet “narrows”)

tandet n. ʘvg

Tandet pn. (Gaz Tandeet (Gyologet) “Anzac Lake” “Stepp Lake”, AJ/JK 86‑2:27 Tandeet)

Tandet pn. (Gaz Tandeet (Namox) “swamp”)

Tandet Tabegh pn. (Gaz Tandeet Tabeegh “lake”, AJ/JK 86‑2:26 tandeet “narrow water” tabeegh “shore”, CA, AlM/JK 86:14 taandeet “narrow water” tabeegh “shore”)

compar ‑‑‑Dedïldet? ʘvg ‑‑‑Yikh deoldet? ʘvg ‑‑‑Bik’ë’et ’iydïldet. ʘvg ‑‑‑Binis ’iydïldet. ʘvg

ceyh#det v. (neu) ‑‑‑Ceyh ndet. ‑‑‑Ceyh hendet. ‑‑‑Ceyh ïndet.

compar ‑‑‑Deceyh hildet?

det adj.

‑ncis det n. ‑‑‑bincis det ʘsa ʘsm

sa det n.

tl’olh det n. ʘmf (JG/JK 78‑2:10 tl’oɬ det “snowshoe webbing”; SP/JK 75:17 tl’ooɬ deet “s. webbing”) For example(s) for tl’olh det see tsagh1 (under O-tsagh).

‑yïsdet n. ‑‑‑biyïsdet ʘmn ‑‑‑Biyïsdet hondet. ʘvg

‑yïsdet nïz’ay n. ‑‑‑biyïsdet nïz’ay ʘvg

> ‑yïsdebit “gullet (of grouse)” see under bit

> ‑yïsdek’al “inside throat, around uvula” see under k’al

> yïsde#l-k’it “throat swells up” see under k’it1 (ë)

> bï c’iditghes det yez “chisel” see under ghes3

> ‑yïsdenikh “throat, tonsil” see under nikh2 (e)

> ‑yïsdetl’ol “windpipe, trachea” see under tl’olh

> detet “outside the front door” see under tet

detic n. ʘaj ʘvg (psd ‑detic) (JG/JK 78:26 c’idetic “lid”) ‑‑‑bidetic ʘsa ‑‑‑Detic ’et stan. ʘvg [< de# “through opening” + tiyh “(rigid) customarily is”?]

‑detic n. ‑‑‑Bidetic winï.

detic k’ët n. ʘvg

> bit’ats detic nibelh “door hinge” see under belh (il)

> detic ghinïz’ay “door knob” see under ghi

> detic ghinlï “doorman” see under 4

> detiy “doorway” see under tiy3

detsan n. (Corvus brachyrhynchos)

Detsan prsn. Gidimt’en chief name. (Jenness Dettsan (Raven))

tëkh detsan n. (Melanitta perspicillata)

Detsan K’iz Yis pn.

> detsan ’an k’it “common juniper” see under ’an

> detsan cin’ “Rocky Mt. juniper” see under cin1

> detsan kë git “common juniper” see under git2

> detsan kecin “scouring-rush” see under kecin

> Detsan T’aco “unnamed mountain” see under t’a4

> detsan tsil “common raven” see under tsil1

> ‑dets’al “scum, foam” see under ts’al2

> dets’uz “shrew” see under ts’uz

Dewdzimts’ik prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

> dewïts “kettle with big spout, spout, rock used as axe” see under wïts1

deyh1 dance

dur

deyh

dec

deyh

deyh

durneg

deyh

dïh

deyh

deyh

mom

deyh

dec

dïh

deyh

momneg

dec

dïh

dic

dec

cont

deyh

 

 

.

cust

dïh

 

 

 

n-D‑deyh v. (dur) ‑‑‑Nideyh. ʘaj ʘlm ‑‑‑Hinideyh. ʘmf ʘlm ‑‑‑Nïndeyh. ʘaj ‑‑‑Ts’iyewh ts’inïdec. ʘvg ‑‑‑’Indimenik tl’i ’iye’ ts’iyewh hinïdec. ‑‑‑Nggin ’en wenïdïh. ‑‑‑Honïdec. ʘvg ‑‑‑Lhghen’ wintadeyh. ʘlm ʘvg (LM/DR) For further example(s) of n-D‑deyh see 3 (under O-d‑D-lï).

këledzec bï nideyh n.

winideyh beyikh n. ʘvg

tsan’ ’ët nideyh n. ‑‑‑ts’aku tsan’ ’ët nideyhnï ‑‑‑dinï tsan’ ’ët nideyhnï

cust For example(s) for cust see tlikh (at) (under di#l-tlic).

cont ‑‑‑Naanideyh. ʘvg

mom ‑‑‑Denïdec. ‑‑‑Denïndec. ʘvg ‑‑‑Dentadïh.

deyh2

conc

deyh

dey

 

.

to O-n‑deyh v. ‑‑‑To yinideyh ’engha ’agh c’oh biyïlhtsët, lemidec. ʘsa ‑‑‑To yinïsdey.

dey starve

conc

dey

dey

dey

dey

concneg

dey

del

dey

dey

dey n. ʘlm (psd ‑de’) ‑‑‑Dinï dey silï’. ʘvg ‑‑‑Dey hozlï’. ʘlm ‑‑‑Dey yizïlhghï. ʘvg ‑‑‑Dey hoynizïlhghï. ‑‑‑C’ide’ dey k’ëdezay. For further example(s) of dey see ’alh (under O‑’alh).

(ne#)O-n‑D-dey v. (conc) ‑‑‑Tazil nïzisdey. ʘvg ‑‑‑C’inïzisdey. ʘvg ‑‑‑Nec’inïsdey. ʘlm

Bït C’inïsdey pn. ʘlm

caus ‑‑‑Binec’inïzigildey. ʘvg ‑‑‑Snec’inïlhdey. ‑‑‑Dinec’inïzigildey. ʘvg

di1

diD‑ vpf. D‑ an abstract consonant, with the same shapes as d1.

did‑: ‑‑‑Nididzut. ʘvg

dit‑: ‑‑‑Wec’onusdityïn’. Tabï newilhtiyh. ‑‑‑Coke hiditney. ‑‑‑’Itadit’elh. ʘvg ‑‑‑’Iwesodit’ën’. ʘvg ‑‑‑’Awitsic sditgïz.

di‑: ‑‑‑Hiditsagh. ʘvg

dil‑: ‑‑‑Mabel bilh ïdildzilh. ʘvg ‑‑‑Wesodilghïtl. ‑‑‑Wetizïdilghïtl.

di2

di# vpf. (cust mot) ‑‑‑Diyeyh. ʘvg ‑‑‑Dilggïh.

di3

‑di#l‑ vpf. (0 ~ e ~ s,0 compar) e‑ cnj after qualifer. (dim) ‑‑‑Lhdits’ilyïz. ʘvg ‑‑‑Lhdaalhco. ʘvg For further examples of ‑di#l‑ see co (under l-co); des2 (under compar); k’in’ (under compar); zu’ (under compar); tsic1 (under l-tsic); tsin1 (a) (under compar); tsin2 (under compar); tsiy’2 (under compar); wit1 (under compar).

di4

‑di#d‑ vpf. (0,e) ‑‑‑C’ididïn’ay. ʘvg ‑‑‑Hibidic’idïn’ay. ʘlm ‑‑‑Kwin bidinec’idïn’ayh. ʘhn For further examples of ‑di#d‑ see ghiz1 (under O-d‑ghiz); le3 (ï) (under dist).

bidiydïn’ay n.

caus ‑‑‑C’ididïlhts’iy. ʘsa

pass

c’idaadilts’iy n. ‑‑‑lhic c’idaadilts’iy ʘgm ‑‑‑ïzlhiy c’idaadilt’iy

di5

‑di#d‑ vpf. (s,s mom

mot ‑‑‑Yididïzye. ʘvg ‑‑‑Tsëh bididïzisye... ‑‑‑Hibididïzisye. ‑‑‑Bididïziskwiz.

clf-mot ‑‑‑Bidiydïzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑Bidiydïzis’ay. ‑‑‑Bidiydïzïn’ay. ʘvg ‑‑‑Bidiydïzïlhtiy.

di6

di#w-n‑ vpf. (s,s mom succ) ‑‑‑Yilh doonïzt’az. ʘvg ‑‑‑Yilh doonïztal. ‑‑‑Yilh doonïzggït. ʘlm ‑‑‑Bilh doonïzïnggït. For further example(s) of di#w-n‑ see ’elh (under ’elhikhin).

di7

di# vpf. di# replaces ’i# for verbs with that prefix. When ’et directly precedes di#, t and d often coalesce into d. ‑‑‑’Et daat’iyh. ʘmf ‑‑‑’Oh diwits’ët’ën’, dzilh k’its. ʘhn ‑‑‑Hibits’idaat’iyh. ʘmf ʘlm ‑‑‑’En wih ’et daayïnlegh. ʘmf ‑‑‑’Et dïnt’ah. ʘbm ‑‑‑’Et diwht’ah. ʘbm ‑‑‑’Et diwesizïlh’ën’. ʘbm ‑‑‑’Et dïndzin. ʘmf ‑‑‑’Et doondzin niwets’isdïlh. ʘlm ‑‑‑’Et didïnïh. ʘlm ʘhm ʘmf ‑‑‑’Et diditanïlh. ʘlm ‑‑‑Bibih ’et de’ ’et dit’iw, dzïhtël. ʘgm

di8

‑di wh. optional focus marker, common with wh-questions, usually affixed to wh‑ word; variant of ‑ti. (CA, AlM/JK 86:15 nduu t’a diinii “what did you say?”) ‑‑‑Ndudi netant’ilh? ʘha ‑‑‑Ndu netant’ilh? ʘsa ‑‑‑Ndu c’iyehts’iydi hiyilhnï? ʘgm

dibe

‑dibe p. ‑‑‑Niwhdibe niye. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh niwhdibe hoz’ay. ʘmf ʘib For further examples of ‑dibe see dzec2 (under prog); ts’iy2 (under ‑ts’iy).

> dibe u-D‑lï “be shy, humble” see under 4

dibeh, dibïh n. ʘaj ʘsm (AJ, CA/JK 73‑75:17 debii “mt. sheep”; JG/JK 78‑2:9 dibiyh winee lec “are there sheep?”)

dic1

dic adv. ʘvg ‑‑‑Dic deztanïlh? ʘvg ‑‑‑Dic nyudilhkit. ʘhn ‑‑‑Dic bibe ’idïnïh. Ggit dïnyidi’ayh. ʘhn ‑‑‑Dic ’en ’alha’ ’itnï. ‑‑‑Dic ’ey bï c’iditghitin hiyï c’idighit. ʘwj ‑‑‑Dic ’agh ts’iyetsic binewdïzigilnikh nyidisnï. ʘwj For further example(s) of dic see lhi (under clf-mot).

dic2 talk

dur

dic

dic

dic

dic

durneg

dic

dïh

dic

dic

mom

dïh

dic

dïh

dïh

momneg

dic

dïh

dic

dic

cust

dïh

 

 

 

ye#dic v. ‑‑‑Yendic. ʘaj ‑‑‑Ïtggis bï yendic. ‑‑‑Yetadic. ‑‑‑Nusdïts yendic. ʘvg ‑‑‑Hibilh yewedïh. ʘbm ‑‑‑Ggin we bilh yedic ts’iwelew tabï tso ha’disnï’. ‑‑‑Bighiyedic. ʘlm ‑‑‑Bits’ic’inïnt’ic wighiyedic. ʘlm ‑‑‑Bïts yedic. Dinï ni’as lhoodilh ’awit bï yedic bï yelhdic. (LM/DR)

yedic n. ʘaj ʘsa For examples for yedic see ’a2 (under dï#O-d‑’a/le); ’awit; lhdu.

leggek bï yedic n.

yedic beyikh n. ‑‑‑Yedic beyikh yendic. ʘvg

bï yedic n. ʘvg ‑‑‑Ts’itëzdïl, bï yedic lhëdïzts’ay. ʘvg For further examples of bï yedic see dic2 (under ye#dic); kat1 (under mom).

ïtggis bï yedic n. ʘvg ʘsa (LM/DR)

yebegh bï yedic n.

(‑ilh) ye#lh-dic v. (dur) ‑‑‑Yewelhdïh. ʘvg ‑‑‑Neyeeldic. ‑‑‑Lhilh neyewhlhdic. ‑‑‑Dinï bïts yewetalhdic. ‑‑‑Yentalhdic. ʘsa For further example(s) of (‑ilh) ye#lh-dic see ho (under oper).

impf (1s yeclhdic, 2s yelh‑, 3s yelh‑, 1d yedil‑, 1p yets’ilh‑, 2p yewhlh‑, 3p yeelh‑) ‑‑‑Yelhdic. ‑‑‑Yeelhdic. ʘmf ʘvg ʘib They’re talking. ‑‑‑Yewhlhdic. ʘmf ʘbm ‑‑‑Sbe bilh yelhdic.

impf with ‑ilh “to” and ne#D‑ reflexive. (1s dilh neyegildic, 2s dilh neyel‑, 3s dilh neyel‑, 1d dilh neyel‑, 1p dilh neyets’il‑, 2p dilh neyewhlh‑, 3p dilh neyeel‑) ‑‑‑Dilh neyeldic. ʘmf ʘlm ‑‑‑Dilh neyegildic. ʘmf I’m talking to myself. ‑‑‑Dilh neyeldic. ʘmf You’re talking to yourself. ‑‑‑Dilh neyedildic. ʘmf We (du.) are talking to ourselves. ‑‑‑Dilh neyets’ildic. ʘmf We’re talking to ourselves. ‑‑‑Dilh neyewhlhdic. ʘmf You’re talking to yourselves. ‑‑‑Dilh neyeeldic. ʘmf ʘlm They’re talking to themselves.

pf (1s yeclhdic, 2s yelh‑, 3s yelh‑, 1d yedil‑, 1p yets’ilh‑, 2p yewhlh‑, 3p yeelh‑) ‑‑‑Yelhdic. ‑‑‑Neyets’ëldic. ‑‑‑Niwhdinïze’ hibilh neyets’ëldic. ‑‑‑Tsëh yeonïlhdic. ʘvg

dinï be yelhdic n. ʘvg (pl dinï be yelhdicnï)

nelhdic t’akh yelhdic n.

Ts’ilhgï Yelhdic pn.

Ts’ilhgï Yelhdic Ts’anlï pn. (Gaz Ts’eɬgii yeeɬdee ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:49 ts’eɬgii “bird” ’helldiver’ yeelhdec “talks” ts’anlii “flows from”)

cust ‑‑‑’Awilhyïz yelhdïh.

‑ts’i-ye#dic v. (dur) ‑‑‑Bits’iyendic. ʘvg ‑‑‑Ïtggis bï niwhts’iyendic. For further example(s) of ‑ts’i-ye#dic see lhk’u (under lhk’un).

caus ‑‑‑Yits’iyelhdic. ‑‑‑Bits’iyeclhdic. ʘsa ‑‑‑George nts’ën’a udïlhye Lillian wits’iyelhdic?

‑k’i-ye#lh-dic v. (dur) ‑‑‑Ggï distl’is so’ bik’iyelhdic. ‑‑‑Yik’iyelhdic. ʘmf ‑‑‑So’ yik’iyelhdic. ʘvg ‑‑‑Yinkadinï’ k’iyelhdic. ʘvg ‑‑‑Yinkadinï’ k’iyewesiclhdic. ʘvg ‑‑‑Dï hinic ’ey Vi tl’i Lillian hiyk’iyelhdic. ‑‑‑C’udil’ëkh beyikh skak hiyk’iyelhdic. (LM/DR) ‑‑‑’Ohde’ so’ mbï nïdo k’iyewelhdic. ʘlm ‑‑‑Sk’iyelhdic. ‑‑‑’Adic dik’iyeldic. ʘlm

(distl’is) bik’iyedic n. ʘvg ‑‑‑Bik’iyedic bik’iyets’ilhdic. (LM/DR) ‑‑‑Bik’iyedic lhk’isile. ʘmn [< ‑k’i-ye#dic “read”, but verb no longer used]

distl’is bik’iyedic beyikh n. ʘvg

‑ghi-ye#lh-dic v. (dur) ‑‑‑Didinï’ yighiyelhdic. ʘvg ‑‑‑Nyuzï’ bighiyetaclhdic. ʘvg ‑‑‑Hane’diltsic. Ghineyeldic.

tsi-ye#lh-dic v. (dur) (JM/JK 78:62 tseyeɬdic “pl. are crying”) ‑‑‑Tsiyets’ilhdic. ʘvg ‑‑‑Tsiyeelhdic. ʘma

ye#t-lh-dic v. (mom) ‑‑‑Yetelhdïh. (CA/JK 78:10 yeteɬdiyh) ‑‑‑Yeztëlhdic. ʘvg ‑‑‑Dzikh yetëziclhdic. ʘvg ‑‑‑Dinï ze’ dinï bïts ’awtoka yewetilhdic. Nkinic bighïnlïh, yetalhdic witsëh. (LM) For further example(s) of ye#t-lh-dic see n2 (under n-t‑).

cust ‑‑‑Yetilhdïh. ‑‑‑Yentildïh. ’Elhits hoyenïlhdïh. ʘsa

‑deghe ye#t-lh-dic v. ‑‑‑Hibideghe yetëlhdic. ʘgw ‑‑‑Sdeghe yetalhdïh. ‑‑‑Sdeghe yewetizulhdic. ‑‑‑Sdeghe yewetolhdic.

cust ‑‑‑Hibideghe yetilhdïh. ʘcd

‑ta-ye#lh-dic v. ‑‑‑Lhtayeeldïh. ʘvg

ha-ye#n-l‑dic v. ‑‑‑Hayenildïh. ʘvg

> c’ide bï yelhdic “labial consonants” see under de4

> bï c’ik’ënc’itggiz bï yedic lhk’u nlï “computer” see under 4

> bï yedic bitl’ol “cord for electronic device” see under tl’olh

dic3

ne#O-l‑dic v. (s,‑ neu) ‑‑‑Nesigildic. ʘvg ‑‑‑Nelhdic neyilhdic. ʘvg

nelhdic n. ʘvg ʘsa ‑‑‑Nelhdic ’et silhcoz.

c’o’ats nelhdic n. ʘvg

dilkw’akh nelhdic n. ʘvg (Nuphar polysepalum) (JM/JK 78:60 dilkw’akh neɬdic “plantain”, JG/JK 78‑2:18 dilkw’ax neɬdic “coltsfoot”)

mila nelhdic n. ʘcm

‑nelhdic ’i#lekh v. ‑‑‑Yinelhdic ’enlegh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Dighï yinelhdic ’enlegh. ’Et ’iltsic kwilet winïze yileyïn’ay. (LM/DR)

> nelhdic t’akh yelhdic “pillow talk” see under dic2

> nelhdic bï c’inïlhdiw “comforter” see under diw3

> nelhdic beozt’ic “comforter cover” see under t’ic

dicin n. ʘaj ʘlm (psd ‑dicin’) (d) (AJ, CA/JK 73‑75:24,31 dekyen “wood”, “tree, stick”) ‑‑‑luts dicin ‑‑‑dicin yez ʘsa ‑‑‑dicin dïnyïz ʘlm ‑‑‑Dicin yuntan. ʘmf ‑‑‑Dicin bit’aynistan. ʘha ‑‑‑Digï bidicin’ dïnt’ikw, ’usa yin’ hiyilh’ay tl’a c’ooyïn. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of dicin see yu2 (under yu). [cf. ‑cin “wood, woody bush”]

dicin tah pp. ‑‑‑Dicin tah wist’iy. ʘlm For further examples of dicin tah see ’ën’2 (under c’-ki-nï‑’i#D‑’ën’); bïlh (under witso’ bïl); cin2 (under cin); gïwh (u) (under diguh); 2 (under nenlï); 4 (under dinï ‑lï); t’ic (under lhit#d-t’ic).

Misdzï Yikh Dicin’ pn. name of Likhts’amisyu totem pole in Hagwilget.

c’idicin’ n. ʘlm ‑‑‑sis c’idicin’ ʘlm ‑‑‑cas c’idicin’ ʘlm ‑‑‑C’idicin’ co hodïn’a.

c’ilhtiy dicin’ n. ʘha ʘmf ʘlm

> dicin winïnïlt’agh “wooden peg, stake” see under ’agh2

> Dicin Dilt’agh Kwah “Jonas Cr.” see under ’agh2

> dicin nenïlh’agh “timberline” see under ’agh3

> dicin bï c’it’alh “chopsticks” see under ’alh

> dicin ninilh’ëlh “logger, faller” see under ’ëlh3

> dicin ’usa’ “wooden bucket” see under ’usa

> dicin c’ilhtiy “bow (for arrows)” see under c’ilhtiy

> dicin ditilhgguh “logging truck” see under gguh2 (ïwh)

> dicin kecip “wooden spoon” see under kecip

> dicin bï deyindinilhkic “cork” see under kit1 (e)

> dicin hilhghis “grub worm, termite, pine beetle” see under ghis1 (e)

> dicin tilhiy “coyote” see under lhiy2

> Dicin Nenïn’a see under ne2

> dicin c’ists’o’ “black birch burl” see under sts’o’

> Dicin Dïnt’ikw “unnamed place” see under t’ikw

> dicin dilht’im “woodpecker” see under t’im

> Dicin Ultlat see under tlikh (at)

> Dicin Ts’olhtl’es “unnamed hill” see under tl’iz (e)

> bï dicin ditsëlh “broad axe” see under tsël

> dicin hilhtsin “Sitka mountain ash” see under tsin1 (a)

> dicin dïssiz “dead tree” see under tsiz

> dicin tsiy’ “poisonous plant” see under tsiy’2

> dicis “fist” see under cis1

dic’ah adv. ʘmf ʘbm ʘgh ‑‑‑Dic’ah sde. ‑‑‑Dic’ah naadïlh bin’ daadïyeyh. ʘlm ‑‑‑Ndu dic’ah nï’il’ën’ ts’iyewh nts’ën’a hiyï’indzin hiyudïlhye. (LM/DR) For further examples of dic’ah see dit’ay; ti (under mot).

dic’ats adv. ʘvg ‑‑‑Dic’ats nisiye. ʘvg ‑‑‑Nin dic’ats nits’idïlh. ʘvg ‑‑‑Dic’ats k’inesdeyh. ʘvg ‑‑‑Dic’ats hanesge. ʘvg ‑‑‑C’olilh keyikh lhoodilh dic’ats hitadilh wenï. (LM) ‑‑‑Dic’ats hitadilh ’awit dic’ah hiyïstëz. (LM/DR)

dic’a# vpf. (n,n mom

mot ‑‑‑Dic’alggec. ʘsa ‑‑‑Dic’anïnye. ʘvg ‑‑‑Dic’andit’az. ʘlm

clf-mot ‑‑‑Dic’aynïn’ay. ʘlm ‑‑‑Dic’adïnkay. ʘvg ‑‑‑Dikw’isil dic’aynïnle. ‑‑‑Dic’anec’inigilye. ʘbo

succ

oper ‑‑‑Dic’a’iynïlh’ën’. ʘbm

pf with d‑ qualifier. (1s dic’adïniclhc’il, 2s dic’adïnïlh‑, 3s dic’adïnïlh‑, 1d dic’adïndil‑, 1p dic’azdïnïlh‑, 2p dic’adïniwhlh‑, 3p dic’aaydïnïlhc’il) ‑‑‑Dic’adïniclhc’il. ‑‑‑Dic’aydïnïnt’az. ʘvg ‑‑‑Ts’akë dic’asindinïnghez.

oper ‑‑‑Dic’a’dïnisnï’. ʘvg ‑‑‑dic’a’izdïnïnï’

‑ghi-dic’a# vpf. (n,n mom

mot ‑‑‑Sighidic’anïnye. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hibighidic’anïnye yikinita. ʘgm ‑‑‑Ghidic’anenïstkwiz. ʘvg

clf-mot ‑‑‑Ghidic’anenist’ay. ʘvg ‑‑‑Sghidic’aynïn’ay. ʘbn ʘbo

oper ‑‑‑Sghidic’a’dïnïnï’. ʘvg

dic’a#n-D‑ vpf. (0,s) ‑‑‑Dic’anïsge. ʘvg ‑‑‑Dic’ac’ondinïzigildiw. ‑‑‑Dikw’isil dic’aynïlhdïl. ‑‑‑Dic’aynïst’ay. ʘvg [< dic’a# “lost, wrong” + n-D‑ (0,s) errative]

‑ghi-dic’a#n‑ vpf. (0,s mom) ‑‑‑Ghidic’anïzistkwiz. ʘvg

> dic’ah O-n‑’akh “deceive, fool O” see under ’akh1

> dic’ah nilh’as “wild animals, insects” see under ’as

> dic’a‑’i#D‑’ah “die, do wrong” see under ’ën’3

> dic’ah dus “feral cat” see under dus

> dic’ah nilggït “wild animal, insect” see under ggït3

> dic’a#n-D‑lelh “have nightmare” see under lelh

> dic’ah lhic “wolf” see under lhic

> dic’ah wozï’ “territorial place name” see under 1

> dic’ah hiyï stëz “sleeping bag” see under tës

> dic’ah ts’itiy “trail to the bush” see under tiy3

> dic’a#O-n‑l-tloh “laugh at” see under tlo

> dic’ah hiney tsiy “wild game” see under tsiy2

> dic’ah niye “outdoorsman” see under ye5

dic’akh adv. ʘbm less common variant of dic’ah.

> dic’ilhtl’iw “common snipe” see under tl’iw

digï n. ʘvg (Vaccinium membranaceum) ‑‑‑Digï dut’ën. ʘvg

> digï dilk’in’ “lingonberry” see under k’in’

> Bik’it Digï Ts’oyïh “unnamed hill” see under yïn2

> diguh “mosquito” see under gïwh (u)

> diggec “plain” see under ggec

Dihïnï, Diyhïnï n. ‑‑‑dihïnï hibiyikh ʘib [compare Cree Dushine, Dak Dushine, and TsK’ dishìnii, dushìnii]

dik dir. ʘmf ʘgm ʘlm ‑‑‑ndik ʘbm ʘgh ‑‑‑Udik ï’alh. ʘmf ʘsa ‑‑‑Ïdik ït’ikh. ʘvg ‑‑‑Dzilh udik hadït’ay. ‑‑‑Dik ts’ontan. ʘvg

‑diggin, ‑diknin n. (pl ‑diknï) ‑‑‑Diggin witsanege.

Diknï pn. ʘlm

‑ghu udiknï n. ‑‑‑bighu udiknï ʘvg

yiggidik adv. ʘvg ‑‑‑Ku’ yiggidik winïlh’ën.

‑nedik n.

‑dik p. ‑‑‑scinlegh widik ‑‑‑Yen’ bidik hayiltiyh. ʘlm For further example(s) of ‑dik see kat1 (under cust).

‑k’idik pp. ‑‑‑Lhk’idik sile. ʘvg

c’idik ts’iyikh n. ʘvg ʘsa ‑‑‑C’idik ts’iyikh tawdïtnic. ʘsa

diggit dir. ‑‑‑Ndiggit yikh hoz’ay. ʘvg

‑diggit p. ‑‑‑bidiggit ʘlm ʘmf ʘaj ʘgh ‑‑‑sdiggit ʘaj ‑‑‑Bidiggit sisde. ʘvg ‑‑‑Bidiggit nïnec’ini’ayh.

diksdïts dir. ʘlm ‑‑‑Ndiksdïts hanye. ‑‑‑Kw’isditiy diksdïts’in’a bik’iyiz’ay. (LM/DR) For further example(s) of diksdïts see diz2 (under mom).

diksts’in dir. ‑‑‑Udiksts’in dilk’in’. ʘvg

diksts’iy dir. ‑‑‑Diksts’iy dilk’in’.

doh, dohiy dir. For example(s) for doh, dohiy see ’ën’3 (under dur).

udohiy yiw n.

‑ghu udohnï n.

‑dohin n. (pl ‑dohnï) ‑‑‑nyidohnï

‑doh p. For example(s) for ‑doh see ts’iwidï.

di#d‑ vpf. (mom e,e

clf-mot ‑‑‑Didïlhteyh. ʘvg ‑‑‑C’ilhtiy sts’ididïnkëz. (LM/DR) ‑‑‑Silhtsen dile diydu’alh. ʘgh ‑‑‑Dile diydïn’ay. ʘvg ‑‑‑Daaydïnle. ʘaj ‑‑‑Coffee bizulh silï’. Lhk’u dinewdïs’ay. ʘgm ‑‑‑Bits’idiydïwhlïh. ʘmf ‑‑‑Yits’idiydïntan. ʘmf ‑‑‑Yits’idiydïn’ay. ‑‑‑Hibits’idic’aadïkayh. (LM/DR) ‑‑‑Hibits’idaayidïnkay, nit’ay yilh nïdec. (LM/DR) ‑‑‑Nit’ay daayditakalh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Diwec’idïl’ah? ʘlm ‑‑‑Sunye diwedïgil’ah.

Bilh Diydï’ayh prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name.

mot ‑‑‑Didïnyeyh. ʘbm ‑‑‑Didïwh’as. ʘbm ‑‑‑Didïwhdïlh. ʘbm ‑‑‑Silhtsen didïnye. ʘgh ‑‑‑’Elhighin wighidadïdïlh, k’akë hidïtnï’. (LM/DR) ‑‑‑Yin kak ’awit diwidilts’ic. ʘhn (HN/O Canada) For further examples of mot see tak’iy (under tat); ts’it2 (e) (under cust).

Seziglï dinedïge n. ʘvg also Sïziglï dinedïge.

w-di# vpf.

bilh c’indinïtkiy’ widïn’ay, bilh dic’inïtkiy’ widïn’ay n. ʘlm ʘlm ʘkn also bilh dic’indinïtkiy’ widïn’ay.

w-di#d‑ vpf. (mom e,e clf-mot) ‑‑‑Distl’is wididïs’ay. ʘvg ‑‑‑Wididïwh’ayh. ʘvg ‑‑‑Sdzut wididïclhcoz. ʘvg

dighe# vpf. (mom e,e

mot1 ‑‑‑Dighenye. ʘvg ‑‑‑Dighenelhcos. ʘvg For further example(s) of mot1 see ggït3 (under cust).

clf-mot ‑‑‑Digheyïn’ay. ʘvg ‑‑‑Dighenes’ay. ʘvg ‑‑‑Dinï ze’ dighec’elïh. ʘvg ‑‑‑Dinïze’ dighec’itilhdïlh. ʘbm ‑‑‑Ggïs ’awezih bibit haayilht’is. Digheeyïlïh. Hiyilhggï. (LM/DR)

dighe#d‑ vpf. (e,e mom) For examples for dighe#d‑ see cey (ciy) (under cont); net3 (under dzilh#d-net).

clf ‑‑‑Dighedïn’ay. ʘvg ‑‑‑Dik dighedïnle. ʘbn ‑‑‑Dighedïlhcoz. ʘvg ‑‑‑Sdzut ggit ’et dighedïlhcoz. ʘsa ‑‑‑Sggïgit dizkak hibibe lhok ha’it’ah. C’it’o udik dighedïn’ay. (LM:skak)

c’it’o dighedïn’ay n. ʘvg

bik’it dighec’idïnle n. ʘlm ‑‑‑Bik’it dighec’idïnle ’oh honïnt’ic. ʘlm

bik’it c’ilhtiy dighedïnle n. ʘlm

pos ‑‑‑Dighedïnde. ʘvg

Nedik pn. ‑‑‑Nedik ïnin, Nedik bïnin (AJ/JK 86‑2:42 needek “up”)

C’etadik pn. (Gaz C’eetadek (Samooh), C’eetadek (Hagwilnegh) “ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:51 c’eetadek) [cf. c’edik “in the middle”]

Hondik pn. (Gaz Hondek “Smoke Mountain”, AJ/JK 86‑2:38 Hondek “high place”)

> dik widïn’a “uphill, up the hill” see under ’a3

> dik d‑ “right side up” see under d2

> dik sde “airtight, pot-bellied stove” see under de3

> dik di#t-l‑dis “twitch, jump up and down” see under dis2

> ‑dzï dik ’i#O-lh-dzin “lift O (heart), raise spirits” see under dzin1

> dikhdzïh “squirrel’s nest” see under dzïh2

> dik dïnkay “thimbleberry” see under ka2

> hibits’idiydïtkay “berry dance” see under ka2

> dikh ghe “black tree moss, hair-like spruce lichen” see under ghe2

> udohiy yegh ‑ghu “upper teeth” see under ghu

> ‑kw’is dik “upper back” see under kw’is2

> distl’is didïnle “wall pocket” see under le3 (ï)

> dikhlegh “bud, tip of branch” see under legh2

> Nedik Lhë’ Hanlï “4‑mile creek” see under 2

> dik ne#d‑ “turn right side up” see under ne4

> ‑zek udoh “roof of mouth” see under sëk

> C’ile’ Dizdïtiyh “unnamed mountain” see under tan2

> dik ditiy “stairs, steps, ramp” see under tiy3

> udoh tl’asis “shorts, mini-skirt” see under tl’asis

> dikh yis “overhead snow” see under yis3

dik’alt’iy num. ʘlm

dik’alt’enï num.

winïze wi’ats dik’alt’iy num. ʘlm

dik’alt’et num. ʘvg

dik’alt’etin num. ʘvg

dik’alt’ewh num. ʘvg ‑‑‑dik’altewh dïdikh

> dik’alt’et winïze “seventy” see under winïze

> dik’an’ “woodchuck, gopher” see under k’an’

dik’az

> Dik’az Tl’ënlï “upper Parrott L.” see under 2

dik’ay n. ʘha ʘvg

Dik’ay Bin pn.

Dik’ay Co pn. (Gaz Dek’aay Coo “lake”, AJ/JK 86‑2:40 Dek’aay “trout” coo “big”)

Dik’ay Yez Kwah pn.

Dik’ay Tëzdlï pn. (Gaz Dek’aay Teezdlii “camp area”, AJ/JK 86‑2:31 Dek’aay “trout” Teezdlii “outlet”, AlM, CA JK 86: 24 dek’aay teezdlii “lower Parrot”)

Dik’ay Tëzdlï Bin pn. (Gaz Dek’aay Teezdlii Ben “Parrott Lakes”)

Taggiz Dik’ay pn. a Witsët canyon fishing site.

> Dik’ay Ts’ën’al “unnamed lake” see under ’alh

> dik’ay zï “trout species” see under 2

> Dik’ay Yin Co “Ricardson L.” see under yin3

> dik’is “or” see under k’is2

dikh adv. ʘvg ‑‑‑Dikh hontsiy’. ʘvg For further examples of dikh see dïlh1 (under O-l‑dïlh); yïs1 (under lh-yïs). [cf. dik “up there”]

‑dikhsts’in n. ‑‑‑Bidikhsts’in ïngguh. ʘvg

‑ledikh n. variant of ‑letikh. ‑‑‑biledikh ʘmf ʘwj ʘgm ‑‑‑c’iledikh ʘmf ‑‑‑C’iledikh nts’oon’ay? ‑‑‑bin ledikh ʘhn ‑‑‑’ayh ledikh ʘmf ‑‑‑wiledikh ʘhn ‑‑‑dzilh wiledikh ʘhn ‑‑‑tiy wiledikh For further example(s) of ‑ledikh see t’as1 (under dist).

c’ilhtiy biledikh n. ʘha ʘcd

‑dzik ledikh n. ‑‑‑bidzik ledikh ʘmn

Dzilh C’iledikh Ts’anlï pn. (AJ/JK 86:46 “mountain-on trail”)

dikh co n. ʘgh (Dendragapus obscurus)

Dikh Co pn. (Gaz Dex Coo)

Dikh Co K’it pn. (Gaz Dex coo k’et “mountain peak”, AJ/JK 86: 36 dex coo k’et “blue grouse on it”)

dikhlhtsë n.

> bï wimïs ledikh widitk’in’ “rouge, blush” see under k’in3 (ë a)

> dikhdzïh “squirrel’s nest” see under dzïh2

> dighe# “up, hanging up” see under dik

Dikhggilin prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

dighi

dighi#t‑ vpf. (0,s mom) For example(s) for dighi#t‑ see tlis (e) (under mom).

clf-mot ‑‑‑Dighitëlhts’it. ʘvg ‑‑‑’Awit dighitalts’ilh. ʘvg ‑‑‑Dinï ze’ dighic’itilhdïlh. Ts’iyetsic deynïnle yï dighic’italhdilh. (LM/DR) ‑‑‑Dighic’itëlhdïl. ʘlm

mot ‑‑‑Dighiwetizuntcey’. ʘvg ‑‑‑Dinï ze’ co dighitëstcey tah kaneyetadlïlh wik’ëlhawtalhtselh. (LM) For further example(s) of mot see bes (under mom).

> dighi#n-t‑ghelh “trip and fall” see under ghelh1

dighil n. ʘdm ʘlm (psd ‑dighitl) ‑‑‑Balhats dighil hiyï c’ilht’agh. (LM/DR)

> dikhlenkwil “cone (of evergreen)” see under kwil

> dikhlhtsë “suspended cache” see under dikh

> dikhnu “suspended cache” see under nu2

dikw

n-dikw v. (s,e neu) ‑‑‑Nïzdikw. ʘvg ʘlm ‑‑‑Binïn wenïdikw. ʘgh

lisuc nïzdikw n. ʘvg ‑‑‑Lisuc nïzdikw c’itaaynitsic hiyilh c’iziz. (LM/DR)

lhës nïzdikw n. ʘvg

caus ‑‑‑Nïziclhdikw. ʘvg

dil1

dil n. ʘvg ‑‑‑Dil silï’. ʘvg

dil2

dur

dil

dil

dil

dil

durneg

dil

dilh

dil

dil

sem

dilh

dilh

dilh

dilh

semneg

ditl

dilh

ditl

ditl

lh-dil v.

dur ‑‑‑Ndï libot hilhdil. ʘvg ‑‑‑Ïlhdil. ʘvg ‑‑‑Ïclhdil. ‑‑‑Yin honïlhdil. ʘvg

sem ‑‑‑Siclhdilh. ʘvg ‑‑‑Yikh holhdilh. ʘvg

pass ‑‑‑Lhdilh. ʘvg

caus ‑‑‑Hin’et silhdilh. ʘvg

> dilco “whole thing, all (over)” see under co

dildze n.

dildzï n. ʘvg

Dilïz prsn. ʘvg

> dilghez “common merganser, hell-diver” see under ghez

dilkw’akh n. ʘsm ʘlm ʘbo no verbal base. [< d-l‑kw’akh “frog croaks” (verb no longer used)]

dilkw’akh yez n. ʘsm ʘbo

Dilkw’akh Bin pn. (Gaz Delkw’aay Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:28 Delkw’aax “frog” Ben “Lake”)

dilkw’akh mï’ n. ʘmf (Ribes lacustre, Ribes hudsonianum)

> dilkw’akh hi’alh “French speaking person” see under ’alh

> dilkw’akh bek’iy “freshwater clam” see under ak’iy

> Dilkw’akh Co Sde “unnamed hill” see under de3

> dilkw’akh nelhdic “yellow waterlily” see under dic3

> dilkw’akh dit’ay “bat” see under dit’ay

> Dilkw’akh Lhok K’ët “unnamed lake” see under lhok

> dilkw’akh zek c’ito’ “unidentified plant” see under sëk

> dilkw’akh t’an “large-leaved avens, sweet coltsfoot” see under t’an

> diltsë ghïl “mt. ladyslipper, moccasin flower” see under khëlh

> diltso “phlegm” see under tso1

> dilts’agh “unidentified song bird” see under ts’agh1

dim

dur

dim

dim

dim

dim

durneg

dim

dim

dim

dim

d-l‑dim v. (dur) ‑‑‑Sdzï dildim. ʘvg ‑‑‑Bidzï dildim. ʘaj

Dimdilï prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

> din “this person” see under 3

dinï1

dinï n. (pr dinïʹ) ʘgh ʘlm (psd ‑dinï’) also ndinï.

man, male: ‑‑‑cas dinï ʘvg ‑‑‑sis dinï ʘvg ‑‑‑hida dinï ‑‑‑Kwa didinï’ yilh yelhdic. ʘgh

person: ‑‑‑Dinï welew. ʘvg ‑‑‑Nts’ëwh tah Pat nyudïlhkit dinï bilh dïtayelh wika’nïnzin?

dinï co n.

dinï yez n. ʘvg (CA, AlM/JK 86:8 denii yeez “2, 3 yrs old”)

lhedinï n. ʘvg (JG/JK 78‑2:9 ɬeedinee “male dog”)

Yinkadinï’ n. ʘlm ʘvg (CA/JK 78:5 yinkadinee’ “natives” (“earth people”)) ‑‑‑Yinkadinï’ uzï’ ʘsa ‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a ’idïnïh. ʘsa ʘgm ‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a niwhdïnïh. ʘlm ʘvg ‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a ndu hiyilhnï? ʘgm [< Yin kak dinï’ “world’s person”] [cf. yin kak widinï’ “human being”]

> dinï ‑’as “people go to, gather for feast” see under ’as

> dinï ni’as “feast, potlatch” see under ’as

> dinï de’as “feast, feast hall” see under ’as

> Yinkadinï’ c’ilhggic “short-tailed rat” see under c’ilhggic

> dilh dinï ghinesde “gay, homosexual man” see under de3

> Dinï K’ikh Hoz’ay “Footprints” see under k’ikh1

> dinï dïzk’in “cremation site” see under k’in3 (ë a)

> K’udinï “Carrier people of Ft. St. James area” see under K’udinï

> dinï hilhghïl “police” see under khëlh

> dinï ‑lï “host feast” see under le3 (ï)

> dinï so’ ’ineyelïlh “doctor” see under lekh2

> dinï legh ’it’ah “home-maker” see under legh1

> dinï ‑lï “live, inhabit” see under 4

> ‑e dinï ‑lï “wear” see under 4

> dinï nïn “penny” see under nïn

> dinï ze’ “male hereditary chief” see under ze’1

> dinï zulh “ghost” see under zulh

> dinï tinesilhtiy “body washer” see under

> dinï tiy “old man, male elder” see under tiy1

> Kwandïts Dinï Neltsay “unnamed hill” see under tsay

dinï2

dinï n. ʘsm (Jenness denni “moose”, a crest of Misdzï Yikh) (DD, ElM/JK 78:22 dinee “moose” Central Carrier) ‑‑‑Dinï to yizïlhghï. ʘvg ʘlm

dinïh n. ʘib ʘvg (Arctostaphylos uva-ursi) (CA/JK 73‑75:98 deneyh “mossberry”) ‑‑‑dinïh t’an

dinïh yez n. (Cornus canadensis) (JM, ElM/JK 78:77 diniyh yez “bunchberry”, JG/JK 78‑2:18 diniyh yez “Solomon seal”)

> Dinïh Widïlhtan “unidentified place” see under tan2

dis1

conc

dis

dis

dis

dis

concneg

dïts

dis

dits

dïts

‑i#d-lh-dis v. (e ~ 0,s conc) e‑ conjugation used in imperfective positive only. ‑‑‑Widïlhdis. ʘlm ‑‑‑Bidïwhlhdis. ʘlm ‑‑‑Biwedïzigildïts. ‑‑‑Ska’ bï bidïzigildis. ʘlm ‑‑‑Biwedïgildis. ʘlm

dis2 shake

dur

dis

dis

dis

dis

durneg

dits

dis

dits

dits

di#d-l‑dis v. (dur) ‑‑‑Didildis. ʘlm (JG/JK 78: 43 didildis “it’s shaking”) ‑‑‑Skak didildis. ʘgh ‑‑‑Siy didigildis. ʘgh ‑‑‑Dididildis. ʘlm ʘmf ‑‑‑Neditnï dididildis. ʘgh ‑‑‑Dizdildis. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niwhnï didiwhlhdis. ʘgh ‑‑‑Didïldis.

dik di#t-l‑dis v. ‑‑‑Dicagh dik ditildis. ʘwj

diz1

diz n. ʘaj ʘgh ʘag (d) ‑‑‑Diz ’et dïztan. ʘlm

Diz Winï pn. (Gaz Dez Wenii “Lamprey Lake”, AJ/JK 86‑2:36 dez “driftwood” wenii “for”)

> diz tidi’ëlh “floating log” see under ’ëlh2

> Diz Dlegh “Mosquito Flat” see under legh2

diz2 rush

cont

diz

diz

diz

diz

contneg

diz

dis

diz

diz

mom

dïs

diz

dis

dïs

momneg

dïts

dis

dits

dïts

prog

dis

 

 

 

progneg

dits

 

 

 

cust

dis

 

 

 

custneg

dits

 

 

 

d-l‑diz v.

prog ‑‑‑Dïldis. ʘaj ‑‑‑K’a dïldis. ʘlm ‑‑‑Ka dïldis. ʘlm ‑‑‑Yik dïldis. ʘlm

’adic dïldis n. ʘcd ʘlm

cont ‑‑‑Nidïzigildiz. ʘhn ‑‑‑Nidïlhdiz. ʘlm

cust ‑‑‑Nidildis.

mom ‑‑‑Dedïldiz. ʘlm ‑‑‑Tedïldiz. ʘlm ‑‑‑Nedïldiz. ʘlm ‑‑‑Hibic’a hodïgildiz. ʘlm ‑‑‑Yik hodïldiz. ʘlm ‑‑‑Diksdïts hadïldiz. ʘlm ‑‑‑Nedïldiz. ‑‑‑C’ist’ët ’et nedïgildiz. ʘmf For further example(s) of mom see ne1 (under mot).

cust ‑‑‑Tedildis. ʘlm ‑‑‑Ggï lelot ’oh hondinildis dïts’agh. ʘsa n‑ round (wheels).

pers ‑‑‑Bidïzigildis. ʘlm

d-n‑l-diz v. d-n ‑‑> nd-n.

prog1 ‑‑‑Ka ndinïldis. ʘlm ‑‑‑Kwandïts ndinïldiz. ʘbn For further example(s) of prog1 see ’agh2 (under mom).

cont ‑‑‑Bï nic’ilggeyh ’agh yï nindinildiz. ʘsa

mom ‑‑‑Honendinïldiz. ʘlm ‑‑‑’Agh nendinïldiz. ʘsa ‑‑‑Bï nic’ilggeyh ’oh hondinïldiz so’ wedïsts’ik. ʘsa ‑‑‑’Agh nenditagildis. ʘlm ‑‑‑Gwi c’ide’ nyilh t’ac’onïzts’iy nde’ hondinïldiz. ʘsa

d-diz v. (cont) ‑‑‑Nididiz. ʘlm ‑‑‑’Et nididiz. ʘbo ‑‑‑’Et naadidiz. ʘlm For further example(s) of d-diz see k’ët4 (under k’ët).

diz3

‑diz v. ‑‑‑Niwhdzï bits’ayïndiz. ʘlm (HN/O Canada)

‑ts’a-sa#diz v. ‑‑‑Bits’asandiz. ʘmf It’s shining from the sun.

diz4 twist

dur

diz/dis

diz

diz/dis

diz/dis

durneg

diz

dis

diz

diz

sem

diz/dis

diz/dis

diz

diz

semneg

diz

dis

diz

diz

mom

dïs

diz

dis

dïs

momneg

dïts

dis

dits

dïts

cust

dis

 

 

 

custneg

dits

 

 

 

dist

diz

 

 

 

O‑(n‑)diz v.

sem ‑‑‑Yizdis. ʘlm ‑‑‑Yinïzdis. ʘlm ‑‑‑Weyïdis. ʘgh ‑‑‑Dek’a nisdis. ʘlm ‑‑‑Yinïsdidis. ʘlm ‑‑‑Ditsëghe’ yinïzdis. Dinghen yik’iynïlh’ay. ʘlm (LM/DR)

pass ‑‑‑Nïsdidis. ʘlm ‑‑‑Yikh hosdidis. ʘgh ‑‑‑Hibikë nïsdidis. ʘlm

sdidiz n. ʘlm ‑‑‑Sdidiz sisc’is. ʘlm

Yikh Winïsdiz n. ʘmf archaic passive?

dur ‑‑‑Yidiz. ʘlm ‑‑‑Dek’a nidis. ‑‑‑Yïndiz. ʘlm ‑‑‑Yinïndiz. ʘlm ‑‑‑Hoynïndiz. ʘlm

mom ‑‑‑Yitëzdiz. ʘlm For further example(s) of mom see ghi (under succ).

O-lh-diz v. (dur) ‑‑‑Yidïlhdiz. ʘlm

Holïts C’ilhdiz pn. ʘha ʘha ʘha (Gaz Holiits Tse’eɬdzez “mountain peak”, AJ/JK 86:46 holiits “skunk” ts’elhdzez “someone makes him drink”)

pass

bï tsë dildiz n. ʘlm

cust

bï c’idildis n. ʘmf ʘlm

mom ‑‑‑Yighic’idïnïlhdiz. ʘlm

dist ‑‑‑Yighinc’idilhdiz. ʘlm

cust ‑‑‑Yighic’idilhdis.

cinesdis n. ʘlm (Lathrys nevadensis, Lathrys venosus?) (JG/JK 78‑2:18 cinesdis “wildpea” “twisted”)

cinesdis co n. (Lathyrus ochroleucus) (JM/JK 78:60 cinesdis co “meadow vine”)

> dize “by oneself, only with oneself” see under ze

distl’is, distl’its n. ʘlm ʘmf ʘgh (psd ‑distl’its) (JG/JK 78:27 distl’is “1 dollar”) ‑‑‑kwile’ distl’is, kwile’ distl’its ʘlm ʘsa ‑‑‑winïze distl’is ʘlm ‑‑‑net winïze distl’its ʘsa ‑‑‑kwilet winïze distl’is ʘlm ‑‑‑Distl’is yï c’it’it. ʘlm For further example(s) of distl’is, distl’its see ggiz1 (ï) (under ‑k’ë#O-ggiz). [cf. O-d‑tl’is “paint O”]

dek’a distl’its n. ʘlm

distl’is beyikh n. ʘlm

> distl’is bïsile hodïn’a “mailbox (on stand)” see under ’a3

> bï distl’is yïwdïl’ën “marking pen, marker” see under ’ën1

> distl’is bï winec’idekh “paper towel” see under dekh2

> (distl’is) bik’iyedic “book” see under dic2

> distl’is bik’iyedic beyikh “library” see under dic2

> distl’its weyuzggiz “wallpaper” see under ggiz1 (ï)

> distl’is bï c’ik’ëc’itggïs “writing paper” see under ggiz1 (ï)

> distl’its k’it wik’oostggiz “newspaper” see under ggiz1 (ï)

> distl’is tilhgguh “mail truck” see under gguh2 (ïwh)

> distl’is bïyikat “envelope” see under kat1

> distl’is bï nikat “envelope” see under kat1

> distl’is bïkat “paper recycling bin” see under kat1

> distl’is bï wilekat “envelope, postage stamp” see under kat1

> distl’is ukëtin “fur-buyer” see under kët

> distl’is bik’its hayilhdilkët “invoice” see under kit1 (e)

> distl’is nighï “mail carrier” see under ghï4

> distl’is bï sile “paper organizer” see under le3 (ï)

> distl’is ts’ëleyh beyikh “post office” see under le3 (ï)

> nankiy distl’is “two dollar bill” see under nankiy

> distl’is sunye “paper money, bills” see under sunye

> bï distl’is uditan “paper clip” see under tan1

> distl’is ditay “brown paper” see under tay1

> distl’is diltilh “(one) firecracker” see under til (a)

> distl’is udiltalh “fireworks” see under til (a)

> distl’is diltitl “firecracker, fireworks” see under titl

> distl’is dits’in “cardboard” see under ts’in2

> distl’is dits’iyh “sandpaper” see under ts’iyh2

ditnï n. ʘmf ʘbm ʘsm

> Ditnï Bit “unnamed mountain” see under bit

> Ditnï Dzil “Tableland Mt.” see under dzilh

dit’ay n. ʘlm ʘsa ‑‑‑Dic’ah nï’aat’ën’ dit’ay ghïz hiyi’alh. (LM/DR)

dilkw’akh dit’ay n. ʘlm

dits

‑dits v. ‑‑‑Gen sendits.

> ditsic “everything, all” see under tsic1

> ditsis “whip; reinforcement around top edge of basket” see under tsis1 (a)

diw1 count

conc

diw

diw

diw

diw

concneg

diw

doh

diw

diw

cust

doh

 

 

 

O-u‑lh-diw v. (conc) ‑‑‑Lhok uclhdiw. ʘlm ‑‑‑Uziclhdiw. ʘlm ‑‑‑Unïziclhdiw. ʘlm ‑‑‑Hoonïclhdiw. ʘlm ‑‑‑Neuldiw. ʘlm ‑‑‑Dï ’ey hida dï. Kwandoh ’aalco. Hida dï ’ey hida nts’ëwh biyis k’it ’ey hiyï holhdiw. ʘlm (LM/DR)

pass ‑‑‑Bilh c’oldiw. ‑‑‑Khilh k’it neuldiw.

sa bï uldiw n. ʘlm also bï sa uldiw. ‑‑‑Sa bï uldiw bighewh dzïn ts’olhdiw. Lhk’iy yis k’it ’et hiyï holhdiw. ʘlm (LM/DR)

bï c’oldiw n. ʘlm

khilh bï uldiw n. ʘsa can be shortened to khilh. ‑‑‑C’ide’ khilh bï uldiw welew.

cust For example(s) for cust see nis.

diw2

conc

diw

diw

diw

diw

concneg

diw

doh

diw

diw

l-diw v. (conc)

impf (1s higildiw‑, 2s ïl‑, 3s hil‑) ‑‑‑Higildiw. ʘmf ʘlm ‑‑‑Ïldiw. ʘmf ‑‑‑Hildiw. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hidildiw. ʘmf

pf (1s sigildiw, 2s sel‑, 3s lh‑, 1d sdil‑, 1p ts’ilh‑, 2p siwhlh‑, 3p hiwhlh‑) ‑‑‑Sigildiw. ʘhm ‑‑‑Lhdiw. ʘmf ʘbm ʘlm ʘhm ‑‑‑Skë lhdiw. ‑‑‑Stl’it holhdiw. ‑‑‑Hilhdiw. ʘhm ‑‑‑Sdildiw. ʘhm ‑‑‑Ts’ilhdiw. ʘhm ‑‑‑Seldiw. ʘhm ‑‑‑Siwhlhdiw. ʘhm

diw3 expand

neu

diw

diw

diw

diw

neuneg

diw

doh

diw

diw

cont

diw

diw

diw

diw

contneg

diw

doh

diw

diw

dur

doh

doh

doh

doh

durneg

dikw

doh

dikw

dikw

mom

doh

diw/doh

doh

doh

momneg

dikw

doh

dikw

dikw

di#n-l‑diw v. (dur) ‑‑‑Kwa dinenïldoh. ʘlm

bï to dinildoh n. ʘlm

caus ‑‑‑Diynilhdoh. ʘlm ‑‑‑Daaynilhdoh. ʘmf ‑‑‑Libuday daaynilhdoh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Sdoh k’it to hiyï dinilhdoh. ʘlm (LM/DR)

n-l‑diw v. (mom) ‑‑‑Denildoh. ʘmf ‑‑‑Denïldiw. ʘlm ‑‑‑Lhës denïldiw. ʘlm ‑‑‑Hanildoh. ʘlm ‑‑‑Handinïldiw. ʘlm ‑‑‑Hasilnildoh. ʘlm ʘmf

caus ‑‑‑Handiniclhdoh. ʘlm ‑‑‑Handinïclhdoh. ʘmf

n-t‑l-diw v. (mom) ‑‑‑Ntildoh. ʘlm ‑‑‑Ntëlhdiw. ʘlm ‑‑‑So’ wenteldoh. ʘlm

caus ‑‑‑’Ey hiyï ’u’ic wih ’ëlh’ën’ tl’a hiyï lhës wih hiyintilhdoh. ʘlm (LM/DR)

lhës bï ntildoh n. ʘlm

bï c’intildoh n. ʘlm ‑‑‑Bï c’intildoh ’ey k’ay nïdo hozlï’ bï ’its’endzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Bï c’intildoh hiyï khë bïst’ë ’ilh’iyh. (LM/DR)

di#d-n‑l-diw v. (dur) ‑‑‑Dindinïldiw. (BCCW nidineeldogh “to bubble up (froth)”)

n-l‑diw v.

neu ‑‑‑Nelhdic ’et nïlhdiw. ʘlm

nelhdic bï c’inïlhdiw n. ʘlm

caus ‑‑‑Tinestggiz bik’it ts’iztiy k’inïziclhdiw. ʘlm ‑‑‑Nïnts’iy yis lhk’ënïlhdiw. ‑‑‑Tsac’inïzïldiw ïnts’iy nyilh yeztalhdic. ʘsa

mom1 ‑‑‑Nelhdic nenïldiw. ʘlm ‑‑‑Nelhdic dic’anïldiw. ʘlm ‑‑‑Hanïldiw. ʘlm ‑‑‑Nelhdic bïac’inïldiw. ʘlm ‑‑‑Yentildoh. ʘmf ‑‑‑Lhëz yentildoh. ʘlm For further examples of mom1 see zil1 (under sil); wis2 (under hiwis).

O-n‑lh-diw v.

cont ‑‑‑Nelhdic niynïlhdiw. ʘlm ‑‑‑Cis niynilhdiw. ʘlm (LM/DR)

mom2 ‑‑‑’Ats hoynïlhdiw. ʘlm ‑‑‑Wik’ic’aanïlhdiw. ʘmf ʘlm For further examples of mom2 see 6 (under clf-mot); sel.

lhit#n-l‑doh v. (mom) ‑‑‑Halhitnildoh. ʘlm ‑‑‑Halhitnïldiw. ʘlm ‑‑‑Percy biyikh hanelhitnïldiw. ʘsa ‑‑‑Haolhitnïldiw. ʘlm ‑‑‑Biyalhitnïldiw. ʘsa For further example(s) of lhit#n-l‑doh see ts’a (under ‑ts’a#).

‑za#O-n‑l-diw v. ‑‑‑Hozk’its tah sil hibizaynildoh. ʘlm

diwew exp. ʘlm bad luck hunting omen uttered by gguzïh (grey jay). (AJ)

diyik n. ʘsa ʘlm ‑‑‑diyik wozï’ ʘsa ‑‑‑Diyik ts’itëzisye. ʘlm [cf. yik “down there”]

diyik adv. ‑‑‑Diyik lhok ’inïtiyh winï. ʘlm

> diyin “traditional medicine” see under yin5

diyiw, diyoh

’isbe diyiw, ’isbe diyoh n. ʘlm

diyïn’ n. ʘlm (Dryopteris expansa) (CA/JK 78:13 diyee’n “hemlock root” “eaten” “roast”; MnA/JK 78:72 diyee’n “fern root” “big root (in mts)” “roasted”)

Diyïn’ K’iyis pn. (Gaz Deyii’n K’eyes (Smogelgem), Deyii’n K’eyes (Wos) “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:12 deyiin’ k’eyes “plant-evergreen on ridge”)

1

d-dï v. (neu) ‑‑‑Dïndï. ʘlm ‑‑‑Snic c’idïndï. ʘlm ‑‑‑Snic wec’idïdïh. ʘlm ‑‑‑Nyinic wec’idïdïh? ʘlm ‑‑‑Gas biyawdïndï. (CA, MA/JK 89‑2:3 beyaw dindi “an odor” “all around (emanating)”)

d-dï v. (cont) ‑‑‑Bïtsnï hiydizoh tl’a hiyilïz. Tabï nidïzdï. ʘlm (LM/DR)

2

ha-sa#d-dï v. ‑‑‑Hasadïndï. ʘlm ʘmf ‑‑‑K’ay dzïn honzu. Hasadïndi. ʘlm ‑‑‑Dzïn honzu tah hasadïndï. ʘlm ‑‑‑Hasaondinïndï. ʘlm ‑‑‑Hawesadïdïh. ʘlm ʘmf

> hasadïndï wic’a nek’ëts’ilhye “sunglasses” see under k’ët1

3

det. ʘlm and related forms optionally prefixed with n. ‑‑‑ndï ʘgh ʘmf ‑‑‑ndï libot For further examples of see ’a3 (under bigheoz’a); dic2 (under ‑k’i-ye#lh-dic).

din, ndin det. ʘgh ʘmf ʘlm ʘaj (pl ndinï) (pr ndiʹnï) ʘgh ʘmf ʘlm For example(s) for din, ndin see dzin1 (under ha‑’i#dzin).

kwandinï n. ʘlm ‑‑‑Kwandinï ggit deelwis. ʘlm

doh adv. ʘlm ‑‑‑dohiy yiw ʘsa ‑‑‑ndohiy yiw ʘvg ‑‑‑doh widïzilh ʘlm ‑‑‑k’ay ’awit doh ‑‑‑Doh nisiye. ʘlm ‑‑‑doh wit’en ‑‑‑Dohiy wewilew. ʘgm ‑‑‑Ndohiy hoz’ay. ʘvg ‑‑‑Gen, dohiy ’et ndu hiwitnï? ʘlm

kwandoh adv. ʘmf ʘbm ʘha ‑‑‑Kwandoh niye. ʘlm ‑‑‑Kwandoh hondïz’a. ʘsa ‑‑‑Kwandoh de’nï hiley. ʘlm ‑‑‑Dï ’ey kwandoh tah ut’ën. Hiditsëghe’ hiyï ’aayïlhdzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhës diggec kwandoh hiyilh ’ic’ilh’iyh. ʘlm (LM/DR) For further examples of kwandoh see liglï; nïh2 (under w-n‑lh-nïh); ye5 (under cont).

dïsts’iy adv.

dïts, ndïts adv. ʘbm ʘdr ʘlm ‑‑‑Dïts winïlh’ën. ʘbm ‑‑‑Dïts ïnyelh. ʘbm ‑‑‑Dïts tenyeyh. ʘbm ‑‑‑Dïts nendelh. ʘbm ‑‑‑Dïts dïn’ay. ʘlm ‑‑‑Ggin ïzlhiy ndïts ïlhdluh. ʘlm For further example(s) of dïts, ndïts see u3 (under mot).

ndïts! exp. ʘsa said when chief enters hall. ‑‑‑Dinï bïts “ndïïïts” hitnï. ʘsa

kwandïts adv. ʘlm ʘsa ʘha ‑‑‑Kwandïts ïlggïh. ʘsa ʘlm ‑‑‑Kwandïts hoditalh. ʘlm For further example(s) of kwandïts see lhëkh.

dïsts’in adv. ‑‑‑dïsts’in, yen’ k’it ts’eyik, Wiyistan k’it ʘsa

> dïts’in’a “thus, this way” see under ’a3

> ‑sdïts “from (direction)” see under sdïts

4

‑dï n. ‑‑‑c’idï ʘlm ‑‑‑bidï ʘsm ʘag ʘsa ‑‑‑Bidï winï. ʘsm

> C’idï To Stan “Hidden L.” see under tan2

5

n-dï v. (neu) ‑‑‑Nïndï. ʘlm ‑‑‑Wenïdïh. ʘlm ‑‑‑Ggïs tabï nïndï. ’Ey wih be’ wibe c’izu’. ʘlm (LM/DR)

6

dï# vpf. (s,e neu

clf ‑‑‑Dïsi’ay. ‑‑‑’Usa dïsile.

pos ‑‑‑Sighidïsde.

dï# vpf. (0,e mom) [cf. ‑ï “into (enclosure)”]

clf-mot ‑‑‑Dïyïn’ay. ‑‑‑Dïnec’inïclhdiw. ʘlm ‑‑‑Dus deebïclhtiy.

mot ‑‑‑Dïltlat. ‑‑‑Dïlggec. ‑‑‑Dïnye. ‑‑‑Sighidïnye. ‑‑‑Dïnyeyh. ‑‑‑Dïdiltlikh. ‑‑‑Dïlggïh. ʘvg For further example(s) of mot see dinï1 (under person).

dï-ha# vpf. (0,e mom

clf-mot ‑‑‑Dïayïn’ay.

mot4 ‑‑‑Dïanye. ‑‑‑Dïaltlikh. ‑‑‑Kwa dïanege.

ext ‑‑‑Dïanlï. ʘmf

> dï#O-d‑’a/le “record sg./pl. O” see under ’a2

> hinic dïdilïh “recorder, recording device” see under ’a2

> hinic dïdikat “recorder, recording device” see under kat1

> d-l‑tin “be cold, frozen” see under tin (e)

dï’

‑k’ë#w-lh-dï’ v. ‑‑‑Yik’ëwilhdï’. ʘlm ‑‑‑Bik’ëwiclhdï’. ʘlm

> dïc’ilh “bolt of fabric, cloth” see under c’il1 (o)

> dïdikh “kind, clan, nationality” see under dekh3

dïlh1 pl go

cont

dïlh

dïl

dïlh

dïlh

contneg

dïtl

dilh

dïtl

dïtl

dur

dïlh

dïl

dïlh

dïlh

durneg

dïtl

dilh

dïtl

dïtl

mom

dïlh

dïl

dilh

dïlh

momneg

dïtl

dilh

ditl

dïtl

cust

dilh

 

 

 

custneg

ditl

 

 

 

prog

dilh

 

 

 

progneg

ditl

 

 

 

‑dïlh v.

prog ‑‑‑Hëdilh. ʘlm ‑‑‑Nebedïdilh. ʘlm ‑‑‑Ggïs tsëh ïdilh. Talok ggïs yik’ëts ïlwis. ʘlm

Khikh Ïdilh pn. (GH/SH; Gaz Xex Heedeɬ “swamp/geese resting area”, Xex heduɬ “home site”; AJ/JK 86‑2:24 xex “geese” eedeɬ “pass”)

kwin yïdilh n. ʘmn

Needilh pn. (Gaz Nee’deɬ (Smogelgem), Nee’deɬ (Namox) “mountain peak/boundary”; AJ/JK 86‑2:25 Nee’deɬ “coming down” “area where biinii”)

Nu’ Needilh pn.

caus ‑‑‑Skak hibïclhdilh. ʘlm

cont ‑‑‑Naazdïl. ʘlm ‑‑‑Nits’izdïl. ʘhn

cust1 ‑‑‑’Et naadilh. ʘlm

mom ‑‑‑Deniwhdïlh. ʘhn ‑‑‑Honist’iy’ witsawhdïl. ʘhn ‑‑‑Honist’iy’ neniwhëst’ën’ witsawhdïl. ʘhn ‑‑‑Hitadilh. ʘlm ‑‑‑Neetësdïl. ʘsm ‑‑‑Silh hitëzdïl. ʘlm ‑‑‑Haazdïl. ʘaj ‑‑‑Ggïs tëzdïl. ʘlm ‑‑‑Hibits’izdïl. ʘlm ‑‑‑T’aco hitëzdïl. ʘlm ‑‑‑Haatadilh. ʘaj ‑‑‑Neztodïlh. ʘsm ‑‑‑Silh hoc’endïl. ʘlm ‑‑‑Widits’ëndïl. ʘlm ‑‑‑Hats’izdïl. ʘlm ʘmf ‑‑‑Begh ts’ozdïl. ʘag For further example(s) of mom see lhk’u.

cust2 ‑‑‑Lhok hitidilh. ʘsa ‑‑‑Nts’ë tiy hots’idilh?

Binin Lhok Hidilh n. ʘsa

Binin Dzilh K’it Hitidilh n. ʘsa ‑‑‑Binin Dzilh K’it Ts’itidilh ʘlm (Jenness bininzilk’ats tsetattil “time top-of-mountain hunting people go out”, “July-Aug”)

Ts’enco Tanedilh pn. ʘsa (AJ/JK 86:45 ts’een coo taaneedeɬ “where swans land” “Toboggan Lake”, AlM/JK 86:33 ts’encoo taneedeɬ “Tobaggon”)

tsë#l-dïlh v.

mom ‑‑‑Honetseeldïl. ʘlm ‑‑‑Honetsëts’ëldïl. ʘlm

O-lh-dïlh v.

cont ‑‑‑Libot nisiclhdïl. ʘlm

mom ‑‑‑Tl’olh nin yitëlhdïl. ʘlm ‑‑‑Liglï ghidic’anigildïl. ʘlm ‑‑‑Dikëggunï’ nin yitëlhdïl. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Yits’ic’itëlhdïl. ʘlm ‑‑‑Lhts’ic’aatildïlh. ʘlm ‑‑‑Tec’inïlhdïl. ʘlm

bits’ic’iztilhdïlh n. ʘlm

nin ts’itilhdïlh n. ʘlm

Tats’ëlhdïl pn. (AJ/JK 86‑2:48 Tats’eeɬdiil “we throw it in water”)

pass

Bï Holdïl pn. (Gaz Biiholdiil “small lakes”, AJ/JK 86‑2:13,19 Bii holdiil “’throw something’, series of four small lakes”)

Bï Holdïl Ts’anlï pn. (Gaz Biiholdiil Ts’anlii “Thautil River”)

cust3 ‑‑‑Nin yitilhdilh. ʘlm

‑lhec’inilhdilh n. ‑‑‑bilhec’inilhdilh ʘsm ʘmf ʘhn ‑‑‑Bilhec’inilhdilh ’ey wih hots’in’a c’icalhdzis k’in’a nï’il’ën’. Newh hiydit’is ’et k’idze tineyiggis tl’a hiyilïz. ʘlm (LM/DR)

khëlh#O-lh-dïlh v. In some examples, khëlh fulfills object requirement.

prog ‑‑‑Khëlh hëlhdilh.

cont ‑‑‑Sghïl nikhëlhhiclhdïlh. ʘlm ‑‑‑nikhëlhyilhdïlh ‑‑‑Hiyï nibaaka, nibaaghï. Tiy nikhëlhc’aalhdïlh hiyï skak nighï. ʘlm (LM/DR)

nikhëlhc’ilhdïlhnï n. ʘlm

ïzlhiy nikhëlhc’aalhdïlh n.

pass

bï nikhëlhc’ildïlh n. ʘlm

mom

cust4 For example(s) for cust4 see le3 (ï) (under prog).

Khëlhlhëëldilh pn.

pass

bï khëlhtildilh n. ʘlm

ha#n-l‑dïlh v. (0,e) ‑‑‑Haanildïlh. ʘmf

O-l‑dïlh v. (dur) ‑‑‑Lisuc yildïlh. ʘlm ‑‑‑Nit’ay nildïlh. ʘlm ‑‑‑C’inildïlh. ‑‑‑C’iznildïlh. (CA, AlM/JK 86:15 c’ezneldiiɬ “we eat berries off bush”) ‑‑‑C’itsit dikh c’ildïlh. ‑‑‑Mï’ nïldïl. ʘlm

lïggoc hildïlh n. ʘlm

lhëz hildïlh n. ʘmf ʘhm

tsin hildïlh n. ʘmf

‑ta#c’‑(d‑)‑dïlh v. (0,e) ‑‑‑Bitac’ëndïl. ‑‑‑Hibitac’idïndïl. ʘmf ‑‑‑Hibitac’ëndïl. ʘgm ‑‑‑Hibitac’eendïl. ʘsa

d-n‑l-dïlh v. (cont) ‑‑‑Nits’indinïlhdïl. ʘmf

> lhk’ët c’ëneedïlh “changing room” see under ye5

dïlh2

dïlh n. ʘlm (Grus canadensis)

dïlh3

dur

dïlh

dïl

dïlh

dïlh

durneg

dïtl

dilh

dïtl

dïtl

d-D‑dïl v. (dur) ‑‑‑Dïsdïl. ʘlm ‑‑‑Ndinïdïl. ʘlm ʘsa ‑‑‑Diyik we ’agh ndinïdïl. ‑‑‑C’olilh nïnts’iy bï c’indinïdïlh.

d-dïlh v. (e,e dur) ‑‑‑Digï ’elhits bï c’idïdïlh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑K’ay nedï hiyï hiydïlhdïlh. C’ide’ Beamont wenin tsë dilk’in’ nitgit lïnlï bï c’idïdïlh. K’ay telh hiyï hiydïlhdïlh. ʘlm (LM/DR)

bï c’idïdïlh n. ʘlm

caus ‑‑‑Nit’ay bï yidïlhdïlh. ‑‑‑Nedïwhlhdïlh. ʘlm ‑‑‑Ditsëghe’ yidïlhdïl. ʘsa ‑‑‑Neydïlhdïl. ʘlm ‑‑‑Neoyindinïlhdïl. ʘlm ‑‑‑Neyditalhdïlh. ʘlm

dïlbïlh n. ʘlm (RM)

> Dïlhdzu “Tiljoe” see under zu’

Dïle prsn. ʘha Likhsilyu chief name.

> dïlt’oz “peeled log” see under t’os

Dïltsiyh prsn. ʘha Likhsilyu chief name.

Dïmos n. ʘlm ‑‑‑Dïmos liglïz tënezdidlï. ʘwj For further example(s) of dïmos see ts’in1 (under wits’in). [from Fr dimanche]

Dïmos dzïn n. ʘsa ʘlm ‑‑‑Dïmos dzïn tënewdidlï. Dinï nec’ilyïs. ʘlm (LM/DR)

Dïmos yez n. ʘmf ʘlm ‑‑‑Dïmos yez ’iwets’ist’ën’. ʘlm (LM/DR)

Dïmos co n. ʘsa ʘlm

dïmos n. ‑‑‑wilhnet dïmos ʘlm ‑‑‑Net dïmos ’iztat’elh. ʘsa ‑‑‑Lhk’iy dïmos ’et ’awit lha’izditanïlh. ʘlm (LM/DR)

> Dïmos k’ëts “Monday” see under k’ëts2

dïnc’ey, dïnc’iy num. ʘaj ʘlm ‑‑‑Dïnc’iy tak’iy biynïlts’ilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑winïze wi’ats dïnc’ey ʘlm ‑‑‑net winïze wi’ats dïnc’iy ʘlm

dïnï num. ʘlm ‑‑‑Dïnï henlï. ʘlm

dït num. ʘlm ‑‑‑Dït dzïn hon’a’. ʘlm ‑‑‑bilhdït, wilhdït For further example(s) of dït see yis3 (under yis k’it).

Wilhdït dzïn n. ʘha ʘsa ʘlm

dïtin num. ʘlm ‑‑‑bilhdïtin dzilh

dïwh num. ʘlm ‑‑‑dïwh dïdikh ʘlm ‑‑‑Dïwh dïdikh ’enï hidïlhts’iy. ʘlm

k’idïnc’iy num. ʘlm ‑‑‑winïze wi’ats k’idïnc’iy ʘlm ‑‑‑net winïze wi’ats k’idïnc’iy ʘlm

k’idïnï num. ʘlm

k’idït num. ʘlm

k’idïtin num. ʘlm ‑‑‑k’idïtin yikh ‑‑‑k’idïtin dzilh

k’idïwh num. ʘlm ‑‑‑k’idïwh dïdikh ʘlm

> dït winïze “forty” see under winïze

> k’idït winïze “eighty” see under winïze

> dïnc’il “piece of material” see under c’il1 (o)

dïndze n. ʘib (Vaccinium ovalifolium) (AlM/JK 86:30 diindzee) [cf. dildzen “it’s blue”]

> dïndzin “for example” see under dzin1

> dïnï “four people” see under dïnc’ey

> dïnghe “Northern or trailing black currant” see under ghe2

dïs1

‑dïs n. ‑‑‑bidïs ʘmn ʘmf For further example(s) of ‑dïs see ggiz1 (ï) (under cust).

dïs2 sand

dïs k’it n. ʘgh ʘag

Dïs Kak Bin pn.

Dïs Kak T’o Winï pn.

dïstggis n. ʘmf (CA, MA/JK 78:82 deestggis; AJ/JK 89:9 distgges)

> dïsts’in “this side” see under 3

> dïsts’iy “over here, on this side” see under 3

> dït “four times” see under dïnc’ey

> dït winïze “forty” see under winïze

> dïtnic “thunder” see under nic3

dïtl

‑dïtl n. (Jenness stitl “my younger sister (man or woman speaking), my brother’s daughter, my wife’s brother’s daughter (man speaking)”; stiˑl “my husband’s brother’s daughter (woman speaking)”) ‑‑‑sdïtl ʘlm ‑‑‑bidïtl ʘsa

> dïts “here, this way” see under 3

> dïts’in’a “thus, this way” see under ’a3

dïwh various

lhëndïwh adv. ʘmf ʘhm ‑‑‑Dik’ay ’ey wih lhëndïwh tah hiyuzï holh’iy. (LM/DR) ‑‑‑Lhic lhëndïwh hot’ën hibïs’ën’. ʘhm ‑‑‑Kw’isdide lhëndïwh ut’ën hist’iy.

kwandïwh adv. ʘlm ‑‑‑Kwandïwh ïsyelh. ‑‑‑Tse’alh kwandïwh tah ’ilco, lhghulïts ’idïlts’in. ʘlm

> dïwh “four ways” see under dïnc’ey

> doh “up above (in general direction), upper” see under dik

> doh “around this time, around here” see under 3

> doondzin “for example” see under dzin1

doso n. ʘmf ʘbm ʘsm ʘlm ʘaj ʘag ‑‑‑Doso ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑C’otsëkh tah doso bï c’ighenets’idilh. ʘlm (LM/DR) [from Fr torchon “(dish) towel, denim, heavy material”]

> doso kë “runners, athletic shoes” see under 5

> doso tl’asis “blue jeans” see under tl’asis

du’ adv. ʘlm ‑‑‑Nyin du’ bika’nïnzin? ʘlm

Du’bis prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

> Dudïn’ay “unnamed hill” see under ’a2

duh

tsë dilhduh n.

Dunen prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

dus n. ʘgm ʘbm ʘsm (psd ‑dus) ‑‑‑Dus hit’iy. ʘlm [compare CJ puss-puss]

dus co n. ʘsm

dic’ah dus n. ʘlm

duz curly

conc

duz

duz

duz

duz

concneg

duz

duz

duz

duz

O‑(n‑)lh-duz v. (conc) ‑‑‑Ditsëghe’ yilhduz. ʘlm ‑‑‑C’isiclhduz. ‑‑‑C’inïziclhduz. ʘlm ‑‑‑Neoc’inïlhduz. ʘlm ‑‑‑Neoc’inïlduz. ʘlm ‑‑‑Nec’inïlhduz.

pass ‑‑‑Nec’inilduz. ʘsa ʘlm ‑‑‑C’inïzigilduz. ʘlm ‑‑‑ku’ nïlhduz ʘlm ‑‑‑tsëghe c’inïlhduz ʘlm ‑‑‑Nec’intagilduz. ʘlm ‑‑‑Nec’intalduz. ʘsa

dut

neu

dut

 

 

 

compar

dut

 

 

 

‑dut v. (neu) ‑‑‑Ndut. ʘdr ‑‑‑Sdimon binghen hinïzdut. ʘlm (KA) [< ‑det “be narrow” + ‑u‑ (smaller size)]

compar ‑‑‑Deldut? ʘlm

dutl, dulh

‑dutl, ‑dulh n. ‑‑‑bidutl ʘsm ‑‑‑Bidutl winï. ʘsm ‑‑‑c’idulh ʘmf ‑‑‑Sdimon bidulh winï. ʘlm (LM/DR)

c’-lh-dutl/dulh, c’-D‑dutl/dulh v. ‑‑‑Biyin c’ilhdutl. ‑‑‑Biyin c’ilhdulh. ‑‑‑Biyin c’isdutl. ‑‑‑Biyin c’isdulh. ʘlm ʘgw

duts

‑neduts n. ‑‑‑bineduts ʘsa ʘmn ‑‑‑Bineduts welew. ʘlm

Neduts Bin pn. (Gaz Needuuts Ben “marshy area”)

Neduts Kwah pn. (Gaz Needuuts Kwe “creek”, AJ/JK 86‑2:26 needuuts “eyebrow” kwe “ck”)

> bï wineduts widitk’in “eyebrow pencil” see under k’in3 (ë a)

duwa wh. variant of nduwa. ‑‑‑Duwa wika ’itnï? ʘbn ‑‑‑“Duwa sc’a ïntsagh?” bidïnïh. ʘbn For further examples of duwa see k’oz (under ‑ilh w-d‑k’oz); 4 (under (‑ts’i)de’#d-nï).

DL

dlekh

> D-lekh “pl. die (off)” see under lekh3

dlet

> O-D‑let “lick O” see under let2

dlin

w-d‑dlin v. ‑‑‑Wididlin. ʘaj ʘgm ‑‑‑Dzilh k’it wididlin. ʘlm For further example(s) of w-d‑dlin see bes (under mom).

dliz n. (CA, MA/JK 89‑2:20 dlez “algae”) ‑‑‑dliz tsë nesdlï’ (AG/SH)

tëkh dliz n. ʘib

dlit holler

dur

dlit

dlit

dlit

dlit

durneg

dlit

dlilh

dlit

dlit

d-l‑dlit v. (ono

dur ‑‑‑Dildlit. ʘbm ʘsm ʘag ‑‑‑Dïldlit. ʘlm ‑‑‑Hondinïldlit. ʘlm ‑‑‑Ditëlhdlit.

sem ‑‑‑Dïzigildlit.

mom ‑‑‑Dedïldlit.

> dlit#d-l‑ye “sg. walk while hollering in anger” see under ye5

dlits

dur

dlits

 

 

.

d-l‑dlits v. (dur) (PN/SH) ‑‑‑Dildlits.

dlï1 cold

neu

dlï

 

 

 

neuneg

dlïh

 

 

 

dlï n. ‑‑‑Dlï hozlï’.

D-dlï v. This verb lacks pf and fut forms. ‑‑‑Sdlï. ʘlm ‑‑‑Sendlï lic? ʘlm ‑‑‑Mi’, sisdlï. ʘlm ‑‑‑Hoo’, wesdlïh. ʘlm ‑‑‑Ts’isdlï. ʘaj ‑‑‑Nesdlï. ‑‑‑Wedlïh. ‑‑‑Stso’ ’isilhnï, “so’ c’ësendeh. Undlï’ gin.”

dlï2

> O-d‑D-lï “sing O, play O (music)” see under 3

Dlïh

Dlïh Mbin pn. (Gaz Dliiyh hem ben “lake”, AJ/JK 86‑2:26 dliiyh hemben “lake where they set a net”)

Dlïh Mbin Ts’anlï pn. (Gaz Dliiyh Hemben Ts’anlii “Klo Creek”, AJ/JK 86‑2:26 dliiyh hemben ts’anlii)

dlïs

> ‑k’ë-ne#w-lh-lïs “cover over with dirt” see under lhëz

dluc lead, tow

cont

dluc

dluc

dluc

dluc

contneg

dluc

dluh

dluc

dluc

mom

dlïwh

dluc

dluh

dlïwh

momneg

dlïkw

dluh

dluh

dlïkw

prog

dluh

 

 

 

progneg

dluc

 

 

 

‑dluc n. ‑‑‑bidluc ʘmf ʘbm ‑‑‑Bidluc welew. ‑‑‑’Usa bidluc winï. (LM/DR)

bï c’izdle bidluc winï n.

O-lh-dluc v.

prog ‑‑‑Dïts ïlhdluh. ‑‑‑Weyïlhdluh. ‑‑‑Nec’elhdluh.

cont ‑‑‑Niyilhdluc. ‑‑‑Nisiclhdluc.

pass

nildluc n. ‑‑‑Ts’aku nildluc hiyï c’izdle. (LM/DR)

kwin nildluc n. (JG/JK 78:36 kwinildlikw “lantern”)

mom ‑‑‑Denïlhdlïwh. ‑‑‑Dec’inïlhdluc. ‑‑‑Nïnïlhdlïwh. ‑‑‑Deynïlhdluc. ‑‑‑Teniclhdluc.

ledluc n. ʘll (JG/JK 78:31 ledlikw “purse”) ‑‑‑Skak ledluc ïnt’iy. ʘll

> nildluc dïzk’in “lantern” see under k’in3 (ë a)

dlunco n. ʘsm ʘmf

DZ

dzagh

> lh-dzagh “non-flowing liquid (uncontained or in large container) is in position” see under zagh

dze1

‑dzelok n. ‑‑‑bidzelok ʘmf ʘmn

‑dzesco n. ‑‑‑bidzesco ʘmf ʘmn

> ‑dze cakh “area behind knee, popliteal space” see under cakh

> dzelciz “sock garter” see under ciz1

> ‑dzesk’a “shin, tibia” see under k’a1

dze2 [cf. dzen “blue”]

Talhdze Wico Bin pn. (Gaz Taɬdzee Wecoo Ben “Burnie Lake”, AJ/JK 86‑2:36 Taɬdzee “blue” wecoo “big” ben, AJ/JK 86:37 taɬdzee wecoo ben “big blue water lake”) [cf. tak’iy “3”]

Talhdze Wico Ts’anlï pn. (AJ/JK 86:37 taɬdzee weyeez ts’anlii “Burnie River”)

Talhdze Wiyez Bin pn. (Gaz Taɬdzee Weyeez Ben “Lower Burnie Lake”, AJ/JK 86‑2:36 Taɬdzee “blue” weyeez “small” ben “lake”, AJ/JK 86:37 taɬdzee weyeez ben, Jenness taltsewiyez)

Talhdze Wiyez Tëzdlï pn. (Gaz Taɬdzee Weyeez Teezdlii “camp site”)

Talhdze Wiyez Ts’anlï pn. (Gaz Taɬdzee Weyeez Ts’anlii, Taɬdzee Weyez Ts’anlii “Burnie River”, Taɬdzee Weyez Ts’anlii, AJ/JK 86:21 Taaɬdzee Weyeez ts’anlii “blue colored”)

dze’1 far

neu

dze’

 

 

 

neuneg

dze’

 

 

 

n-lh-dze’ v. (neu) ‑‑‑Wenïlhdze’.

nïlhdze’ adv. ʘvg ‑‑‑nïlhdze’ wit’iyin ‑‑‑Nïlhdze’ nisisye. ‑‑‑Nïlhdze’ tëlhtlikh. ʘsa ‑‑‑Tabï nïlhdze’ c’aatëzghï. ‑‑‑Nïlhdze’ ts’iwit’iy. ʘhn (HN/O Canada) ‑‑‑Nïlhdze’ takilh. ‑‑‑Wenïlhdze’. For further example(s) of nïlhdze’ see zit1 (ï) (under prog).

n-lh-dzewh v. ‑‑‑Nïlhdzewh nikëdizit.

d-lh-dze’ v. (neu) ‑‑‑Nedïlhdze’. ‑‑‑Newedïlhdze’. ‑‑‑Dzïn dïlhdze’. ’Agh c’oh ’iwht’iw. ʘbo

ha#d-lh-dze’ v. (neu) ‑‑‑nit’ay ts’ac bïadïlhdze’ (LM/DR) ‑‑‑C’ikwah hadïlhdze’. ‑‑‑Hawedïlhdze’.

C’ikwah Hadïlhdze’ pn. (Gaz C’ekwe Hadiɬdze’ “creek”, AJ/JK 86:43 c’ekwe “ck” hadiɬdze’ “deep”)

dze’2, dzekh

dur

dzekh

dze’/dzegh

dzekh

dzekh

durneg

dzek

dzikh

dzek

dzek

O-lh-dze’ v. (0,e dur) ‑‑‑Yilhdzekh. ‑‑‑C’iziz hilhdzekh. ʘwj ‑‑‑Yïlhdze’. ‑‑‑Yïlhdzegh.

pass ‑‑‑Yïldze’.

ïldze’ n. (JM, ElM/JK 78:80 eeldzey’ “tanned skin”)

O-n‑l-dzekh v. (cont) ‑‑‑Nine’indinildzekh. ʘsa ‑‑‑Nine’indinigildzekh. ʘsa ‑‑‑Ne’indinïzigildzegh.

dzec1 claw

rep

dzeyh

dzec

dzeyh

dzeyh

repneg

dzec

dzïh

dzec

dzec

mom

dzeyh

dzec

dzïh

dzeyh

momneg

dzec

dzïh

dzïc

dzec

sem

dzïh

dzïh

dzïh

dzïh

semneg

dzïc

dzïh

dzic

dzïc

cont

dzeyh

dzey

 

.

cust

dzïh

 

 

 

custneg

dzic

 

 

 

O-dzec v. repetitive functions as durative for this verb.

sem ‑‑‑Ïndzïh. ‑‑‑C’ilhggic sidzïh. ʘmf ‑‑‑Misdzï c’ilhggic sidzïh. ‑‑‑C’intandidzïh ʘmf ʘsa ‑‑‑Mbe c’intandidzïh.

cust ‑‑‑Yïdzïh.

c’aanididzïh n.

misdzï tsawisdzïh n. (Sorbus scopulina)

rep ‑‑‑Yudzeyh. ‑‑‑Yundzec.

hodzeyh n. ʘib (JG/JK 78:39 hodzeyh “burrs” “thistle”)

cont ‑‑‑Niwisdzeyh. ʘlm

mom ‑‑‑Yik hawtëzdzec. For further example(s) of mom see tah2 (under ‑ta#).

këledzec n. ʘmn ‑‑‑Këledzec bï niye. ‑‑‑Këledzec yï c’itits tiltlic. ʘlm

> këledzec bï nideyh “ballet” see under deyh1

dzec2 granular

neu

dzec

dzec

dzec

dzec

neuneg

dzec

dzec

dzec

dzec

cont

dzeyh

dzec

dzeyh

dzeyh

contneg

dzec

dzïh

dzec

dzec

mom

dzeyh

dzec

dzïh

dzeyh

momneg

dzec

dzïh

dzïc

dzec

prog

dzïh

 

 

 

cust

dzïh

 

 

 

custneg

dzïc/dzic

 

 

 

‑dzec v. Some objects that require this root are shot for shotgun, sand, berries, marbles, beads, change, links of chain, flour, sugar, potatoes, cigarette ashes.

neu ‑‑‑Say ’et sidzec. ‑‑‑Lemidec yez ’et nïzdzec. ʘhm ‑‑‑Lemidec bï yizdzec. ‑‑‑Tsasisdidzec. ‑‑‑C’iyehts’iy t’o c’ighïz bïïnïzdzec. (LM/DR)

nïzdzec n. ʘmf

lisuc bï sidzec n. ʘvg ‑‑‑Lisuc bï sidzec lidap k’isikay. (LM/DR)

silhts’ec bï sidzec n. ʘvg

lisël bï sidzec n. ʘvg ‑‑‑Lisël tl’i silhts’ec bï sidzec lidap k’isile. (LM/DR)

dek’a zïkw bï sidzec n.

tsayisdidzec n. ʘhn

caus ‑‑‑Lisuc bï yizisdzec. ‑‑‑Lidap k’it kw’isil nïzisdzec.

mom ‑‑‑Siy skw’isil dic’anïndzec. For further example(s) of mom see t1 (under t‑1).

cust ‑‑‑’Usa co bïyidzïh. To halht’im’ yez hiytalhdzikh tl’i hiyilïz. (LM/DR) For further example(s) of cust see (under lh-tiy).

O-dzec v.

prog ‑‑‑Kwin lïts dibe yïdidzïh. ʘsa

cont ‑‑‑Nisisdzec. ‑‑‑Mï’ ninenisdzeyh.

mom ‑‑‑Kw’isil diydïndzec. ‑‑‑’Ats hoyïndzec. ‑‑‑Lisuc bïyïndzeyh. ‑‑‑Mï’ yitaonïndzec. ‑‑‑Yilenïndzec.

cust ‑‑‑Diydïdzïh. ‑‑‑Tsalic tëël’ën. Hibighic’iztidzïh. ʘsa ‑‑‑Duwa tsalic hibighic’itiwhdzïh? ’Aw dikhlenkwil ’awiy silï’. ʘsa ‑‑‑Tineeyiggis tl’i to halht’im’ yez hiyilh ’aayilh’iyh. ’Awit hidlïz lisuc hiytaayidzïh. (LM/DR)

dist ‑‑‑Niwhnïn k’ints’idzeyh.

dzek1

‑dzek v. (neu) ‑‑‑Ndzek. ʘlm ‑‑‑Ndzek silï’.

compar ‑‑‑Deldzek?

dzek2

‑dzek n. (w) ‑‑‑bidzek ʘmn ‑‑‑Bidzek winï. ‑‑‑C’adïh sdzek ’alggït. ‑‑‑Bidzek hac’ëlts’il. ʘmn ‑‑‑Sdzek welew silï’. Wec’idizïsts’ik. ʘsa For further examples of ‑dzek see ’agh2 (under dinï zïc be kwin hilht’agh); c’il1 (o) (under caus).

> ‑dzek ha#k’a’ “ears are stopped up” see under k’a’

> ‑dzek ho#zil “ears ring” see under zil3

> Dzek K’inetiy “unnamed place” see under tiy3

> dzek wit’iz “ear wax” see under t’iz

dzekh pitch, caulk

neu

dzekh

 

 

 

neuneg

dzegh

 

 

 

conc

dzekh

dzegh

dzekh

dzekh

concneg

dzek

dzikh

dzek

dzek

mom

dzekh

dzegh

dzikh

dzekh

momneg

dzek

dzikh

dzik

dzek

dzekh n. ʘmf ʘlm (psd ‑dzek) ‑‑‑c’indu dzek

nïdo dzekh, nïdo dzek n.

d-dzekh v. (neu) ‑‑‑Didzekh. ‑‑‑Wedïdzegh.

ne#O-dzegh v. (conc) ‑‑‑Neyizdzegh. ‑‑‑Neoyinïndzegh. ‑‑‑Neynïsdidzegh.

‑i#O-d‑lh-dzekh v. (?,e mom) ‑‑‑Ggï distl’its lhindïlhdzekh. ʘsa ‑‑‑Bits’iydïlhdzegh. ‑‑‑Booyindinïclhdzegh. ‑‑‑Distl’is bidic’idïlhdzegh lec? ‑‑‑C’inïzigildzegh. ‑‑‑Ggit lic mbep nik honye tl’i lhinc’idilhdzekh? ʘsa ‑‑‑Nis tsë hiyindïlhdzegh. ʘlm For further example(s) of ‑i#O-d‑lh-dzekh see legh2 (under ‑legh).

pass ‑‑‑Bile hin c’idildzekh. ‑‑‑Distl’is wile talts’ilh binyidildzekh. (LM/DR)

bï lhinc’idildzekh n.

tl’o bï lhindildzekh n. ʘsa

> dzekwil “earring, snowshoe pompom” see under kwil

dzen

neu

dzen

 

 

 

neuneg

dzen

 

 

 

dzen n. ʘbm ʘsm ‑‑‑To dzen silï’.

dzen to n.

d-l‑dzen v. (neu) (JG/JK 73‑75:75 deldzeen “green”; CA/JK 73‑75:111 deldzeen “it’s blue”; BCCW dildzen “green”, yet dildzen “blue [sky]”) ‑‑‑Dildzen. ʘlm ʘsa ‑‑‑Binegh dildzen. ʘsa ‑‑‑Wedïldzen. ‑‑‑Lhtindïlhdzen. For further example(s) of d-l‑dzen see u3 (under u-n‑).

Talhdzen Kwah pn. (MF/SH “Summit Cr.”, Gaz Taldziin Ts’anlii “creek”)

Talhdzen Bin pn. (Gaz Taɬdziin “lake”, AJ/JK 86‑2:14 Taɬdziin “blue water” Ben “lake”)

dzey

cont

dzeyh

dzey

 

.

mom

 

dzey

 

 

O-lh-dzey v.

cont ‑‑‑Dinï ïleyh ninyaalhdzeyh. ‑‑‑Ninyaalhdzey. ʘmf

mom ‑‑‑Witsasëëlhdzey. ʘmf

Dziginis prsn. ʘha ʘsa nickname of Alfred Michell.

Dzic prsn. ʘsa short form of Dziginis.

> Dziginis Bic’i’alh K’ët “site on northwest side of McBride L.” see under ’alh

dzik

‑dzik n. ‑‑‑bidzik ʘmn ʘgh ‑‑‑bidzik bït ʘmn ‑‑‑Bidzik hoonïn’a. ʘmn ‑‑‑Sdzik hoonïn’a. ʘsa ‑‑‑Bidzik ghinooz’a. ‑‑‑Sa didzik ghinooz’a. ‑‑‑Sa bidzik hozdlï’. For further example(s) of ‑dzik see tsiy3 (under mom).

tsa dzik n. ʘib (Pyrola sp.)

c’ebedzik, c’abïdziksp AJ c’ebidzik n. ʘib ‑‑‑cindu c’ebedzik

C’ebedzik pn.

c’ebedzik co n.

> ‑dzik ledikh “ear lobe” see under dikh

> sa didzik hinc’ilhggït “sundog” see under ggït2

> sa didzik ghinc’ilhkay “sundog” see under kiy’1 (a)

> dzik hidïnle “ear muffs” see under le3 (ï)

> bï ‑dzik sizil “ear muffs” see under zil1

> dzikit’at “behind the ear” see under t’at

> Dzik T’o Bin “Coppermine L.” see under t’o1

> sa didzik ghic’inïntsiy “sundog” see under tsiy3

dzikh1

conc

dzikh

dzikh

dzikh

dzikh

concneg

dzik

dzikh

dzik

dzik

O-d‑lh-dzikh v. (e,s conc) ‑‑‑C’idïclhdzikh. ʘmf ‑‑‑C’izdïlhdzikh. ‑‑‑C’idïziclhdzikh. ʘmf ‑‑‑Dïzigildzikh. ‑‑‑C’idïsdildzikh. ʘmf

ts’idilhdzik, c’idilhdzik n. (JG/JK 78:36 ts’idiɬdzik “food you take home from potlatch”) ‑‑‑Ts’idilhdzik bibe nisghï. (LM/DR) ‑‑‑Bits’idilhdzik sgheynïnle. ‑‑‑C’idilhdzik yikh ts’inetaslïlh. (LM/DR) ‑‑‑C’ide’ ts’idilhdzik hiyï nilï. (LM/DR)

dzikh2

dzikh adj. ‑‑‑Dzikh ’indzin. For further examples of dzikh see ’ën’3 (under cust3); ’ën’3 (under cust3); dic2 (under ye#t-lh-dic).

dzikh adv. ʘaj ʘgh ʘlm ‑‑‑Dzikh yelhdic. ʘlm ‑‑‑Bilikh dzikh hiybe ’aayilhnï. ʘgm ‑‑‑Dzikh nikwiz. ʘbn ‑‑‑Sbe dzikh holh’ay. ʘbm ‑‑‑Lhdzï dzikh holh’ay. ʘbm ‑‑‑Dzikh widïlh’ay. ʘbm ‑‑‑Mbe dzikh ’idïsgegh? ‑‑‑Dinï ze’ sa’ denïnye ’it’ën dzikh yighinlï udïlhye.

dzikh adv. with dimensional verbs. ‑‑‑Dzikh nt’ikw. ʘkn ʘlm

> dzikh ‑dekh “pl. suffer, have a hard time” see under dekh3

> dzikh ‑zit “sg./du. suffer, have a hard time” see under zit1 (ï)

dzikh3

dzikh git n. ʘmf ʘhm ‑‑‑Dzikh git bï kwin hidïlhk’in bï c’itggï.

> Dzikh Git K’inetiy “trail near Alder Place” see under tiy3

dzikh4 measure

conc

dzikh

dzikh

dzikh

dzikh

concneg

dzik

dzikh

dzik

dzik

‑i#c’-u‑lh-dzikh v. (conc) ‑‑‑Yic’olhdzikh. ‑‑‑Bic’oziclhdzikh. ‑‑‑Dicin ghinlïnï cinskwilh hiyc’olhdzikh. For further example(s) of ‑i#c’-u‑lh-dzikh see tl’it2 (e) (under ‑tl’it).

bï c’ic’oldzikh n.

To Bï C’oldzikh pn.

yin c’olhdzikh n. ‑‑‑Yin c’olhdzikh we ’aat’ah ’enï bï yitit’iyh hiyï winïlh’ën tl’i hiyï wic’olhdzikh. (LM/DR)

compar ‑‑‑’Oolhdzikh ho’ayh. ʘwj

deoldzikh, dooldzikh wh. ʘib ‑‑‑Deoldzikh ’ëwht’ën’? ʘsa ‑‑‑Deoldzikh gen tandelh? ʘvg For further example(s) of deoldzikh, dooldzikh see c’idze (under c’idze1).

dzilh n. ʘgh ʘha ʘhm ʘlm (psd ‑dzil) ‑‑‑Dzilh ’et si’ay. ‑‑‑Dzilh ledïnye. ‑‑‑Dzilh ïggiz netanlï.

dzilh k’it n. ʘwj ʘsa

Dzilh Yez pn. (Gaz Dzeɬ Yeez (Wah Tah Kwets), Dzeɬ Yeez (Wah Tah Keg’ht) “mountain(s)/boundary”, AJ/JK 86:44 dzelh “mt” yeez “little”)

Ditnï Dzil pn.

Wik’in Dzil pn. (Gaz  “berry patch”, AJ/JK 86:46 wek’en “burnt” dzel “mt”)

> dzilh highooz’a “mountain pass” see under ’a3

> Cel Dzil “unnamed mountain” see under cel

> Dzilh Cin’ “Smithers Friendship Centre” see under cin’

> Dzilh Yis “unnamed mountain or hill” see under cis2

> Dzilh Yis Bin Yez K’it “unnamed lake” see under cis2

> Dzilh Yis Bin Co K’it “unnamed lake” see under cis2

> C’olugit Bidzil “unnamed mountain” see under C’olugit

> Dzilh C’iledikh Ts’anlï “1” see under dikh

> dzilh ïnin “valley” see under enin (ï)

> Tselh K’iz Dzil “Mt. Parrot” see under k’iz

> K’it Dzilh “Tweedsmuir Peak” see under k’it2

> C’ile’ Lhghïl Dzil “Whitesail Range” see under khëlh

> Libya Bidzil “unnamed peak” see under libya

> Kë Likh Bidzil “Eagle Peak” see under likh

> Tsë Lit Dzil “Tsalit Mt.” see under lhit

> Tasdlïz Dzil “Tahtsa Pk.” see under lïz

> Lhok Dzil “unnamed mountain” see under lhok

> dzilh lhok “cutthroat trout” see under lhok

> Lhots Winï Dzilh “ridge on southern boundary” see under lhots

> Namoks Bidzil “unnamed peak” see under Namoks

> dzilh#d-net “shine on mountain” see under net3

> Dzilh Nïts “Mt. McCrea” see under nïts

> Dzilh Yuntan “Hudson Bay Mt.” see under tan1

> Ntël Dzil “Netalzul Mt.” see under tël

> Dzilh Tël “Mt. Morice” see under tël

> Dzilh K’inetiy “Dennis L.” see under tiy3

> dzilh to “mountain water, run-off” see under to

> dzilh k’it tl’o “Arctic lupine” see under tl’o

> Tsa Dzilh “Tsah Mt.” see under tsa1

> dzilh tse’alh “blue jay (Steller’s jay)” see under tse’alh

> Dzilh Tsiy’ “Mt. Morella” see under tsiy’2

> Dzilh Ts’ac “Tableland Mt.” see under ts’ac

> C’itsewh Dzilh Ts’ay “unnamed mountain range” see under ts’agh1

> C’inuh Dzilh Ts’ay “unnamed peak” see under ts’agh1

> Ts’ek’ot Bidzil “unnamed mountain(s)” see under Ts’ek’ot

> Ut’akhgit Bidzil “unnamed mountain” see under ut’akhgit

> Widzïh Dzil “Mt. McCrea” see under widzïh

> dzilh k’it widedïnyïz “unidentified thrush” see under yïz

dzil hit

dur

dzil

dzil

dzil

dzil

durneg

dzil

dzilh

dzil

dzil

sem

dzilh

dzilh

dzilh

dzilh

semneg

dzitl

dzilh

dzitl

dzitl

cont

dzil

dzil

dzil

dzil

contneg

dzil

dzilh

dzil

dzil

mom

dzelh

dzil

dzilh

dzelh

momneg

dzetl

dzilh

dzitl

dzetl

rep

dzelh

 

 

dzelh

repneg

 

 

 

dzetl

cust

dzilh

 

 

 

custneg

dzitl

 

 

 

O-dzil v.

sem ‑‑‑Yizdzilh. ‑‑‑Tic’ip bï yinïzdzilh. ‑‑‑Dinghen bï yinïzdzilh. ʘbn ʘbo ‑‑‑Tic’ip bï nïzisdidzilh. ‑‑‑Kwa neznudzilh.

dur ‑‑‑Yïndzil. ‑‑‑Hoynïndzil. For further example(s) of dur see ggul1 (under ‑nghen ggul).

bï c’ididzil n.

rep ‑‑‑Yudzelh. ‑‑‑Dinghen ggul bï yunidzelh.

mom ‑‑‑Unïndzelh. ‑‑‑Yï yunïndzil. ‑‑‑Ntendzelh. ‑‑‑Hoynïndzil. ʘlm ‑‑‑Tëzisdzil. ‑‑‑Tsë hoyidïndzil. For further example(s) of mom see ta1 (under succ).

Nets’odidzelh pn. (Gaz Neets’oodedzeeɬ (Smogelgem), Neets’oodedzeeɬ (Gooh Laht) “hill”; AJ/JK 86‑2:40 Neets’oodedzeeɬ “we hit him again”, AJ/JK 86‑2:33 Neets’oodedzeeɬ “we hit him again” “hill on Smoge”)

cust ‑‑‑Yintidzilh.

nec’intidzilh n. ʘlm ʘsa also c’intidzilh.

dist ‑‑‑Lhat honc’izisdzil.

cont ‑‑‑Niyinïzdzil.

Lhëts’ilhdze Kwah pn. (Gaz ɬeets’eɬdzee Kwe “Fenton Creek”, AJ/JK 86‑2:24 ɬeets’eɬdzee “hit together” kwe “creek”)

> c’itidzilh hiyk’ininïnilhdzit “baseball umpires” see under zit2

> c’intidzilh yit’ak siyïn “second baseman” see under yïn2

Dzilhnen prsn. ʘha ʘkn Likhsilyu chief name, not analyzable.

dzin1 be

neu

dzin

dzïn’

dzïlh

dzïn’

neuneg

dzin

dzïl

dzïtl

dzïn’

cust

dzïh

 

 

 

’i#dzin v. (neu) ‑‑‑So’ yez ’oondzïn’. ‑‑‑Lhk’iy sanin lic so’ ’oondzïn’. ‑‑‑’Oh lhisisye. Udiclhye deondzïn’. ʘlm ‑‑‑So’ ’itadzïlh. ʘlm

impf (1s ’isdzin, 2s ’en‑, 3s ’in‑, 1d ’idi‑, 1p ’itsen‑, 2p ’iwh‑, 3p ’een‑) ‑‑‑So’ ’endzin? ʘhn ‑‑‑So’ ’iwhdzin? ʘhn ‑‑‑So’ ’isdzin. ‑‑‑So’ yez ’isdzin. ‑‑‑Mbï biyï’ ’endzin? ‑‑‑’Eendzin. ʘmf ʘbm ‑‑‑Mbïdi ’eendzin? ʘha ʘsa ‑‑‑’Oondzin. ʘmf ʘbm ‑‑‑So’ ’oondzin. ʘlm ʘmf ʘvg ‑‑‑’Oondzin k’in’a nï’aadit’ën’. ‑‑‑’Et ’oondzin nits’izdïl. ʘlm ‑‑‑Mbï biyikh tah ’oondzin? ‑‑‑Bibe ’oondzin. ʘbm ‑‑‑Bibe so’ ’oondzin. ‑‑‑Wibe ’oondzin. ʘmf ‑‑‑Ggin dinï ndide dendzin tah? ‑‑‑Bilikhnï zih ’et deendzin. ʘgm ‑‑‑’Ats deondzin? ʘlm ʘmf ‑‑‑So’ ’eendzin. ʘvg They’re fine. ‑‑‑Town ts’ooditkwiz. Nusdïts neditgguh deondzin niwhlok ben yikh widïzk’in. ʘgm

impfneg (1s ’iwesdzin, 2s ’iwen‑, 3s ’iwey‑, 1d ’iwedi‑, 1p ’iwets’e‑, 2p ’iwewh‑, 3p ’iweey‑) ‑‑‑So’ ’iwesdzin. ʘlm ‑‑‑So’ ’iwedidzin. ʘlm ‑‑‑So’ ’iweydzin. ʘlm ‑‑‑Bïnï so’ ’iweydzin. ‑‑‑Wibe ’iweydzin. ‑‑‑So’ bibe ’iwewidzin. ʘgw ‑‑‑Yin tah wibe ’iwewidzin. ‑‑‑So’ ’iwets’edzin. ʘlm ‑‑‑So’ ’iwewhdzin. ʘlm ‑‑‑So’ ’iweeydzin. ʘlm ‑‑‑So’ ’iwendzin. ʘlm

to bï ’indzin n. For example(s) for to bï ’indzin see k’ëts2 (under ‑lek’ëts).

dïndzin n. ʘlm (pl dïndzinï) ‑‑‑.22 dïndzin ‑‑‑’Ey dïndzin to c’izu’ hiyilhnï. ʘgm ‑‑‑’Enï dïndzinï hibe ’iwewidzin.

doondzin n. ʘlm areal noun as example. ‑‑‑Keyikh holh’ay Smithers doondzin sadzï co tseydïlh’ay. (LM/DR)

cust ‑‑‑Sa’ ’idzïh. ʘmf

’i#O-lh-dzin v. ‑‑‑Ulïts ut’ën ’iyïlhdzin. ʘlm ‑‑‑Bet co niwhbe ’iyïlhdzin. ʘlm ‑‑‑Tsayïlh sile, be’ sile hiyïnï ’oolhdzin. ʘlm ‑‑‑C’izdle beyikh ’oowilhdzin c’aazle wenï. ʘmn ‑‑‑Udiggï niwhbe yin ’oolhdzin. ʘhn (HN/O Canada) For further examples of ’i#O-lh-dzin see ’ën1 (under impf); k’is4 (under k’is).

pass For example(s) for pass see ghïl1 (under dream).

‑e‑’i#dzin v. (neu) ‑‑‑Dzut bï’isdzin. ‑‑‑Nts’ën’a niwhkinic bï’iwhdzin bighec’ohlï’. ‑‑‑Dzikh c’e’indzin të’dïl’ën. ʘlm ‑‑‑Ndu bï’iwedzin. ʘgm ‑‑‑Dikw’isil ts’iyewh yï’ëndzïn’. ʘdm ‑‑‑Ho’ggec, so’ k’ay ’ayh bï’iwets’edzin. ʘgm ‑‑‑C’ide’nï hida ziz hiyï’ëndzïn’. (LM/DR) ‑‑‑Lhk’unï hibiyin we’indzin. ʘgw ‑‑‑Siy we’itasdzïlh. Nyin wih we’itandzïlh. Nendilt’oh we c’itadit’ilh. ʘha ‑‑‑Nïdo hozdlï’ ’et ’awit lisuc nizagh winï bï’its’endzin. (LM/DR) ‑‑‑Kwa bï’iztadzïlh. For further examples of ‑e‑’i#dzin see ’iy (e) (under pass); hin (under hin tah).

nedï bï’oondzïn’ n. ‑‑‑Nedï bï’oondzïn’ bï c’ookët. ‑‑‑Nedï git bï ’oondzïn’ utaskilh. (LM/DR)

ha‑’i#dzin v. sentence contains subject and object nouns; ha‑ is contracted form of hah. ‑‑‑Din dinï ha’indzin. ʘmf ‑‑‑Ggin ’en bibïts ha’indzin. ʘsa

‑k’ë ’i#dzin v. ‑‑‑Wik’ë ’indzin. ʘmf

‑be ’i#w-dzin v. (neu) verbal complement of ‑be is optative verb. ‑‑‑Netonge’ wibe ’oondzin. ‑‑‑Gen nusye’ wibe ’oondzin. ʘdr ‑‑‑Yulhcot wibe ’oondzin. ‑‑‑Wec’osyïn’ wibe ’oondzin. For further example(s) of ‑be ’i#w-dzin see 4 (under ‑ghi-nï’#d-nï).

‑t’ats ’i#w-dzin v. ‑‑‑Sadzï bighewh nï’ts’it’ën’. Bit’ats ’oondzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nis dïzilhnï hibit’ats ’oondzin.

‑dzï dik ’i#O-lh-dzin v. (e,?) ‑‑‑We sdzï dik ’ëclhdzin ʘsa ‑‑‑We didzï dik ’iyïlhdzin. ʘsa

‑e ’i#d-l‑dzin v. (0 ~ e,? neu) ‑‑‑Yï ’idildzin. ʘmf ‑‑‑Bï ’idïgildzin. ‑‑‑Sis ziz yï ’idildzin. (LM/DR) For further example(s) of ‑e ’i#d-l‑dzin see tsin1 (a) (under d-tsin).

lha’#d-dzin v. (neu) ‑‑‑Lha’dïndzin. ʘcd ‑‑‑Dinï bïts nitanyelh tah wenï lha’dïndzin. (LM)

caus ‑‑‑Lha’iydïlhdzin. ʘmf ‑‑‑Kwa coffee lhadiclhdzin. Kwa coffee nidïntka. ʘgm

’et di-ne#l-dzin v. (0,s neu) impf neg = pf neg. ‑‑‑’Et dineldzin. ‑‑‑’Et dinesigildzïn’. ʘbm ‑‑‑Tsëtin hots tasyelh ’et dinesigildzïn’. ʘsa ‑‑‑’Et dinelhdzïn’. ‑‑‑’Et dineweldzin. ‑‑‑’Et dinewesoldzïn’.

wiye#w-lh-dzin v. (neu) ‑‑‑Dus wiyeolhdzin teniclht’agh. ‑‑‑Sine’ wiyeweoclhdzin silhnï. ’Engha stso’ bizuh netl’adïsde. (LM:skak)

> bïggiz ’iyïndzin “gasket, washer, spacer” see under eggiz2

dzin2

Widzin Bin pn. (Gaz Wedzen Ben “Morice Lake”, AJ/JK 86‑2:34 wedzen Ben “Morice Lake”, RM/JK 86:29 “Lower Skeena = Wedzen”)

Widzin Kwah pn. (Gaz Wedzen Kwe (Madeek, Gooh Tse Awh, Knedebeas, Gist Day Wa, Gyologet) “Morice River”, Wedzen Kwe (Gooh Tse Awh, Wah Teh Keg’ht, Gyologet, Wah Tah Kwets “Bulkley River”, Wedzen Kwe (Kha Noots) “Morice River/Bulkley River”) ‑‑‑Widzin Kwah honlï. ʘsa

dzis (ï) dance

dur

dzis

dzis

dzis

dzis

durneg

dzits

dzis

dzits

dzits

cont

dzïs

 

 

.

mom

dzïs

dzïz

dzis

dzïs

momneg

dzïts

dzis

dzits

dzïts

prog

dzis

 

 

 

cust

dzis

 

 

 

c’-l‑dzis v. inseparable c’‑. (JG/JK 78:27 c’ildzis “he dances fast”)

dur ‑‑‑Tabï so’ c’ildzis. (LM/DR) ‑‑‑So’ wec’inïldzis. Dzikh c’ëldzis. ‑‑‑Hoc’inïldzis. ‑‑‑C’ëldzis. For further example(s) of dur see t’ic (under tsenesit’ic).

Nec’its’ildzis pn. (Gaz Neec’ets’eldzes “Chisholm Lake”, AJ/JK 86‑2:44 Neec’ets’eldzes “we dance around”)

prog ‑‑‑C’ëldzis. ʘsa

cont ‑‑‑Nic’ildzïs. ʘsa

mom ‑‑‑Dec’inigildzïz.

cust ‑‑‑’Awilhyïz dec’igildzis.

dzits

dur

dzits

dzits

dzits

dzits

durneg

dzits

dzits

dzits

dzits

O-dzits v. (dur) ‑‑‑C’endzits. ‑‑‑Hoc’inïndzits.

dzï1

‑dzï n. ‑‑‑bidzï ʘmn ʘag ʘlm ‑‑‑C’idzï k’ëyïlhtsiy. ‑‑‑Bidzï winï. (CA, MA/JK 86:26 bedzii wenii “brave”) ‑‑‑Ndzï c’izu’. ʘhn ‑‑‑Ndzï c’ozu’. ‑‑‑Niwhdzï c’izu’ silï’. ʘbo ‑‑‑Bidzï niltlikh. ‑‑‑Bidzï hitsagh. ʘhn ‑‑‑Niwhdzï bï ’its’itnï. ‑‑‑Sdzï hont’iy’. ‑‑‑Sdzï ndide. ʘhn ‑‑‑Sdzï ndide silï’. ʘsm ‑‑‑Sdzï bilh hoc’inïlts’ilh. ‑‑‑Didzï bï sk’ëntsiy’. For further example(s) of ‑dzï see tsiy’2 (under (‑ts’i#)c’-l‑tsiy’).

bidzï honzu dzïn n.

Dzï Bin pn. (Gaz Dzii Ben “Coffin Lake”, AJ/JK 86‑2:13 dzii “heart” ben “lake”, AlM/JK 86:32 Dzii Ben “Round Lake”)

Dzï Bin Ts’anlï pn. (Gaz Dzii Ben Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:14 dzii “heart” ben “lake” ts’anlii “flows from”)

dzïdil’ay n.

> ‑t’a dzï#l‑’a “depend on, trust” see under ’a2

> ‑dzï ‑k’i#de/kë “sg./du. be displeased, unhappy with” see under de3

> ‑dzï dik ’i#O-lh-dzin “lift O (heart), raise spirits” see under dzin1

> bidzï ts’ilkiy’ see under kiy’2

> c’idzï neghis “aorta” see under ghiz1

> Widzï Naalhnekh Dzil “Eagle Peak” see under nekh

> dzï net “pericardium” see under net1

> dzï c’elt’ic “hearing aid, ear buds” see under t’ic

> ‑dzï tl’ol “aorta” see under tl’olh

> ‑dzï tsitl “compassionate heart” see under tsitl2

> ‑ghe-dzï#l-tsitl “pity” see under tsitl2

> ‑dzï ‑k’i#d-l‑ts’iy “pl. be displeased, unhappy with” see under ts’iy1

> ‑dzïtsiwitl “chest” see under wilh

dzï2 inner ear

> dzï l-t’ic “wear in the ear” see under t’ic

dzïc

lh-dzïc v. ‑‑‑Holht’ohgï silht’oh. Sincin silhdzïc. ʘsa ‑‑‑Welhdzïc.

dzïh1

u-lh-dzïh v. ‑‑‑Utaclhdzïh.

dzïh2

dikhdzïh n.

dzïh3

Dzïh prsn. ʘha ʘib ʘvg Likhsilyu chief name. short form of Widzïh or Midzïh (caribou). (Jenness Dzi)

> dzïhtël “lumber” see under tël

> dzïhtël bï ditghit “saw mill” see under ghit

dzïkw

w-d‑lh-dzïkw v. ‑‑‑Widilhdzïkw. ʘmf

nididzïkw n. ʘsa ‑‑‑Nididzïkw unkët.

dzïn n. ʘbm ʘsm ‑‑‑Dzïn ’ët’ën’. ‑‑‑Honist’iy’ dzïn witsawhdïl. ʘsm

k’ay dzïn adv. ʘaj also dzïn. ‑‑‑K’ay dzïn honzu. Hasadïndï. (LM/DR)

nts’ë dzïn adv. ‑‑‑Nts’ë dzïn lis neon’alh.

nts’ëwh dzïn wh. (JG/JK 75:22 ts’ehwdziin “sometime”) ‑‑‑Nts’ëwh dzïn ’it’ën ’itawhlïlh? ‑‑‑Nts’ëwh dzïn tah ’oondzin? ʘvg

’elhidzïn num. ʘlm ‑‑‑’Elhidzïn lhisisye. ʘlm

nedidzïn num. ʘbn ʘbo ‑‑‑Nedidzïn hon’a’.

> dzïn ’awit “daily, every day, today” see under ’awit

> dzïnïts “daytime, during the day” see under nïts

> dzïn widïztiy’ “holiday, special day” see under tiy’

> Dzïn Wiyez “Saturday” see under yez

dzïzoh n. ʘag ʘgw ‑‑‑Dzïzoh ’et silhcoz. ‑‑‑Dzïzoh balhats naayilhnïh.

> dzïtnïts “noon” see under nïts

> dzïtnïts ’in “afternoon” see under ’in

dzïwh comb, rake

dur

dzïwh

dzïkw/dzuc

dzïwh

dzïwh

durneg

dzïkw

dzuh/dzïwh

dzïkw

dzïkw

cust

dzuh

 

 

 

custneg

dzuc

 

 

 

ne#O-lh-dzïwh v. (0,e dur) ne# with “comb”. ‑‑‑Nelhdzïwh. ʘsa

refl ‑‑‑Neldzïwh. ‑‑‑Tsëldzïkw bï neldzïwh. ʘbo ‑‑‑Neldzïkw. ʘmf ʘbm

bï niwhinghen neldzïwh n. ʘsa

cust ‑‑‑Neldzuh.

C’edik Ts’ilhdzïwh pn. (Gaz K’eedek Ts’eɬdziikw “mountain”, AJ/JK 86:39 K’eedek “devil’s club” ts’eɬdziixw “combs” (one’s pack))

C’isa Ts’ilhdzïwh pn. (Gaz C’essa Ts’eɬdziixw “ridge”, AJ/JK 86:39 c’esaa ts’eɬdziixw) [< C’isa (Likhts’amisyu chief name) + ts’ilhdzïwh “we comb”]

(ne#)w-lh-dzïwh v. (dur) ‑‑‑Wilhdzïwh. (AJ/JK 86:39 weɬdziixw “he’s raking”) ‑‑‑Neolhdzïkw. ‑‑‑Witaclhdzïwh. ‑‑‑C’it’an hiyilhdzïwh. (LM/DR)

bï wildzïwh n.

tsëldzïkw, tsëldzuc n. ʘmf ʘbm ʘcd ‑‑‑Ntsëldzïkw lec’itaclht’ikh. ‑‑‑Ntsëldzïkw tsëc’itaclht’ikh. For further example(s) of tsëldzïkw, tsëldzuc see tsis1 (a) (under ne#O-lh-tsis).

dzoh

conc

dzoh

dzoh

dzoh

dzoh

concneg

dzikw

dzoh

dzikw

dzikw

O-n‑lh-dzoh v. (e,s conc) ‑‑‑Nïlhdzoh. ‑‑‑Wenizïclhdzikw. ‑‑‑Nïziclhdzoh. ‑‑‑Hoynïlhdzoh.

uyoh tl’as nïlhdzoh, uyoh tl’asis nïlhdzoh n.

pass ‑‑‑Wenïldzoh.

dzohgï n. (pr dzoʹhgï) ʘmf ʘbm ʘvg

> dzohgï nidikat “movable smokehouse pole” see under kat1

dzu1

Dzu prsn. [from Eng]

dzu2

Dzu Eye K’ët pn. a Witsët canyon fishing site.

dzu’ n. [from Eng chow]

dzul boil, mad

cont

dzul

dzul

dzul

dzul

contneg

dzul

dzul

dzul

dzul

mom

dzulh

dzul

dzilh/dzulh

dzulh

momneg

dzul/dzutl

dzul

dzitl/dzutl

.

n-l‑dzul v.

cont ‑‑‑Ninïlhdzul.

mom ‑‑‑Denïldzul.

Dzunï prsn. ‑‑‑Dzunï kw’it [from Eng]

dzus

‑dzus k’it, ‑dzus k’i‑ n. ‑‑‑bidzus k’it ʘmn ʘag ‑‑‑Dus sdzus k’it stiy. ‑‑‑Dzus k’istiy. ‑‑‑Dzus k’isde. ‑‑‑Bidzus k’isisde.

> ‑dzustël “thigh” see under tël

dzusliyez adv. ʘsa ‑‑‑Dzusliyez nïn’ah. ʘsa [cf. ‑sliyez “a little further”]

> dzuzt’an’ “shirt” see under t’an’

dzut n. ‑‑‑C’iziz dzut bibe ’ilyegh. (LM/DR)

can to dzut n. ‑‑‑Newilhtiyh tah can to dzut bïts’izde.

khiyt dzut n. ʘha ‑‑‑Khiyt hozk’its khiyt dzut bï ts’inïzil. (LM/DR)

c’o’ats dzut n. ‑‑‑Hozk’its tah c’o’ats dzut bï ts’izde. (LM/DR)

> c’ighe dzut “fur coat” see under ghe2

> dzut dighe’ “fur coat” see under ghe2

> dzut binedïstghe’ “fur-trimmed coat” see under ghe2

> dzut t’ikw “vest” see under t’ikw

E

e

w-e#d‑ vpf. (e,e

oper ‑‑‑’Et we’idïsnï’.

clf-mot ‑‑‑Nis detiy weydïn’ay. ʘgm

mot ‑‑‑Seattle wedïskwiz. ʘsa ‑‑‑Nts’ë wedïwhdïlh? ‑‑‑Nts’ë weedïndïl? ‑‑‑Ïdik wedïtciy. ‑‑‑Nde’ wedïnye.

> w-e‑’i#d-D‑’ën’ “start” see under ’ën’2

> ‑e w-t‑D-ggiz “stretch” see under ggiz1 (ï)

edik between

c’edik adv. ʘbo ‑‑‑C’edik ’et sde. ‑‑‑C’edik dïn’ay. ‑‑‑C’ediknï ’ey dilk’in’. For further example(s) of c’edik see ggiz1 (ï) (under ïtggis).

c’edikin n. ‑‑‑C’edikin hinlï. ʘbn

lhedik adv. ʘlm ʘhn ‑‑‑Lhatin tah hozle. Lhedik hozle. (AlM/JK 86:31 ɬeed(a,e)k “portage”)

Bin Ghikh Lhedik pn. (Gaz Ben caagh ɬeedek “area”, “between Burnie Lakes”)

Lhedik Tiy pn. (AJ/JK 86‑2:47 ɬeedek “between” tay “trail”)

lhedik wit’ak siyïn n.

wedik n. ʘlm ‑‑‑Wedik niye. ‑‑‑’Et gen ’et wedik hoz’ay. ‑‑‑Wedik lhisiye.

Tadik Bin pn. (GH/SH, Gaz Tadek Ben “Parrott Lakes”, AJ/JK 86‑2:23 Tadek “water upper” Ben “lake”) [< ta‑ “water” + ‑edik “between”]

> lhedik tanïlghez ’ayh “snowshoe with rounded tip and pointed tail” see under ’ayh

> C’edik Ts’ilhdzïwh “unnamed mountain” see under dzïwh

> c’edik hinic “gossip” see under hinic

> ‑k’ëdik “between (time, event)” see under k’ëdik

> lhedik hayilïh “portage” see under le3 (ï)

> Lhedik C’ilekh “Parrott Lakes” see under lekh1

eggiz2

‑eggiz ~ ‑ïggiz p. eggiz after w.

‑eggiz: ‑‑‑weggiz ʘsm ʘbm

‑ïggiz: ‑‑‑bile yïggiz ‑‑‑Dzilh yïggiz hotiy hon’a.

c’eggiz siyïn n.

Weggiz Bin pn. (Gaz Weekez Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:40 weekez “between” ben “lake”)

Lhedlï Weggiz pn.

Tsë Yïggiz pn. (Gaz Tsee Yeggez “home place”, AJ/JK 86‑2:51 Tsee “rock” yeggez “between”)

bïggiz ’iyïndzin n. ʘmf

bïggiz ’aydïn’ay n. ʘll ‑‑‑bïggiz ’ayindinïn’ay ʘll

C’ighe Bïggiz pn. (Gaz C’eghee Beek’ez “Bill Nye Lake”, AJ/JK 86:23 C’eghee Beek’ez, Jenness cha pe’kaz Grizzly House when the brother of its chief was mortally wounded by the sister of Netipish" Jenness)

C’ighe Bïggiz Ts’anlï pn. (Gaz C’eghee beek’ez Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:32 c’eghee “blanket” bee k’ez “half” ts’anlii “Gyologet area”)

‑leggiz n. ‑‑‑sleggiz ʘaj

Tsëggiz Nïtiy pn. (Gaz Tsee Ggez Niitay “pass/boundary”, Tsee Geez Niitay “mountain pass/boundary”; AJ/JK 86‑2:46 tsee “rock” ggez “gap” yiitay “trail” “‑‑‑a pass”)

C’iggiz pn. ʘgh (Gaz C’ek’ez “Broman Lake”, AJ/JK 86:24 c’eggez “B[r]owman Lak[e]”, Jenness djakaz “middle place”)

C’iggiz Wit’en n.

ek’iy

> ‑ak’iy “maternal aunt, step-mother, foster mother” see under ak’iy

en

‑en n. historically vowel-initial root, partially reanalyzed as b‑initial, now only used with 3rd possessor: b‑ (sg.), hibi‑ (pl.), d‑ reflexive. (AJ/JK 89:14 sén (“my mother”) “not used‑‑‑too formal”) ‑‑‑ben ʘaj ʘmf ʘsa ‑‑‑biben ʘsa ‑‑‑hibiben ʘmf ʘsa ‑‑‑Maglit ben budïlhye? ʘib ‑‑‑Den dilh niyilkwiz. ʘvg ‑‑‑Den logheebaalïh. ʘlm ‑‑‑C’iben ts’oolggït? ʘsa For further example(s) of ‑en see ghi (under ‑ghi-ne#l‑).

swenik ben n. ʘib

> Ben Tëzdlet Kwah “unnamed creek” see under let1

enin (ï)

‑enin ~ ‑ïnin n. only prefixes are w‑ and b‑. For example(s) for ‑enin ~ ‑ïnin see dik (under Nedik).

‑enin: ‑‑‑Wenin nisisye. For further examples of ‑enin see ’agh2 (under haolt’agh); cey (ciy) (under mom).

‑ïnin: ‑‑‑Dik dzilh bïnin widïtcey. For further example(s) of ‑ïnin see k’iy2 (under Ts’idek’iy).

dzilh ïnin n.

enï2 (ï)

‑enï, ‑ïnï p. only prefixes are w‑ and b‑. For examples for ‑enï, ‑ïnï see ’ës2 (under d‑’ës); k’as2 (under tsë k’az).

‑enï: ‑‑‑C’italh’a wenï dek’a ’ilekh. ‑‑‑Hibintawhlh’ëlh ’et wenï k’ay niwhghinisye. ‑‑‑Wilhnet sanin tsë hoditatkiyh wenï dinï lhota’is.

‑ïnï: ‑‑‑Ndu ïnï ’indzin? ‑‑‑Ndu ïnï ’its’endzin? ‑‑‑Lidï ïnï to diniclhdoh. ‑‑‑Gen lhdighelhggis wik’ën’ayh, nyuzï’ bïnï. ʘsa ‑‑‑Witsuwit’en hinic ïnï dinï lhtatat’is. ‑‑‑Tazil ïnï taydïnt’az. For further example(s) of ‑ïnï see w2 (under w‑6).

Ë

ë, e

> ‑e#lelh “dream about” see under lelh

ë1 (e ï)

‑ë ~ ‑e ~ ‑ï p. e after w, e or ë after c’, ë after other fortis consonants, ï elsewhere.

‑e: ‑‑‑’Et we niwhilh yelhdic. ‑‑‑’Et we yin k’idze ’inekh. ‑‑‑We tsandïlh hinlï.

‑ë: ‑‑‑Niwhë nec’init’ayh. ʘlm ‑‑‑Niwhë nec’inïst’ay.

‑ï: ‑‑‑bï to ts’iziz ʘwj ‑‑‑Ndu bï neztadilh? ʘsa ‑‑‑Liztiyh bï sist’is. ‑‑‑Bï yitit’iyh bï dinï yinïlh’ën. ‑‑‑Hots’et bï yelhdic.

> To Bï C’oldzikh “Watergauge” see under dzikh4

> ‑ë to O-ggiz “stir O (in liquid)” see under ggiz1 (ï)

> c’e c’otkët “store” see under kët

ë2 (e ï)

‑e, ‑ë, ‑ï p. same forms and their distribution as with ë1.

‑e: ‑‑‑Tsëk we st’ë.

‑ë: ‑‑‑C’ësde. ʘlm

‑ï: ‑‑‑Nggï stelh bï c’onïnyïn. ‑‑‑Yï c’ika ’it’ah. ʘlm

‑e#, ‑ë#, ‑ï# vpf. (s,e neu

pos ‑‑‑Yïsde.

clf ‑‑‑Bïyiz’ay. ‑‑‑’Usa bïyizdle. ‑‑‑c’ësikay ʘlm

descr ‑‑‑George udïlhye lec nts’ë Pat bïyinlï?

‑e#, ‑ë#, ‑ï# vpf. (0,e mom

mot ‑‑‑Bïts’idïlh. ‑‑‑Bïnye. ‑‑‑Bïltlat. ‑‑‑Bus bïdiltlikh.

‑e-ha#, ‑ë-ha#, ‑ï-ha# vpf. (0,e mom) ï-ha ‑‑> ïa ~ iya.

clf-mot ‑‑‑Bïayïs’ay. ‑‑‑’Aw k’is ndu nïlhnïh nyile bï hibile ïnlïh. So’ ts’ac hiyïawec’idilhyïc. (LM)

mot3 ‑‑‑Bika’ bïadiltlikh. ‑‑‑Ka bïanye. ʘlm ‑‑‑Bika’ yïanye. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Dika’ yïanetge. ʘlm

> ‑ë#de/kë “sg./du. wear” see under de3

> ‑ë ’i-ne#O-lekh “dress O in” see under lekh2

> C’ë Ts’ilis “unnamed hill” see under lhiz

> Yin Bïnlï “site on Owen Cr.” see under 2

> Tl’o Lïts Yïanlï “Deep Cr.” see under 2

> ‑e dinï ‑lï “wear” see under 4

> c’ë to ninagh “dish cloth” see under nagh (e)

> bï c’itin “freezer, deep freeze” see under tin (e)

> bï c’it’ës “cookware, bakeware” see under t’ës1

> khë bï st’ë “bannock, fry-bread” see under t’ës1

> Ts’il Yïanlï “Barren Cr.” see under ts’il3

> ‑ë#d-l‑ts’iy “pl. wear” see under ts’iy1

> kwin yïyeyh “firefighter” see under ye5

> ‑e-ne#D-ye/’as/dïlh “sg./du./pl. get dressed in” see under ye5

ë3 (ï)

‑ë#y‑, ‑ï#y vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑Bïyïstal. ʘwj ʘgm ‑‑‑Yïyïnkwiz. ‑‑‑Yïyïlhcis. ‑‑‑Yïyïnkat. ‑‑‑Sëyïntsël. For further example(s) of ‑ë#y‑, ‑ï#y see sikh (under mom).

ëgh (e)

‑ëgh u‑ ~ ‑egh u‑ vpf. (s,s mom, prog) ‑ëgh after fortis consonants; ‑egh after lenis consonants.

mot ‑‑‑Yegh uzye. ‑‑‑Begh uzisye. ‑‑‑Sëgh hoz’az. ‑‑‑Sëgh hozdïl. ‑‑‑Yegh utëzye. ‑‑‑Yegh ulhggec. ‑‑‑Begh uzïnggïwh. ‑‑‑Yegh hogguh. ʘwj ‑‑‑Bik’it nits’izdïl begh wewtizïwhdilh. ʘlm For further examples of mot see c’idze (under c’idze1); tiy3 (under yiwh’in tiy).

clf-mot ‑‑‑Yegh yuz’ay.

ëlk’ën (ï)

‑ëlk’ën ~ ‑ïlk’ën n. (pl ‑ëlk’ënnï, ‑ëlk’ënï) ë after fortis consonants, ï elsewhere; also ‑ëlk’ënin.

‑ëlk’ën: ‑‑‑sëlk’ën ʘsa ‑‑‑ggin ’enï sëlk’ënnï ʘsa ‑‑‑niwhëlk’ën ʘsa

‑ïlk’ën: ‑‑‑’ine’ bïlk’ën ‑‑‑bïlk’ënnï ʘsa ‑‑‑hibïlk’ënin ‑‑‑Nyïlk’ënï hibïnigilgit. ‑‑‑Dïlk’ënnï hibighaanïndïl. ʘsa

ënï1 (ïnï)

‑ënï ~ ‑ïnï n. For examples for ‑ënï ~ ‑ïnï see ’ët (under ‑’ët); ts’it2 (e) (under mom1); yen2 (under n-D‑yen).

ënï: ‑‑‑sënï ʘbm ʘsm ‑‑‑’Awit sënï widïzlï’. ‑‑‑Niwhënï ’ic’idigegh. Niwhilh nec’uudilnic. ʘsa

ïnï: ‑‑‑bïnï ʘmn (Jenness bini “his mind”, one of the three “parts...indispensable to give the body life and health”) ‑‑‑Bïnï winï. ‑‑‑Nyïnï winï. ʘhn ‑‑‑Bïnï ndide. ‑‑‑Nyïnï c’itsiy’. ‑‑‑Bïnï tël’ën. ʘbm ‑‑‑’Adic dïnï yï yelhdic. ‑‑‑Dinï ïnï yïwdilhnïh. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hintilelh. Hibïnï k’i’oogegh. ʘsa For further example(s) of ïnï see ts’it2 (e) (under dist).

Bïnï prsn. (Jenness “a chief of the Beaver phratry, Kwiˑs, or, as he renamed himself, Bini”, younger brother of Sisteyel, converted to Christianity, died and rose repeatedly, bringing back songs)

nï, nï# n. preverb found in various verbs related to mental state.

: ‑‑‑Wighinï hist’iy. ‑‑‑Bighinï winï. ʘlm

nï#: ‑‑‑Ts’inïditge’.

> ‑ïnï ‑ghi#d‑’a “be a clear thinker” see under ’a2

> ‑ïnï ti#w-d‑lh‑’a/le “memorize” see under ’a2

> w-ghe nï#w-D‑’iy “keep in mind” see under ’iy (e)

> (‑ghi)nï#n-dekh “pl. think (about)” see under dekh3

> ‑k’i-nï#n-dekh “pl. think bad thoughts towards” see under dekh3

> niwh-ënï ’i#gegh “have a bad vision” see under gegh

> ‑ënï w-d‑n-likh “be goofy, forgetful” see under likh

> nï ‑lï “be lonely, lonesome” see under 4

> ‑ghinï ‑lï “worry about” see under 4

> ‑ïnï ‑ï#w-d‑lh-nïh “read one’s mind” see under nïh2

> nï#n-zit “think” see under zit2

> ‑k’i-nï#n-lh-zit “think about, figure out” see under zit2

> ‑ënï w-n‑D-ziw “be dizzy” see under ziw3

> nt’ë-nï#zïl “wonder” see under zïl3

> ‑ïnï dinï ’i#d-l‑tsiy “become human, turn into person” see under tsiy1

> nï#w-l‑ye “be wise” see under ye9

ët (e ï)

‑ët ~ ‑et ~ ‑ït p. ‑et after w; ‑ët after fortis consonants; ‑ït elsewhere.

‑et: ‑‑‑Ïzlhiy wet c’i’alh. ‑‑‑Tabï ninïniszit wet sënï welew silï’. ʘsa

‑ët:

bï c’ët winec’idekh n.

‑ït: ‑‑‑libot bït ʘsa ‑‑‑Bidzik bït wigges. ‑‑‑Bizek bït wikaozlï’. ʘsa ‑‑‑Tsë bït hiynïlhtiy. Halho’ bï hiyilhwilh. ʘlm (LM/DR)

bït n. (AJ/JK 89:2,3 bit “basin” “basins given away at feasts” b-i‑t “basin‑‑valley bottom” “elevated basin in mts.”)

‑ncis bït n. ‑‑‑bincis bït ʘha ʘmn

Halkal Bït pn. (AJ/JK 86‑2:44 haakaalbiit “‑‑‑a basin”)

Ts’imil Bït pn.

Tsë Hodïn’a Bït pn. (Gaz Tsee Hodin’aa Biit “camp and homesite”, Tsee hodiin’aa biit “camp”; AJ/JK 86:42,43 tsee “rock” hodiin’aa “stands up, extends up” biit “basin”)

> lhim bït hoon’a “ice cave” see under ’a3

> tsë bït hoon’a “cave in rock” see under ’a3

> budah bït ’iyetnïlh “butter mold” see under gegh

> sunye bït lhnec’olts’et “money collection bowl” see under lhi

> yït nin tizuh “spit pot” see under sok

> Tsë Bït Tasilhtan “whirlpool at 1‑mile canyon on Bulkley R.” see under tan2

> Yin Bït Tasilhtan “slough west of Burns Lake” see under tan2

> bït c’it’ës “oven” see under t’ës1

> Widiltl’its Bït “unnamed alpine area” see under tl’its2

> bït c’initwis “mixing bowl” see under wis2

ëts (e ï)

‑ëts ~ ‑ets ~ ‑ïts p. ‑et after w; ‑ët after fortis consonants; ‑ït elsewhere.

‑ets: ‑‑‑Nit’ay, lhok wih wets hiyï c’it’iy, khiyt wenï.

‑ëts: ‑‑‑C’ëts yï si’ëz.

‑ïts: ‑‑‑Bïts nïnïn’ayh. (LM/DR) ‑‑‑Bïts ’awiy. For further example(s) of ‑ïts see zïkw (under O-d‑zïkw).

c’ikwah bïts n.

‑t’ots bïts n. ‑‑‑Bit’ots bïts ’ey yu be c’izu’. (LM/DR) For further example(s) of ‑t’ots bïts see 1 (under d-dï).

bïtsnï n. ‑‑‑Niwis bicin’ hiyidilht’os, bïtsnï hiyilïz, tl’i yu hiyit’iy. Zeedïlhye bï hibic’ats ’iwit’iyh. Hibibit ndide wibe c’izu’. (LM/DR)

yikh mbïts pp. ʘib ʘsa

talbïts n.

Talbïts Kwah pn. (Gaz Talbiits Kwe (Knedebeas)] “Gosnell Creek” “Gosnell creek mouth” “home place (cabin)”, AJ/JK 86‑2:44 Talbiits “basin” Kwe “creek”, AJ/JK 86:22 Talbiits Kwe “basin r.” “Gosnell Cr.”, Jenness talbitskwa)

> wets niwil’ëlh “indoor swimming pool” see under ’ëlh2

> bïts lec’its’ildekh “sink, wash basin” see under dekh2

> bïts c’inïzk’its “refrigerator” see under k’its2 (as)

> bïts tits’ilghis “bathtub” see under ghis3

> bïts c’itin “freezer, deep freeze” see under tin (e)

> bïts c’it’ës “baking pan, roasting pan” see under t’ës1

> yikh mbïts tsan beyikh “indoor toilet” see under tsan

G

gabun n. ʘbm ʘsm variant of cabun. ‑‑‑Gabun sghenïn’ay. ‑‑‑Gabun bik’ëlhaoclh’ay. ‑‑‑Gabun bï de’dïsnï’. ʘbo For further example(s) of gabun see ’a2 (under ‑ts’i#w‑’a).

Gadlen prsn. ʘgm variant of Cadlen.

galim n. ʘmf variant of lïgalim. [from carême]

ge1, gen

ge, gen det. ʘgh ‑‑‑ngen ʘgh ʘmf ʘaj ‑‑‑Ge honzu tec’italïlh. ‑‑‑Gen dinï wit’iy. ‑‑‑Ngen honist’iy’. ‑‑‑’Et wih niwhbe ’et daat’iw, gen keyikh. ʘgm

ge2

> u-D‑ye “be shy (of), respectful towards” see under ye4

ge’1

‑ge’ n. variant of ‑c’e’ (within speaker variation). ‑‑‑sge’ ʘsm ‑‑‑sige’ ʘlm ‑‑‑siy sige’ ʘlm ‑‑‑bige’ ʘsm ʘvg ‑‑‑Siy sge’ ’iweydzin’. ʘkn ‑‑‑Ge’ wit’iy. ʘlm (LN) ‑‑‑Nts’ë yikh wige’ ïnlï? ʘkn ‑‑‑Bige’ yïnlï. ʘmn ‑‑‑Yikh hibige’ honlï. ʘkn (LM/DR) ‑‑‑Yikh hibige’ wewilïh. ʘkn ‑‑‑Sunye c’ëzle ’ey sunye bï si’ay. Siy sige’ bizulh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of ‑ge’ see tis2 (under impfneg).

ge’2

(‑k’ë‑)ts’inï#d‑(D‑)ge’ v. ‑‑‑Ts’inïdistge’. ‑‑‑Ts’inïwedïstge’. ‑‑‑Skiy bik’ëts’inïdistge’. ‑‑‑Bik’ëts’inïzdige’. ‑‑‑Wik’ëts’inïdisge’.

gedu exp. ʘlm wishing for something; can occur with ’iwhwe’. variant of gidu. ‑‑‑ggï ’ey gedu ʘlm ‑‑‑Ggï ’ey gedu hist’iy. ‑‑‑’Iwhwe’ sunye gedu. ʘlm ‑‑‑’Ey gedu winï.

gekh1, ge’ heal

dur

gekh

ge’

gekh

gekh

durneg

gek

ge’

gek

gek

ne#D-gekh v. (dur) variant of ne#D-yekh. ‑‑‑Netge’. ʘbm ʘlm ‑‑‑Nestge’. ʘlm ‑‑‑Neetge’. ʘbm ‑‑‑Newetge’. ʘlm

gekh2

lhu#gekh v. no negative. ‑‑‑Lhugekh. ʘbm ‑‑‑Lhungekh. ʘaj

gegh occur

dur

nekh

gegh

nïlh

nekh

durneg

nek

gegh/nïl

nïtl

nek

prog

nïlh

 

 

 

’i#D-gegh ~ D-gegh v. ’i# is replaced by de# “what, how”, di# “thus”. D‑ irregularly realized as null with this verb; D‑ posited because of absence of pf prefix.

prog

budah bït ’iyetnïlh n.

so’ ’iyec’etnïlh beyikh n.

dur

’i#D-gegh: ‑‑‑Ts’iy bï lis ’osnekh. ‑‑‑’Et ’inewesnïl. ‑‑‑Deoldzikh ’izditanïlh? ‑‑‑Honzu ’iwitanïlh. ʘlm ‑‑‑Nyic zih ’enekh. (AJ/JK 89 nyek z’enex “you go alone do it”) ‑‑‑Sic zih ’isgegh. ‑‑‑Sdzï naatnekh. Kwa honlï yez ’iwitanïlh. ʘlm ‑‑‑Bik’its ’iwitanïlh. (LM/DR) ‑‑‑So’ ’inekh. ‑‑‑’Agh so’ ’onekh. For further examples of ’i#D-gegh see k’its1 (under ‑k’its); zit2 (under cont); yik.

pf (1s ’isgegh, 2s ’en‑, 3s ’i‑, 1d ’idit‑, 1p ’its’i‑, 2p ’iwh‑, 3p ’aa‑) ‑‑‑Dede bï ’igegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’igegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’isgegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’its’igegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’iditgegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’iwhgegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’engegh. ʘlm ‑‑‑’Et ’aagegh. ʘlm ‑‑‑Niwh’ët ’aagegh. ʘgm ‑‑‑Ts’iyewh ’oogegh. ‑‑‑’Agh ’oogegh. ‑‑‑’Awit so’ ’igegh. ‑‑‑So’ ’isgegh. ʘaj ‑‑‑Tabï dzikh ’aagegh. ‑‑‑Sbe dzikh ’engegh. ‑‑‑Hibilegh ’igegh. ‑‑‑Ho’inïgegh. ‑‑‑Bik’its ’oogegh. (LM/DR)

pf with n‑ errative. (1s ’inïstgegh, 2s ’inïnt‑, 3s ’inït‑, 1d ’inïdit‑, 1p ’iznït‑, 2p ’inïwht‑, 3p ’anït‑) ‑‑‑’Inïtgegh. ʘmf ‑‑‑’Inïstgegh. ʘbm ‑‑‑C’ika ’inïtgegh. ʘlm ‑‑‑C’ika ’aanïtgegh. ʘlm ‑‑‑Sic c’ika ’inïstgegh. ʘkn

to bï ’igegh n.

D-gegh: ‑‑‑’Et doogegh. ʘbm ‑‑‑’Et doonekh. ʘbm ‑‑‑Degegh? ʘvg ‑‑‑Deogegh? ‑‑‑Dengegh? ʘvg ʘbo ʘsa ‑‑‑Denentgegh? ʘvg ‑‑‑Deztanïlh? ‑‑‑Dewesnïl. (Dewesgegh.) ‑‑‑Deweogegh.

’i#d-D‑gegh v. (dur) ‑‑‑’Aadïgegh. ʘmf ‑‑‑Yighe ’et dïgegh. ʘbn ‑‑‑Dïtnïc ’idïgegh. ‑‑‑C’idïdlï ’ëstl’ah ’iweditasnïtl. ‑‑‑Yelhdic k’idziye ’idïgegh. ‑‑‑’Indinïtgegh. ‑‑‑’Indinïstgegh. ʘlm ʘmf

bilegh ’ic’idigegh n.

bilegh ’ic’iditanïlh n.

‑c’a ’i#(w‑)D-gegh v. ‑‑‑Hida sc’a ’igegh.

‑c’ats ’i#w-D‑gegh v. ‑‑‑Sc’ats ’oogegh. ʘlm ‑‑‑Bic’ats ’oogegh. ʘmf ʘbm ʘmn

niwh-ënï ’i#gegh v. ‑‑‑Niwhënï ’onekh lis. ‑‑‑Niwhënï ’ic’idunekh gin.

lha’#d-gegh v. (dur) ‑‑‑Lha’dinekh. ʘcd ‑‑‑Lha’izditanïlh. For further example(s) of lha’#d-gegh see k’idikh (under k’idikh1).

pf (1s lha’disgegh, 2s lha’dïn‑, 3s lha’di‑, 1d lha’didit‑, 1p lha’izdi‑, 2p lha’diwh‑, 3p lha’aadi‑) ‑‑‑Lha’digegh. ʘaj ‑‑‑Lha’izdigegh. ʘsa ‑‑‑Lha’diditgegh. ʘwj ‑‑‑Lha’c’idigegh. ʘlm ‑‑‑Wyatt ’awit nec’inïlhdzïlh lha’digegh. ʘgm

’awnïgegh adv.

> gen “old age” see under yen2

ges1 bend

cont

ges

gez

ges

ges

contneg

gets

gis

gets

gets

mom

ges

gez

gis

ges

momneg

gets

gis

gits

gets

n-ges v.

cont ‑‑‑Niniges. ʘbm ʘsm ‑‑‑Ninïzgez.

caus ‑‑‑Niynilhges.

mom ‑‑‑Ntëzgez. (CA, MA/JK 86:28 ntazgeez “he bent it”) ‑‑‑’Usa bitiy nebenïzgez. (LM/DR)

tiz nebenïzgez n.

caus ‑‑‑Yintëlhgez. ‑‑‑Yintilhges wighintësge. ‑‑‑Sikh ’adic ’iyeeyïlïlh. Hiynïlhwis. Naaynilhges tl’i wik’ëtl’ats hiyik’as. (LM/DR)

ges2 milk

dur

ges

gez

ges

ges

durneg

gets

gez

gets

gets

mom

 

gez

 

.

O-lh-ges v. (dur) ‑‑‑C’ëlhgez.

pass

misdus ïlgez n. ʘmf For example(s) for misdus ïlgez see git2 (under lh-git).

(ne#)D-ges v. (dur) ‑‑‑Hitges. ʘmf ‑‑‑Nec’itges. ‑‑‑Ïtgez.

Binin C’itges n. (MnA/JK 75:23 benen c’etgees “May” “cleaning fish month”)

Minges n. blend of Binin C’itges. (Jenness minkyes “moon inverted like a cup(?)”, “Feb.‑Mar.”, JM, ElM/JK 78:79 minges “March”)

Minges K’ët pn. (AJ/SH)

dist ‑‑‑Nenc’itges.

mom ‑‑‑Lhok cel silï’. Bik’on’ tëstgez. ’Awit t’ak’ët nïlht’ikw. (LM/DR)

Ugez K’ët pn. (Gaz Wugeez K’eet “river junction”, AJ/JK 86‑2:15 wugeez “milt” “milky” k’eet “place” “where fish”)

> misdus ïlgez stin “ice milk” see under tin (e)

gets squeak

dur

gets

gets

gets

gets

durneg

gets

gets

gets

gets

d-l‑gets v. (dur) ‑‑‑Kw’isditiy dilgets. ‑‑‑Dïlgets. K’ay k’idze ’idïgegh.

geyo n. ʘsa (JG/JK 73‑75:67 geeyoo, JG/JK 78‑2:10 geyo “bull moose”) [compare Bab jeyo, Dak jeyo, and TsK’ jeywę̀’]

gi

gi‑ vpf. 1sg subject prefix, form used before l followed by another consonant. For example(s) for gi‑ see dik (under clf-mot).

gibok n. ‑‑‑Yeto’ k’its ggï gibok halhdilkët. (LM/DR) (MnA/JK 73‑75:114 gebook “clams”; CA, MA/JK 86:3 gibook “cockle”) For further example(s) of gibok see gibok. [from Git gapooq “cockle” (RK87)]

> gibok tazil “clam chowder” see under zil1

gidi

gidi# vpf. replaces or occurs after ’i#. ‑‑‑Gidïnt’ah. ‑‑‑Gidit’ah. ʘlm ‑‑‑Siyïst’iy gidit’ah ’indzoh. ʘlm ‑‑‑Gidaat’iyh. ʘlm ‑‑‑Gidits’it’ah. For further example(s) of gidi# see ziw2 (under mom).

Gidimt’en n. ʘmf ʘsa [from possibly Git gibuu “wolf” + t’en “person (of)”. Cf. Lax̲ gibuu, Git counterpart of Gidimt’en.] (CA, AlM/JK 86:11 gidemt’een “wolf (clan)”; Jenness Gitamtanyu)

gidu exp. variant of gedu. ‑‑‑’Ey gidu winï.

gim

lh-de#D-gim v. (s,‑) ‑‑‑Lhdesisgim. ʘaj ‑‑‑Lhdesigim. ʘbo

gin1, ginïh

gin adv. ‑‑‑Newilhtiyh gin wic’a can to dzut ’alakhde’ niclhcos. ʘlm For further example(s) of gin see cot (under P-ilh c’-n‑D-cot).

gin, ginïh adv. ʘlm ʘaj occurs with preceding optative verb.

don’t: ‑‑‑Untsagh gin. ‑‑‑’Iyulekh gin. ʘlm ‑‑‑Nelts’et gin. ʘlm ‑‑‑Dic’anunge’ ginïh.

might: ‑‑‑Bits’i’onekh gin. ‑‑‑Wilhnet yinewdulnikh gin. For further example(s) of might see tsic1 (under ditsic).

so as not to: For example(s) for so as not to see tin (e) (under mom).

gin2

bï ts’igin n. For example(s) for bï ts’igin see tl’olh. [cf. cin “song”]

gis hook

sem

gis

gis

gis

gis

semneg

gits

gis

gits

gits

rep

ges

gez

ges

ges

repneg

gets

ges

gets

gets

cont

ges

 

 

 

gis n. ʘbm ʘsm ʘmf ʘvg ʘaj ʘgh (psd ‑gis, ‑giz) ‑‑‑ngis ʘaj ʘlm ‑‑‑Sic sgis bï c’otaclhges.

O-lh-gis v. repetitive functions as durative for this verb.

sem ‑‑‑Yilhgis. ‑‑‑Lhalhde’ lhok silhgis tl’i neyït’al.

impfneg (1s wec’iseclhgits, 2s wec’iselh‑, 3s wec’elh‑, 1d wec’esdil‑, 1p wec’its’elh‑, 2p wec’isewhlh‑, 3p wec’eelh‑) ‑‑‑Wec’elhgits.

rep ‑‑‑C’olhges. ‑‑‑C’olhgez.

pass

lhim k’it c’olges n.

cont For example(s) for cont see cin1 (under gis cin).

> gis cin “fishing pole” see under cin1

> gis tl’ol “fishing line” see under tl’olh

Gisdewe prsn. ʘmf ʘhm Gidimt’en chief name.

Gisledï prsn. ʘvg ʘsa Likhsilyu chief name.

git1 scared

neu

git

git

git

git

neuneg

git

gilh

git

git

mom

gut

gut

 

 

nigit n. ʘsa ʘlm ‑‑‑Nigit bilh ’et sde. ʘsa

‑e#w-n‑git v. (0,s neu) ‑‑‑Bïwnigit. ʘaj ʘsa ʘmf (AJ/JK 89:13 biweneget “he has great power”) ‑‑‑Bïwewnïgit. ʘmf ‑‑‑Wewnigit. ʘmf ʘsa ʘhm (AJ/JK 89:13 wéweniget “(feast) tense moment”) For further example(s) of ‑e#w-n‑git see ’ës2 (under cont).

(‑e#)n-l‑git v. (neu) ‑‑‑Nilgit. ʘhm ‑‑‑Hinilgit. ‑‑‑Yïnilgit. ʘlm ʘmf ‑‑‑Bïnigilgit. ʘhm ‑‑‑Ggï lhic yïnilgit. ‑‑‑Wenïlgit. ‑‑‑Yïwenïlgilh. ‑‑‑Yïntalgit. ‑‑‑Wenilgit. ʘhm ‑‑‑Wenigilgit. ʘmf ʘvg ʘsm ‑‑‑Wenidilgit. ʘsm ‑‑‑Weznilgit. ʘsm ‑‑‑Wewenizulgit.

pf with w-e# “(scared) of things”. (1s wenïgilgit, 2s wenïlgit, 3s wenïlgit, 1d wenïdilgit, 1p weznïlgit, 2p wenïwhlhgit, 3p weenïlgit) ‑‑‑Wenïgilgit. ʘsm ‑‑‑Bïnïgilgit. ‑‑‑Nyin wenïlgit lic? ʘsm ‑‑‑S’at wenïlgit. ʘsm ‑‑‑Wenïdilgit. ʘsm ‑‑‑Weznïlgit. ʘsm ‑‑‑Niwhnï wenïwhlhgit lic? ʘsm ‑‑‑Ggin ts’aku weenïlgit. ʘsm

‑e#n-gut v. (mom) ‑‑‑Wewnïzgut. ʘmf (AJ/JK 89:13 wéwenizgut “it became scary”) ‑‑‑Tabï wewnïzgut. ʘlm

caus ‑‑‑Hibï niwhc’oonilhgut. ʘlm ‑‑‑Wenïzigilgut. ‑‑‑Wenenïzigilgut. I got very scared.

ts’akë c’ic’onilhgut nit’agh n.

git2 particles go

dur

git

git

git

git

durneg

git

gilh

git

git

cont

git

git

git

git

contneg

git

gilh

git

git

mom

gut

git

gilh

gut

momneg

gut

gilh

gitl

gut

prog

gilh

 

 

 

progneg

gitl

 

 

 

cust

gic/guc

 

 

 

lh-git v. (dur) ‑‑‑Hilhgit. ʘhm ‑‑‑’Et ’awit hilhgit. ʘcd ‑‑‑Misdus ïlgez ïlhgit. ‑‑‑Bighu c’inï’ni dïlhgit. ʘlm ‑‑‑Yikh widïlhgit. ʘhm ‑‑‑Nyilekëk talhgit. ʘhm ‑‑‑Nedïlhgit. ʘhm For further examples of lh-git see c’inï; ho (under oper); ghe1 (under ‑ghe).

to ïlhgit n. ʘmf ʘhm

caus ‑‑‑Yïlhgit. ʘhm ‑‑‑Wec’isiclhgit. ʘhm ‑‑‑Nec’ilgit. ʘhm ‑‑‑C’itsin’ hiyiztsan ’et ’awit honïlhgit. ʘlm For further example(s) of caus see k’indzigil.

cust ‑‑‑C’itsin’ yik’ët dilh ’et ’awit honïlhgic. ʘcd ʘcd

mom ‑‑‑Nec’odïlhgit. For further example(s) of mom see ha1 (under mot).

‑k’ë#lh-git v. ‑‑‑Yik’ëlhgit. ʘhm

git adj. ‑‑‑bic’igit ‑‑‑yikh wigit ʘaj ʘlm ‑‑‑Yikh wigit wit’iy. ʘhm ‑‑‑bigit ʘlm ‑‑‑Yï’indzin c’igit silï’ nin yitëzsit. ʘsa

halho’ git n. ʘhm ʘmf

Keyikh Wigit pn. ʘvg ʘhm ʘlm ‑‑‑Siy Keyikh Wigit wist’iy. ʘhn ‑‑‑Keyikh Wigit wit’en (CA/JK 73‑75:99 Kayex weget wet’iin “Moricetown people” “old village”)

Kë Git Kwah pn. ʘbo (Gaz Keeget Kwe “Gramophone Creek”, BS/JK 78:73 kegitkwi “gramaphone ck”, AJ/JK 86‑2:47 Keeget “old moccasin” Kwe “creek”, AJ/JK 86:45, c’eget kwe)

detsan kë git n. (Juniperus communis)

k’on git n. ʘhm ʘcd ‑‑‑Bilikhnï k’on hiyilhgit. ’Et k’on git hiyilhnï. (KA)

D-git v.

prog

letl’is ïtgilh n. ʘhm ‑‑‑Letl’is ïtgilh ’ey wih kwandoh tah buzï’ winï. Bilh tinec’itggis. (LM/DR)

lidï ïtgilh n. ʘhm

cont ‑‑‑Nitgit. ʘsa ʘhm ‑‑‑lisuc nitgit ʘsa ʘdr ‑‑‑Ninitgit. ʘhm For further examples of cont see tsiy1 (under pf); tsiy1 (under pf).

letl’is nitgit n. ʘsa

lhës nitgit n. ʘsa ʘhm ‑‑‑C’ide’nï hiyï’ëndzïn’. Hiyï lhës nitgit ’iyeyïlïlh. (LM/DR) For further example(s) of lhës nitgit see to (under c’ito’).

lidï nitgit n. ‑‑‑Lidï nitgit ha’wenïnzin?

nitgitnï n. ʘvg ‑‑‑T’alh nitgitnï sa’ ’idzïh. (LM/DR)

cust ‑‑‑Nïtgit.

mom ‑‑‑Netgut. ʘhm ‑‑‑Mï’ nenitgut. ‑‑‑Dïatgit. ‑‑‑Yedïtgit. ‑‑‑Cawzisnic. Sdzï k’ëc’idïtgit.

say titgut n. ʘhm For example(s) for say titgut see tlikh (at) (under mom).

dist ‑‑‑Yendïstgit. ʘhm

d-D‑git v.

prog ‑‑‑Dek’a dïtgilh.

mom ‑‑‑Neditgut. ‑‑‑Hadïtgit. ʘhm ‑‑‑Lhëz biditgut. ʘlm ‑‑‑Yikh lhit lhëwdïtgit.

caus ‑‑‑Bigheydïclhgit. ‑‑‑Ditëziclhgit. ʘhm ‑‑‑Bï kwin nenitnekh ’ey kwin hiyghedïlhgic wenï ’indzin. (LM/DR)

cont ‑‑‑Lhit niditgit. ʘhm ‑‑‑Diguh yu yikh niditgit. ʘhm ‑‑‑Diguh c’a hiyï ’idïldzin. Diguh yu yikh niditgit. (LM/DR)

caus ‑‑‑Diguh yu yikh nidiclhgit. ʘhm ‑‑‑Nidïziclhgit. ʘhm ‑‑‑Bï tsoc’iltsin kak naaydilgit. (LM/DR) ‑‑‑Hidik’ëts’ikh naaydilhgit. ʘsa

k’inizdilgit n. ʘlm

‑nic O-d‑D-git v. (e,? neu) ‑‑‑Sinic c’idïtgit. ʘhm ‑‑‑Snic wec’idïstgit.

lhit#d-D‑git v.

cont ‑‑‑Ggïs tseydïnle. Bikak nilhitditgit. Lhit bï ’inekh. (KA) ‑‑‑Hiyikak nilhitdilhgit. Hiyits’ah nïlhggï. (LM/DR) ‑‑‑Bikak nilhitdïstgit. ʘlm ʘmf (LM/DR)

mom cust For example(s) for mom cust see ’in (under ‑’in).

h-n‑t-D‑gut, hi#n-t‑D-gut v. (mom) ‑‑‑Hintitgut? ʘhm ‑‑‑Ts’antitgut, hits’intitgut. ‑‑‑Hiweentistgut. ‑‑‑Hintëstgut. ʘhm ‑‑‑Lhalhde’ hintëzistgut. ‑‑‑Hintatgilh. ‑‑‑Hintontgut les.

> nigit bin “protection, security” see under bin2

> dzikh git “rotten wood, old spring salmon” see under dzikh3

> Yen’ Git Nenïn’a “old Hagwilget bridge” see under ne2

> nitgitnï sunye “change, coins” see under sunye

Git-ludal prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

1 unstressed suffix, uncertain meaning.

> dzohgï “horizontal pole in smokehouse” see under dzohgï

> ggusgï “large scale, round mouth sucker” see under ggusgï

> holht’ohgï “bee, wasp, yellowjacket” see under holht’ohgï

> neggizgï “fox” see under neggizgï

> hot’asgï “horsefly” see under t’as1

2 scrape

dur

durneg

gïh

na#O-d‑lh-gï v. (dur) ‑‑‑Nadiclhgï. ‑‑‑Nac’idïclhgï. ‑‑‑Naydïlhgï. ʘlm ʘhm ‑‑‑Naoyindinïlhgï.

bit’ats nac’itgï n. ʘhm

bï nac’itgï n. ʘhm (AJ/JK 86:40 biinaac’egii “bone scraper”)

gïh

conc

gïh

gïh

gïh

gïh

concneg

gïc

gïh

gïc

gïc

D-gïh v. ‑‑‑Sentgïh. ʘlm ‑‑‑Sdgïh. ʘlm [cf. O-lh-yïh “save O”]

d‑(D‑)gïh v. (conc) ‑‑‑Dic’ah c’ika’ëët’ën’ ’et wit’ats hiditgïh. (LM) ‑‑‑So’ wedisgïc. ‑‑‑So’ wedïtgïh. ʘlm ‑‑‑Ditantgïh. ʘlm

gïs

neu

gïz

gïs

gïs

gïz

neuneg

gïz

gïs

gïz

gïz

mom

gïs

gïz

 

.

‑gïz v. (neu) ‑‑‑Wegïz. [cf. O-n‑t-l‑yïs “choke on O (liquid)”]

impf (1s sisgïz, 2s sen‑, 3s s‑, 1d sdit‑, 1p ts’is‑, 2p siwh‑, 3p his‑) Like a D‑ neuter verb, s‑ rather than si‑ occurs in impf. But D‑ is silent. ‑‑‑Sgïz. ʘaj ‑‑‑So’ sgïz. ʘlm ‑‑‑Yï sigïz. ʘlm

bï ts’isgïz n. ʘfn

bï ts’igïs n. ʘlm

hiyï tigïs n. ʘlm

‑ta#gïs v. (mom) ‑‑‑C’itagïs. ʘlm ‑‑‑C’itangïz. ʘlm

gïstan num. ʘmf ʘbm ʘlm ʘaj ‑‑‑bilhgïstan lhic [<  “?” + stan “it (rigid) is”]

winïze wi’ats gïstan num. ʘlm

gïstanï num.

gïstat num.

gïstatin num. ‑‑‑gïstatin yikh

gïstawh num. ‑‑‑gïstawh dïdikh ‑‑‑bilhgïstawh dïdikh

> gïstat winïze wi’ats kwile’ hilhëkh hibits’itayilts’ic “Canada Pension Plan” see under ts’it2 (e)

> gïstat winïze “sixty” see under winïze

gïwh (u) elongated much individual variation in stems.

cont

gïwh

gïkw

gïwh

gïwh

contneg

gïkw

guh

gïkw

gïkw

dur

gïwh

gïkw

gïwh

gïwh

durneg

gïkw

 

 

gïkw

mom

gïwh

gïkw/guc

guh

gïwh

momneg

gïkw

guh

guc

gïkw

sem

guh

guh

guh

guh

semneg

guc

guh

guc

guc

rep

 

gïkw

gïwh

.

prog

guh

 

 

 

progneg

guc

 

 

 

cust

guh

 

 

 

custneg

guc

 

 

 

c’igïwh n. ‑‑‑c’igïwh ʘmf ʘbm ʘvg ‑‑‑C’igïwh ’et stan. ʘhm

O-gïwh v.

dur ‑‑‑Bï yïngïwh. ʘhm

bï c’itgïwh n.

pass ‑‑‑Sdgïwh. ʘlm ʘmf

sem ‑‑‑Ïnguh. ‑‑‑Yizguh. ʘhm

rep ‑‑‑Ungïwh. ‑‑‑Yungïkw.

mom ‑‑‑Yitigïwh. ‑‑‑Honguc. ‑‑‑Yitëzguc. ‑‑‑Yighitaguh.

cont ‑‑‑Niyigïwh. ʘlm

D-gïwh v.

prog ‑‑‑Ïtguh. ‑‑‑Yik ïntguh.

cont ‑‑‑Dilkw’akh nitgïwh. ‑‑‑Nistguc. ʘhn ‑‑‑’Et nistgïkw. It’s been jumping around there.

cust ‑‑‑Nitguh.

mom ‑‑‑Bïyïntgïkw. ‑‑‑Witah witatgïkw. ʘsa ‑‑‑Unïntgïwh. ‑‑‑Netgïkw. ‑‑‑Tatatguh.

cust ‑‑‑Netguh.

Hanec’itguh pn. (Gaz haneec’etgehw “Debenture Peak”, AJ/JK 86:46 haaneec’etgehw “(goats) jump up and over”)

‑gïwh, ‑guh n.

Tsë Guh pn. (Gaz Tsee Gexw “The Nipples” “peak/boundary”; AJ/JK 86:41 Tsee Gexw “pointed rock”; JM, ElM/JK 78:78 tsegihwdek “Nipples Peak”)

Tsë Guh Yez pn.

k’a gïwh adj. ‑‑‑tl’o k’a gïwh (PN/SH) ‑‑‑ts’o k’a gïwh (PN/SH)

diguh n. ʘmf ʘbm ʘvg ʘsm (Jenness detku) ‑‑‑Newtalhtelh ’awit diguh ntsiy’. Dicin tah nits’iye diguh ntsiy’. (LM/DR)

ha#n-D‑guh v. (s,‑) ‑‑‑Hanïstguh. ʘbm ʘsm ‑‑‑Ggï dicin hanïstguh yï’indzin.

Taguh K’ët pn. (GH/SH, Gaz Taggexw K’eet “camp”)

Guh Dïz’ay pn. (Gaz Ggexw Diiz’aay “Needle Lake”)

Guh Dïz’ay Kwah pn. (Gaz Ggewdiiz’aay Kwe “creek”)

> diguh yu “mosquito repellent” see under yu2

Gonas prsn. [from Eng]

Gonï prsn. ʘhm [from Eng]

Goz prsn. ʘlm ‑‑‑Goz Co ʘmf [from Eng]

GG

 All or most instances of gg have become k for some speakers.

ggayï n. variant of k’ayï. ‑‑‑Misdus ïlgez hiyilhgit. Ggayï hiyilhnï. Hiyilïz tl’i ts’i’alh. (LM/DR)

ggec adj. ʘaj ʘhm ‑‑‑lidï ggec ʘhm ‑‑‑Dicin ggec ’aayïnlegh. ‑‑‑Lhit ggec ïlhtsiyh. ʘhm ‑‑‑C’ide’ niwhtside’nï yin tah hoot’iy’. ’Et ggec dinï hënlï’.

diggec adj. ‑‑‑Lisuc bilh bika’nïnzin? Hoo’, coffee diggec hisziz. ‑‑‑Misdus ts’o ’ey skak hibaayilht’ikw tl’i hiyilh c’i’alh. Bilikhnï diggec hiyiziz. (LM/DR) ‑‑‑Ts’ac yez hiyïnidzïh tl’i misdus ïlgez hiytalhdzikh. Diggec (lisuc ’ët) hiyilh hiyi’alh. For further example(s) of diggec see 3 (under kwandoh).

lhës diggec n. ʘhm (JG/JK 78:37 lhes diggec “flour”)

d-D‑ggec v. ‑‑‑Dïtggec. ʘsa

d-n‑D-ggec v. ‑‑‑Ndinïtggec. ʘsa

> ggec ‑lï “become extinct” see under 4

Ggeclh prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

ggek1

cont

ggek

ggek

ggek

ggek

contneg

ggek

ggek

ggek

ggek

mom

 

ggek

 

 

O-lh-ggek v. (cont) ‑‑‑Niniclhggek. ʘlm ʘhm ‑‑‑Niniwhnilhggek. ‑‑‑Ninïziclhggek. ʘhm ‑‑‑Nciz bï niwec’idizïlggek. ʘhm ‑‑‑Bibe nic’izdilggek.

c’-lh-ggek v. (mom) ‑‑‑Snïn yinïc’inïlhggek. ‑‑‑Yicaghc’elhggek. ‑‑‑Sghidic’ac’inïlhggek. ‑‑‑Bincin yik’ëc’elhggek. ‑‑‑Ciz bï honec’idïlggek. ʘhm

c’ilhggekin n.

‑leggek n. ‑‑‑sleggek ʘaj ʘhm ‑‑‑bileggek ʘmf ʘlm ʘmn ‑‑‑Bileggek welew. ʘha [< ‑le “hand, finger” + Git G̲aaq “index finger, to point”]

‑leleggek n. ‑‑‑bilelegek ʘmn ‑‑‑slelegek ʘhm

> leggek bï yedic “text message, sign language” see under dic2

ggek2

ggek ono.

cin ggek ono. (PN/SH)

c’its’isggek n. ʘaj ʘmf (Parus atricapillus)

Cin Dilggek pn. [< cin “wood” + dilggek “is creaking” (verb no longer used)]

ggel n. ʘmf variant of ggïl. ‑‑‑Ggel bï ’aabïsdlegh. ʘmf ‑‑‑Ggel bï nilggeyh. ‑‑‑Ggel yizïlhghï. ‑‑‑Ggel bï sleghelhggec.

ggen’ num. (MnA/JK 75:23 ggee’n “one”)

ggenïs n. ʘhm variant of gginïs. ‑‑‑Ggenïs ggïs yilh ïlwis. (LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 ggeniis) [from Git ganiis “dog salmon”] [compare Heil (K) gwax̣ni:s and Squ kwax̣nis]

gges scratch

dur

gges

ggez

gges

gges

durneg

ggets

ggis

ggets

ggets

mom

gges

ggez

ggis

gges

momneg

ggets

ggiz

ggits

ggets

O-gges v. (dur) ‑‑‑Yïnggez. ʘhm ‑‑‑Bit’ak hosggez. ʘaj ‑‑‑Niwhle wesiwhggets. ʘlm ‑‑‑Ne’izditgges. ʘhm

impf with 3sg object. (1s hisgges, 2s ïn‑, 3s yi‑, 1d hidit‑, 1p ts’i‑, 2p hiwh‑, 3p hiyi‑) ‑‑‑Yigges. ʘaj ‑‑‑Sle hisgges. ʘlm ‑‑‑Niwhle hiditgges. ʘlm ‑‑‑Niwhle ts’igges. ʘlm ‑‑‑Dile yigges. ʘlm ‑‑‑Dincin yigges. ʘhm ‑‑‑Hidile hiyigges. ʘlm ‑‑‑Nle ïngges. ʘlm ‑‑‑Niwhle hiwhgges. ʘlm ‑‑‑St’ak hongges. ʘaj ‑‑‑Hibic’idigges. ʘmf ‑‑‑Niwhc’idigges. ʘmf

mom ‑‑‑Hayïnggez. ʘhm ‑‑‑Haytaggis.

’enï ts’ogges n. one of the personal crests of C’olugit. (Jenness eni dzoˑkis “The Man Who Pinches Others”. “He dramatized [this crest] by pinching the arms of the leading nobles with two sticks each about 5 feet long.”)

ha#O-n‑gges v.

mom ‑‑‑Haabinïnggez. ʘhm ʘsa

O-D‑gges v. (dur) ‑‑‑C’ëtggez. ʘhm ‑‑‑Wec’isentggets.

hinic#d-gges v. (cont) ‑‑‑’Agh naanicdigges.

’agh w-d‑gges v. (cont) ‑‑‑’Agh niwidigges. ʘmf ‑‑‑’Agh niwidïngges. ʘmf

ggets squeak

dur

ggets

 

 

 

d-l‑ggets v. (dur) ‑‑‑Dilggets. ʘdr ‑‑‑Bïc’idilggets. ʘmf (JG/JK 78:36 bic’idilggeets “creaking hinge”) ‑‑‑Wec’idilggets. ʘmf

ggeyh sg. runs

cont

ggeyh

ggec

ggeyh

ggeyh

contneg

ggec

ggïh

ggec

ggec

mom

ggeyh

ggec

ggïh

ggeyh

momneg

ggec

ggïh

ggic

ggec

prog

ggïh

 

 

 

progneg

ggic

 

 

 

cust

ggïh

 

 

 

custneg

ggic

 

 

 

l-ggec v.

prog ‑‑‑Ïlggïh. ʘha ʘsa ʘhm ‑‑‑Sis witah ïlggïh. ʘsa ‑‑‑T’ah, nelggïh. ʘsa ‑‑‑Ïgilggïh.

caus ‑‑‑Yïlhggïh. ʘhm

cont ‑‑‑Niwelhggec. ʘgh ‑‑‑Nisigilggec. ʘhn ‑‑‑Niselggec. ʘhm ‑‑‑Nilhggec. ʘgh For further example(s) of cont see zilh (under ‑zilh).

impf with l‑. (1s nigilggeyh, 2s nïl‑, 3s nil‑, 1d nidil‑, 1p nits’il‑, 2p niwhlh‑, 3p nal‑) ‑‑‑Nilggeyh. ‑‑‑Yiw nin Catherine bits’inïlggeyh. ‑‑‑Nigilggeyh. ‑‑‑Noolggeyh.

bï nic’ilggeyh n. ʘsa ‑‑‑Bï nic’ilggeyh bï wits’ineenïndïl. For further example(s) of bï nic’ilggeyh see diz2 (under mom).

lelotiy bï nic’ilggeyh n.

cust1 ‑‑‑Ggel bï nilggïh.

mom ‑‑‑Yilhggec. ‑‑‑Sis witah holggec. ʘsa ‑‑‑Tiwhlhggeyh. ‑‑‑Talggec. ʘhm ‑‑‑Denenïlggeyh. ‑‑‑Witsagilggec. ʘhm ‑‑‑Hibic’a hogilggec. ‑‑‑Nïnigilggec. ʘhm ‑‑‑Sighooc’elggec. ’Akw’is so’ ’islegh. ʘlm For further examples of mom see leghe (under ‑leghe#); tenc’ah (under mot).

tabelhggec n.

cust2 ‑‑‑Hanedilggïh. ‑‑‑’En c’il yez sghidic’alggïh. ʘkn For further example(s) of cust2 see tsiyh2 (ë) (under O-n‑l-tsiyh).

Ts’ëtiy Deyoh Ts’inelggïh pn. ʘmf (AJ/JK 86‑2:42 ts’etay “trail” deyox ts’enelggeyh “running down and up” “2‑mile” [between Hagwilget and Hazelton])

lh-ghi-ne#t-l‑ggeyh v. (0,s

cust ‑‑‑Lhighineetilggïh. ʘsa For further examples of cust see di2 (under di#); k’ële (under k’ële#t‑).

n-l‑ggeyh v.

prog

bit’ats yinïlggïh n.

cont ‑‑‑Ninilggeyh.

mom ‑‑‑Lhinïlhggec. ʘhm

bï nec’intilggïh n. ʘmf

caus ‑‑‑Hanïziclhggec. ʘhm ‑‑‑Neyintilhggïh. ʘmf

tl’a#w‑(n‑)l-ggeyh v.

cont ‑‑‑Nitl’awilggeyh. ʘhm ‑‑‑Nitl’awnilggeyh. ʘhm ‑‑‑Ka bï nitl’awilggeyh.

mom ‑‑‑’Elhits nïtl’aolggec. ‑‑‑’Elhits nïtl’aonïlggec lic? ʘlm ‑‑‑K’ikhin’a yic’ats netl’awilggeyh.

tsë#d-l‑ggeyh v. (cont) ‑‑‑Nitsëdilggeyh. ʘhm

hinic#d-l‑ggeyh v. (cont) ‑‑‑Naanicdilggeyh. ʘlm ʘmf

ggi’

nuts ggi’, nutsiggi’ n. ʘmf ʘbm ʘlm

ggic straighten

dur

ggic

ggic

ggic

ggic

durneg

ggic

ggic

ggic

ggic

O-lh-ggic v. ‑‑‑Bit’ak wiclhggic. ‑‑‑Dus ’idilggic. ʘhm

O-n‑lh-ggic v. ‑‑‑Dzïn ’awit ditsëghe’ nilhggic.

ne#O-n‑lh-ggic v. (dur) ‑‑‑Nec’inilhggic. ʘmf ʘhm ‑‑‑Bï nec’inilhggic. ʘmf ‑‑‑Nec’inïlhggic. ‑‑‑Nec’inïclhggic. ʘhm

bï nec’inilggic n. ʘhm

lhinec’iwilhggic n. ʘhm

ggikh n. ʘaj ʘgh ʘsm ‑‑‑kikh ʘbm (psd ‑ggikh) ‑‑‑sggikh ʘaj ‑‑‑Bilikhnï ggikh hinilhyekh. (LM/DR)

Ggikh Bin pn. (Gaz Ggex Ben “lake”)

Ggikh Co pn. (Gaz Ggex Ben “trapping site”, AJ/JK 86‑2:22 Ggex “rabbit” coo)

Ggikh Lhk’iy Yez Bin pn.

> ggikh yi’alh “salad, greens” see under ’alh

> ggikh c’ilhtiy’ “small-calibre gun” see under c’ilhtiy

> ggikh kë’ “Morice’s writing system” see under 5

ggikw

dur

ggikw

 

 

 

d-l‑ggikw v. (dur) ‑‑‑Dilggikw. ʘhm (CA/JK 73‑75:98 delggook “a noise”; JG/JK 78:34 dilggikw “it croaks (frog)”) ‑‑‑’Ats ka dilggikw bilh wididlï. ʘhm

Ggile prsn. ʘmf ʘcd Gidimt’en chief name.

ggilgelics

‑ggilgelics n. ‑‑‑biggilgelics ʘmf ʘmf ‑‑‑Biggilgelics c’itsiy’ silï’. For further example(s) of ‑ggilgelics see zez (under ‑zez).

Ggilulhëm n. ʘmf ʘhm ʘsa (Jenness kaluɬlim “a group of medicine men joined together to treat a peculiar and dangerous disease”) [from Git G̲aluuhlim “secret society” (RK87)]

Ggimïcs prsn. ʘmf Gimdimt’en chief name.

Ggimlït’a prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

Ggimsim prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

> ggin “that person” see under ggï3

Gginaw’ prsn. ʘmf C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Kana’u “Gitksan word, Frog”) [from Git ganaa’w “frog”]

Gginaw’ Madim prsn. ʘcd Gidimt’en chief name.

Gginaw’insyon prsn. ʘsa Tsayu chief name.

gginïs n. ʘha variant of ggenïs.

Gginots prsn. ʘmf ʘsa Gidimt’en chief name. (Jenness Kano’ts)

gginus

Gginus Cin pn.

ggis1 sprain

sem

ggis

ggis

ggis

ggis

semneg

ggits

ggis

ggits

ggits

O-ggis v. (sem) ‑‑‑Yizggis. ʘlm ‑‑‑Dikecin yizggis. ʘlm ‑‑‑Dikënkwit siggis. ʘdm ʘhm ‑‑‑Sit’ak hozisggis. ʘhm

pass ‑‑‑Sdiggis.

ggis2 black

neu

ggis

 

 

 

neuneg

ggis

 

 

 

compar

ggis

 

 

 

d-lh-ggis v. (neu) ‑‑‑Dilhggis. ʘlm ʘhm ‑‑‑Ts’iyewh hidilhggis. ‑‑‑’Akw’is dilhggis. ʘlm ʘhm ‑‑‑Bikak widilhggis. ‑‑‑Wedïlhggis. ʘhm ‑‑‑Hondinïlhggis. ʘhm ‑‑‑Yendïlhggis. For further example(s) of d-lh-ggis see u3 (under u‑).

neggizgï dilhggis n.

Dinï dilhggis n. ʘhm

holht’ohgï dilhggis n. ʘhm

compar ‑‑‑Dedïlggis?

tsa#w-lh-ggis v. (neu) ‑‑‑Tl’ëde’ tabï tsawilhggis. ʘlm (LM/DR)

dzïtnïts tsawilhggis n.

Yikh Tsawilhggis, Yikh Tsaolhggis n. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsa

ggis3 (z) wash

conc

ggis

ggiz

ggis

ggis

concneg

ggits

ggis

ggits

ggits

ti-ne#O-ggis v. (conc) ‑‑‑Nle tinenggis. ʘlm ‑‑‑Tineonggis. ʘhm ‑‑‑Tineyiggis. ʘlm ‑‑‑Dile tineggis. ʘhm ‑‑‑Dus dile tineggis tah, newtalhtelh. ʘlm ‑‑‑Nyinïn tinewesenggits. Newtalhtiyh. ʘsa ‑‑‑Dile tineyizggiz. ʘhm ‑‑‑Dinïn tineyizggiz. ʘsa ‑‑‑C’iziz tinesisggiz. ‑‑‑Dibep yibe tinec’itaggis. ʘsa For further example(s) of ti-ne#O-ggis see yin’.

hiyï libot tineggis n. ʘhm

hiyï dinïn tineggis n. ʘhm

hiyï dighu tineggis n. ʘhm

pass ‑‑‑Nyineyh denlegh? Tinetatggis. ʘbn ‑‑‑’Aw k’is nts’ëwh dzïn newilhtiyh. Newilhtiyh tah bï yin tinetggis. (LM/DR)

tinec’itggis n. ʘhm

tinec’itggis beyikh n. ʘhm

bï tinec’itggis n. ʘhm

bï yin’ tinewitggis n. ʘhm

tinestggiz n. ʘhm ‑‑‑Tinestggiz dighedïnle. (LM/DR)

> bï yin’ tinewitggis ’usa “mop bucket” see under ’usa

ggis4

ggis n. ʘcd

‑ggis n. ‑‑‑biggis ʘmf ‑‑‑Biggis c’izu’. (AJ/JK 89‑17 begges k’ezu’) ‑‑‑Biggis newzigilts’et.

tsëggis, tsëc’iggis n. ʘmf ʘha ʘsa ʘsa ‑‑‑Tsëc’iggis ïnlï. ʘsa

sikh ggis n. ʘha ʘcd ʘmf

kwineggis n. ʘmf ʘbm ‑‑‑Kwineggis yit’iy. ʘmf ‑‑‑Kwineggis hislï. ʘsa [< kwin negh “by the fire” + ggis “pole”]

ggiz1 (ï) move arm, extend

dur

ggiz

ggiz

ggiz

ggiz

durneg

ggiz

ggis

ggiz

ggiz

cont

ggiz

ggiz

ggiz

ggiz

contneg

ggiz

ggis

ggiz

ggiz

mom

ggïs

ggiz

ggis

ggïs

momneg

ggïts

ggis

ggits

ggïts

rep

ggïs

ggïs

ggïs

ggïs

repneg

ggïts

ggïs

ggïts

ggïts

dist

ggiz

ggiz

ggiz

ggiz

distneg

ggiz

ggis

ggiz

ggiz

prog

ggis

 

 

 

progneg

ggits

 

 

 

cust

ggis

 

 

 

O-ggiz v. (dur) ‑‑‑Yiggiz. ‑‑‑Yïnggiz. ʘhm

ta#O-ggiz v. (0,e mom) ‑‑‑Tac’isggïs. ʘag ‑‑‑Yï tac’iggïs. ‑‑‑Tac’enggïs. ʘaj ‑‑‑Tayiggïs. ʘlm ‑‑‑Tayïnggiz.

pass ‑‑‑Digï tatggiz.

cust2 ‑‑‑Bilikhnï nit’ay taayiggis ’ey wih to tsolnïh hiyilhtsiyh. (LM/DR) ‑‑‑Kwin k’its hiyilïz ’et, ’usa co bï hiyilïz. Taayiggis tl’i to halht’im’ yez hiyilh ’aayilh’iyh. (LM/DR)

ne#O-ggiz v. (0,e dur) ‑‑‑Neyiggiz. ʘsm ʘbm ‑‑‑Neyïnggiz. ʘhm

ne#O-ggiz v. (0,s) ‑‑‑Nzul nesisggiz.

pass

‑nit’ic nestggiz n.

cust ‑‑‑Hidizul neeyiggis. ‑‑‑Bidïs yu, kwis yu hiyïlh’iy. Kwis hilhëkh tah, halho’ bï hiyilhwilh tl’i zul neyitggis. (LM/DR)

O-ggiz v.

prog ‑‑‑Ïsggis. ʘhm

cont ‑‑‑Nïnggiz. ʘhm ‑‑‑Nisisggiz. ʘhn ‑‑‑Niyizggiz. ʘhm ‑‑‑Nic’enggiz. ʘhm

mom1 ‑‑‑Ggï tanggïs. ‑‑‑Hanenggïs. ʘhm ‑‑‑Widïnggïs. ʘhm ‑‑‑Ts’isisggiz. ‑‑‑Dic’aynïnggiz. ʘmf ‑‑‑Ïzlhiy dicin hiyditaggis. For further example(s) of mom1 see k’idze (under k’idze1).

Cas To Hac’idïnggiz pn.

niwhggï bï lhtac’its’iggis n.

‑ggiz v.

dïtnic c’iggis n. ʘlm (MP/JK 73‑75:93 diitniic c’egges “rainbow”)

dïtnic kwin’ nec’enggiz n.

Lhëggis Bin pn. (Gaz ɬeekes Ben “Old Man Lake”)

O-d‑ggiz v. ‑‑‑Tsë tl’olh hiyï c’idïnggiz tl’i këëyïlcilh. Lhc’ats hiyï c’idiggis, lhc’ats hiynilt’ic. (LM/DR)

cont ‑‑‑Nic’aadiggiz. ‑‑‑Gguh nidïzggiz. ‑‑‑Tsayïlh nidïzggiz. ‑‑‑Kambïlh nidïzisggiz.

mom ‑‑‑Nec’idïsditggiz.

O-n‑ggiz v. (cont) ‑‑‑Witso’ nic’iniggiz. ‑‑‑The spider is making a web. ‑‑‑Nic’aaniggiz. ‑‑‑Witso’ ’ulhcoh nic’aaniggiz.

‑e#O-u‑ggiz v. (0,s mom) ‑‑‑Bec’onggïs. ʘhm ‑‑‑Yeyuzggiz. ʘhm ‑‑‑Sincin yec’ozggiz.

bï c’ec’oggïs n. ʘhm

distl’its weyuzggiz n. ʘsa

‑(ghi‑)ne#ggiz v. (n mom) ‑‑‑C’ebets’itl bighinec’inïnggïs. ʘvg ‑‑‑C’ebïtsitl sbe bighineynïnggïs. ʘmf ‑‑‑Bighineynïnggiz. ʘmf

t-D‑ggiz v. (mom) ‑‑‑Tëstggiz. ʘmf

‑e w-t‑D-ggiz v. ‑‑‑Bï witëstggiz. ʘmf ‑‑‑Be witëstggiz. ‑‑‑Sincin bï witëzistggiz. ʘhm ‑‑‑Bï wintëstggiz. ʘhm

‑ghe#ggiz v. (s,s mom) ‑‑‑Dikwit k’its yigheggïs. ʘdm ‑‑‑C’ighenggïs udïlhye lic? ‑‑‑Bighesenggïs. ʘhm ʘmf ‑‑‑Yighesiggiz. ʘdm ‑‑‑C’igheonïsggiz.

pass ‑‑‑Bighestggiz. ʘhm ʘmf

dist ‑‑‑Yighensiggiz. ‑‑‑Yigheonïnggiz.

impfneg (1s bighewensisggiz, 2s bighewensen‑, 3s yighewenis‑, 1d bighewenisdit‑, 1p bighewents’is‑, 2p bighewensiwh‑, 3p hiyighenenis‑) ‑‑‑Yighewenisggiz.

pass ‑‑‑Bighenistggiz. ʘmf

‑ë to O-ggiz v. (cont) ‑‑‑Yï to nic’izggiz. ‑‑‑Kecip hiyï to nic’iggiz. (LM/DR) ‑‑‑’Awit hidlïz hiyï to nic’iggiz. ʘmf ‑‑‑Yï to nic’iggiz. ʘmf ‑‑‑Yï to nic’izggiz. ʘmf

pass ‑‑‑Dicin kecip bï to nic’itggiz.

bï to nic’itggiz n. ʘlm

‑k’ë#O-ggiz, ‑k’i#O-ggiz v. (0,e mom) ‑‑‑Dus c’ik’ëts’iggïs. ‑‑‑C’ik’eyïnggiz. ʘhm ‑‑‑C’ik’its’ënggiz. ‑‑‑C’ik’ënyitaggis. ‑‑‑Niwhk’ëc’eggïs c’iznïztsic. ʘsa ‑‑‑Distl’is yik’ëc’ënggiz. Yits’uleyïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑C’ik’ëëbitasggis, sts’uh sibel. ʘsa

niwhyïst’iy c’ik’eyc’iggïs n.

pass ‑‑‑C’ik’istggiz. ʘsm ʘbm ‑‑‑Yik’istggiz. ʘmf ‑‑‑Hots’in’a Witsuwit’en hinic c’ik’istggiz.

bï c’ik’ënc’itggiz n.

distl’is bï c’ik’ëc’itggïs n. ‑‑‑Distl’is bï c’ik’ec’itggïs ’ey bik’ënc’its’iggiz. (LM/DR)

distl’its k’it wik’oostggiz, distl’its k’oostggiz n. ʘsa ʘsa ‑‑‑Gwi’et distl’its wik’oostggiz. ʘsa

‑k’istggiz n. ‑‑‑C’ik’istggiz ’et si’ay. ‑‑‑’Et niwhk’istggiz digheynïn’ay lic? ‑‑‑nk’istggiz ʘaj ‑‑‑Sbep bik’iyistggiz sbe so’ ’inelyegh. (LM/DR) ‑‑‑Sïziglï bik’iyistggiz

Sïziglï bikinic bik’iyistggiz n.

sunye distl’is k’istggiz n. ʘlm ‑‑‑sunye distl’is k’iyistggiz

c’-u‑lh-ggïs v. (rep) ‑‑‑C’olhggïs. ʘmf ‑‑‑Yibe c’olhggïs. ʘmf ‑‑‑Yilh c’olhggïs. ʘmf ‑‑‑Yilh hoc’onïlhggïs.

dïtnïc c’olhggïs exp. ʘmf (CA, MA/JK 78‑2:6 deetneec c’ooɬggees “lightning struck”, MP/JK 73‑75:93 diitniic c’ooɬggiis “lightning”)

‑e#d-ggiz v. (0,e mom2) ‑‑‑Bikecin bïïdïnggïs. ʘlm ‑‑‑Lhëdïnggïs. ‑‑‑Lhic wedïsggiz. ‑‑‑Tl’olh bï weydïnggiz. ‑‑‑Lhok wendïzt’ic. So’ taggï wenï wenediggiz. (LM/DR) ‑‑‑Lhëneydiggiz tl’i dik digheyilïh. ʘlm

dist ‑‑‑Wenyidiggiz. ʘdm ʘhm ‑‑‑Tsë hiyïndiggiz. ʘhm ‑‑‑Mom c’ide’ ’ey yï lhënc’idiggiz. ʘgm

D-ggiz v. (neu) ‑‑‑Lhinïstggiz. ‑‑‑’Awit biyiz tëstggiz. ʘbo ‑‑‑’Oh hoetggiz. ʘlm ‑‑‑Dinï t’alh hiyka ’oh hoetggiz. ʘlm ‑‑‑’Oh howetggiz. For further example(s) of D-ggiz see tsëh (under lhalhde’ witsëh).

cust4 ‑‑‑Nïlhdze’ hootggis.

ïtggis n. ʘsm ʘbm ʘsa (AJ/JK 89:3 “telegraph wire” “stretched” ‑‑> “telephone”) ‑‑‑c’edik ïtggis ‑‑‑Ïtggis bï bits’iyeclhdic. ʘsa ‑‑‑Ïtggis bï yetaclhdic. ʘsa ‑‑‑Hinic witsalts’it, ïtggis bï. ʘbo ‑‑‑Ïtggis sighelts’it.

tse#D-ggiz v. (e,? mom) ‑‑‑Hatsëtggiz. ʘmf ‑‑‑Hawetsëstggïts. ʘmf ‑‑‑Hanetsëtggiz. ʘmf

cust ‑‑‑’Awilhyïz hanetsetggis.

dïtnïc ggis n. ʘmf

> ïtggis bï yedic “telephone” see under dic2

> distl’is bik’inc’istggiz c’ik’ët nïkat “trading cards” see under k’ët3

> bileneyitggis “extension cord” see under legh2

> bï c’ik’ënc’itggiz bï yedic lhk’u nlï “computer” see under 4

> ïtggis tl’ol “telephone cord” see under tl’olh

> Wïlh Tats’ënggiz “unnamed lake” see under wïlh2

ggiz2

neu

ggiz

 

 

 

neuneg

ggiz

 

 

 

d-ggiz v. (neu) ‑‑‑Diggiz. ʘha ʘdm ʘmf ‑‑‑Yikh widiggiz. ʘgh ‑‑‑Wedïggiz. ʘmf ‑‑‑Binegh diggiz. ʘlm ʘmf

> neggizgï “fox” see under neggizgï

Ggisgibikhs prsn. ʘib ʘvg Likhsilyu chief name.

ggit

conc

ggit

ggit

ggit

ggit

concneg

ggit

ggilh

ggit

ggit

‑ilh w-ggit v. (conc) ‑‑‑Diguh yilh hozggit. ʘmf

> ggit “there” see under ggï3

ggitsliyez adv. ʘsa [< ggit “there” + ‑sliyez “a little further”]

ggï1 dry

conc

ggï

ggï/ggïh

ggï

ggï

concneg

ggï

ggï/ggïh

ggï

ggï

mom

ggïh

ggï

ggï

ggïh

momneg

ggec

ggï/ggïh

ggec

ggec

cust

ggïh

 

 

 

‑ggï v. (conc) ‑‑‑Higgï. ʘmf ‑‑‑Siggï. ʘmf ʘlm ‑‑‑Khiyt wenï dïzggï. ʘkn ‑‑‑Widïzggï. ‑‑‑C’ikwah widïzggï. ʘlm ‑‑‑Wesggï. ʘaj ʘmf ‑‑‑Nedïstggïh. ʘlm ‑‑‑Cindu ’ey khiyt wenï tsiz ’aayilh’iyh, cindu dïzggïh. ʘlm (LM/DR)

bik’its c’iniggï n. ʘvg (JG/JK 78:25 bik’its c’iggii “drying rack”)

c’itsiy siggï n. ʘmf

k’inïh siggï n. ʘmf ‑‑‑K’inïh siggï ’ey misdus ïlgez hiytayilhdzikh. Lisuc bilh hiyi’alh. (LM/DR)

lemidec siggï n. ʘmf

lhës siggï n. ʘmf ʘhm

dist ‑‑‑C’itsiy yensiggï. ʘmf ‑‑‑Yewenïggï. ʘmf

cust

bï nec’iditggïh n. ʘmf

caus ‑‑‑Be’ siclhggï. ‑‑‑Tsë nedilhggï. ’Et ts’iyetsic dïzggï hiyï ’it’ah. (LM/DR)

tsë nedilhggïh n. ʘmf

mom ‑‑‑Bi’in hanggï. ‑‑‑Yinis hanggï. ʘlm ‑‑‑Hawindinïnggï. ʘmf ‑‑‑Nïnïnggï. ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhilco nïnïnggï. ‑‑‑Be’ so’et nïnïnggï. ‑‑‑Syiz k’idïnggï. ʘmf ‑‑‑Lisëlok nlï wibe c’izu’ tl’i hiyilht’ës. Bik’on’ ’ey wih hiyilïz tl’i khë bilh hiyi’alh. Bits’ah nïnïnggï. ‑‑‑Taditl’ët tsëdilïh ’et ’awit bits’inïnïnggï. So’et hit’iy. (LM/DR)

bits’inïnïnggï n. ʘmf

tasiggï n. ʘmf

cust ‑‑‑Tësdlï bits’in dits’in. We can ulï’ ts’iwelew. Hiyits’ah nïlhggïh. Tabï nïndï. Tl’i lisëlok nlï wibe c’izu’. (LM/DR)

bi’in haggïh n. ʘmf

‑ze#n-D‑ggï v. (conc) ‑‑‑Nyizenïstggï lec? ‑‑‑Sizenïstggï. ʘmf ‑‑‑Sizewenïtggï. ʘmf

‑de#ggï v. (mom) ‑‑‑Bidenïnggï. ʘmf ‑‑‑Sdenïnggï.

ha#d-ggï v. (0,e mom) ‑‑‑Hadiggï. ʘhm ‑‑‑Hadïnggï. ʘmf ‑‑‑Hawedisggec. ʘmf ‑‑‑Hawedïggïh. ʘlm ʘmf

cust

hadiggïh n. ʘmf ‑‑‑Hadiggïh hiyk’ëyeedlegh.

O-lh-ggï, ne#O-l‑ggï v. (0,s conc)

O-lh-ggï: ‑‑‑Selhggï. ʘmf ‑‑‑Sizïlhggï. ʘmf ‑‑‑Nyiziclhggï. ‑‑‑Hibiziclhggï. ‑‑‑Jane Bill yighisde George yilhggï.

ne#O-l‑ggï: ‑‑‑Neselggï. ‑‑‑Nesizïlggï. ʘmf ‑‑‑Nenyilhggï. ‑‑‑Neniwhilhggï. ‑‑‑Neebizigilggï.

ggï adj. ‑‑‑tsa ggï

c’iggï beyikh n. ʘvg

‑leggï n. also ‑ggï. (CA/JK 73‑75:95 sggii “my fingernail”) ‑‑‑sileggï ʘwj ‑‑‑bileggï ʘmn

‑kënggï n. ‑‑‑bikënggï ʘmn

ts’ëtiy kënggï n. ‑‑‑Ts’ëtiy kënggï ’ey wih ggosoh tsiy bilh hidlïz tl’i leyïs hiyilh neeyit’ilh. (LM/DR)

> niwhggï bï lhtac’its’iggis “calculator” see under ggiz1 (ï)

> nit’ay siggï nïlhghïl “roll of dried berries” see under khëlh

> wileggï bï dendilt’as “fingernail clipper” see under t’as1

ggï2

neu

ggï

 

 

 

neuneg

ggï

 

 

 

compar

ggï

 

 

 

d-l‑ggï v. (neu) ‑‑‑Dilggï. ʘmf ʘlm ‑‑‑Bitsëghe’ dilggï honïnlï’. ‑‑‑Ts’akë ’en binghen dilggï. ʘsa ‑‑‑Wedïlggï. ʘmf ‑‑‑Bitsëghe’ lhtindïlhggï. ʘmf For further example(s) of d-l‑ggï see tlagh (under O-lh-tlagh).

compar ‑‑‑Dedïlggï?

dilggï yez n. ʘmf (CA/JK 73‑75:95 delgg^y yiiz “sucker”) ‑‑‑Dilggï yez nï’ ts’ah bits’in ntsiy’. Nis ts’ah bits’in welew. Nis dïzilhnï lhilco k’aayit’is. Hiyilïz tl’i nis ts’ah hiyi’alh. (LM/DR)

Dilggï Yez Winï pn. (Gaz Delgii Yeez Wenii “Bittern Lake”, AJ/JK 86‑2:37 delggii Yeez Wenii, AlM, CA/JK 86‑2:23 delggii yeez “grayling” wenii “for” c’enegget)

Dilggï Yez Winï C’iniggit pn. (Gaz Delgii Yeez Wenii C’enegget “lake”, AJ/JK 86:23)

Dilggï Yez Winï Ts’anlï pn. (Gaz Delgiiyeez wenii ts’’anhlii “Pimpernel Creek”)

tsëlggï n. ʘmf (JM, ElM/JK 78:80 tselggee “crystal”)

ni#d-lh-ggï v. (s,? neu) ‑‑‑Nidïlhggï. ʘmf

caus ‑‑‑Nelhdic nidïziclhggï. ʘmf

ggï3

ggï det. ʘag ‑‑‑nggï ʘgh ʘmf ʘaj ‑‑‑nggï libot

ggin pro. (pl gginï) ‑‑‑nggin ʘsm ʘbm ʘgh ʘmf ‑‑‑ngginï ʘgh ʘmf ʘaj ‑‑‑Ggin dinï budiclhye. ’En ’itiw. ʘmf ‑‑‑Ggin dinï ndïsde’. ‑‑‑Ggin ’en hont’iy’. ʘsm

ggit det. ʘdr ʘlm ‑‑‑nggit ʘgh ʘmf ‑‑‑Lidap ggit nïïtakalh wika’nïnzin. ‑‑‑Nggit ’et to sikay. ʘhm

ggïl n. ʘlm variant of ggel. ‑‑‑Ggïl hit’iy. ‑‑‑Ggïl bï ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑Ggïl bï ïlggïh. ʘlm

> ggïl bï ’i#O-lekh “run to O” see under lekh2

ggïlhnet

‑ggïlhnet n. ‑‑‑biggïlhnet ʘmf

ggïs n. ʘaj ʘmf ʘha ʘsm ʘbm (psd ‑ggïts) ‑‑‑Ggïs biziz ’et dut’ën. Ggïs be’ biziz ts’o’alh wibe ’oondzin. Tabï calcium bilh ’iyïndzin. (KA)

ggïs yez n. ʘmf (JG/JK 78‑2:12 gees yez “jack spring salmon”) ‑‑‑Ggïs yez ggïs bik’ë’et ’iyilco. Ggïs k’in’a ’aayilh’ah. (LM/DR)

ggïscin

‑ggïscin n. ‑‑‑sggïscin ʘaj ‑‑‑nggïscin ʘaj ‑‑‑biggïscin ʘmf

ggïstl’ah n. (AJ/JK 89:8 ggistl’a “kokanee”)

Ggïstl’ah Bin pn. (Gaz Ggistl’e Ben “Newcombe Lake”, AJ/JK 86‑2:38 ggiis tl’e “kokanee” Ben “lake”)

Ggïstl’ah Bin Tëzdlï pn. (Gaz Ggistl’e Ben “camp headquarters”)

ggït2, kwit poke

dur

ggït

ggït

ggït

ggït

durneg

ggït

kwilh

ggït

ggït

cont

ggït

ggït

ggït

ggït

contneg

ggït

kwilh

ggït

ggït

rep

ggït

ggït

ggït

ggït

repneg

ggït

kwilh

ggït

ggït

mom

ggït

ggït/kwit

kwilh

ggït

momneg

ggït

kwilh

kwitl

ggït

sem

kwit

kwit

kwit

kwit

semneg

kwit

kwilh

kwit

kwit

dist

ggït

ggït

ggït

ggït

distneg

ggït

kwilh

ggït

ggït

cust

gguc

 

 

 

custneg

gguc

 

 

 

O-ggït v.

rep ‑‑‑Yuggït. ʘmf ‑‑‑Yunggït. ‑‑‑Lhoonïtggït.

hibooggït n. acknowledgement of the bigger chiefs when an important chief name is being transferred.

pass

hiyï utggït n. ʘmf

bï c’otggït n. ʘmf (MA/JK 78:49 “fish spear”) ‑‑‑Bï c’otggït hiyï c’i’alh tl’i hiyï nebec’idïlïh. (LM/DR)

bï lhok utggït n. ʘmf ‑‑‑Bï lhok utggït ’ey hiyï lhok taayilïh. Tl’olh bïndïzt’ic. C’ide’nï hiyï ’ëndzïn’ lhok ha’ët’ën’. (LM/DR)

bï kwin utggït n. ʘmf

caus

bï kwin udilhggït n. ʘmf

cont ‑‑‑Skak nidïlhggït.

mom ‑‑‑Yeydïnggït. ‑‑‑Yeyïnggït. He stabbed it several times. ‑‑‑Hoynïnggït. ‑‑‑Lhtaadïlggït. ‑‑‑Haynïtggït. ‑‑‑Hibïts’iyïlhggït. ‑‑‑Yunïnggït. For further examples of mom see di6 (under di#w-n‑); ha1 (under succ); k’iz (under k’i#); ghi (under succ); ghi (under succ); lhë2 (under lhë#); 2 (under ‑nï#y‑); u3 (under mot); widi (under mot).

impf with u‑. (1s unisggït, 2s unïn‑, 3s yunïn‑, 1d unïdit‑, 1p ts’onïn‑, 2p uniwh‑, 3p hiyunïn‑) ‑‑‑Unïnggït.

deggït n. ʘmf ʘcd

Deggït K’ët pn. ʘha a pair of Witsët Canyon fishing sites. (AJ/JK 86‑2:51 deeggiit “spearing” k’eet “place”)

caus ‑‑‑’Akw’is tabic’isëlhggït. ʘcd ‑‑‑Yintëlhggït. ‑‑‑C’iziz yighinïlhggït. ʘmf

sa didzik hinc’ilhggït n. ʘmf ‑‑‑Sa didzik hinc’ilhggït. Witak’its.

dist ‑‑‑Yighinsiggït. ʘmf

sem ‑‑‑Yizkwit. ʘmf ‑‑‑Diguh yizkwit. ʘlm ‑‑‑Yitl’ët hozkwit. ‑‑‑Binïziskwit. ‑‑‑Yinïstkwit. ‑‑‑’Idïstkwit. ‑‑‑’Indinïstkwit. ‑‑‑Lhiziwhtkwit. ‑‑‑Lhnïziwhtkwit. ‑‑‑Nin ’ent’ah. Nyintaskwit. ʘgm

impfneg with ’...D‑ refl. (1s we’dizïstkwit, 2s we’dizïnt‑, 3s we’dïst‑, 1d we’dïsdit‑, 1p we’izdïst‑, 2p we’dizïwht‑, 3p we’adïst‑) ‑‑‑We’dïstkwit.

pass ‑‑‑Stkwit. ʘlm ʘmf ‑‑‑Kë stkwit.

w-ggït v. w‑ functions as object.

dur ‑‑‑Wiggït. ʘmf ‑‑‑Honggït. ‑‑‑Hoonïnggït. ‑‑‑Witaggït.

cont ‑‑‑Niwiggït. ʘdm ʘlm ‑‑‑Noozggït. ‑‑‑Newdïnggït. ‑‑‑Hiniwidïzggït. ʘlm

Misdzï Noozggït pn.

pass

bï niwitggït n. ʘmf (CA, AlM/JK 86:8 bii nuwetggiit “shovel”)

mom ‑‑‑Hawiggït. ʘlm ‑‑‑Hawdisggït. ‑‑‑Hawnïnggït. ‑‑‑Dinï be hawiggït. ʘmn ‑‑‑Yinebeozggït. ‑‑‑Winïonïnggït. ‑‑‑C’i’an hats’oonggït, tsalic hibidikhlenkwil. So’ nïïdïnïndzec khiyt wenï. Hibighits’iytidzïh. ʘsa

ts’in k’it hawiggït n. ʘmf

cust ‑‑‑Sas co Tasdlegh haayigguc.

> Deggït Skwah “unidentified creek” see under skwah

ggït3, kwit crawl

cont

ggït

ggït

ggït

ggït

contneg

ggït

kwilh

ggït

ggït

mom

ggït

ggït

kwilh

ggït

momneg

ggït

kwilh

kwitl

ggït

cust

gguc

 

 

 

custneg

gguc

 

 

 

prog

kwilh

 

 

 

progneg

kwitl

 

 

 

l-ggït v.

prog ‑‑‑Lhic ïlkwilh. ʘmf ‑‑‑Sis ’ohiy yiw ïlkwilh. ʘsa ‑‑‑Ïwhlhkwilh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Dik ïlkwilh niclh’ën.

cont ‑‑‑Nilggït. ʘdr ‑‑‑Nisigilggït. ʘhn ‑‑‑Nilhggït. ‑‑‑Dus, niwesolggït. ‑‑‑Nedïlggït.

Nilggït Kwah pn.

dic’ah nilggït n. ʘmf

yin k’inilggït n. ʘmf

mom ‑‑‑Wik’itsëlggït. ‑‑‑Dic’alggït. ‑‑‑Dus nelggït. ‑‑‑Dus neneonïlggït. ‑‑‑Talkwilh. ʘaj ‑‑‑Hogilggït. ‑‑‑Witsalggït. ‑‑‑Delggït. ‑‑‑Dik holggït. ‑‑‑Lhic c’ighïlggït. ʘmf ‑‑‑Sighïlggït. ʘmf

cust ‑‑‑Hilhghen’ holgguc. ‑‑‑Dic’algguc. ‑‑‑Dik naatalh’as ’awit kw’itsiy tiy hiyï dighelgguc. (LM/DR)

bï nets’ilgguc n. ʘmf (LM/DR)

hiyïnelgguc n. ʘwj (LM/DR)

ggodebil n. ʘwj ʘgm

ggohbay n. variant of kohbay, kohpay. For example(s) for ggohbay see 4 (under with verbal complement). [from CJ kau-pa (Coombs), kaw-py (Tate, Hibben)]

Ggokewïl, Ggokiwïl prsn. ʘcd Gidimt’en chief name. (Jenness Goqaluwil, JK Sggukeewil)

ggosoh n. ʘaj ʘmf ʘbm ʘsm ʘag ‑‑‑Ggosoh ziz yenedit’as tl’i hiyilht’ës. Tsalik mek hiyilh hiyilïz. (LM/DR) [compare CJ cush-oo “pig; bacon or pork” (Tate); co-sho “a hog; pork” (Hibben), Fr cochon, Git kwaso, and Hai gwáasaaw]

> ggosoh ziz “bacon skin, pork rind” see under ziz2

> ggosoh tsiy “pork, bacon” see under tsiy2

ggu’

ne-ca#w-ggu’ v. ‑‑‑Necawizggu’. ʘmf

ggu’is

> (‑ts’i‑)ggu’is#d-nï “borrow (from)” see under 4

Ggubilhggin prsn. ʘcm ʘbo ʘmf ʘhm C’ilhts’ëkhyu chief name.

gguc1

‑negguc n. ‑‑‑binegguc ʘhm ‑‑‑Binegguc ditsin. ʘhm ‑‑‑Binegguc dïlhdzu.

‑cac’isgguc n. ‑‑‑bicac’isgguc ʘhm

dinï zïc cac’isgguc n. ʘhm (WA/JK 75:20 denii ziic caac’eskukw)

gguc2

dur

gguc

 

 

 

d-l‑gguc v. (dur) ‑‑‑Dilkw’akh dilgguc. ʘmf

tënigguc n. ʘmf (Ardea herodias)

yigguc n. ‑‑‑“Yigguc” nï.

Ggucsdidalik prsn. ʘmf ʘsa Likhts’amisyu chief name. [from Git gwixws didalk “talks to self” (RK87)]

gguh1

‑gguh n. ‑‑‑bigguh ʘmf

‑ts’ac’isgguh n. ‑‑‑bits’ac’isgguh ʘmf

gguh2 (ïwh) grab

rep

ggïwh

kwiz

ggïwh

ggïwh

repneg

ggïkw

gguh

gguc

ggïkw

mom

ggïwh

kwiz

gguh

ggïwh

momneg

ggïkw

gguh

gguc

ggïkw

dist

kwiz

kwiz

kwiz

kwiz

distneg

kwiz

gguh

kwiz

kwiz

sem

ggïwh/gguh

gguh

gguh

gguh

semneg

gguc

gguh

gguc

gguc

cust

gguh

 

 

 

custneg

gguc

 

 

 

prog

gguh

 

 

 

gguh n. ʘmf ʘbm ʘaj ʘha ((d)) ‑‑‑Gguh ’et si’ay. ‑‑‑sis gguh ʘlm ʘmf ʘgh ‑‑‑dicin gguh (JG/JK 73‑75:67 decen kehw “wooden trap”) ‑‑‑Gguh nïznïn’ay. ‑‑‑Gguh nïnenïnle. ʘcd ‑‑‑C’ide’nï gguh hiyï c’ika’ëët’ën’. (LM/DR)

Gguh Dïz’ay Kwah pn. (AJ/JK 86‑2:39 ggexw “trap” diiz’ay, AJ/JK 86‑2:24 ggexw “trap” diiz’aay “is there”)

Tagguh K’ët pn. (AJ/JK 86‑2:34 Taggexw k’eet “trap underwater”)

Tsë Gguh Dïz’ay pn.

Tsë Gguh Cin’ pn. (Gaz Tsee Ggexw C’en (Smogelgem), Tsee Ggexw C’en (Gist Day Wa) “hill/mountain where trapping is done” “boundary”; AJ/JK 86‑2:23 tsee “rock” ggexw “trap” ce’n “base”)

O-kwiz v. repetitive functions as durative for this verb.

rep ‑‑‑Yuggïwh. ‑‑‑Yunkwiz. ʘsm ʘbm ʘaj ‑‑‑Hoyunïnkwiz. ‑‑‑’Eyi’ey lhok hoggïwh. Tabï ’agh ’aat’ah. ʘgm

c’oniggïwh n. ʘsa

dinï tsën uggïwh, tsën uggïwh n. ʘmf (CA, AlM/JK 86:18 dinii tseen uggexw)

mom ‑‑‑Yunïnkwiz. ‑‑‑Yïyitagguh. For further example(s) of mom see ë3 (ï) (under ‑ë#y‑).

sem ‑‑‑Ïngguh. ʘmf ‑‑‑Yizgguh. ʘmf ‑‑‑Sisgguh. ʘlm ʘmf ʘgh ‑‑‑Sile sigguh. ʘdm ‑‑‑Ts’izgguh. ʘgh ‑‑‑Bile ts’izgguh. ‑‑‑Nïzistgguh. ‑‑‑Bile ts’itagguh.

O-lh-kwiz v.

sem ‑‑‑Siclhgguh. ʘmf ‑‑‑Nïzigilgguh. ʘmf ‑‑‑Ne’dïlhgguh. ʘmf

rep ‑‑‑Yulhkwiz. ʘmf ‑‑‑Tsayïlh hiyï c’olhggïwh. (LM/DR)

cust ‑‑‑Wilhdït dzïn nin tikat lhaayulhgguh. ʘlm (LM/DR)

pass

bï c’olggïwh n. ʘcd ʘmf ‑‑‑Bï c’olggïwh bï c’otkët. (LM/DR)

d-kwiz v.

sem ‑‑‑Dïzgguh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhim dïzgguh. ʘmf ʘbn

mom ‑‑‑Ditëzkwiz. ʘbn ‑‑‑Udiggïwh. ʘgm ‑‑‑Bï lhts’ëc’idiggïwh. ‑‑‑Yin’ lhts’ënwidikwiz. ʘlm (LN)

caus ‑‑‑ditelhggïwh. ʘbo ‑‑‑Ditëziclhkwiz. ‑‑‑Lhts’eydïlhkwiz. ʘha

dist ‑‑‑Yendikwiz. ʘlm

bï lhim hindikwiz n. ʘdm

bï lhts’ënc’idikwiz n. ʘmf ʘbn ʘbo

bï hinc’idikwiz n. ʘdm ʘbo ʘbn

caus ‑‑‑Yenc’idilhkwiz. ‑‑‑Yenc’iditaclhkwiz. ‑‑‑Lhts’ëndiwhlhkwiz. ʘmf

ha#n-kwiz v. (mom) ‑‑‑Hanïnkwiz. ʘsm ʘbm ʘaj ‑‑‑Hawenïkwiz. ʘmf ‑‑‑Hantagguh.

‑kwiz v.

cont ‑‑‑Nisikwiz. ʘmf

mom ‑‑‑Denïnkwiz. ʘmf

ne#kwiz v. (s,s mom) ‑‑‑Nesikwiz. ʘsm ʘbm ʘaj ʘdm ‑‑‑Ndzuzt’an’ nesikwiz dut’ën. (LM/DR) ‑‑‑’Aw k’is ndu t’alh nedïzïlh’ët tah, “sbit nesikwiz” ditanïlh.

caus ‑‑‑Neselhggïwh. ʘmf ‑‑‑Neneselhggïwh. ʘmf ‑‑‑Neselhkwiz. ʘmf ‑‑‑Mbit neselhkwiz. ‑‑‑Neyilhkwiz. ‑‑‑Neneselhkwiz.

‑kwiz v. For continuative and optional progressive forms of this verb, see kwiz1.

prog ‑‑‑Lhic yï ïgguh. ‑‑‑T’ats nedïtgguh. ʘlm ‑‑‑Tanïstne’ dzikh ïgguh. ʘbn

caus ‑‑‑Ïclhgguh. ‑‑‑’Usdlus bï tsiz ’oh yidïlhgguh. ‑‑‑’En bit’aynistan stalhgguh. ʘsa

mom ‑‑‑Tenggïwh. ʘmf ‑‑‑K’idikh wetisggïkw. ʘbo ‑‑‑Neetëstkwiz. ʘsm ‑‑‑Bitaznïnkwiz. ‑‑‑’Usdlus bï witsaydïlhkwiz. ‑‑‑Hayïnkwiz. ʘmf ‑‑‑Yighinïnkwiz. ʘmf ‑‑‑Yits’uzkwiz. ‑‑‑Hasikwiz. ‑‑‑Honkwiz. ‑‑‑Dic’anïstkwiz. ‑‑‑Ggin ts’akë biyikh hots hoozgwiz. ‑‑‑Town ts’in taskwiz. ‑‑‑Bibe tangguh wenï wika’nïnzin. ‑‑‑Lhdiditaditgguh.

caus ‑‑‑Nyitaclhgguh? ʘsm ‑‑‑Nenyitaclhgguh. ʘlm ‑‑‑Bikiy ’it’ën k’its yulhkwiz. ‑‑‑Ditelhggïwh. ‑‑‑Lillian nenïntsay. Nyin ka talhgguh wika’nïnzin.

cust ‑‑‑’Awilhyïz dik hagguh. ‑‑‑’Oh lhigguh. ʘdm ‑‑‑Nets’igguh. ʘmf

caus ‑‑‑hiyï c’idilhgguh ʘgm

dinï tilhgguh n. ʘmf ‑‑‑Dinï tilhgguh we nikëdizit. ʘsm ‑‑‑Dinï tilhgguh we witsaendïl. ʘsm

skak tilhgguh n. ʘmf ‑‑‑skak tilhgguhin

khëlh tilhgguh n. ʘmf

distl’is tilhgguh n. ʘmf

dicin ditilhgguh n. ʘbo

tsiz ditilhgguh n. ʘbo

pass

bï skak tilgguh n. ʘmf (LM/DR)

khëlh bï tilgguh n. ʘlm ‑‑‑Khëlh bï tilgguh witsankëz. ʘlm

bï c’itilgguh n.

> Gguh K’ëts Hatiy “unnamed trail” see under tiy3

gguh3

gguh co n. ʘmf ‑‑‑Gguh co nyitaclhgguh.

Gguhë’ prsn. ʘvg ʘha ʘib ʘmf Likhsilyu chief name. (Jenness gu’he’ (Gambling), personal crest belonging to Kibegansi. “When giving a potlatch he sat down with his assistants and pretended to gamble.” Jenness)

Gguhlat prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘmf C’ilhts’ëkhyu chief name. (CA, AlM/JK 86:11 guhle’t “diarrhea”, Jenness Guxlet) [from Git gwixw let’ “habitually has diarrhea” (RK87)]

Gguhok prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Guxwoq (Sleepy). “This crest belonged to the noble who bore the same title...When dramatizing the crest at feasts, she lay on the ground, wrapped in a blanket as if asleep. When ”awakened“, she moved off a few paces and lay down again.”)

Gguhts’aw’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. (Jenness Gutseut, gut’seut (Short Belly))

> Gguhts’aw’ Bic’ilht’at “unnamed lake” see under lht’at

ggulh

‑ggulh n. ‑‑‑c’iggulh ʘsa ‑‑‑biggulh ʘsm ʘmf ‑‑‑Biggulh winï. ʘsm ‑‑‑hida ggulh ʘmf ‑‑‑sis ggulh ʘmf ʘsa ‑‑‑Diggulh yilh ’idïgegh. ʘdm For further example(s) of ‑ggulh see misdus.

> Sc’odinikh Ggulh “smaller peak on west side of Sc’odinikh see under Sc’odinikh

ggul1

‑nghen ggul n. ‑‑‑Dinghen ggul bï yinïzdzilh.

ggul2

ggul n. [compare Git gul]

ggul3

‑kënggul n. ‑‑‑bikënggul ʘmn ‑‑‑Nkënggul tadïtnic.

d-l‑ggul v. (dur) sound of feet, footwear. ‑‑‑Skë we dilggul. ʘmf

cont ‑‑‑Këggunï bï nidilggul.

ggunek n. ʘaj ʘlm (Selasphorus rufus) [< ggu “?” + nek “two”]

ggunï

këggunï n. ʘmf (psd ‑kaggunï’) ‑‑‑Këggunï hiyï so’ ’inedil’iyh. (LM/DR) For further example(s) of këggunï see t’ak (under ‑t’ak).

kaggunï n. ʘmf (psd ‑kaggunï’) ‑‑‑Kaggunï ’et sile. ʘmf

ggus crunch

dur

ggus

gguz

ggus

ggus

durneg

gguts

ggus

gguts

gguts

ggus n. ʘbm ʘsm ʘmf (psd ‑gguz) (Heracleum lanatum)

dinï zïc ggus n. ʘmf (Delphinium glaucum) (JM/JK 78:57 dinee zic ggus “palmated coltsfoot” “dead man celery”, JM, ElM/JK 78:78 dinee zic ggus “larkspur”)

nïdo ggus n. ʘmf ‑‑‑’Ey wih dohiy ’aayinilïh. C’olilh taneeydit’as. Hiyilïz. Libuday bïnedit’as. Bilikhnï hiyilhtin. Bï c’itin bïyilïh. Zeedïlhye. (LM/DR)

Ggus Cin pn. (Gaz Gguus Cen “hill”, AJ/JK 86:46 gguus “wild celery” cen)

O-lh-ggus v. variant of O-d‑lh-gguts. ‑‑‑Yilhggus. ʘmf ‑‑‑Yïlhgguz. ‑‑‑Lesucam ’ey wih dohiy hanilhyekh. ’Aw k’is nts’ën’a hiyilh ’ic’ilh’iyh. Bilikhnï t’ëkh lisël bilh hiyilhggus. (LM/DR) ‑‑‑Yanaghu ’ey wih t’ëkh hiynilhggus, lisël bilh. C’itsiy bilh hiyilht’ës. (LM/DR) For further example(s) of O-lh-ggus see yiz1 (ï) (under O-yiz).

gguz

neu

gguz

 

 

 

neuneg

gguz

 

 

 

compar

gguz

 

 

 

d-gguz v. (neu) ‑‑‑Digguz. ʘdm ʘmf ‑‑‑Wedïgguz. ʘmf

compar ‑‑‑Dedïlgguz?

d-lh-gguz v. (e,?) ‑‑‑Widïlhgguz. ʘmf ‑‑‑Tsagh dïlhgguz. ʘmf ʘbo ʘbn

ggusdlunïts, gguslunïts n. ʘaj ʘib ʘvg ‑‑‑sggusdlunïts ʘaj ‑‑‑nggusdlunïts ʘaj ‑‑‑Nduwa ggusdlunïts zuh senyïn? ʘib For further examples of ggusdlunïts, gguslunïts see le3 (ï) (under niwhtset’akh ’ac’idïnle); nïwh (under ‑nïwh). [cf. ‑nïts “through”]

ggusgï n. ʘmf [cf. ‑ggus “crunch”]

Ggusgï Be Winï pn. (Gaz Gguusgii Beewenii “lake”, AJ/JK 86‑2:15 gguusgii “sucker” beewenii “for”; Jenness guskiibowinni “lake containing suckers”)

Ggusgï Be Winï Yis pn.

Ggusgï Uze’ n. (Jenness guskyi uzze’ “month of suckers”, “Apr.‑May”; “April” AJ/JK 89:12)

ggusggis n. [from ? ‑ Git ges “hair”]

gguzïh n. ʘbm ʘsm ʘaj (Perisoreus canadensis) (MP/JK 73‑75:89 gguzex “bluejay”)

gguzïh mï’ n.

tëkh gguzïh n. ʘmf (Ceryle alcyon) (JM/JK 78:61 tekh gguziyh “bluejay”; PN/SH, ST/SH “blue jay”; AG/SH, GH/SH “kingfisher”)

gguzïh co n. (DD, ElM/JK 78:19 gguziyh co “hawk”)

> Gguzïh Keyikh “Gilmore L.” see under keyikh

> ggut’ikw “leech, bloodsucker” see under t’ot

gguts crunch

dur

gguts

gguts

gguts

gguts

durneg

gguts

gguts

gguts

gguts

neu

gguts

 

 

 

neuneg

gguts

 

 

 

compar

gguts

 

 

 

‑gguts n. ‑‑‑bigguts ʘdr ʘmf ‑‑‑C’igguts liztiyh bï hiydizoh. (LM/DR) For further example(s) of ‑gguts see ziw2 (under O-ziw).

‑nghen gguts n. ‑‑‑binghen gguts ʘmf

d‑(D‑)gguts v. (neu) ‑‑‑Digguts. ʘdm ʘmf ‑‑‑Ndinigguts. ʘmf ‑‑‑Wedïgguts. ʘmf

compar ‑‑‑Dedïlgguts? ʘmf

O-d‑lh-gguts v. (dur) variant of O-lh-ggus. ‑‑‑Diclhgguts. ʘmf ‑‑‑Yidïlhgguts. ‑‑‑Dïclhgguts. ‑‑‑Weydïlhgguts.

Gguts’ilik prsn. ʘha ʘib ʘvg ʘsa Likhsilyu chief name.

GW

gwe’

conc

gwe’

gwe’

gwe’

gwe’

concneg

gwe’

gwe’

gwe’

gwe’

‑gwe’ v. (conc) ‑‑‑Sigwe’. ʘmf

Ts’igwe’ pn. (GH/SH “Pillar Peak”, Gaz Ts’ekwee’ “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:45 ts’e kwee’ “baby shit”, AJ/JK 86:22 ts’eggwe’ “child’s shit” “Pillar ”Peak“ ”w/ of Perine River“ ”was once Haisla but given to W.")

gwe’ilh n. ʘaj ʘmf ‑‑‑Gwe’ilh tëlhts’iy. ʘmf ‑‑‑C’ide’ gwe’ilh hiyï nic’ighï. (LM/DR) [compare Git kwi’hl “sack, bag, purse, small pack”, Nass kwi’hl “sack”, Tsi gwe’alh “gunny sack, scrotum”, Tli gwéil “sack, bag”, Hai gwáahl “sack”, TsK’ gwèl “bag, purse”, Aht geɬ, hwgeɬ “bag”, and CJ o-kwal’kh]

> gwe’ilh tsëghedil’ay “bag with shoulder strap” see under tsëghe

gweh

c’-lh-gweh v. ‑‑‑C’ilhgweh. ʘmf ʘlm ʘcd ‑‑‑Tabï c’iclhgweh tl’i c’isisnic. ʘcd

Gwinu prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name. (Jenness Gwinuˑ)

gwiz

dur

gwiz

 

 

 

d-l‑gwiz v. (dur) variant of d-l‑kwiz. ‑‑‑Detic dilgwiz. ʘvg

gwisdlunïts, gwislunïts n. variants of ggusdlunïts, gguslunïts. ‑‑‑Gwislunïts went’iyh? ‑‑‑Gwislunïts bï ne’indinigil’ën.

Gwisucs prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name. (Jenness gwisuks (Tree Floating Down the River))

gwïkw

dur

gwïkw

gwïkw

gwïkw

gwïkw

durneg

gwïkw

gwïkw

gwïkw

gwïkw

d-l‑gwïkw v. (dur) ‑‑‑Dilgwïkw. ʘmf ʘbm ‑‑‑Ditnï dïlgwïkw. ʘmf [from Git gwiikw “marmot”]

Ditnï Dilgwïkw pn. ʘmf (Gaz Detnii Delgwiikw “mountain peak”, AJ/JK 86‑2:19 Detnii “marmot” Delgwiikw “chirps”, AJ/JK 86:38 detnii delgwiikw “groundhog whistles, squeaks”, AJ/JK 86:23 detnii delggwekw “marmot whistles”)

H

h1

‑h vsf. imperative suffix, generally added to vowel final verbs only; also ‑yh. ‑‑‑Bile nïn’ah. ʘhn ‑‑‑Sendeh. ʘbm ʘsm ʘaj ‑‑‑Siwhkëh. ʘbm ‑‑‑Dïziwhlhts’iyh. ʘbm ‑‑‑Sbe selh’iyh. ʘmf For further example(s) of ‑h see tin (e) (under mom).

h2 3pl

haa‑ ~ h‑ ~ VV‑ ~ aa‑ vpf. haa‑ when word initial if no other prefixes or complement; otherwise h‑ when word initial; preceding i lengthens to aa; otherwise lengthens preceding vowel (VV).

haa‑: ‑‑‑Haatl’et. For further example(s) of haa‑ see tsagh2 (ë) (under impf).

h‑: ‑‑‑Hibizuh hikëh. ‑‑‑Hiztl’et. ‑‑‑Sle hiyizgguh. ‑‑‑Niwhghinooye’ wibe’ oondzin. ‑‑‑Hitëzdïl. ‑‑‑Hiyintëlh’iy.

VV‑: ‑‑‑Neeytat’ëlh.

aa‑: ‑‑‑Hibighinaazdïl. ‑‑‑Ts’isaazghï. ʘbm ‑‑‑Daadildis. ‑‑‑K’aaynïnyiz. For further example(s) of aa‑ see ghes1 (under cont).

hiy-P (h‑), hiy-N (h‑) vpf. with third person singular object of postposition or possessive prefix. The verb may also be marked with h‑ third person plural subject. ‑‑‑Skak skë hiyghene. ‑‑‑Ts’iyenï ndutah Mabel hiyibe hiyunkët? ‑‑‑Hiyikh ts’i hozkwiz. ‑‑‑Hiytsëghe’ k’inetat’is wika’nïnzin.

hiy‑ ppf. 3rd person plural subject with 3rd person singular definite object of postposition. ‑‑‑Hiyilh yelhdic. ʘmf

h3

h-n‑t‑ vpf. (0,s mom

mot ‑‑‑Hintëzisye. ʘmf ‑‑‑Ts’aantëzdïl. ʘmf ‑‑‑Ts’aantëlhggec.

ha1

ha# vpf. (0,e mom

mot ‑‑‑Sa ha’ayh. ʘha ‑‑‑Hots hanye. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hats’idïlh. ‑‑‑Lhit hadïtgit. ʘmf

clf-mot ‑‑‑Hayïn’ay. ʘmf ‑‑‑Ggï nduwa hanen’ayh? ʘlm ‑‑‑Haynïn’ay. ʘmf For further example(s) of clf-mot see ’ën’3 (under P-ilh ’i#w-D‑’ah).

succ ‑‑‑Hayïnyiz. ʘmf ‑‑‑Hayïntsël. ʘmf ‑‑‑Hayïntal. ʘmf ‑‑‑Yik hawtidzïh. ʘmf ‑‑‑Haonggït. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hayïnghez. ʘmf ‑‑‑Hayïntsagh. ʘmf

ext ‑‑‑’Et halh’a. ʘmf ‑‑‑Han’a. ʘlm ‑‑‑Cis yez ’et han’a. ʘmf

oper ‑‑‑Haynïnggez. For further example(s) of oper see k’in3 (ë a) (under caus).

ha# vpf. (s,s mom

mot ‑‑‑Hasiye. ʘaj ʘgm ‑‑‑Nik hasenyeyh. ʘmf ‑‑‑Hanewesdel. ʘlm ʘmf

pf with l‑. (1s hasigil‑, 2s hasel‑, 3s halh‑, 1d hasdil‑, 1p hats’ilh‑, 2p hasiwhlh‑, 3p haalh‑) ‑‑‑Hasigilc’ëgh. ʘkn ‑‑‑Halhggït. ʘmf

clf-mot ‑‑‑Hasen’ayh. ʘmf ‑‑‑Hayiz’ay. ʘmf

ha#b-c’-lh‑, ha#c’-b‑lh‑ vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑C’iyïscim habic’iyïlhtsagh. ‑‑‑Hac’ibiyïlhcis. ʘmf

> hatan’a “pool of water” see under ’a3

> haolt’agh “clearing” see under ’agh2

> hanc’il “piece of cloth” see under c’il1 (o)

> dï-ha# “out of (enclosure)” see under 6

> ‑e-ha# “out of (enclosure)” see under ë2 (e ï)

> Hanec’itguh “Debenture Peak” see under gïwh (u)

> Cas To Hac’idïnggiz “Foxy Cr.” see under ggiz1 (ï)

> K’egit Hadïnkëz “area at foot of Rocher de Boule, Hagwilget Peak” see under kës1

> hanlï “spring of water” see under 2

> Hatalï “Springhill” see under 2

> Gguh K’ëts Hatiy “unnamed trail” see under tiy3

> Unis Hatiy “unnamed trail” see under tiy3

> halt’az “piece” see under t’as1

> hayuzts’iy “half-dried fish” see under ts’iy2

> haniyekh “vegetable, edible plant” see under ye1 (ekh)

ha2

ha? int. ʘbo ʘwj ʘgm ʘhn ‑‑‑Ha Tsalic, dec’ebinïnzin? ʘsa ‑‑‑Dic’ah ’ats ts’iwit’iy ha? ʘwj ‑‑‑Yik untan, ha? ʘgm ‑‑‑Teynïn’ay, ha? ʘgm For further example(s) of ha? see 3 (under O-d‑D-lï).

hadïh, hadï’ exp. ʘbo ʘbm ʘhn ʘmf ‑‑‑Hadï’, siy Barb hin ’idisnï. ʘbn For further examples of hadïh, hadï’ see iz’ë (under ‑iz’ë); tay2 (under ‑tay); tsin1 (a) (under compar).

Hagwil’awh prsn. ʘsa originally Tsayu, currently Likhts’amisyu chief name.

hagwildzim n. ʘsa

Hagwilgginaw’ prsn. ʘmf ʘsa Likhts’amisyu chief name. [from Git hagwil “slow” + ganaa’w “frog”]

hagwilnekh n. [from Git hagul “slow” + neex̲hl “killer whale”]

Hagwilnekh pn.

Hagwilnekh prsn. ʘha ʘsm ʘmf Likhsilyu chief name. (Jenness Hagwilnexl)

Hagwilokhs prsn. Likhts’amisyu chief name.

hah adv. topic or focus marker; contracted form ha‑. ‑‑‑Siy hah ’idisnï. ʘmf ‑‑‑Din dinï hah ’indzin. ʘmf ‑‑‑Didinï’ hah yighiyelhdic. ‑‑‑Sis bitiy hah ’oondzin. ʘmf ‑‑‑Lhghistkënï hibiyikh hah ’oondzin. ʘmf

> ha‑’i#dzin “be (noun)” see under dzin1

> Hakalhtsël “One-mile” see under tsël

hakw’is adv. variant of ’akw’is. For examples for hakw’is see lh (under lh‑); lh (under lh‑).

> Halkal Bït “1” see under ët (e ï)

halho’ n. ʘmf ʘbm (psd ‑halho’) ‑‑‑sihalho’ ‑‑‑Halho’ nenïlhtsil ’et sitlëgh. ʘmf [from Git hahlo’o “cloth, sail”]

tsëghe’ halho’, tsëghe halho’ n. ʘmf ʘcm

> halho’ git “rag” see under git2

> halho’ kë “runners, athletic shoes” see under 5

> halho’ skak “rag doll” see under skak

> halho’ to sitlëgh “scrubbing rag” see under tlëkh (oh)

> halho’ k’ëltsiy “puppet” see under tsiy1

> halho’ bik’ënc’ilhtsiy’ “print fabric” see under tsiy’1

> hasadïndï wic’a nek’ëts’ilhye “sunglasses” see under k’ët1

> Hatët “Mt. Seaton” see under tët

hatic n. (Lycopodium selago) (Jenness hattak)

Hat’ikhk’imayh, Hat’ikhk’imeyh prsn. ʘha ʘmf Likhsilyu chief name. (Jenness Hataxkumex)

hat’il n. ʘib variant of hët’il. (Thuja plicata) [from Git hat’a’l “cedar bark”]

> Hawilhkat see under kat1

Hewa’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

Hewin prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name.

1

hë#n‑ vpf. (e neu

clf-mot ‑‑‑Hënïntan. ʘha ʘsa ‑‑‑Bic’ilhtiy’ hënïntan. ‑‑‑Dicin ’et hëndinïntan. ʘsa

caus ‑‑‑Hënïclhtan. ʘsa

pos ‑‑‑Ka yizuh hënïnyïn.

2, hë’

hë, hë’ exp. ʘbo ʘbo variants of ho’.

hëkw exp. ʘbm ʘmf ʘlm ʘgm also said at end of story.

hëkwa exp. ʘmf ʘsa

hët’il n. ʘmf ʘlm (psd ‑hët’il) variant of hat’il. (Thuja plicata)

hib 3 pl hib‑ before a vowel, hibi‑ before a consonant.

hib‑, hibi‑ npf. ‑‑‑hibige’ ʘsm ‑‑‑hibilhtsen ʘsm ‑‑‑hibizï ‑‑‑hibuzï’ ʘsm ‑‑‑Hibile nïn’ah. ʘhn

hib‑, hibi‑ vpf. aab(i)‑ after i. ‑‑‑Hibïngges. ‑‑‑Hibuzï. ʘmf ‑‑‑Hibisigiltlic. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hibisdiltlic. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hibintëlh’iy. ʘmf ‑‑‑Naabiziclhkwiz. ʘmf

hib‑, hibi‑ ppf. ‑‑‑hibibe ʘsa ‑‑‑Hibic’a c’ist’iy. ʘsm ‑‑‑U’in Wit’en hibïnigilgit. ʘmf ‑‑‑Hibilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Hibilh yeelhdic. ʘmf ‑‑‑Diguh hibic’a ne’izditgges.

> hid- “their own” see under d3

hida n. ʘsm ʘlm ‑‑‑Hida yi’alh. ʘgw [from TsK’ khuda]

> hida ts’ë’ “cow moose” see under ts’ë1

hilil n. ʘmf

hilhghen’ n. ʘaj ʘmf ʘsa ‑‑‑lhkan hilhghen’ ʘsa ‑‑‑Hilhghen’ so’ honzu. ʘhn ‑‑‑Ndu hilhghen’ neztat’ilh? ʘmf

lhghen’ adv. ʘlm short form of hilhghen’. The long and short forms are roughly equally common. For examples for lhghen’ see deyh1 (under n-D‑deyh); lïh (under c’-h‑lïh).

> lhghen’ bï c’ët’ën “flashlight” see under ’ën1

> hilts’ilh “pain” see under ts’ilh1

himcok n. ʘmf

hin n. topic, focus. ‑‑‑Gidimt’en hin ’isdzin. ʘmf (AlM/JK 86:34 Gidemt’een henesdzen) ‑‑‑Stsets hin ’endzin. ʘsa ‑‑‑Alfred hin ’idisnï. ʘaj ‑‑‑Din Doris hin ’itnï. ‑‑‑Dic ’ey hin ’ibidisnï. ʘwj ‑‑‑Eagle zih hin ’et daat’iw. ʘgm ‑‑‑’Ey hin “diltitl”. ʘgm ‑‑‑“’Ididïlhtiy’” ’et hin ’iwilhnï. ʘgm ‑‑‑Niwhkinic hin ’indzin. Nïdo k’in’a kwa hiyuzï. ʘsa ‑‑‑Yi’ey, k’undze hin tësi’ay. ʘgm ‑‑‑Didinï’ hin yighiyelhdic. ‑‑‑Ntsin’ diyik hin ’iwilhnï. ʘsa ‑‑‑Niwhkeyikh hin ’oondzin. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hots hin noolhyegh. ʘlm ‑‑‑’Et hin ’oowitnï. Sic’itëlhtl’iz. ʘlm ‑‑‑Yinenghilh hin ’igegh. ʘbn [cf. hah topic or focus marker]

‑hin, ‑in vsf. (pl ‑nï) optional human sg. or locative relativizer; ‑hin only in careful speech, otherwise ‑in; also attaches to nouns in null verb sentences.

who, which: ‑‑‑nudein ʘkn ʘlm ‑‑‑ggin ’en bïlk’ënin ʘsa ‑‑‑dinï ïlhcicin ʘmn ‑‑‑c’ini’iyh-hin ʘmf ʘlm ‑‑‑’it’ahin ʘmf ‑‑‑’it’ah-hin ʘlm ‑‑‑dinï ni’iyhin ʘmf ‑‑‑Ggin dinï budïclhyehin ’it’iw. ʘmf ‑‑‑Hibinilhyekhin ’indzin. ʘmf ‑‑‑Hibinilhyekh-hin ’indzin. ʘlm For further examples of who, which see ’alh (under ‑ghi#O‑’alh); gguh2 (ïwh) (under skak tilhgguh); t’i (under clf-mot).

place where: ‑‑‑Ustë’in welew. ʘmf ʘlm ‑‑‑Ustë’hin welew. ʘlm ‑‑‑’Iwit’ahin ’et bï widec’idïnle. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’udil’ëkh-hin k’aynï ’inewilnekh. ʘlm

hin tah adv. ʘmf ‑‑‑Hin tah witsanetadelh. ʘlm ‑‑‑Diguh yu niwhlïh. Hin tah bï ’itawhdzïlh. ʘlm

hin tah sub. ‑‑‑Hin tah bilh c’idïnts’agh, nesduntnï’. ʘlm

wihin n. ‑‑‑Wihin ’aayilhnï. ʘsa ‑‑‑Wihin ’iniszin. ‑‑‑’Ey to ts’iyewh dïsisdle wihin ’isdzin. ʘwj For further example(s) of wihin see lhtsiy.

> nis ho’ënin “psychic” see under ’ën1

> ts’idïtin “down, to the bottom of hill” see under ts’idïtin

> hin tëkh “sudden drop in bottom of water” see under tëkh

> hin’et “suddenly” see under ’et

> hiney “animal” see under ne6

hinic n. ʘmf ʘlm (psd ‑kinic) ((d)) ‑‑‑bikinic ʘmf ʘlm ‑‑‑hibikinic ʘmf ʘlm ‑‑‑Hinic ’et si’ay. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hinic nilï. ʘbm ‑‑‑Hinic hidita’alh. ʘmf ‑‑‑Bikinic welew. (JG/JK 73‑75:84 bekenec weleew “he’s mute”) ‑‑‑Hinic sghenïn’ay. ʘlm ‑‑‑Hinic weylïh. ʘlm ‑‑‑Hinic weylïh yï yelhdic. ʘlm ‑‑‑Niwhkinic bï yets’olhdic. ʘmf ‑‑‑Kinic bï yelhdic. ‑‑‑Witsuwit’en hinic bï yets’olhdic. ʘmf ʘlm ‑‑‑Ndu hinicdi ’indzin? ʘmf ‑‑‑Hinic ts’iyenin lha’iydïnlegh. ʘlm ‑‑‑Hinic lha’aaydïnlegh. ʘmf ‑‑‑Hinic bï hibizïlhghï. ʘlm ‑‑‑Hinic bï hibighen. ʘmf ‑‑‑Hinic nidikat wec’iwizu’. ʘmf ‑‑‑Hinic nidikat wec’oozu’. ʘlm ‑‑‑Hinic k’inewilnic. ‑‑‑Nkinic budïlhye lic? ‑‑‑Hinic bï ’aabitaslïlh. ʘlm For further example(s) of hinic see ’agh2 (under nin O-t‑lh-D‑’agh). [cf. nic3 “sound”]

c’edik hinic n. ʘlm

c’ide’ nï’it’ën’ wikinic n.

c’ide’ nï’aast’ën’ wikinic n. ʘlm

> hinic ni’a “messenger” see under ’a2

> hinic dïdilïh “recorder, recording device” see under ’a2

> hinic#d-gges “talk too fast” see under gges

> hinic#d-l‑ggeyh “go while talking” see under ggeyh

> hinic dïdikat “recorder, recording device” see under kat1

> bï hinic nidikat “text message, radio, messenger” see under kat1

> hinic bïdikat “recorder, answering machine, voice mail, computer disk” see under kat1

> hinic lhk’ët neyilïh “translator” see under le3 (ï)

> hinic d-lï “gossip” see under le3 (ï)

> hinic c’iweylïh “small talk, empty words, nonsense” see under 4

> hinic weylïh “unkind word, hurtful speech” see under 4

> hinic#n-zit “message goes” see under zit1 (ï)

> hinic ninilhtin “language teacher” see under tan2

> hinic#d-l‑ye “sg. walk while talking” see under ye5

> hinic bï diyin “linguist” see under yin5

> hinslah “suddenly” see under slah

> hisiy’ kw’akw “spoonhead sculpin” see under kw’akw

hitsa

hitsa# vpf. (0,e mom) variant of witsa#; also e neu. For example(s) for hitsa# see 1 (under ne#D-nï).

mot ‑‑‑’Agh hitsasye. ʘbo ʘbn ‑‑‑K’ay ’agh hitsadit’az ʘbn ‑‑‑Kwiz bï hitsanye. ʘbo ‑‑‑Kwiz bï hitsaendïl. ʘbn ‑‑‑Hitsanet’agh. ʘbn ‑‑‑Bilh hitsanec’et’agh. ʘbn For further examples of mot see ghet1 (under ghet); 1 (under ne#D-nï); tsëh (under witsëh).

clf-mot ‑‑‑Nyu’ hitsanenle?

ext ‑‑‑Hitsanlï.

‑ghitsa#n‑ vpf. (?,s mom mot) ‑‑‑Bighitsanïzistge. ʘbo ‑‑‑Hibighitsanïzisge. ‑‑‑Bighitsanïzigiltlikh. ʘcd ʘbn ‑‑‑Niwhghitsanïlhtlikh. ʘgw ‑‑‑C’ighitsanïsge. ‑‑‑’Adic biyin’ k’it ’iwewidzin, hibighitsanïlhtlikh. ʘgw

hiwal n. ʘdm (JG/JK 78:33 hiwal “contribution to potlatch” “money or food”) [from Git hawaal “collection of money and goods that members of a host” group contribute and put together to repay their invited guest group at a potlatch, from CT hawil “arrow” (RK87)]

> hiwis “foam, bubble” see under wis2

ho

ho# vpf. (0,e mom

mot ‑‑‑Dic’ats honye. ʘlm ‑‑‑Yik honetge. ʘhm ‑‑‑Yilh holtsit. ʘlm ‑‑‑Hot’agh. ʘlm ‑‑‑Hoendïl. ʘlm ʘmf ‑‑‑Dinï bïts ’asende tah, dinï diwedïsyec tl’a honewesdec. ʘlm For further example(s) of mot see cey (ciy) (under mom).

clf-mot ‑‑‑Hoyïn’ay. ‑‑‑Hoyïlhtl’iz.

ext ‑‑‑C’itiy hon’a’. ʘlm ‑‑‑Tl’i k’ay tiy hoon’a. ʘgm For further examples of ext see ’a3 (under e-impf); ’a3 (under tl’a#w‑(d‑)lh‑’a).

succ ‑‑‑Bikak hoc’ëssagh. ʘlm ‑‑‑Yikak hontal. ʘlm

oper ‑‑‑Sis witset hoc’inildïlh.

‑gho# vpf. ‑‑‑Sighoendïl. ʘwj ʘgm ‑‑‑Hibighoolggec.

‑ts’oo# vpf. ‑‑‑Lusiy lhok lhok bin yikh ts’ooyïlhtiy. [< ts’i “to” + ho# “going forth”]

ho#n‑, ‑gho#n‑ vpf. (0,e mom) not used with motion verbs. For example(s) for ho#n‑, ‑gho#n‑ see tsë2 (under mom).

clf-mot ‑‑‑Neoonïlhtan. ʘmf ʘbm ‑‑‑Neonïlhtan. ʘlm ‑‑‑Neonïnkat. ʘlm

succ ‑‑‑Hoc’intinïntsagh. ʘlm ‑‑‑Hoyintat’is. ‑‑‑Hoynïntsël.

oper ‑‑‑Yeonïlhdic. ‑‑‑Hoyenïlhdic. ʘlm ‑‑‑Honïlhgit. ʘlm ‑‑‑Neonïge’. ʘlm

conv ‑‑‑Hoynïlht’ë. ʘlm ‑‑‑Hoc’inïclht’ë. ʘmf ʘbm

gho#n‑ vpf. ‑‑‑Hiboonïlggec. ‑‑‑Hibighonïlggec.

’elhits ho#n‑ vpf. ‑‑‑’Elhits honïnkoy. ʘhn For further examples of ’elhits ho#n‑ see ’is2 (under y-lh‑’is); dic2 (under cust); ghï3 (under d-l‑ghï); kwis1 (under pf); zil3 (under c’a#l-zil); tlo (under mom); tsë2 (under mom).

ho# vpf. (n mom mot) ‑‑‑Honïnye. ‑‑‑Honïmbï. ‑‑‑Holggec.

> nts’ë ho# “where (is)” see under nts’ë

ho’ exp. ʘmf

ho’ggec exp. ʘmf ʘhm ‑‑‑Ho’ggec, so’ ’et diwewidzin. ‑‑‑Lisuc ïnt’iy lic? Ho’ggec, lisuc west’iyh. ‑‑‑Ho’ggec, windïzisyilh. ʘlm ‑‑‑Ho’ggeec ’et, so’ ndu ’et wits’udiclhye’ ’awit. ʘkn lengthening to ho’ggeec to emphasize negation.

hoo’ exp. ʘbm ʘbm ʘmf ʘvg ʘsa lengthened, more emphatic form. For example(s) for hoo’ see ’ats (under ’at). [from Git hoo’ “I don’t know” (RK87)]

> ho’ggec “no” see under ho’

ho’ints’iy, ho’ints’idït adv. ʘlm ʘlm ‑‑‑Yin kak honcagh ho’ints’iy bigheoz’a. ʘsa ‑‑‑’Et ho’ints’idït witsanesge. For further examples of ho’ints’iy, ho’ints’idït see nikh1 (under pf); yut (under cust). [cf. ïnts’iy “even so”]

ho’oks n. ʘlm [from Git hoo’oxs “balsam”]

> hodzeyh “thistle” see under dzec1

Hogit prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Hogyet)

holhggin, holhkin n. ʘlm ‑‑‑siholhggin ʘdm ‑‑‑C’ide’nï tabï holhkin hiyï ’ëndzïn’. ʘlm (LM/DR)

holïts n. ʘsm [cf. lhiz, ‑lits “urine”]

Holïts prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

> Holïts C’ilhdiz “Mt. Cronin” see under diz4

> holïts “skunk” see under holïts

holhk’ol n. ʘlm (JG/JK 75:21 hooɬk’ool “larvae”) ‑‑‑Be’ beyikh holhk’ol yin’ nilh’as. ʘlm ‑‑‑Ggin ’en holhk’ol dut’ën. ʘlm ‑‑‑Holhk’ol neweselhtëc? ʘlm (AL/SH)

holht’ohgï n. ʘsm ‑‑‑holht’ohgï lhok hi’alh ʘsm ‑‑‑Holht’ohgï silht’oh. ‑‑‑Holht’ohgï yilht’oh. ʘlm [cf. t’oh1 “sting”]

> holht’ohgï dilhggis “unidentified insect” see under ggis2

> holht’ohgï tsan’ “honey” see under tsan

> holhts’ec “stinging nettle” see under ts’ec1

> Hondik “Smoke Mt.” see under dik

> honlï “something” see under 4

> hoo’ “no” see under ho’

> hot’asgï “horsefly” see under t’as1

hots adv. ʘlm ‑‑‑Hots siyïn. ʘlm ‑‑‑hots ts’itiy ʘsa ‑‑‑Hots ïn’alh. ʘlm ‑‑‑’Elhoh dzïn hots tasyelh wika’niszin. ʘlm ‑‑‑Hots nisisye. ʘlm ‑‑‑Hots uzisye. ʘlm

hots exp.

> hots’in’a “thus, that way” see under ’a3

> hots ’awh “continuously, always” see under ’ats

> hots ’oh “continuously, always” see under ’in

I

i

‑i# vpf. (s,s mom) ‑‑‑Bisisye. ‑‑‑Biseltlat. ʘsa ‑‑‑Bisigiltlikh. ʘsa

> ‑i#d‑ “lose (while moving)” see under d2

> ‑i#d-l‑ “close to, beside” see under d2

> ‑i#d-l‑k’iy “be like, similar to” see under k’iy3

> ‑i#n‑ “go after, follow” see under n2

ilh

‑ilh p. “and” when conjoining noun phrases. ‑‑‑silh ʘgh ʘlm ‑‑‑Silh wits’iditnic. ʘsa ‑‑‑lhilh ʘlm ‑‑‑Lhilh ’idit’ah. ʘlm ‑‑‑Lhilh nudit’as. ʘlm ‑‑‑Can yis bilh newilhtiyh. ʘgm ‑‑‑C’ilhtiy yilh yï’ën. ‑‑‑Ts’ikh bilh c’iyizu’. ‑‑‑Yilh nisiye. ‑‑‑Ggin di’at bilh k’ëkë hibïnt’iyh. ʘlm ‑‑‑Ggin dinï bilh nïndeyh. ‑‑‑Nyin tl’i nyine’ bilh dïts tiwh’as. ʘlm ‑‑‑’Ey Beatrice bilh bï ’ëdit’ën’. ʘgm

bilh‑, wilh‑ p. ordinal number; optional with disyllabic numbers. ‑‑‑bilhdïtin ʘlm

‑ilhtëhts’iy n. (pl ‑ilhtëhts’iyu) (Jenness saɬteɁtse “my father’s brother’s daughter, my mother’s sister’s daughter (man or woman speaking)”) ‑‑‑Lhilhtsen tl’a lhilhtëhts’iy hidlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Dinï ghe silhtëhts’iy nlï. ʘlm ‑‑‑Sak’iy biyez silhtëhts’iy nlï. ʘsa

‑yilhtëhts’iy n. ‑‑‑biyilhtëhts’iy ʘlm

‑ilht’en n. (DD, ElM/JK 78:22 siɬt’en “hus.bro wife”) ‑‑‑silht’en ʘsa ‑‑‑bilht’en ʘsa ‑‑‑Lhilht’en hididlï. ʘlm [cf. wit’en “person of area”]

‑ilhtsen n. (pl ‑ilhtsenï) (Jenness saɬsen “my mother’s sister’s son, my father’s brother’s son (man or woman speaking)”) ‑‑‑silhtsen ʘgh ‑‑‑Silhtsen hiley. ʘlm ‑‑‑bilhtsen ʘsm ʘlm ‑‑‑Dinï ghe silhtsen hinlï. ʘlm ʘsa [cf. c’ilhtsiy “she gave birth”]

‑yilhtsen n. ‑‑‑biyilhtsen

> ‑ilh u-l‑’ën “copy, be like” see under ’ën1

> P-ilh ’i#w-D‑’ah “P takes part in activity, activity happens with P, work with P” see under ’ën’3

> ‑yilhbep “step-father” see under bep

> ‑ilhtsen lhk’un bibep “half-brother (different father)” see under bep

> ‑ilhtëhts’iy lhk’un bibep “half-sister (different father)” see under bep

> P-ilh c’-n‑cot “P is involved” see under cot

> P-ilh c’-n‑D-cot “P is accidentally involved, caught up in something” see under cot

> (‑ilh) ye#lh-dic “talk, speak (to)” see under dic2

> c’ilh k’ët “kill site” see under k’ët1

> ‑ilh O-l‑ “carry O with (self)” see under l

> yilh hozdlï “birthmark” see under 5

> ‑yilhne’ “step-mother” see under ne’1

> ‑ilhtsen lhk’un bine’ “half-brother (different mother)” see under ne’1

> ‑ilhtëhts’iy lhk’un bine’ “half-sister (different mother)” see under ne’1

> ‑ilhnek “partner (in personal relationship)” see under nek1

> ‑ilh ne#w-l‑nic “tell, inform” see under nic3

> ‑ilh d-l‑nïh “handle” see under nïh1

> (‑ilh/be) w-n‑nïh “be fun (for)” see under nïh2

> ‑ilh h-nïh “criticize” see under nïh2

> ‑ilh w-d‑zes “be in excess” see under zes1

> ‑ilh lhi#w-d‑zit “experience event” see under zit1 (ï)

> yilh yin k’ënzit “birthmark” see under zit1 (ï)

> t’a#n‑ “right up to” see under t’a2

> ‑yilhtsë’ “(man’s) step-daughter” see under tsë’

> ‑ilh l-tsit “chase after” see under tsit4 (e)

> ‑ilh c’-l‑ts’ilh “hurt, ache, be painful for” see under ts’ilh1

> ‑yilhyez “(woman’s) step-son, step-daughter” see under yez

> ‑ilh w-yiz “weed, pull weed” see under yiz1 (ï)

> ‑yilhyï’ “step-son (man talking)” see under yï’

iz’ë

‑iz’ë n. (pl ‑iz’ëku, ‑iz’ëyu) ‑‑‑siz’ë ʘgh ʘmf ‑‑‑biz’ë ʘlm ‑‑‑niwhiz’ë ʘsa ‑‑‑hadï’, siz’ë ʘsa

> ‑izkak “children” see under skak

Ï

ï

ï‑ dirpf. ‑‑‑ïdik ‑‑‑ïde’

> ï’in “dead, late, deceased” see under ’in

> ïde’ “the last, previous time” see under de’1

ïhyek, ïhya exp.

ïnkwilh n. (MP/JK 73‑75:88)

ïnts’iy adv. ʘlm ‑‑‑Sic ïnts’iy c’iszu’ sisdlï’. ‑‑‑Nggï lemidec ïnts’iy dzusliyez so’ bï yit’is. ʘlm

ïsa adv. ʘmf in the past.

ïzlhiy n. ʘlm (psd ‑yïzlhiy’) ‑‑‑biyïzlhiy’ ʘmf [compare Dak yez_tli]

ïzïlhiy n. ʘlm (psd ‑yïzïlhiy, ‑yïzïlhiy’) ‑‑‑siyïzïlhiy ʘmf ‑‑‑siyïzïlhiy’ ʘmf ‑‑‑Ïzïlhiy hiley hibït’iy’ ïnlï’. ʘlm ‑‑‑Ïzïlhiy hibits’anec’aalïh. ʘlm

> ïzlhiy wets c’i’alh “horse stable” see under ’alh

> ïzlhiy bï bik’it ts’izde “saddle” see under de3

> ïzlhiy nikhëlhc’aalhdïlh “pack horse” see under dïlh1

> ïzlhiy kë k’az “horseshoe file” see under k’as2

> ïzlhiy zedïnle “halter and bit (for horse)” see under sëk

> ïzlhiy dïlhts’iy “corral, barn” see under ts’iy1

> ïzlhiy bik’izdïlhts’iy “saddle horse” see under ts’iy1

ïznic n. variant of yïznic; not analyzable. (JG/JK 78:35 heezneec “monster”) ‑‑‑tëkh ïznic

> ïtggis “wire, cable, telegraph, telephone” see under ggiz1 (ï)

ïyist’iy

‑ïyist’iy n. variant of ‑yïst’iy, ‑yist’iy. ‑‑‑bïyist’iy tl’i bïnï

K

ka1

‑ka(#) ~ ‑ha# ~ ‑hi# p. ‑ki# or ‑ka(#) when prefixed.

ha#: ‑‑‑Sunye haasits’it. ʘmf ‑‑‑Digï haztadilh. ʘlm For further example(s) of ha# see k’ay (under k’aynï).

hi#: ‑‑‑Digï hizdidïlh. ʘlm ‑‑‑Kwa to hinendeyh. ʘha ‑‑‑Kwa zih tsiz hinendeyh. ʘha ‑‑‑Ntsin’ to hinewhlhghes. Tsiz dedïniwhlïh. ʘsa ‑‑‑Ndu hënye? ʘlm ‑‑‑T’ah no’, dik tsacin bït sacide sbe hinelggït. ʘsa For further example(s) of hi# see ’iwhwe’.

ka(#): ‑‑‑Ndu bika ’ent’ah? ʘvg ‑‑‑Bika nendelh. ʘlm ‑‑‑Bika ’idïnïh. ʘha ‑‑‑Ndu bika cawzïnic? ʘlm ‑‑‑Ndu bika nyizenïstggï? ʘlm ‑‑‑Bikaytas’elh. ʘlm ‑‑‑Bika tsac’egil’a. ʘlm ‑‑‑Hiyka ’igegh. ʘkn ʘlm For further examples of ka(#) see ’ën’3 (under ’i#d-l‑’ah); ghï3 (under d-l‑ghï); le1 (under ‑e#y-z‑le); lekh2 (under impf).

ki#: ‑‑‑Bikinesisge. ʘlm ‑‑‑Tëtl’akh bikiznïztay. ‑‑‑Bikintastalh. ʘlm ‑‑‑Bikinentkwiz. ʘlm ‑‑‑Stanley bikitaskwiz. ‑‑‑Ggin skinetkwiz bidïnïh. Ska’ k’intic. ʘbn

wika sub. ‑‑‑’et wika ʘlm ‑‑‑George ’inïnzin Pat ggï ka ’ey dildzen wika yunt’iy’. ʘlm

wika n-t‑ vpf. (mot) ‑‑‑Wika ntëlhtlikh. ‑‑‑’Ats wika ntoltlat gin. ‑‑‑Wika ntëstcey. ʘbo

> ‑ka#y-t‑’ën “look for” see under ’ën1

> ‑ka ’i#D‑’ah “hunt, trap, fish” see under ’ën’3

> w-ka ’i#D‑’ah “try to” see under ’ën’3

> ceyh ‑ka ’i#D‑’ah “work and survive” see under ’ën’3

> ‑ka c’-y‑z-D‑le “protect, be closed for hunting” see under le1

> ‑ka ye#lï “be ashamed of” see under 4

> ‑ka ne-ye#D-lï “hold shame feast” see under 4

> ‑ka ’i#d-nï “try to vocalize” see under 4

> ‑ka ’i#O-d‑nï “scold, criticize O” see under 4

> ‑ka ’i#n-zin “want, need” see under zin

> ‑ka n-ta “look for, search for” see under ta5

> ‑ka#n-t‑D-ye/’as/dïlh “sg./du./pl. fail to find” see under ye5

ka2 shallow container

cont

ka

kay

kalh

ka’

contneg

ka’

kal

katl

ka’

neu

kay

ka’

kalh

ka’

neuneg

kah

kal

katl

ka’

mom

kayh

kay

kalh

kalh

momneg

kac

kal

katl

katl

cust

kayh

 

 

 

custneg

kac

 

 

 

prog

kalh

 

 

 

‑ka v. (neu) some objects which require this root are lidap table, ts’ac plate, piece of flat lumber (d‑), object in cup (libot). ‑‑‑To ’et sikay. ʘlm ‑‑‑’Et weykah. ʘmf ʘbm

libot tl’akh sikay n. ʘsa ‑‑‑c’itl’akh sikay variant. (CA, MA/JK 78:81 libot tl’askay “saucer”)

skak yï sikay n. ʘlm

kwin k’isikay n. ʘlm

kwin ts’idïnka’ n. ʘsa ʘlm ‑‑‑Lhës hiynïlhtlis ligwel hiyïyi’ayh tl’i kwin ts’ineydïkayh. Bik’iz ts’iy hit’ës, nebeydïlhtl’is. Dï ’ey kwin ts’idïnka’ hiyilhnï. (LM/DR)

kwin ts’idïnkay n. ʘsa ʘlm

dik dïnkay n. ʘib ʘlm (Rubus parviflorus)

lidap lïlï bizuh yizkay n. ʘlm

Nis C’izkay pn. ʘsa

caus ‑‑‑Lidï yibe yilhkay. ʘlm ‑‑‑Lidap co ’ats silhkay. ʘwj ‑‑‑Nis c’ilhkay. ʘsa ‑‑‑’Et c’ilhkay. ʘlm (AJ) ‑‑‑Bibe yiziclhkay. ʘsm ‑‑‑Ts’ac bibe yiziclhkay. ʘbm ‑‑‑Bik’ic’izle. ’Ey kwin dïzk’in dik’is lidï hiyk’isilhkay. ʘlm (LM/DR)

O-ka v.

prog pass

bï nebec’idïtkalh n. ʘsa

cont ‑‑‑Niska. ‑‑‑Ts’ac niska. ʘlm ‑‑‑Nic’idistka. ʘmf ‑‑‑Naayizkay. ʘlm

dinï nika n. ʘlm

hiyï dinï nika n. ʘlm

pass

bï to nitka n. ʘlm

bï nic’itka n. ʘlm

mom ‑‑‑To sighenïnkayh. ʘlm ‑‑‑Ts’iyewh dïts tenkayh. ʘlm ‑‑‑To slenkayh. ‑‑‑To sleyïnkay. ‑‑‑Witsaneyïnkay. ʘlm ‑‑‑Lidap ggit nïïtakalh wika’nïnzin. ʘlm ‑‑‑Nis nec’itkayh. ʘsa For further examples of mom see ’ip; sëk (under ‑ze#).

pass

hibits’idiydïtkay n. ʘmf ʘlm

cust For example(s) for cust see kilh (under ts’ac dikilh).

hibits’idic’aadïkayh n.

w-ka v.

prog ‑‑‑Neokalh. ʘlm

mom ‑‑‑Hawtakalh. ʘlm

pfneg with ha# “up, out”. (1s hawewis‑, 2s haweon‑, 3s haweo‑/hawewi‑, 1d hawewidi‑, 1p hawets’o‑, 2p hawewiwh‑, 3p haweeo‑) ‑‑‑Hawewikal.

ka3 [cf. ‑kak "surfacë]

‑kak’ët n. ‑‑‑bikak’ët ʘlm ‑‑‑Bikak’ët newestge’. ʘlm [< ‑kak “surface” + ‑k’ët “place”]

> ka#w‑’a “have sore” see under ’a2

> ka#lh‑’as “animals go, wriggle” see under ’as

> ka#O-D‑c’ey “wound O shooting” see under c’ey

> ‑ka#w-lï “be wounded, have wound” see under 4

> ka#l-tlikh “flop, move” see under tlikh (at)

> ka#O-lh-tsiy “wound O (animal)” see under tsiy1

> ka#ye “walk with difficulty” see under ye5

ka4

ka n. ʘlm ʘsa (psd ‑ka’) ‑‑‑Ka ’et stan. ʘlm [from Eng]

> ka dïnyïz “limousine” see under yïz

ka5

‑ka# vpf. ‑‑‑Wikalhbelh. ʘlm ‑‑‑Nzek wikadïlnïc dïlkwis tah. ʘlm ‑‑‑Dedïnt’ats hiykac’idïnle. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhghen’ ’awit dedïnt’ats wikanec’aalïh. Winilwis ’et wih dedïnt’ats hiykanec’ilïh. ʘlm (LM/DR)

> wikadïmbel “curtain, drape” see under belh (il)

> ‑kadïnle “curtain, cover” see under le3 (ï)

ka’ exp. ʘlm ‑‑‑Ka’, hinic c’iweylïh yï yelhdic. ʘlm ‑‑‑Ka’ ’oh ’idiltsiy’. ‑‑‑Ka’, ’oh ’et dïlhtsiy’. ʘlm ‑‑‑Ka’ ggin lhic k’inï’ditnï’. ʘbo ‑‑‑Ka’, hibilh widizes. ʘsa For further example(s) of ka’ see zes1 (under d-zes).

> ka’ deh “I don’t want it, don’t want to” see under deh

> ka’ w-d‑t-l‑zit “pretend to be sick” see under zit1 (ï)

kak1

dur

kak

 

 

 

‑kak n. ((w)) ‑‑‑bikak ʘgh ʘlm ‑‑‑c’ighïz bikaknï lhiyil ʘlm ‑‑‑lïggoc ghïz bikak lhiyil ʘsa ‑‑‑lïggoc ghïz bikak undinïlk’in’ ʘsa ‑‑‑Skak widlet. ʘlm ‑‑‑Bikak ’et c’ilits hozlï’. ʘlm ‑‑‑Ka kak dilk’in’. ‑‑‑Skak nelhdic bik’ëneyïlhbelh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tits’ilghis tah, bï kak nic’its’ildekh. ʘlm (LM/DR) For further examples of ‑kak see git2 (under caus); kat1 (under c’-n‑kat); t’as1 (under dist); ts’iy2 (under ha#O-u‑ts’iy); ye5 (under cont).

‑yekak n. ‑‑‑c’iyekak ʘmf ʘlm ‑‑‑biyekak ʘlm For further example(s) of ‑yekak see tiy3 (under tiy). [< yet “flesh” + kak “surface”]

Wikak prsn. ʘkn ʘvg Likhsilyu chief name.

wilutin kak n. ʘmf ʘlm ʘsa ʘha ‑‑‑Wilutin kak nïlggeyh. ʘlm ‑‑‑Wilutin kak hozlï’. Wikak nits’ilghes. ʘlm [< wilut “(ice’s) scab” + hin “place where” + kak “surface”]

yin kak n. ʘlm ʘsa ‑‑‑Yin kak dewit’iw wik’inewilnic. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Yin kak ditsic haniwhënle. ʘlm ‑‑‑Yin kak wico, niwhyikh tl’i niwhyin tah ʘhn (HN/O Canada) For further examples of yin kak see ’ën’2 (under conc1); de3 (under ‑de).

> Yin kak cin “social, fun song” see under cin2

> c’ikak hiyïsde “outerwear” see under de3 For example(s) for c’ikak hiyïsde see c’ats (under ‑c’a).

> Yinkadinï’ “First Nations, Aboriginal people” see under dinï1

> Dïs Kak Bin “McQuarrie L.” see under dïs2

> kak dilk’in’ “red-osier dogwood” see under k’in’

> c’ikak neyh “coveralls” see under neyh

> w-kak nï’#d-nï’ “hint” see under 4

> c’ikak tl’as “dress worn over a slip, overdress, jumper” see under tl’asis

> ‑kak hitl’iw “stocking” see under tl’iw

kak2

d-l‑kak v. animal makes noise. ‑‑‑Dilkak. ʘlm

kalh, kal

kalh n. ‑‑‑tsë kalh

Tsë Kal K’iyikh n. ʘsa (Jenness tsekal-kai-yah “House on Top of a Flat Rock”) ‑‑‑Tsë Kal Yikh ʘha short form of Tsë Kal K’iyikh.

> Tsë Kal Widïntan “Poplar Mt.” see under tan2

> Hakalhtsël “One-mile” see under tsël

> kambïlh “small snare” see under bïlh

kat1 pl/shallow/ropelike

neu

kat

kat

kat

kat

neuneg

kat

kilh

kat

kat

cont

kat

kat

kat

kat

contneg

kat

kilh

kat

kat

mom

kat

kat

kilh

kat

momneg

kat

kilh

kitl

kat

cust

kic

 

 

 

custneg

kic

 

 

 

‑kat v. (neu) ‑‑‑Lhëz ’et sikat. ʘlm ‑‑‑Dicin ’et dïzkat. ʘlm ‑‑‑Tsiz ’et lhk’idïzkat.

(yen’) dïzkat n.

Ts’il Dïzkat pn. (Gaz Ts’el Diizkaat “camp”, AJ/JK 86‑2:21 ts’el “brush” diizkaat “is placed” “(as a bridge)”)

ts’idïtëzkat n. ʘmf ʘlm ‑‑‑Nec’its’ët’al. Bighec’its’ëz’al. Ts’idïtëzkat so’ nïnïnlïh. ʘlm (LM/DR)

hinic dïdikat n. ʘhn

distl’is bïyikat n. ʘll

caus ‑‑‑Tsiz ’et lhk’eydïlhkat.

pass ‑‑‑Lhë’ nedïlhkat. ʘlm

ts’idïlhditëlhkat n. ʘwj

‑kat v. D-kat also attested.

cont ‑‑‑Ts’ac nikat. ʘlm ‑‑‑Hinic nidikat. ʘlm

nikat, nikatnï n. ʘlm ʘdr ʘlm ‑‑‑Nikatnï ndu weylïh.

nidikat n. ʘlm

bï hinic nidikat, hinic bï nidikat n. ʘmf ʘsa

distl’is bï nikat n. ʘlm

dzohgï nidikat n. ‑‑‑Dzohgï nidikat lhc’it dïztan. (AJ/JK 89:2 dzehwgi ndeqat “they pack fish poles” “metaphor for period of abstinence for up to 6 month‑‑‑no births in mid winter or until March”)

bit’ats nineynitkat, bit’ats nineynikat, bï ninec’initkat n. ʘmf ʘbo ʘcd

caus ‑‑‑C’ilhtiy nineynïlhkat. ʘlm

pass

bï nineynilkat n. ʘlm

bit’ats nineynilkat n. ʘlm

mom ‑‑‑Ts’ac nenkat. ʘlm ‑‑‑Netëzkat. ʘal ‑‑‑Yikh neonkat. ‑‑‑’Awit nenikat. ʘbn ‑‑‑Lhok ts’ec bïyikat. ʘsa ‑‑‑Cis k’inetikat. ʘsa ‑‑‑Tsëc’idikat. ʘsa ‑‑‑Yebegh hinic hadikat, bï yedic bï. ʘsa ‑‑‑Uzï ditakilh. ʘsa ‑‑‑T’alh sts’ididïnkat. ʘsa ‑‑‑Hankat. ‑‑‑Nedïzkat. ‑‑‑T’alh denïnkat. ʘlm ‑‑‑’Usa dic’anïnkat. ʘlm ‑‑‑Bits’ic’itëzkat. ‑‑‑Bits’iteynïnkat. ʘlm ‑‑‑Hibizenec’itkat. ʘlm For further examples of mom see ho (under clf-mot); le2 (under bï hinic wileditkat); lekh2 (under ‑be ’i#w-D‑lekh); u3 (under u‑).

c’itsiy’ bïkat n. ʘlm

’nin tikat n. ʘsa ʘsa

nin tikat n. ʘlm ‑‑‑Nin tikat bïclhtl’iz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nin tikat tenïnlïh. ʘlm ‑‑‑Tsil nin tikat ’ey k’ay skak hiyï ’indzin. ʘlm (LM/DR)

(bït) nin c’itikat n. ʘlm

bï nebec’idïkat n. ʘvg

distl’is bïkat n. ʘlm (LM/DR)

distl’is bï wilekat n.

hinic bïdikat n. ʘlm ʘmn (LM/DR)

distl’is dekat beyikh n. ʘvg ʘlm

Tsan Takat pn. ʘha ʘlm (AJ/JK 86‑2:50 Tsaan “shit” takaat)

yin tits hakat n.

cust ‑‑‑Nïzt’ay, ’et nenikic. ʘbo ‑‑‑Bï nï’wit’ën’ dic’akic tah hontsiy’. ʘlm ‑‑‑Hiyitsan’ hiyicawilhkic. So’ c’itineeyiggis tl’i hiyilïz. Hiyi’alh. Tsolnïh! (LM/DR) ‑‑‑Cis didikic. (“The eagle is the king of the birds, this is what they believe. This is why they use eagle feather for their laws. Even if there was a death either by accident or otherwise, or any kind of trouble they would bring out kus feathers. They call this kus da da khuk or raising the feathers.” Moses David (Simuyh), EDIOL:155)

c’idineditkic n. ʘlm

bï nebec’idïkic n. ʘvg

liztiyh lhiyïnenitkic n. ʘsa ‑‑‑Liztiyh lhiyïnenitkic t’iwedïl’ah. ʘsa

‑k’ë-ne#D-kat v. (mom) ‑‑‑Bibe c’ik’ënetkat. ʘlm ‑‑‑Ts’aku bilikhnï naaynikiy’. Kwandoh tah ut’ën. Hiyï c’okët balhats c’ik’ënetkat. ʘlm (LM/DR)

c’ik’ënetkat n. ʘvg ʘkn ‑‑‑C’ik’ënetkat niwhgheyilïh. ʘlm

‑kat v.

cont ‑‑‑Tëgh nisikat. ʘsa

mom1 ‑‑‑Nekat. ʘaj ‑‑‑Newikat. ‑‑‑C’inlu nenikat. ʘlm ‑‑‑Nenkat. ʘaj ʘlm ‑‑‑Nenetkat. ʘlm ‑‑‑Dzilh ledïnkat. ʘlm ‑‑‑Tl’ëde’ wedïnkat. ʘlm ‑‑‑’Agh utakilh. ‑‑‑Khiyde’ yis lhay nekat. Niwhdik hankat. Tabï hozk’its. ʘlm (LM/DR)

nïnts’iy bï lhk’ënkat n. ʘlm

cust ‑‑‑Bidik hakic. ʘlm

O-lh-kat v.

cont ‑‑‑Ts’ac nilhkat. ʘlm

mom2 ‑‑‑Neyïlhkat. ʘsa ‑‑‑Nedïnïlhkat. ʘlm ‑‑‑Dicin lhë’ nedïnïlhkat. ʘlm ‑‑‑T’alh nin hoyïlhkat. ʘlm ‑‑‑Hoyïlhkat. ‑‑‑Ts’iyewh tenïlhkat. ʘlm ‑‑‑Nin yitëlhkat. ʘlm ‑‑‑Kwineggis hiyï sdoh bï tsiz lhtindilhkat. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of mom2 see n2 (under n-t‑).

Hawilhkat prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu chief name.

cust ‑‑‑Teyilhkic. ‑‑‑C’ighïz hilht’ës hiyï nebedïlhkic. (LM/DR)

‑yik ha-ne#w-lh-kat v. ‑‑‑Diyik hanewilhkat. ʘlm ‑‑‑Siyik hanewiclhkat. ʘlm

lhka#O-lh-kat v. (0,e mom) ‑‑‑Lhkalhkat. ʘlm ‑‑‑Lhkayïlhkat. ʘlm ‑‑‑Lhkaclhkat.

‑ca#O-lh-kat v. (0,e mom) ‑‑‑Bitl’its yicayïlhkat. Kecip bï yicayïlhtl’et. ʘlm (KA) ‑‑‑Bicac’elhkat. ʘlm ‑‑‑Yicac’italhkilh. ʘlm

ha-cin#d-kat v. ‑‑‑Bibe hacindïnkat. ʘlm ‑‑‑Sbe hacindïnkat.

c’-n‑kat v. ‑‑‑Bits’ac’inïnkat. ʘlm ‑‑‑Bikak c’intëzkat. ʘlm ‑‑‑Bile bikak c’intëzkat. ʘlm

Tadilkat pn. (Gaz Tadel keet “rock bluff”, AJ/JK 86‑2:35 Tadelkeet “falls into water”)

> distl’is bïkat hodïn’a “mailbox (on stand)” see under ’a3

> distl’is bik’inc’istggiz c’ik’ët nïkat “trading cards” see under k’ët3

> bï c’it’anec’initkat “gun chamber” see under t’a3

> nin tikat bïtl’et “garbage can” see under tl’et

kat2 slap

dur

kit

kit

kit

kit

durneg

kit

kilh

kit

kit

conc

kit

kit

kit

kit

concneg

kit

kit

kit

kit

cont

kat/kit

kat

kat

kat

contneg

kat

kilh

kat

kat

sem

kit

kit

kit

kit

semneg

kit

kilh

kit

kit

rep

kat

kat

kat

kat

repneg

kat

kilh

kat

kat

mom

kat

kat/kit

kilh

kat

momneg

kat

kilh

kitl

kat

cust

kic

 

 

 

custneg

kic

 

 

 

O-kit v. (dur) ‑‑‑Yïnkit. ʘlm ‑‑‑Bizek honkit. ʘlm

O-kit v.

sem ‑‑‑Yizkit. ʘlm ‑‑‑Yinïzkit. ʘlm ‑‑‑Nduwa sinïzïnkit? ʘlm ‑‑‑Yinïstkit. ʘlm

cont ‑‑‑’Oh nidilkit. ‑‑‑Skak ’oh nidilkit. ʘlm ‑‑‑Nic’ibiynilhkit. ʘlm

mom ‑‑‑Yewesonkat. ‑‑‑Yeyïnkat. ʘlm ‑‑‑Skak yiyawnïnkat. ʘlm For further example(s) of mom see ë3 (ï) (under ‑ë#y‑).

cust ‑‑‑Yeyïkic.

O-u‑kat v. (rep) ‑‑‑Yunkat. ʘlm ‑‑‑Yunikat. ʘaj ‑‑‑Yunïnkat. ʘlm ‑‑‑Hoyunïnkat. ʘlm ‑‑‑Lhoonitkat. ʘlm ‑‑‑Wesonizïnkat. ʘlm

lhi#kit v. (0,e dur) ‑‑‑Lhikit. ʘdm ʘlm ʘib ‑‑‑Yibe lhikit. ʘlm ‑‑‑Lhenkit. ʘmf ʘlm

pf (1s lhëskit, 2s lhën‑, 3s lhën‑, 1d lhëdit‑, 1p lhits’ën‑, 2p lhëwh, 3p lhëë‑) ‑‑‑Lhënkit. ʘmf ʘlm ‑‑‑Lhëskit. ʘmf ‑‑‑Lhëditkit. ʘmf ‑‑‑Lhits’ënkit. ʘmf ‑‑‑Lhëënkit. ʘmf ‑‑‑Lhëwhkit. ʘmf ‑‑‑Lhënkit. ʘmf

lhaakit n. ʘaj ʘwj

Lhikitnï n. ʘlm ʘwj

ne#O-lh-kit v. (conc) ‑‑‑Nelhkit. ʘlm ‑‑‑Neyilhkit. ʘcm ‑‑‑Nec’ilhkit. ʘmf ʘcm ‑‑‑Nesiclhkit. ʘlm ‑‑‑Dzikh nesiclhkit. ʘlm ‑‑‑Neonïclhkit. [< neyh “clothes”]

pass ‑‑‑Nelhkit. ‑‑‑neyh nelhkit ʘlm

mom

bï nec’olkat n. ʘmf ʘlm

kat3

‑be nï#w-kat v. ‑‑‑Mbe nïwikat. ʘmf

‑negh nï#w-kat v. ‑‑‑Binegh nïwikat. ʘmf ʘlm

‑nek’ë#w-kat v. ‑‑‑Hibinek’ëwikat. ʘmf ʘlm

kat4

dur

kat

kat

kat

kat

durneg

kat

kilh

kat

kat

cust

kic

 

 

 

custneg

kic

 

 

 

c’ede#kat/kic v. (dur) Some speakers use the customary stem ‑kic throughout. ‑‑‑Nduwa c’edewhkic? ʘsa ‑‑‑C’edets’ikic. ʘsa ʘlm ‑‑‑C’edeekic. ʘlm ʘsa ‑‑‑C’edewesiwhkic. ʘlm ‑‑‑C’edeenkic. ʘlm [cf. c’ede#ye “sg. laugh”]

cust ‑‑‑Dinï deyikh tah, c’edeweeskic. ʘlm

Tatl’akh C’edets’ikic pn. (Gaz Tatl’ah C’eediits’ekeec “Duckwing Lake”, CA/JK 78:75 tekh ts’ic’idets’ikic “(laughing under water) lake s. of K’az Kwi”, AJ/JK 86:45 Tatl’ah “bottom” c’eediits’ekeec “someone laughs”)

kayh dip, dig

dur

kayh

kay

kayh

kayh

durneg

kac

kayh

kac

kac

mom

kayh

kay

 

.

O-kayh v. (e,e dur) ‑‑‑C’ekayh. ʘlm ‑‑‑C’ëkayh. ʘgm ‑‑‑Yïkayh. ʘlm ‑‑‑C’enkay. ʘlm ‑‑‑Nis c’eenkay. ʘsa ‑‑‑K’ay honlï lhok hiyï yïkayh. Diyik hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR)

Ts’enkay Kwah pn. (Gaz Ts’eenkay Kwe “Loljuh Creek”, AJ/JK 86‑2:19 Ts’een Kay “dipping” Kwe “creek”, AJ/JK 86:38 ts’eenkaay kwe “dipping (water)”)

pass

bï c’etkayh n. ʘcd (JM, ElM/JK 78:78 bee c’eetkay “dipnet”)

bï to ïtkayh, to bï ïtkayh n. ʘlm ʘib ʘsa ʘvg ‑‑‑Bï to ïtkayh wenï ’indzin. ʘsa

lhok bï ïtkayh n. ʘcd ʘgw ʘlm

cust ‑‑‑Deyoh neyikayh. ʘlm (LM/DR)

ne#O-kayh v. (e,e dur) ‑‑‑Nec’ekayh. ʘlm ‑‑‑Dic’asnï’akh. Neskay. ʘlm ‑‑‑Nesenkay. ʘlm ‑‑‑Neyïnkay. ʘlm (AJ/JK 86:38 neeyiinkaay “I manipulated, tricked you”)

‑kayh v. (dur) ‑‑‑Wikayh. ʘlm ‑‑‑Newikayh. ʘlm

bï witkayh n. ʘlm ‑‑‑Bï witkayh bï haonkalh. ʘlm

yin’ bï witkayh n. ʘlm

lhëz bï witkayh n.

yis bï hitkayh n. ʘlm

mom ‑‑‑Hawikayh.

pf with ha‑ “out”. (1s haoskay, 2s haon‑, 3s haon‑, 1d haodit‑, 1p hats’oon‑, 2p haoh‑, 3p haaon‑) ‑‑‑Haoskay. ‑‑‑Haonkay.

pfneg with ha‑ “out”. (1s hawewiskal, 2s haweon‑, 3s hawewi‑, 1d haweodit‑, 1p hawets’oo‑, 2p hawewiwh‑, 3p haweoo‑) ‑‑‑Hawewiskal. ʘmf ‑‑‑Haweoditkal. ʘmf ‑‑‑Hawets’ookal. ʘmf ‑‑‑Hawewikal. ʘmf ‑‑‑Haweeokal. ʘmf ‑‑‑Haweonkal. ʘmf ‑‑‑Hawewiwhkal. ʘmf

kay dawn

conc

kay

kay

kay

kay

concneg

kay

kay

kay

kay

y-lh-kay v. (conc) ‑‑‑Yilhkay. (MP/JK 73‑75:91 yeɬkaay “it’s dawning”) ‑‑‑Bin’ yilhkay. ‑‑‑Tsët yilhkay. ʘlm ‑‑‑Yilhkay witsëh houtge. ʘlm ‑‑‑Yitëlhkay. ʘlm (AJ/JK 86:38 yetaɬkaay) ‑‑‑We’dït’ën’. Hoynïlhkay. ʘlm

yikayh n. ʘlm (MP/JK 73‑75:91 yekaayh “dawn (n.)”) ‑‑‑Yikayh wits’in ’awit winïh. ʘlm

wilhkay adv. ʘlm ‑‑‑Wilhkay honetge. ʘlm ‑‑‑Lhkan wilhkay ’et witsanetadelh. ʘlm ‑‑‑Lhkan wilhkay ’et witsanentge’. ʘlm

kayus n. [from Eng? cayuse]

kecin

‑kecin n. ‑‑‑bikecin ʘaj ʘmf ʘmn ‑‑‑unïsts’in bikecin ʘlm ‑‑‑winists’in bikecin ʘlm ‑‑‑c’ikecin ʘmf ‑‑‑C’ikecin ’et stan. ʘlm ‑‑‑Bikecin welew. ʘha ‑‑‑Bikecin k’intic. ʘwj [<  “foot” + cin “pole”]

detsan kecin n. ʘib (Equisetum hyemale or Equisetum variegatum)

k’its’iztiy bikecin n. ʘib

kw’isditiy kecin n. ʘlm

C’iniggit Tsë Mï’ Kecin pn.

C’itsedzit Tsë Mï’ Kecin pn.

‑kecin’ n.

> kecin net “dance leggings” see under net1

kecip n. ʘaj ʘlm ‑‑‑c’idï kecip ʘlm ‑‑‑Kecip ’et stan. ʘlm ‑‑‑“Lisuc bilh bika’nïnzin?” “Mi’, nek kecip”. ʘlm ‑‑‑Kecip bï c’it’alh tl’a bï c’ic’oldzikh hiyï ’indzin. ʘlm (LM/DR)

dicin kecip n. ʘlm

keyikh n. ʘvg ʘlm (psd ‑keyikh) (JG/JK 73‑75:74 kayex ts’e teezesyee “I’m on my way to town”) ‑‑‑nïlhdze’ keyikh ʘsa ‑‑‑Gginï dinïyu hidikeyikh wik’ëentsiy’ tl’a tabï hiwdïlhtiy’. ʘlm ‑‑‑’Et keyikh hoz’ay. ʘvg ‑‑‑Nts’ë Yinkadinï’ hiwit’iy ’awit keyikh hozle. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Keyikh wiyez holh’ay. ʘlm [cf. yikh “house”]

keyikh hoz’ay n. ʘlm ‑‑‑Keyikh hoz’ay wist’iy. ʘlm

Gguzïh Keyikh pn. (Gaz Guzeyh Keeyex “Gilmore Lake”, AJ/JK 86‑2:16 Guzeyh “camprobber” Keeyex “village” “lake”)

> keyikh wicin “community leader” see under cin1

> Keyikh Wigit Witsët, esp. Loop Rd. area” see under git2

> K’udini Keyikh “Ft. St. James” see under K’udinï

> Keyikh Slegh “Nanika R.” see under legh2

> Keyikh Slegh “Nanika R.” see under legh2

> Denï’ Keyikh “New Hazelton” see under nï’

> Keyikh Winïts “House of Gisdewe see under nïts

> keyikh witiy “big town, community leader” see under tiy1

> Utsin’ Keyikh “(old) Hazelton” see under tsin’

1

‑kë nsf. plural suffix. ‑‑‑lhakë ‑‑‑cilkë

2 go by boat

cont

kiy~kë

këlh

kë’

contneg

kë’

kël

këtl

kë’

mom

keyh~kiyh

kiy~kë

këlh

kë’

momneg

këc

kël

këtl

kë’

dist

kiy

kiy

kiy

kiy

distneg

kiy

kël

kiy

kiy

prog

këlh

 

 

 

progneg

këtl

 

 

 

cust

keyh~kiyh

 

 

 

custneg

këc

 

 

 

‑kë v.

prog ‑‑‑Nis ïkëlh. ʘlm

caus ‑‑‑Yïlhkëlh. ʘlm

cont ‑‑‑Wiyis bï nikë. ʘlm ‑‑‑Nits’ikë. ʘbo ‑‑‑Nisiskë. ʘlm ‑‑‑Nisikë. ʘlm ‑‑‑Naanikë ʘbo ʘlm ‑‑‑C’ikwah bin tilbïh lhë nits’ikë. Wighewilne’. ʘwj

nïlhts’iy bï nikë n. ʘlm

mom ‑‑‑Ts’iy bï honkë. ʘlm ‑‑‑Wetiskec. ʘaj ‑‑‑Hitëzkë. ʘlm ‑‑‑Bïtaditkëlh. ʘlm ‑‑‑Nenïnkë. ʘlm ‑‑‑Yighenetatkëlh. ʘlm ‑‑‑Ts’iy nebesikë. ʘlm For further examples of mom see lhghenï (under mot); 2 (under pf).

caus ‑‑‑tats’ilhkiy (AJ/JK 86‑2:48 Tats’eɬkay)

Nesiniwhlhkiyh prsn. obsolete C’ilts’ëkhyu chief name. (Jenness Nenesenoxɬkaix “Let Some One Ferry Me Over in a Canoe”)

khëlh tilhkiyh n. ʘlm

dist ‑‑‑Witsants’izkë. ʘlm

cust ‑‑‑’Oh hozilh witsats’ikeyh. ʘlm ‑‑‑Yisikiyh.

C’itsedzit Nenikëh pn. (Gaz C’etseets’et Neenkeec “Kidprice Lake”, AJ/JK 86‑2:35 c’etseets’et neenekeec “lower-crossing in boat”, AJ/JK 86:23 c’etsaydzet Neenekeek Kid Price L.)

C’iniggit Nenikëh pn. (Gaz C’enegget Neene keec “Nanika Lake”, AJ/JK 86‑2:35 c’enegget “upper” neenekeec “crossing in boat”; AlM, CA/JK 86: 22 neenekeek “ice slides” “Nanika Lake”; Jenness neneka)

3

neu

kë’

këtl

kë’

neuneg

këh

kël

këtl

kë’

h-s‑kë v. (neu) ‑‑‑Weezïskëh. ʘlm

impf (1s hiziskë, 2s hizïn‑, 3s his‑, 1d hisdit‑, 1p ts’as‑/ts’aas‑, 2p hiziwh‑, 3p haas‑) ‑‑‑Hiskë. ʘbm ʘaj ʘmf ‑‑‑Haaskë. ʘmf ‑‑‑Hiziskë. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hisditkë. ʘmf ‑‑‑Ts’aaskë. ʘmf ‑‑‑Hizïnkë. ʘmf ‑‑‑Hiziwhkë. ʘmf ‑‑‑Hiskë bilh hitsanege. ʘbn ‑‑‑Hiskë bilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Hiskë bilh nï’it’ën’. ʘbm

4 dual sit

neu

kë’

këlh

kë’

neuneg

këh

kël

këtl

kë’

mom

keyh

këlh

këlh

momneg

këc

kël

këtl

këtl

cust

keyh~këh

 

 

 

custneg

këc

 

 

 

‑kë v. (neu) ‑‑‑’Et hizkë. ʘlm ‑‑‑Hibizuh hizkë. ʘlm ‑‑‑Lhizuh wik’aastkë. ʘsa ‑‑‑Lhts’idïditkë’. ʘlm We (du.) sat facing each other. ‑‑‑Weoskë’. ʘag For further example(s) of ‑kë see nï’ (under ‑nïsts’in).

opt (1d uditkë’, 2d uh‑, 3d ho‑) ‑‑‑’Et uditkë’. ʘbm ‑‑‑’Et hokë’. ʘbm ‑‑‑’Et uhkë’. ʘbm

lht’idïtkë’ n. ʘsa ʘlm

caus ‑‑‑Hibiziclhkë. ʘlm

cust (1d hiditkëh, 2d hiwhkëh, 3d hikëh) ‑‑‑’Et hiditkëh. ʘsm ‑‑‑’Et hikeyh. ʘsm ‑‑‑Nts’ë hiwhkëh? ʘsm ‑‑‑Witside’ hiyzuh hikeyh. ʘlm

> ‑zuh ‑de/kë “sg./du., pl. stay, live with” see under de3

> ‑k’ë ‑de/ke “sg./du. represent, replace” see under de3

> ‑ghi#de “sg., du. marry, be married to” see under de3

> ‑ti-ne#D-de/kë “sg./du. go among, visit” see under de3

> ‑ë#de/kë “sg./du. wear” see under de3

> ne#D-de/kë “sg./du. rest (sitting)” see under de3

> u-D‑de/kë “sg./du. hunt while stationary, be in a hunting stand” see under de3

> ‑dzï ‑k’i#de/kë “sg./du. be displeased, unhappy with” see under de3

> tl’a#d-D‑de/kë “sg./du. sit down, become seated” see under de3

5

n. ʘaj ʘgh (psd ‑kë) ‑‑‑bikë ʘbo ‑‑‑Kë ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑Ts’iyenï kë hiyïsi’ëz. ʘlm (LM/DR)

can to kë n.

halho’ kë n. ʘmf ʘlm ‑‑‑K’ay dzïn ts’iyenï halho’ kë hiyï si’ëz. ʘlm (LM/DR)

doso kë n. ʘlm

libiso kë n. ʘmf ʘlm

Seziglï kë n. ʘsa ‑‑‑Niwhseziglï kë nts’oohle? ʘsa

yikh kë n. ʘlm ‑‑‑Yikh kë yikh bïts’iz’ëz. ʘlm (LM/DR)

khiyt kë n. ʘlm ʘha

‑kë n. ‑‑‑bikë ʘmn ʘmf ʘsa ‑‑‑c’ikë ʘmf ‑‑‑Dikë sic’ey. ʘlm ‑‑‑Sis bikë ’ey hiyi’alh. ʘlm ‑‑‑Skë bits’awewzïn’ac. ʘlm

‑kë’ n. ‑‑‑bikë’ ʘlm

ggikh kë’ n. ʘlm

‑kë co n. ‑‑‑Bikë co winï. ʘlm

Dilk’in’ Kë Co pn. (Gaz Delk’e’n Keecoo “mountain”, AJ/JK 86:28 “red-big”)

‑kënco n. ‑‑‑bikënco ʘmn

> bï kë ts’ilh’ay “slip-on footwear” see under ’a2

> kë#’ëz “wear shoes” see under ’ës2

> kë#d-l‑’ës “stroll” see under ’ës2

> dilbi’ kë “slipper, undecorated moccasin” see under bi’

> to c’a kë “rubber boots” see under c’ats

> kë#d-dekh “pl. travel” see under dekh3

> këledzec “tiptoe” see under dzec1

> Kë Git Kwah “Gramophone Cr.” see under git2

> ‑kënggï “toenail, rear claw” see under ggï1

> ‑kënggul “footstep, hoof” see under ggul3

> këggunï “shoe” see under ggunï

> ‑kecin “leg, hindlimb (of animal)” see under kecin

> ‑kë k’ikh “track, footprint” see under k’ikh1

> ‑kënkwit “ankle” see under kwit1

> kë lhayik “snowshoe foot harness, foot space” see under lhayik

> kë lhëstan “insole” see under lhë1

> Kë Likh “K’hay La’h” see under likh

> kënlis “shoelace” see under lis

> këlhiy “snowshoe foot harness” see under lhiy1

> ‑këlemï’ “toes” see under mï’

> kënet “moccasin collar” see under net1

> kë#d-zit “sg./du. travel” see under zit1 (ï)

> këskwit “moccasin” see under skwit

> kë bï stan “insole” see under tan2

> kë tl’akh stan “insole” see under tan2

> kë til “heavy cloth or hide strips used as leg wrap, ankle sock” see under til (a)

> ‑kë til “heel plate” see under til (a)

> kë tiy “foot trail” see under tiy3

> kënt’agh “top of foot, vamp, toe plate” see under t’agh1

> ‑kë tl’akh “sole, bottom of foot” see under tl’akh

> këtl’iw “sock, stocking” see under tl’iw

> c’itsit kë’ “the letter X” see under tsit1

> këntsitl “heel” see under tsitl1

> kë tsiyh “liner (for mukluk, boot), heavy socks, wool socks, leggings” see under tsiyh1

> ‑kënts’ik “little toe” see under ts’ik1

> kë ts’in “hoof, heel of animal” see under ts’in2

këkwin n. ʘaj ʘsa ʘlm (CA/JK 78:5 kekwin “cedar box, bucket/square”, dicin kekwin “wooden box”) ‑‑‑Këkwin ’ey nikhëlh ts’ilhdïlh, nik digï hizdidïlh. ʘlm

tsalic këkwin’ n. ʘlm (Corylus cornuta)

këlh n. ʘkn (psd ‑ghïlh, ‑ghïl) variant of khëlh. ‑‑‑Këlh ’et lhk’isile. ʘkn ‑‑‑cin këlh ʘkn ‑‑‑Bighïl ’et si’ay. ʘkn ‑‑‑lhïc ghïl ʘkn ‑‑‑lhic ghïlh ʘkn

> këlebes “bearpaw snowshoe” see under bes

> këledzec “tiptoe” see under dzec1

> ‑këlemï’ “toes” see under mï’

Këlikh prsn. ʘha Likhsilyu chief name. (Jenness Kela)

Këminsgit prsn. ʘib ʘha Likhsilyu chief name; variant of Kimsgit.

kën

‑kën n. ‑‑‑c’ikën ʘmf ‑‑‑C’ikën ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑tsa kën ʘsm ‑‑‑c’adïh kën ʘsm

Tsa Kën Yikh n. ʘsa ʘlm

Windï Kën pn. (Gaz Wedii Keen “Rose Lake”, AJ/JK 86‑2:17 wendii “?” keen “beaver lodge”)

> Këncagh Bin “unnamed lake” see under cagh1

> Tanïts C’ikën Si’ay “unnamed swamp” see under nïts

kënlu n. ʘlm (JG/JK 73‑75:116 keenluu “lard”) ‑‑‑lhiyil kënlu ʘlm ‑‑‑sis kënlu ʘlm

kës1, kwis rigid

cont

kës

këz

kës

kës

contneg

këts

kis

këts

këts

mom

kës

këz

kwis

kës

momneg

këts

kwis

kwits

këts

cust

kwis

 

 

 

custneg

kwits

 

 

 

‑kës v.

prog ‑‑‑Dicin hokwis. ʘbm ʘlm

cont ‑‑‑Ts’ac nikës. ʘlm

mom ‑‑‑Sitits nts’oonkëz? ʘcm ‑‑‑T’ak’ët c’it’an nenkëz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ts’ac nenkëz. ʘlm ‑‑‑Dic’anïnkëz. ʘlm ‑‑‑Dinï ze’ ’awit wighinoendïl. Dicin ’awit honkëz. ʘlm (LM/DR)

K’egit Hadïnkëz pn.

‑kës v. The progressive form of this verb is based on ‑kwiz.

cont ‑‑‑Nikës lic? ʘbo ʘbn ‑‑‑’Agh nikës. ʘlm ‑‑‑Nisikëz. ʘhn ‑‑‑Bika’ nisikëz. ʘlm ‑‑‑Bika’ nedïnkëz. ʘlm

bï nic’ikës n. ‑‑‑Bï nic’ikës yïaltlikh. ʘsa For further example(s) of bï nic’ikës see tl’at1 (under ‑tl’at).

yin k’it nikës n. ʘlm

bit’ats nic’ikës n. ʘsa

khë bit’ats nic’ikës n. ʘsa

mom ‑‑‑Tikës. ʘaj ‑‑‑Ka tikës. ʘbn ‑‑‑K’idikh wetiskëts. ʘbn ʘbo ‑‑‑Lhghenïnïnkëz. ʘbo ‑‑‑Wibedïnkëz. ʘbo ‑‑‑Keyikh ts’in taskwiz. ʘsm ‑‑‑Wetoskëts. ʘlm ʘmf ‑‑‑Tanestkëz. ʘbo ‑‑‑Bik’ëc’enkëz. ʘlm

cust ‑‑‑Dic’akwis. ‑‑‑’Oh hokwis. ‑‑‑Tikwis. ʘdm

‑kës v. (mom) ‑‑‑C’ilhtiy tëzkëz. ʘlm ‑‑‑C’itëzkëz. ʘaj (AlM/JK 86:31 c’eteezkeez “he fired a shot”) ‑‑‑St’ak witëzkëz. ʘlm ʘsa

bïac’enkëz n. ʘlm

cust ‑‑‑Ggï yi’ey tikwis. ʘgm

’ilïdzï bï tikwis n. ʘlm

bïac’ikwis n. ʘlm

lhic’inïkwis n. ʘlm ʘhn

lhighenenïtkwis n. ʘwj ʘgw

nïnts’iy bï tikwis n. ʘlm

kës2

> ‑kës d-lh-tiy “lie on one’s back” see under

kët buy

mom

kët

kët

kilh

kët

momneg

kët

kilh

kitl

kët

O-u‑kët v. (mom) ‑‑‑Yunkët. ʘaj ʘlm ʘmf ‑‑‑Yibe yunkët. ʘlm ‑‑‑Yï yibe yunkët. ʘlm ‑‑‑Dibe yuditkët. ʘlm ‑‑‑Hoyunïnkët ’et, ’et dinelhdzïn’. ʘlm ‑‑‑Ts’otakilh. ʘlm ‑‑‑Newtastkilh. ʘlm ʘmf For further example(s) of O-u‑kët see tah2 (under ‑ta#). [cf. O-u‑d-lh-kit “ask O”]

distl’is ukëtin n. ʘmn

‑e (‑ts’i)#c’-u‑kët v. (mom) ‑‑‑Yikh we c’oditkët. ʘlm ‑‑‑Yikh we sts’ic’onkët. ʘlm ‑‑‑Këskwit bï sts’ic’onkët. ʘlm

diyïst’iy yï c’okët n. ʘlm

pass ‑‑‑Bï c’otkët. ʘvg ‑‑‑Ts’iyetsic bï c’otkët. ʘlm (LM/DR)

c’e c’otkët n. ʘvg ʘlm

ne#O-u‑d-kët v. (mom) ‑‑‑T’alh nets’oditkët. ʘlm

> ‑e kët#u-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. travel around selling” see under ye5

kikh (ë) track

cont

këkh

kagh

këkh

këkh

contneg

këk

kël

këk

këk

mom

këkh

kagh

kikh

këkh

momneg

këk/kë’

kël

kik/kikh/kilh

këk/kë’

prog

kikh

 

 

 

cust

kikh

 

 

 

O-lh-kagh v.

prog ‑‑‑Yïlhkikh.

cont ‑‑‑Niclhkëkh. ‑‑‑Nisiclhkagh.

mom ‑‑‑Yitëlhkagh. ‑‑‑Hoyïlhkagh.

kilh

neu

kilh

 

 

 

neuneg

kilh

 

 

 

d-kilh v. (neu) ‑‑‑Dikilh. ʘdm ʘlm ‑‑‑Wedïkilh. ʘlm

ts’ac dikilh n. ʘlm ‑‑‑Ts’ac dikilh ’et lïggoc co hiyï wik’ëyikayh. ʘlm (LM/DR)

Tsë Kilh Tasdlïz pn.

Kilisët prsn. ʘvg ʘha Likhsilyu chief name.

kimïlha n. (JG/JK 78:39 kimeelha “societies from Jenness”; Jenness “a third society known as the komitt’ɬa,which was borrowed from the Gitksan Indians about the same time as the kaluɬlim”“it exists for purely social purposes, and has no connection with religion or with the healing of the sick...Members are entitled to blow a certain type of whistle...In their dances the members of the komitt’ɬa society do not gesticulate with their hands, like the members of the kaluɬlim, but swing a wooden paddle.”)

kin

conc

kin

kin

kin

kin

concneg

kin

kin

kin

kin

‑ghe#O-u‑kin v. (conc) ‑‑‑Yigheyuzkin. ʘlm ‑‑‑Sighec’ozk’in.

Kinel pn. (DD, ElM/JK 78:18 cinal “Quesnel”) [from Fr?] [compare Dak Genel]

kit1 (e) slip

neu

kit

kit

kilh

 

neuneg

kit

kilh

 

 

cont

kit

kit

kit

kit

contneg

kit

kilh

kit

kit

mom

kët

kit

kilh

kët

momneg

kët

kilh

kitl

kët

cont

kit

 

 

 

prog

kilh

 

 

 

cust

kic

 

 

 

lh-kit v. (0~s,? neu) irregular verb; s‑ cnj after w‑, d‑, n‑ qualifier. ‑‑‑Hilhkit. ʘdr ‑‑‑Lhok hilhkit. ʘlm ‑‑‑’Ats holhkit lic? ʘlm ‑‑‑Lhëtl’is hilhkit. ʘlm ‑‑‑Bikak holhkit. ʘlm ‑‑‑Lemidec nïlhkit. ʘlm ‑‑‑Dicin dïlhkit. ʘlm ‑‑‑Lhim k’it holhkit. ‑‑‑Holhkit hozlï’. ʘlm ‑‑‑Welhkit. ʘlm ‑‑‑’Ats weolhkit.

compar ‑‑‑Deolkit?

caus ‑‑‑Bideydïniclhkit. ʘlm For further example(s) of caus see ’alh (under ‑k’i#O‑’alh).

cust ‑‑‑Nïdo to’ ’aalh’iyh libuday hiydeyindinilhkic. ʘlm

dicin bï deyindinilhkic n. ʘlm

‑e#lh-kit v. (s,? neu) ‑‑‑Dzut co bïsiclhkit. ʘmf ʘlm ‑‑‑Tl’asis co bïsiclhkit. ʘmf

hë#l-kit v. (?,s ~ e) ‑‑‑Hëgilkit. ʘlm ‑‑‑Hësigilkit. ‑‑‑Lhim k’it hëlkit. ʘlm ‑‑‑Hësdilkit. ‑‑‑Ts’iyewh hëts’ilkit. ‑‑‑Hëonïlkit, wit’ats hozgguh. ʘlm ‑‑‑Hëwegilkilh. ‑‑‑Holkët gin. [from probably historical pf of h-l‑kit, with reanalyzed as hë#]

lh-h‑d-l‑kit v. (cont) ‑‑‑Nilhaandinilkit. ʘlm ‑‑‑Nilhaandinïlhkit.

lh-d‑l-kit v.

prog ‑‑‑Distl’is lhdïlkilh. ʘlm ‑‑‑’Oh lhdïlkilh. ʘlm

cont ‑‑‑Nilhdilkit. ʘlm

mom2 ‑‑‑Nelhc’idilkët. ʘlm ‑‑‑Nec’ilhdilkët. ʘlm ‑‑‑Ïzïlhiy nelhaadïlkit. ʘsa ‑‑‑Yeto’ k’its holhdilkët. ʘlm ‑‑‑Yeto’ k’its halhdilkët. ʘlm ‑‑‑Hinic sizenelhdïlkit, bï yets’ilhdicnï. ʘbo ‑‑‑Honlï yez nikat dic’alhdulkët gin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Niwhghu bidic’ilhdilkët tah bï’its’endzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Sighidic’alhdïlkit. ʘsa For further examples of mom2 see t’ay (under yebegh nit’ay); t’iz (under dzek wit’iz).

distl’is bik’its hayilhdilkët n. ʘlm

lhighi#t-l‑kit v. (?,s mom) ‑‑‑Bikënkwit lhighitëlhkit. ʘlm

ne#O-lh-kit v. (cont) ‑‑‑Tat winïze tl’i tat winïze yï nineynilhkit. ʘcd ‑‑‑Nineynilhkit, c’ilhtiy. ʘlm ‑‑‑Ninesiclhkit. ʘlm

bï niyilkit n. ʘha ʘmf ʘlm

kit2

dur

kit

kit

kit

kit

durneg

kit

kilh

kit

kit

cust

kic

 

 

 

O-u‑d-lh-kit v. (dur) ‑‑‑Udïlhkit. ʘlm ʘmf ‑‑‑Sodïlhkit. ʘlm ‑‑‑Neyudilkit. ʘlm ‑‑‑Ne’odilkit. ʘlm ‑‑‑Witside’ wika yudïlhkit. ʘlm ‑‑‑Nyuditaclhkit. ‑‑‑Lhic cawisnic wika yudïlhkit. ʘlm For further example(s) of O-u‑d-lh-kit see 4 (under ‑be ndu w-lï). [cf. O-u‑kët “buy”]

O-u‑d-lh-kit v. (cont) ‑‑‑Niyudilhkit. ʘlm ‑‑‑Tl’ëde’ nisodïlhkit. ʘlm

O-u‑d-n‑l-kit v. (?,e dur) ‑‑‑Nyunditagilkit. ʘlm ‑‑‑Hibundinïgilkit. ‑‑‑Yundinïlkit. Yits’ide’nï. ʘlm ‑‑‑Slegh ’iwenïl. Nyundinïgilkit. ʘlm [< O‑u-d‑lh-kit “ask O” + n-D‑ errative]

kit3

‑ghe-lhi#w-d‑lh-kit v. ‑‑‑Bighelhiwdïlhkit. ‑‑‑Sghelhiwdïlhkit.

kiy1

‑kiy n. ‑‑‑skiy ʘlm ʘaj ‑‑‑nkiy ʘaj ‑‑‑bikiy ʘsa ‑‑‑Skiy bilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑Kiy yït’iy’. ʘlm ‑‑‑Lhk’un kiy yilh holggec. ʘlm

Skiy Yez prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu chief name.

> kiy#D‑’iy “marry a man” see under ’iy (e)

kiy2 (a) heavy goes

cont

kiy

kiy

kiy

kiy

contneg

kiy

kiyh

kiy

kiy

dur

kiy

kiy

 

 

mom

kayh

kiy

kiyh

kayh

momneg

kac

kiyh/kal

kic

kac

prog

kiyh

 

 

 

progneg

kic

 

 

 

cust

këc/kec

 

 

 

(d‑)D-kiy v.

prog ‑‑‑Tin dïtkiyh. ‑‑‑Hidïtkiyh.

cont ‑‑‑Tin nitkiy. ʘlm ‑‑‑Tin nistkiy. ʘhn ‑‑‑Niditkiy. ʘlm ‑‑‑Naaditkiy.

mom ‑‑‑Dinï hoodïtkiy. ʘlm ‑‑‑Hiditatkiyh. ʘlm ‑‑‑Lho tëstkiy. ʘlm ‑‑‑Ditëstkiy. ʘlm ‑‑‑Wizï tëstkiy. ʘlm

ho#d-D‑kiy v. (mom) ‑‑‑Tsë hodïtkayh. ʘlm ‑‑‑Dicin hodïtkiy. ʘlm ‑‑‑Bibe dicin hodïtkiy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ts’an hodïtkiy. ʘlm ‑‑‑Ts’an ’et hodïtkiy. ʘsa ‑‑‑Ts’an hoditatkiyh. ʘsa ‑‑‑Dicin hoditatkiyh. ʘlm ‑‑‑Tsë hoditatkiyh, wilhnet sanin wilïh. ʘlm (LM/DR)

cin ‑e#D-kiy, ‑e D-kiy v. (dur) ‑‑‑Cin yïtkiy. ‑‑‑Sis k’ëltsiy yïtkiy. ʘlm (LM/DR)

pass ‑‑‑Cin bïtkiy? ʘmf (AJ/JK 89:12 ken bitqey “he’s acting out his personal”) ‑‑‑Tsa bïtkiy. ‑‑‑Cin bï hitkiy. ‑‑‑Cin bïstkiy. ʘlm

‑e-ne#D-kiy v. (dur) ‑‑‑Sis yïnetkiy. ʘmf ‑‑‑Sis ziz yïnetkiy. ʘlm

Nïtkiy pn. (Gaz Niit kay “Bull James” “hill”)

Nïtkiy Co pn. (Gaz Niitkay Coo “Bull James” “hill”, AJ/JK 86‑2:28 Niitkay “row of poles” coo “big”)

Nïtkiy Yez, Nïtkiy C’ik’iz pn. (Gaz  Niit Kaay Gek’ez “Bull James” “hill”, AJ/JK 86‑2:28 Niitkay “row of poles” yeez “little”)

Nïtkiy Tanïts pn. (AJ/JK 86‑2:28 Niitkay “row of poles” Taniits “middle”)

kiy’1 (a) sew

cont

kiy’

kiy’

kiy’

kiy’

contneg

kiy’

kal

kiy’

kiy’

mom

kayh

kiy’/kay

kalh/kayh

kalh

momneg

kac

kal

katl

katl

conc

kiy’

kiy’

 

 

cust

kayh

 

 

 

custneg

kac

 

 

 

O-n‑kiy’ v.

cont ‑‑‑Nic’inikiy’. ʘlm ʘmf ‑‑‑Këskwit yibe niynikiy’. ʘcm ‑‑‑Nic’inïnkiy’ udïlhye lic? ‑‑‑Nic’iniskiy’. ʘaj ‑‑‑Nic’iniditkiy’. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nic’iznikiy’. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ninec’initkiy’. ‑‑‑’Adic dibe nic’indinitkiy’. ʘlm ‑‑‑Nic’inïziskiy’. ‑‑‑Nec’indinïskiy’. ʘlm ‑‑‑Nlegh kw’isil ninuskiy’.

bik’it nic’iznikiy’ n. ʘlm

pass

’izis bï ninitkiy’ n. ʘlm

bighewh nic’initkiy’ n.

c’ibegh bilh nic’initkiy’ n. ʘlm

lidap bik’it nic’initkiy’ n. ʘvg

mom ‑‑‑Lheynïnkiy’. ʘlm ‑‑‑Yibec’inïzkiy’. ‑‑‑Lhëoyinïnkiy’. ‑‑‑Lhëweynïkal. ʘlm ‑‑‑Mila nelhdic dilkw’akh bik’eynïskiy’. ʘcm

dist ‑‑‑C’ik’inc’inikiy’. ʘcm

pass ‑‑‑Bighinc’istkiy. ‑‑‑Bidzik ghinoostkiy. ‑‑‑Hinïstkiy’ ʘmf

cust ‑‑‑Lhëc’inekayh.

pass1 ‑‑‑Bidzik ghoontkiy. ‑‑‑C’enïtkayh. ʘlm ‑‑‑Bï c’inïtkiy’. ʘlm ‑‑‑Lhghenïtkayh. ‑‑‑Lhghenïtkiy’. ʘlm ‑‑‑Bik’eynïtkayh. ʘlm For further example(s) of pass1 see ts’agh1 (under yï c’idïts’agh).

c’enïtkiy’ n. ʘvg

lhinïtkiy’ n. ʘlm

lhtanenïtkiy’ n. ʘmf

bilh dic’inïtkiy’ n. ʘlm ʘkn also bilh dic’indinïtkiy’, lhdic’inïtkiy’. ‑‑‑Bilh dic’inïtkiy’ bilh nidïlnïh. Bi’ët newetizunge’. ʘlm

O-n‑lh-kiy’ v. (mom) ‑‑‑C’inïlhkayh. ‑‑‑Këskwit yibe nïlhkiy’. ‑‑‑Ntaclhkalh. ‑‑‑Nec’idïlhkayh. ‑‑‑Lhtaneydilhkiy’. ʘcm ‑‑‑Binïc’iniclhkay. ʘmf ‑‑‑Yinïc’inïlhkay. ʘmf ‑‑‑Binïc’itaclhkayh. ʘmf

pass

bilh k’ënïlkiy’ n.

dist

sa didzik ghinc’ilhkay n. ʘlm (CA/JK 78:11 sa didzik ghinc’iɬkiy “sun dogs”)

ne#O-d‑l-kiy’ v. (conc) in derivatives, e rather than s in pf. ‑‑‑K’inec’idilkiy’. ʘlm ‑‑‑K’inec’idïzigilkiy’. ‑‑‑K’inec’idïlhkiy’. ʘlm ‑‑‑K’ineydïlhkiy’. ʘmf

lhk’inedïlkiy’ n. ʘhn

lhtinedïlkiy’ n.

dist ‑‑‑Lhtindinïlkiy’.

> bilh c’indinïtkiy’ widïn’ay “wall pocket” see under dik

kiy’2

neu

kiy’

 

 

 

neuneg

kiy’

 

 

 

ts’-l‑kiy’ v. (neu) (BCCW ts’ilkiy’ “bitter”) ‑‑‑Ts’ilkiy’. ʘlm ‑‑‑Ts’inilkiy’. ʘlm ‑‑‑Wets’elkiy’. ʘlm

bidzï ts’ilkiy’ n. one of the personal crests of Bita’nen (C’ilhts’ëkhyu chief), “who clawed at his heart, did everything wrong, and changed a song in the Gitksan language” Jenness.

kohbay, kohpay n. variants of ggohbay. For example(s) for kohbay, kohpay see ’iy (e) (under lha’#O-d‑lh‑’iyh).

kos1

kos n. (AlM/JK 86:30 koos “lynx (trap, snare)”)

kos2

kos dinï n. (JM/JK 78:59 kos dinee’ “crazy man, beserk”)

kotl

‑kotl n. (PN/SH) ‑‑‑bikotl ʘmn

kots det. ʘha ʘbm ʘdr ‑‑‑nkots ʘlm ‑‑‑Kots ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑Kots hanege. ‑‑‑Kots lhok nï’aayilh’ën’. ʘlm ‑‑‑Ggin yïzïlhiy kots ïlhdluh. ʘlm ‑‑‑Kots dus yik holtlikh dïsts’agh. ʘsa For further example(s) of kots see u3 (under mot).

kots, nkots exp. ʘsa ʘsa

koy

conc

koy

koy

koy

koy

concneg

koy

kol

koy

koy

mom

koyh

koy

koyh

koyh

momneg

 

koy

 

.

koy n. ʘlm ‑‑‑Koy ’et sitlëgh. ʘlm

‑koy v. (conc) ‑‑‑Hikoy. ʘdm ʘlm ‑‑‑Sikoy. ʘdm ʘlm ‑‑‑Nestkoy. ʘlm For further example(s) of ‑koy see ho (under ’elhits ho#n‑).

cust ‑‑‑Netkoy.

caus ‑‑‑Skiy’ yilhkoy. ʘlm For further examples of caus see misay; tsiy1 (under pf).

ha#n-l‑koy v. (0,e mom) ‑‑‑Sbe hanelkoyh. ʘlm ‑‑‑Hanegilkoy. ʘlm ‑‑‑Haneyïlkoy. ʘlm ‑‑‑Haneweyïlkoy. ‑‑‑Haneytalkoyh. ʘlm

Koyikh, Koyiw

Koyikh pn. ʘkn (Gaz Koyex Ts’e Kwe “Corya Creek”, AJ/JK 86:43 Koyex ts’ekwe “vomit house”)

Koyiw Kwah pn. ʘsa

ku

‑ku nsf. plural suffix. ‑‑‑ts’aku

ku n. (AJ/SH)

ku’ n. ʘsm ʘag ʘlm ‑‑‑ku’ yez ʘsm ‑‑‑Yinkadinï’ ku’ ʘsa

kumbe n. (Plectrophenax nivalis)

kun house

kun t’ak pp. ʘlm ‑‑‑Kun t’ak haniyekh k’ët hoz’ay. ʘlm ‑‑‑Kun t’ak tsiz beyikh hoz’ay. ʘvg

kun k’ët n. ʘvg ʘaj ʘlm

Ts’aku Kun K’ët pn.

Cinkwilh Kun K’ët pn. (CA/JK 78:76 cin kwiɬ kon k’et “35 mi on Babine trail”)

kun tah pp. ‑‑‑Kun tah nisiye. ʘvg ʘlm

kun tah lhic, kun tilhic n. ʘlm ʘgm

> Cin Kwit Kun K’ët “Stump Camp” see under kwit2

> kun ti#zit “sg./du. visit around the village” see under zit1 (ï)

kunye n. ʘaj (Veratrum viride) For example(s) for kunye see zïkw (under O-d‑zïkw).

> Kunye T’an Widïlhtan “unnamed hill” see under tan2

> Kut’en “Chilcotin people” see under tselh2

K’

k’a1

k’a n. ʘmf ʘwj ʘlm (psd ‑ka, ‑k’a’) ‑‑‑bik’a ʘfn ‑‑‑tselh k’a ʘmf ʘfn ‑‑‑c’ilhtiy yez k’a ʘlm ‑‑‑c’ilhtiy yez k’a’ ʘlm ‑‑‑K’a ts’iyewh tëzkëz. ʘcd For further example(s) of k’a see ’a2 (under ne#c’-n‑’a).

lhc’ats bik’a’ n. ʘha

‑dzesk’a, ‑dzesk’a’ n. ‑‑‑bidzesk’a ʘag ‑‑‑bidzesk’a’ ʘha ʘmn

k’ënk’a n. ʘaj ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:19 k’ain k’aa “arrow (bow and arrow too)”; MP, SP/JK 73‑75:50 c’εnk’aa “arrow”; MA/JK 78:5 k’enk’a “arrow”) ‑‑‑K’ënk’a bï c’ika ’it’ah. ʘcd ‑‑‑K’ënk’a bï sisc’ey. ʘlm ‑‑‑K’ënk’a c’ide’ hiyï nï’ist’ën’. ʘlm (LM/DR) [compare TsK’ k’ę̀’ “saskatoon”]

> k’a bï nïzle “clip, magazine (of gun)” see under le3 (ï)

> k’a tiy “large shell, ammunition; good hunting area” see under tiy1

> k’a#h-d‑yin “blade is sharp” see under yin2

k’a2

‑k’a#n‑ vpf. (s,? neu clf) ‑‑‑Wik’andinïztan. ʘlm ‑‑‑Wik’anïlhcoz. ʘlm

> ‑k’a-ne#d-D‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. visit” see under ye5

k’a3

‑nek’a n. ‑‑‑binek’a ʘmf ʘsa ‑‑‑Wentelilh. Binek’a ït’ën. ʘmf ‑‑‑binek’a to’ ʘbo ‑‑‑Binek’a ïlk’it. ʘsa

‑nek’ats’a’ n. ‑‑‑binek’ats’a’ ʘbo ʘbn

k’a’

‑dzek ha#k’a’ v. ‑‑‑Sdzek hak’a’. ʘlm

Bidzek hak’a’. exp.

> ‑k’a’it’iyh “similar to, just like” see under ’ën’3

k’adiclh n. ʘbo ʘlm ʘkn (MP, SP/JK bek’aadecɬ “loom”) ‑‑‑K’adiclh disigiltl’iw. ʘsa [from Git tk’aa taklh “tumpline” (lit. flat binder) (RK87)]

k’akë

> k’ëkë “friend, thank” see under k’ëkë

k’akh

dur

k’akh

k’agh

k’akh

k’akh

durneg

k’ak

k’ikh

k’ak

k’ak

O-k’akh v. (dur) ‑‑‑Dinic yik’akh. ʘlm ‑‑‑Dinegh yïnk’agh. ʘlm

k’agh

mom

k’ikh

k’ikh

k’ikh

k’ikh

momneg

k’ik

k’ikh

k’ik

k’ik

neu

k’agh

 

 

 

neuneg

k’agh

 

 

 

compar

k’agh

 

 

 

‑k’agh n. ‑‑‑bik’agh ʘsa ‑‑‑misdus k’agh ʘlm ‑‑‑c’ik’agh ʘmf ʘbm ʘkn

lh-k’agh v. (0~s,? neu) s‑ cnj after qualifier. ‑‑‑Hilhk’agh. ʘlm ‑‑‑Hiclhk’agh. ‑‑‑Welhk’agh. ʘlm ‑‑‑Helhk’agh. ʘlm ‑‑‑Nïlhk’agh.

compar ‑‑‑Delk’agh?

n-l‑k’ikh v. (0,s mom) ‑‑‑Nïlk’ikh. ʘmf ‑‑‑Niwhlhk’ikh. ʘmf ‑‑‑Nec’inilk’ikh. ʘha ‑‑‑Nïzïlk’ikh dunt’ën. ʘlm ‑‑‑Binïn nïlhk’ikh. ʘlm ‑‑‑Nïzigilk’ikh. ʘlm ‑‑‑Yik’inïlhk’agh. ‑‑‑Wenizigilk’ik. ʘmf ‑‑‑Wenilhk’ik. ʘmf ‑‑‑Weenilhk’ik. ʘmf

binin nec’inilk’ikh n. ʘsa

bï nec’inilk’ikh n. ʘha ʘsa

caus ‑‑‑Nuclhk’ikh. ʘmf

> c’ik’agh ndinïzyec ““popcorn”, crackling” see under yec

k’al

‑k’al n. ‑‑‑bik’al ʘmn

‑dek’al n. ‑‑‑bidek’al ʘlm

‑yïsdek’al n. ‑‑‑biyïsdek’al ʘlm

k’an’ [cf. k’in’ “red”, k’in “burn”]

neu

k’an’

k’an’

k’an’

k’an’

neuneg

k’an’

k’an’

 

.

dik’an’ n. ʘsm ʘaj

d-D‑k’an’ v. (dur) ‑‑‑Dïtk’an’. ʘaj ‑‑‑Wedïtk’an’. ‑‑‑C’it’an dïtk’an’. ʘdm ʘlm ‑‑‑C’it’an hondinïtk’an’. ʘlm For further example(s) of d-D‑k’an’ see ghïl1 (under darkness).

k’as1

k’as n. ʘmf ʘbm ‑‑‑K’as ’ey Yinkadinï’ cide’nï’ k’a hiyï nïndzec. Hibi’atku hibibe naaynikiy’. (LM/DR) (JM/JK 78:62 k’as “quiver”, JG/JK 78:68 k’as “bullet case”)

k’as2

dur

k’as

k’az

k’as

k’as

durneg

k’ats

k’is

k’ats

k’ats

cont

k’as

k’az

 

 

k’az n. ʘlm (psd ‑k’az) ‑‑‑sk’az ʘaj ‑‑‑K’az ’ey kwandoh ’ilco. Bï nec’itk’as, liztiyh, lheyïh, tselh, hiyï neeyik’as. ʘlm (LM/DR)

ïzlhiy kë k’az n. ʘlm

K’az Kwah pn. (Gaz K’aaz Kwe “Causau Creek”; CA, AlM/JK 86:8 k’aaz kwe “ck. p.n.”; SP/JK 75:18 K’aaz Kwe “riv. across Morice town”)

tsë k’az n. ‑‑‑Tsë k’az bï diliztic yik’as, yï ggïs tat’as wenï. ʘlm (KA)

O-k’as v. (dur) ne# can be added to emphasize cyclicity. ‑‑‑Yik’as ʘlm ‑‑‑Neyik’as. ʘlm ‑‑‑Neyïnk’az. ʘlm For further example(s) of O-k’as see ges1 (under caus).

pass

bï c’itk’as n. ʘlm

tsë bï nec’itk’as n. ʘlm

O-n‑k’as, O-d‑n-k’as v. (cont) ‑‑‑Niyindinik’as. ‑‑‑Naaynik’as.

pass ‑‑‑ninïstk’az ‑‑‑Ninïzïntk’az? ‑‑‑Nindinïtk’az.

D-k’as v. (cont) ‑‑‑’Et nitk’as. ʘmf ‑‑‑So’ nïnedïndzit. ’Awde’ ’et nitk’as. ʘlm ‑‑‑’Et nistk’as. ʘmf ‑‑‑’Et nistk’as wintadeyh witsëh. ʘlm ‑‑‑’Et niditk’as. ʘlm ‑‑‑’Et nits’itk’as. ʘmf

> k’az begh “white-tailed ptarmigan” see under bekh3

> k’az “file, rasp” see under k’as2

k’ayh

tsa k’ayh n. ʘmf ʘlm For example(s) for tsa k’ayh see tsë1 (under tsë(‑ne)#).

k’ay adv. ʘlm ‑‑‑K’ay ’oogegh. ʘlm ‑‑‑K’ay witsanye. ʘlm ‑‑‑Tabï ndïsde’. K’ay so’ ’isdzin. ʘlm

k’ayin n. ‑‑‑K’ayin nlï.

k’aynï adj. ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy k’aynï ha’wenïzin. ʘlm

k’ay ditigï’ n. ʘib (Ribes triste) (JM, ElM/JK 78:77 k’iyditigee’ “black currant”)

> k’ay ’awit “right now” see under ’awit

> k’ay dzïn “today” see under dzïn

> k’ay honlï “recently” see under 4

> k’ay hozlï “newborn baby” see under 5

> k’ay yin k’ënzit “newborn baby” see under zit1 (ï)

> k’ay skak “the new generation” see under skak

> k’ay tl’ët “tonight” see under tl’ët1

k’ayï n. variant of ggayï.

K’egit prsn. (Jenness kaigyet “a mythical monster” “principal crest portrayed on the clan’s totem pole in the Hagwilgate canyon, and gives its name to the pole”)

> K’egit Hadïnkëz “area at foot of Rocher de Boule, Hagwilget Peak” see under kës1

k’ë

‑k’ë(#) vpf. For example(s) for ‑k’ë(#) see nïh3 (under impf).

clf-mot ‑‑‑Lhkan lis bik’ëneyustan’. ʘlm ‑‑‑Wik’eyïn’ay. ʘlm ‑‑‑T’alh wik’ënlïh. ‑‑‑Yile k’eyïn’ay. ʘlm ‑‑‑Hida binitsiy’ hiyk’ën’ay. ʘmn ‑‑‑Khë bï bik’ëtac’iditasdlïlh. For further examples of clf-mot see ’a2 (under cust1); gidi (under gidi#); le3 (ï) (under mom1).

hiyï c’ik’ëc’idilïh n. ʘlm

hiyï lhk’ëc’idilïh n. ʘhn

mot ‑‑‑Ye t’akh nit’agh bik’ësye. ‑‑‑Bus k’ënege. ʘlm ‑‑‑Bik’ënetasdelh. For further example(s) of mot see ghïl1 (under dream).

ext ‑‑‑Bik’ëyïn’a. ʘlm ‑‑‑Bik’ënyiz’a. ‑‑‑Bik’ëyïnlï. ʘlm

‑k’ë# vpf. (0,e mom) ‑‑‑Nit’ay k’ënye. ‑‑‑Sunye wik’ënye. ‑‑‑C’ik’ikh wik’ënye. ʘlm ‑‑‑Wik’ënkwiz. ‑‑‑Wik’ëts’ezdïnye. ‑‑‑Nit’ay k’ënedïtge. ʘlm ‑‑‑Wik’ënedïtkwiz. ʘlm For further example(s) of ‑k’ë# see ’iy’3 (under w-D‑’iy’).

k’ë# vpf. (n,n mom

clf-mot ‑‑‑K’eynïn’ay. ʘlm

mot ‑‑‑’Akw’it k’eyeyh. ʘlm ‑‑‑K’ënïnye. ʘgm ʘlm ‑‑‑’Akw’it k’ënets’idïlh. ‑‑‑’Elhidzïn ’awit k’ëtasyelh. ʘsa ‑‑‑K’eynïnghï. ʘlm ‑‑‑K’ësye’ gheytah. ʘlm ‑‑‑Sa k’ënïn’ay. ʘlm

> ‑k’ë#O-n‑D‑’a “aim O at” see under ’a2

> ‑k’ë#w‑’a “blame” see under ’a2

> sa lhk’ët’ay “eclipse” see under ’a2

> ‑k’ë ‑de/ke “sg./du. represent, replace” see under de3

> ‑k’ë ’i#dzin “survive on” see under dzin1

> bik’ënc’ilhtsiy’ “tattoo” see under tsiy’1

> lhk’ëlts’it “eclipse” see under ts’it2 (e)

> ‑k’ë d-l‑ts’iy “pl. represent, replace” see under ts’iy1

k’ë’et

‑k’ë’et p. ʘmf ‑‑‑bik’ë’et ʘgh ‑‑‑sk’ë’et ʘmf ‑‑‑Sunye wik’ë’et ’indzin. ʘlm ‑‑‑Bik’ë’et ’iyilco. ʘlm For further example(s) of ‑k’ë’et see det (under compar).

k’ëdik [cf. edik “between”]

‑k’ëdik p. ‑‑‑wik’ëdik ʘsa ‑‑‑Wik’ëdik ’ey ’enlekh. For further example(s) of ‑k’ëdik see ’a2 (under w‑’a).

Tsë Zil K’ëdik pn. (Gaz Tseezel K’eedek “Howson Peak”, AJ/JK 86:37 Tseezel K’eedek “between the steambaths”)

‑k’ëdik ‑ye/’as/dïlh v. ‑‑‑Yik’ëdik nisiye. ʘlm (AJ/JK yek’eedek neseyee “he walked missing him”) ‑‑‑Sk’ëdik nisenye. ‑‑‑Lhk’ëdik naazdïl.

k’ëh

‑k’ëhin n. (pl ‑k’ëhnï) ‑‑‑sk’ëhin ʘaj ʘbo ‑‑‑nk’ëhin ʘaj ‑‑‑c’ik’ëhin ʘbo ‑‑‑silhtsen c’ik’ëhin ʘlm For further example(s) of ‑k’ëhin see zit1 (ï) (under prog).

k’ëhts’iy

‑k’ëhts’iy n. ‑‑‑c’ik’ëhts’iy ʘmf ‑‑‑bik’ëhts’iy ʘgm (CA, MA/JK 86:4 c’ek’ayhts’ay)

k’ëkë, k’akë n. ʘsa ʘaj

> k’akë/k’ëkë O-D‑’iy “make, be friends with O” see under ’iy (e)

> k’akë/k’ëkë ’i#D-lekh “make friends” see under lekh2

> k’akë/k’ëkë ‑lï “be friend” see under 4

> k’akë/k’ëkë O-d‑nï “thank O formally” see under 4

> k’akë/k’ëkë O-l‑tsiy “make friends with, make up with, welcome O” see under tsiy1

k’ëlha

‑k’ëlha p. ‑‑‑Sunye k’ëlha wighinïïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑So’ yegh ts’enek sunye hibilewelts’ilh. Sunye hiyk’ëlha ’ët’ën’. ʘlm

> ‑k’ëlha#w-lh‑’iy “pay for” see under ’iy (e)

> k’ëlha#w-lï “be paid, reimbursed” see under 4

> ‑k’ëlha#w-lh-tsiy “pay for” see under tsiy1

k’ële

k’ële#t‑ vpf. (cust mot) ‑‑‑K’ëletiyeyh. ʘlm ‑‑‑K’ëletilggïh. ʘlm ‑‑‑K’ëletibïh. ʘlm ‑‑‑K’ëletigguh. ʘbo For further example(s) of k’ële#t‑ see ne7 (under cust).

> k’ëletl’is “pocket knife” see under tl’iz (e)

k’ëlhkw’ikh

‑k’ëlhkw’ikh n. ‑‑‑bik’ëlhkw’ikh ʘbo ʘbn [cf. kw’ikh “hat (of baby)”]

k’ëltay n. ʘaj ʘwj ʘlm (JM/JK 78:58 k’eltay “tree willow/bark”, MnA/JK 78:77 k’eltay “willow bark-used for dye”)

k’ëndlïh, k’ënlïh n. ʘmf ʘbm (Salix spp.) ‑‑‑K’ëndlïh halh’a. ʘlm There’s a clump of willows. (JM/JK 78:58 k’endliyh “smaller willow”)

> k’ënk’a “arrow” see under k’a1

k’ëntsec n. ʘlm (Cornus stolonifera) (CA/JK 78:12 k’entseec “red dogwood”)

k’ëz n. ʘmf ʘlm ‑‑‑K’ëz nïolts’it. ʘmf ʘlm ‑‑‑Keyikh k’ëz nïolts’it. Dinï welew. ʘlm ‑‑‑K’ëz widïgegh. ʘlm

k’ët1

‑k’ët n. ‑‑‑Mbï bilok mbïlh k’ëtdi ’oondzin? Nyine’? ʘsa ‑‑‑yintimï’ k’ët ʘlm ‑‑‑digï k’ët ʘlm (AJ/JK 86‑2:42 degii “huckleberry” k’eet “place”) ‑‑‑tsiz k’ët ʘlm ‑‑‑tësdlï k’ët ʘlm

‑nek’ët n. ‑‑‑binekët ʘaj ʘmn ‑‑‑Snek’ët holhts’ec. ʘlm

nek’ëts’ilhye n. ʘlm ʘbn ‑‑‑Nek’ëts’ilhye ’et sile. ʘll [cf. nek’ë#O-d‑D-le “wear O (glasses)”]

hasadïndï wic’a nek’ëts’ilhye n. ʘhn

‑nek’ë# vpf. (0,e) ‑‑‑Ska’ binek’ëyisteyh. ‑‑‑Sika’ binek’ëyïstan. ʘlm ‑‑‑Nka’ sinek’ëntiyh. ʘlm ‑‑‑Ntl’ol sinek’ënlïh. ʘlm ‑‑‑Nyisadzï sinek’ën’ayh. ʘlm

‑lek’ët n. ‑‑‑bilek’ët ʘmn

‑lek’ët1 p. For example(s) for ‑lek’ët1 see y (under y‑).

lek’ë# vpf. (?,s mom) ‑‑‑Skak lek’ëyilhtiy.

c’ilh k’ët n. ‑‑‑C’ilh k’ët ’et hida zïc silhtiy.

> Dziginis Bic’i’alh K’ët “site on northwest side of McBride L.” see under ’alh

> niwil’ëlh k’ët “swimming hole, pool” see under ’ëlh2

> C’o’ën K’ët “unnamed hill” see under ’ën1

> Ts’enco Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh

> Khikh Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh

> ‑desk’ët “seat in feast hall” see under desk’ët

> detic k’ët “doorway, door frame” see under detic

> Dzu Eye K’ët “Tsu ay k’eet” see under dzu2

> Minges K’ët “mouth of Morice R., Bulkley-Morice confluence” see under ges2

> Ugez K’ët “unnamed river confluence” see under ges2

> Taguh K’ët “site on east side of Morice L.” see under gïwh (u)

> Deggït K’ët “Deeggiit k’eet” see under ggït2

> Tagguh K’ët “1” see under gguh2 (ïwh)

> ‑kak’ët “wound” see under ka3

> ‑nek’ë#w-kat “have a vision” see under kat3

> kun k’ët “campsite” see under kun

> tak’iz k’ët “spring of water” see under k’its2 (as)

> kwin k’ët “fire pit, fireplace, campfire” see under kwin

> lhit k’ët “smoke hole” see under lhit

> Tëzdlï K’ët “1” see under 2

> lhok k’ët “fish resting place, fishing site” see under lhok

> Lhokh K’ët “Swan L.” see under lhokh

> Lhots K’ët “Aldrich L.” see under lhots

> mila k’ët “button hole” see under mila

> Sikh K’ët “Tsux̲ k’eet” see under sikh

> Tëstan K’ët “Testang’et” see under tan2

> ‑të’ k’ët “sleeping place” see under

> to k’ët “water hole, well” see under to

> c’ito k’ët “animal’s water hole, salt lick” see under to

> dedïnt’ats k’ët “window opening, sill” see under t’as1

> nit’ay k’ët “berry patch” see under t’ay

> Tsa Co K’ët “Tsa ko k’eet” see under tsa1

> tsak’ët “hole, fishing site, underground cache” see under tsak’ët

> haniyekh k’ët “vegetable garden” see under ye1 (ekh)

> yïn k’ët “muskeg, mossy place, swamp” see under yïn1

> ‑yïscim k’ët “branch attachment point” see under yïscim

k’ët2 sex

dur

k’ët

k’ët

k’ët

k’ët

durneg

k’ët

k’ilh

k’ët

k’ët

O-k’ët v. (dur) ‑‑‑Dinegh bï yik’ët. ʘlm ‑‑‑Yïnk’ët. ʘaj ʘmf ʘlm ‑‑‑Weniwhzïnk’ët. ‑‑‑Lhëëtk’ët. ʘlm

k’ët3

P-k’ët nï# vpf. (n,n mom clf-mot) ‑‑‑Mabel lemidec lesucam k’ët nïznïn’ay. ‑‑‑C’ik’ët nïneynïntan. ‑‑‑C’ik’ët nïïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑C’ik’ët nïnïnlïh. ʘlm ‑‑‑C’ik’ët nïneydïnïn’ay. ʘlm ‑‑‑Ka skidoo yik’ët nïïnïntan. ʘlm ‑‑‑Ts’ikh lhk’ët nïïnïnle. ʘlm ‑‑‑Distl’is bik’inc’istggiz c’ik’ët nïztalïlh. (LM:skak) ‑‑‑Lhts’imsanï niwis binlu yi’ey yeto’ hit’alh ’ey hiyik’ët nïïyilïh. (LM/DR)

distl’is bik’inc’istggiz c’ik’ët nïkat n.

> lhk’ët ne#D‑’as “du. take turns, alternate” see under ’as

> hinic lhk’ët neyilïh “translator” see under le3 (ï)

> ‑e lhk’ët ne#c’-lï “change diaper of” see under le3 (ï)

> lhk’ët c’ëneedïlh “changing room” see under ye5

k’ët4

‑k’ët p. For example(s) for ‑k’ët see ’agh2 (under nin O-t‑lh-D‑’agh).

k’ët sub. ‑‑‑Hont’iy’ k’ët dilyuz. ʘlm ‑‑‑Tsinïlc’ëgh k’ët nididiz. ‑‑‑Tsinïgilc’ëgh k’ët yin’ hodissëkh. ‑‑‑Bilikhnï hibibe tsoyilnïh k’ët hiyudilhtitl.

‑k’ë(#) p. ‑‑‑Bik’ë dinï yedlekh. ʘhn ‑‑‑Bik’ë ndisde. ʘmf ‑‑‑Sts’el bik’ë ndisde. ʘmf ‑‑‑Nts’ë wik’ë ndïnde? ʘlm ‑‑‑Nu’ts’inï, ndu k’ë ndïnde? ʘsa ʘmf ‑‑‑Sleggek ts’iyewh bik’ë ndïsde’. For further examples of ‑k’ë(#) see zil3 (under c’a#l-zil); tsagh2 (ë) (under impf); tsay (alh) (under ne#n-tsay).

k’ët’is

‑k’ët’is n. ‑‑‑c’ik’ët’is ʘmf ‑‑‑bik’ët’is ʘmf ʘha

k’ëtl’a

‑k’ëtl’a p. ‑‑‑Bik’ëtl’a ’et hoz’ay. ʘlm [cf. ‑tl’a “buttocks”]

‑k’ëtl’ats p. ‑‑‑Nggin bik’ëtl’ats ts’inïdec. ʘlm For further example(s) of ‑k’ëtl’ats see likh (under ‑likh).

wik’ëtl’ats pp. ‑‑‑Wik’ëtl’ats nenyust’ën’. ʘlm ‑‑‑Wik’ëtl’ats denul’elh. ʘlm ‑‑‑Wik’ëtl’ats yitalht’ës. ʘhm ‑‑‑C’inghen k’iynïnt’az ’et wik’ëtl’ats ggïs bikw’ëts hayïlht’az. ʘlm (KA) [cf. ‑tl’ats “stern (of boat), butt (of gun)”]

c’ik’ëtl’ats n. ʘlm ʘkn ‑‑‑C’ik’ëtl’ats ïzilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’ik’ëtl’ats yin k’ënzit. ʘlm (LM/DR)

‑k’ëtl’atsnï n. ‑‑‑niwhk’ëtl’atsnï ʘlm

> c’ik’ëtl’ats tilts’ic “supplemental pension” see under ts’it2 (e)

> ‑k’ëtl’a D-ye/’as/dïlh “miss” see under ye5

k’ëts1

‑k’ëts n. variant of ‑kw’ëts. ‑‑‑c’ik’ëts ʘgm ʘbn ʘbo

‑dek’ëts n. variant of ‑dekw’ëts. ‑‑‑bidek’ëts ʘbn

k’ëts2

‑k’ëts p. ‑‑‑c’ik’ëts ʘsa ‑‑‑Niwhtsëh widïlhdzilhnï sa yik ho’ayh wik’ëts neenitis. ʘlm ‑‑‑Digï k’ëts ’ëst’ën’. ʘlm ‑‑‑Bik’ëts ’et hoz’ay. ʘlm ‑‑‑C’ilh k’ëts honye. ‑‑‑Nec’aat’ilh wik’ëts hiyï dizek winec’ilhdekh. ʘlm (LM/DR) For further examples of ‑k’ëts see dïlh1 (under prog); tsë3 (under tsë); yis1 (under O-d‑n-yis).

wik’ëts pp. ‑‑‑Wik’ëts yez lis ’oclh’ah. ʘlm ‑‑‑honekëdïszit wik’ëts

wik’iz k’ëts pp. ʘha ‑‑‑Wik’iz k’ëts hots nisisye.

Dïmos k’ëts n. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑Dïmos k’ëts ’it’ën k’ënets’idilh. ʘlm (LM/DR)

skak k’ëts n. ʘlm

dzïtnïts k’ëts, dzïtnïts wik’ëts pp. ʘlm ʘlm ‑‑‑Dzïtnïts k’ëts lis ’oclh’ah. ʘlm ‑‑‑Dzïtnïts k’ëts lis nenyust’ën’. ʘlm ‑‑‑Lhkan dzïtnïts wik’ëts ’et ’awit yetadic. ʘlm (LM/DR)

‑lek’ëts p. ‑‑‑Yilek’ëts to bï ’indzin. (AJ/SH “his godparents”)

‑lek’ëts n-ye v. ‑‑‑Yilek’ëts nïzye. ʘhn ‑‑‑Skak lhk’unï lek’ëts nïzye.

> Gguh K’ëts Hatiy “unnamed trail” see under tiy3

> hanenidzoh wik’ëts hiyï hiltlagh “after-shave lotion” see under tlagh

k’ëts3

Tanïn K’ëts pn. (Gaz Taniin K’ets “hill”, AJ/JK 86:28)

Tanïn K’ëts Legh pn. (Gaz Taniin K’ets Leegh “hill”, AJ/JK 86:29 “??‑on-edge”)

k’ëts’ik1

k’ëts’ik tiy n. ʘlm often abbreviated as k’ëts’ik. ʘaj ʘgm ‑‑‑K’ëts’ik tiy lhinesigilggec. ʘlm

k’ëts’ikh, k’ëts’ik2

‑k’ëts’ikh, ‑k’ëts’ik n. (w) ‑‑‑bik’ëts’ikh ʘbo ʘlm ‑‑‑bik’ëts’ik ʘaj ‑‑‑Sk’ëts’ikh wilhghïs. ʘlm ‑‑‑Bik’ëts’ikh holhtsin. ʘlm ʘsa

> ‑k’ëts’ikh k’on’ “armpit odor” see under k’on

> k’ëts’ikh ghidïntan “shoulder holster” see under tan2

> k’ëts’ikh ghets’iltan “shoulder holster” see under tan2

> ‑k’ëts’ikh bï tsowiltsin “underarm deodorant” see under tsin1 (a)

k’ëw

d-l‑k’ëw v. ‑‑‑Dilk’ëw. ʘbo

k’i like

‑k’i# p. short form of k’in’a.

> k’i-ne#w-d‑t-D‑’a “arise, wake up, get up” see under ’a2

> ‑k’i-ne#O-t‑’a “be reimbursed for O with” see under ’a2

> ‑k’i-tsa#w-d‑’a “imitate, sound, talk like” see under ’a2

> ‑k’its’in’a “like” see under ’a3

> ‑k’i-ne#c’‑’a “iron” see under ’a3

> ‑k’i-ye#lh-dic “read, speak language of” see under dic2

k’idikh adv. (pr k’idiʹkh) ʘlm ʘmf ʘbm ‑‑‑K’idikh we’iweedïst’ën’. ʘlm ‑‑‑K’idikh sighiwec’ilhtset. ʘlm

k’idikh1 exp. (pr k’iʹdikh) ʘlm unusual initial stress. ‑‑‑K’idikh, lha’dusnekh. ʘlm For further example(s) of k’idikh1 see tsis1 (a) (under O-d‑l-tsis).

> ‑k’idïdikh “clansman, clan” see under dekh3

k’idïlhye n. (RM/SH) [cf. ‑lye “handle ropelike” (mom pf)]

> k’idïlhye “medium-sized snare” see under k’idïlhye

> k’idïnc’iy “eight” see under dïnc’ey

> k’idït winïze “eighty” see under winïze

k’idze, k’idziye adv. ʘlm ʘlm ʘmf variants of c’idze, c’idziye. productive with ’i# verbs. ‑‑‑K’idze ’enlekh. ʘlm ‑‑‑K’idze ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑K’idze ’isgegh. ʘwj ‑‑‑K’idze ’engegh. ʘgm ‑‑‑K’idze ’igegh. ʘkn ‑‑‑’Et k’idze ’igegh. ʘlm ‑‑‑K’idze ’enekh. ʘbm ‑‑‑’Awit k’idze ’itasnïlh. ʘgm ‑‑‑C’it’it k’idze ’igegh. ʘlm ‑‑‑C’ist’it k’idze ’isgegh. ʘkn ‑‑‑Tastne k’idze ’isgegh. ʘlm ‑‑‑75 years old ’et ’awit k’idze ’aabaalh’iyh. ʘgm For further examples of k’idze, k’idziye see ’agh2 (under dur); dïlh1 (under ‑lhec’inilhdilh); kwiz1 (under cont).

k’idze1, k’idziye1 adv. ‑‑‑K’idze witsanestge. ʘlm ‑‑‑K’idze hiyighu haayïnggiz. ʘlm ‑‑‑K’idze ’oh ’ey dïsts’agh. ʘgw ‑‑‑K’idze bik’ënïnenïsdzit. ʘwj ‑‑‑K’idziye hinic niwhilts’it. ʘlm ‑‑‑K’idziye nyidïsnï’. ʘlm ‑‑‑K’idziye hoyenïlhdic. ʘlm ‑‑‑K’idziye de’ nyilh yeclhdic. ʘlm ‑‑‑[K’i]dze uzï ïlhcot tl’a dinï bïts hoyenïlhdic. ’Et wic’a ’aayilhnï, yewelhdic hiyilhnï. ʘbn For further example(s) of k’idze1, k’idziye1 see ’ën’2 (under cust).

k’idziye conj. ‑‑‑Nzek wikac’idïlhbel k’idziye dïlkwis. ʘlm

k’ikh1

‑k’ikh n. (w) ‑‑‑bik’ikh ʘsm ‑‑‑Ndu bik’ikhtah ’oondzin? ʘlm ‑‑‑Yik’ikh hon’ën’. ʘlm ‑‑‑Ggikh yik’ikh wighewh yikh ts’ineosge. (LM:skak)

‑kë k’ikh n. (w)

dek’a bik’ikh n.

Dinï K’ikh Hoz’ay pn. (Gaz Denii ggex Hoz’aay “cultural site (footprint area and camp)”)

Dinï K’ikh Yikh pn.

‑k’ikh p. ‑‑‑Yik’ikh ïyelh. ʘlm ‑‑‑Bik’ikh ïsyelh. ʘlm ‑‑‑Bik’ikh ïdit’is. ʘlm ‑‑‑Bik’ikh ts’ëdilh. ʘlm ‑‑‑c’ik’ikh ïlwis ʘlm

‑k’ikhts’its’iy p. ‑‑‑Bik’ikhts’its’iy zih nïnyeyh. ʘlm

k’ikh adv. ʘgh ‑‑‑K’ikh ustan. ʘlm ‑‑‑K’ikh neytëz’ay. ʘlm ‑‑‑Hiyï ’ët’ën’. K’ikh netalts’ilh. ʘlm (LM/DR)

cin k’ikh n. ʘlm (AJ/JK 89:8 kenq’e “history of personal events, land” “on the song” inviting me with a stick and they have to hold it, hold it still beside me, and then I would howl for them like a timber wolf. Then they go to the next‑‑whatever her cin k’ikh is.“ MF paraphernalia and to act in a certain way, for example, to imitate the movements of a caribou or robin...When a man (or woman) gave a potlatch, the object or theme that he dramatized, and alone had the right to dramatize, was his personal crest” Jenness) ‑‑‑Misilos bicin k’ikh ʘvg ‑‑‑Cin k’ikh naadïlh. ‑‑‑Niwhnic niwhyikh wicin k’ikh ’ey zih bï’itandzïlh. ʘlm (LM)

> k’ikhin’a “backwards” see under ’a3

k’ikh2

Tats’ik’ikh pn. ʘlm (Gaz Tats’ek’ex “lake”; DD, ElM/JK 78:18 tadzik’ikh bin “lake in Moricetown” “clams lake”; AJ/JK 86:43 Tats’ek’ex “genitals in water”)

k’ilh1

k’ilh adj. ‑‑‑tsë k’ilh

k’ilh2

k’ilh k’ilh k’ilh exp.

k’ilen, k’ilen’ n. ʘlm ʘbm ʘlm ʘsa ‑‑‑K’ilen sde. ʘlm ‑‑‑Likhts’amisyu, Tsayu ’enï k’ilen’ hidïlhts’iy. Wilikhtah C’ilhts’ëkhyu ’et hidïlhts’iy, dinï ni’as wighewh. ʘlm (LM/DR) [from Git, Nass q’alaa’n (RK87)]

k’ilen’! exp. ʘsa ʘsa shouted when a person is walking to the back wall of feast hall.

k’ilmos n. (CA/JK 73‑75:94 k’elmoos “crab”; CA, MA/JK 86:3 k’elmoos) [from Git k’al moos]

k’in1

conc

k’in

k’in

k’in

k’in

concneg

k’in

k’in

k’in

k’in

O-n‑k’in v. (conc) ‑‑‑Ditsëghe yinik’in. ʘlm ‑‑‑Sincin nïzisk’in. ʘlm ‑‑‑Bincin nïzisk’in. ʘmf

lhk’i-ne#O-d‑n-D‑k’in v. ‑‑‑Bincin lhk’inendinïzistk’in. ʘlm

pass ‑‑‑Sincin lhk’inendinïstk’in. ʘlm

‑be li-le#d-l‑k’in v. ‑‑‑Yibe liledilk’in. ʘsa

k’in2 sap

dur

k’in

k’in’

k’in

k’in

durneg

k’in

k’ël

k’in

k’in

k’inïh n. ʘha ʘlm ‑‑‑k’inïh ggï ʘlm ‑‑‑k’inïh to’ ʘlm

O-d‑l-k’in v. (dur) (AJ/JK 89:2 nk’edelq’en “to tap jack pine sap”) ‑‑‑C’idïlk’in’. ʘlm ‑‑‑Sa’ hon’a wec’izdilhk’in. ‑‑‑Hoc’indinïlk’in’.

impf (1s c’idigilk’in, 2s c’idïl‑, 3s c’idil‑, 1d c’ididil‑, 1p c’izdil‑, 2p c’idiwhlh‑, 3p c’adil‑) ‑‑‑C’idilk’in. ‑‑‑C’ididilk’in. ʘlm ʘmf ‑‑‑C’idilk’in we’dït’ën’. ʘlm ‑‑‑C’aadilk’in. ʘsa

> k’inïh siggï “cornflakes” see under ggï1

k’in3 (ë a) burn

neu

k’in

k’in/k’in’

k’in

k’in

neuneg

k’in

k’ël

k’in

k’in

conc

k’in

k’in/k’in’

k’in

k’in

concneg

k’in

k’ël

k’in

k’in

cont

k’in

k’an

k’in

k’in

contneg

k’in

k’ël

k’in

k’in

mom

k’ayh

k’an/k’an’

k’alh

k’an’

momneg

k’ac

k’al

k’atl

k’an’

mult

k’in

k’an

 

.

prog

k’ëlh

 

 

 

progneg

k’ët

 

 

 

cust

k’ayh

 

 

 

custneg

k’ac

 

 

 

wik’in k’it n. ʘlm ʘsa ‑‑‑Wik’in k’it ’et nt’ay haniyekh. ʘsa

d-k’in v.

prog ‑‑‑Widïk’ëlh. ʘlm

cont ‑‑‑Nuudik’in. ʘdm ‑‑‑Noodik’in. ʘlm ‑‑‑Niwidïzk’an. ʘhn ʘlm ʘmf ʘmf ‑‑‑Newdïnk’an.

caus ‑‑‑Noodilhk’in. ʘlm For further example(s) of caus see nïh3 (under tsolnïh).

pass ‑‑‑Ninewdilk’in.

mom ‑‑‑Dizk’an. ʘaj ʘbm ʘsm ‑‑‑Be’ beyikh newdïnk’an. ʘlm ‑‑‑Newdïtk’an’. ‑‑‑Gen wedïnk’an. ʘlm ‑‑‑Nebewdïzk’an. ‑‑‑Witsawditak’alh. ‑‑‑Dïts widitak’ilh. ‑‑‑Widitëzk’an. ʘlm ‑‑‑Winditëstk’an. ʘlm ‑‑‑Sdoh bïac’idïnk’an. ʘlm

Newdïzk’an pn.

Tsë Legh Widizk’an pn. (Gaz Tsee Lewdez K’aan “mountain/boundary”, Tsee Lewdezk’aan “hill”, AJ/JK 86‑2:43 tsee “rock” lewdezk’aan “burned on top”, AJ/JK 86‑2:30 Tsee leegh wedezk’aan, AlM/JK 86:33 Tse leew dezk’aan “hil. near Burns”)

caus ‑‑‑Dek’a hidilhk’an. ‑‑‑Nebewdïlhk’an.

cust ‑‑‑Wewdïk’ayh.

ha#d-k’an v. (mom) ‑‑‑Bitsole hadïnk’an. ʘlm

caus ‑‑‑Silekëk hadïclhk’an. ʘlm

ne-kwin#d-D‑k’an v. (e,s mom) ‑‑‑Yikh nekwindistk’an. ‑‑‑Hëkw ’awit, nekwindistk’an. (Jenness neokwan tesk’an “Make a Fire” “third [potlatch] in the series”, so named “(on the theory that the old fire had been extinguished by the tears of the mourners)”)

(ne#)O-d‑lh-k’an v. (e,s mom) very commonly occurs with ne#. ‑‑‑Kun k’ët kwin ditadilk’alh. For further example(s) of (ne#)O-d‑lh-k’an see zil1 (under caus).

impf (1s dïclhk’ayh, 2s dïlh‑, 3s dïlh‑, 1d dïdil‑, 1p ts’idïlh‑, 2p dïwhlh‑, 3p hidïlh‑) ‑‑‑Kwin niwhbe dïlhk’ayh. ʘlm ‑‑‑Kwin nedïlhk’ayh. ʘhn (LM/DR)

pf with 3sg object. (1s diziclhk’an, 2s dizïlh‑, 3s yidilh‑, 1d disdil‑, 1p ts’idilh‑, 2p diziwhlh‑, 3p hiydilh‑) ‑‑‑Diziclhk’an. ʘlm ‑‑‑Disdilk’an. ʘlm ‑‑‑Ts’idilhk’an. ʘlm ‑‑‑Yidilhk’an. ʘlm ‑‑‑Hiydilhk’an. ʘlm ‑‑‑Dizïlhk’an. ʘlm ‑‑‑Diziwhlhk’an. ʘlm ‑‑‑Kwin sbe yidilhk’an. ʘlm ‑‑‑Kwin niwhbe yidilhk’an.

cust ‑‑‑Kwin sbe neydïlhk’ayh.

hiyï kwin dïlhk’ayh, hiyï nekwindilhk’ayh n. ʘlm ʘsa

d-k’in v. (neu) ‑‑‑Dïzk’in. ʘaj ʘmf ʘbm ʘsm ʘlm ‑‑‑Lïyap tsëk hidïzk’in. ʘlm ‑‑‑Wedïk’in. ʘlm ‑‑‑Tsiz dïzk’in ’et dïztan. ʘlm ‑‑‑Dïnk’in’. ʘlm ‑‑‑Tsiz ts’iyewh dïnk’in’. ʘlm ‑‑‑Sa zil bï dïsk’in’. ‑‑‑dicin dïnk’in’ ‑‑‑Widïnk’in’. ʘmf ‑‑‑’Usa bidekw’ëts bï dunk’in gin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑K’ay dzïn kwin ditak’in. ʘgh

mult ‑‑‑Yendïzk’an. ‑‑‑Yenc’idik’in. ʘlm

khë dïzk’in n. ʘlm ʘha

khë nizagh dïzk’in n.

kwin khë bï yidïzk’in n. ʘsa

nildluc dïzk’in n. ʘlm

dinï dïzk’in n. ʘlm ‑‑‑Dinï dïzk’in honlï’.

tsë kwin’ dïzk’in n.

tsë dïzk’in n. ʘlm

bï kwin dïzk’in n. ʘlm ʘbo

lhës ndinïnk’in’ n. ʘlm ʘhm

caus ‑‑‑Sbe kwin dïlhk’in. ʘlm ‑‑‑Dïziclhk’in. ʘlm ‑‑‑Hiydïlhk’in. ’Ey snenghilh ’aatnï. ʘlm ‑‑‑Lhës nitgit ligwel bïyidzïh tl’i hiyindinïlhk’in. To bilh hiyinilhwis. ’Ey hibic’ats ’iwit’ah yu hiyïlh’iy. ’Aw dedïlt’o’ hiyka’nïnzin hots’in’a to bilh hiynilhwis. (LM/DR) ‑‑‑Niwhc’a hiwidïlhk’in’. ʘgm

diguh c’a yikh hiydïlhk’in n. ʘlm (LM/DR)

lhaadïlhk’in n. ʘlm

mult ‑‑‑Yenc’aadilhk’in. ʘlm

O-d‑k’in v. (conc) ‑‑‑Didebegh widik’in. ‑‑‑Dide yidïzk’in. ‑‑‑Dinegh yidik’in. ʘbn ʘbo ‑‑‑Snegh hondinïsk’in. ‑‑‑Lhaandinïstk’in. ‑‑‑Binegh yindinïzk’in. ‑‑‑Dinebegh widïzk’in. (LM/DR) ‑‑‑Dinebeghe yidïzk’in. (LM/DR) ‑‑‑T’ëdiku hidineluh hiyidik’in, we so’ nïneedidzic. (LM/DR) ‑‑‑’Aandinitk’in.

mïs dïzk’in n. ʘlm ʘmf

negh dïzk’in n. ʘlm

pass ‑‑‑Ndinïstk’in. ‑‑‑Bighiwintanic wenï ndinïstk’in. Dinïn yindinïzk’in. (LM/DR)

hiyï ndinitk’in n.

bï wimïs ledikh widitk’in’ n. ʘmf

debegh bï widitk’in n. ʘlm also bï widebegh widitk’in.

bï winebegh widitk’in n. (LM/DR)

bï wineluh widitk’in, neluh bï widitk’in n.

bï winebeghe widitk’in, nebeghe bï widitk’in n.

bï wineduts widitk’in, neduts bï widitk’in n.

> Wik’in Ciz “Mt. Wells” see under ciz2

> Wik’in Dzil “berry patch” see under dzilh

k’in’ [cf. k’in “burn”]

neu

k’in’

 

 

 

neuneg

k’in’

 

 

 

compar

k’in’

 

 

 

d-l‑k’in’ v. (neu) ‑‑‑Dilk’in’. ʘlm ʘaj ʘdm ʘhn (MP, SP/JK 75:59 dεlk’^’n “it’s brown”) ‑‑‑Binegh ndinilk’in’. ʘlm ‑‑‑Wedïlk’in’. ʘlm ‑‑‑’Akw’is dilk’in’. ʘlm ‑‑‑Lhtindïlhk’in’. ʘlm ʘmf For further example(s) of d-l‑k’in’ see u3 (under u-n‑).

digï dilk’in’ n. ʘlm (Vaccinium vitis-idaea) (CA/JK 78:12 digee dilk’i’n “red huckleberries”)

sis dilk’in’ n. ʘsm

yin tidilk’in’ n. ʘib ʘlm (Fragaria virginiana) [< yin tah “on the land” + dilk’in’ “it’s red”]

kak dilk’in’ n. ʘaj (Cornus stolonifera)

Tsë Dilk’in’ pn. (Gaz Tsee Delk’e’n (Namox), Tsee Delk’e’n (Smogelgem) “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:25 tsee “rock” delk’e’n “red”, CA, AlM/JK 86:12 Tsee Delk’en “red rock”)

Tsë Dilk’in’ Ts’anlï pn. (Gaz Tsee Delk’en Ts’anlii (U-H‑Khot), Tsee Delk’en Ts’anlii (Namox) “Dungate Creek”)

Dilk’in’ Co pn. (AJ/JK 86‑2:28 delk’e’n “red” Keecoo “big”)

compar ‑‑‑Dedïlk’in’? ‑‑‑Dzuzt’an’ nelhdic bidiyidïlk’in’. ʘlm ‑‑‑Binis yidilk’in’. ʘlm

yïn k’in’ n. (JG/JK 78‑2:19 yeen k’i’n “red moss”)

> Dilk’in’ Kë Co “unnamed mountain” see under 5

> yin tidilk’in’ tl’ol “strawberry runner” see under tl’olh

> haniyekh dilk’in’ “beet” see under ye1 (ekh)

> ‑k’in’a “like, in the language of” see under ’a3

k’indzigil n. ʘlm ‑‑‑K’indzigil ghezdïlgit. [< k’inizdilgit “that which we spray on ourselves”]

> k’inïh “sap” see under k’in2

K’inutnen prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

k’is1

k’is n. ʘlm (Alnus incana)

k’is2

k’is conj. ʘaj ʘmf ‑‑‑lidï k’is coffee? ʘlm ‑‑‑C’ika’aat’ah k’is tec’aazle. ʘlm ‑‑‑Nits’izkwiz k’is ninezdïstkwiz.

dik’is conj. ʘgm ʘlm ‑‑‑yeyïntal dik’is deynïntal ʘwj ‑‑‑yilhtin dik’is hoynïlhtin ʘwj ‑‑‑Hibicay dik’is hibïlk’ën tsëh widïlhdzilhnï hibigheenlï’. ʘlm

tl’i k’is conj. For example(s) for tl’i k’is see yin4 (under yic).

k’is1 adv. emphasis? ‑‑‑K’is ’en niwhc’a so’ ’itnï. ʘwj

k’is2 adv. optionally used with wh‑ question. ‑‑‑k’is mbï ʘlm ‑‑‑K’is mbï celh yunt’iy’? ʘlm ‑‑‑K’is mbï gen tadelh? ʘlm For further example(s) of k’is2 see luh (under ‑deluh).

’aw k’is adj. ʘlm ʘsa used before indefinite (wh‑) nouns; variant of k’is ’aw. ‑‑‑Lisuc nizagh ts’ilhtsiy. ’Aw k’is ndu nit’ay can hiytalhtselh ’ey lisuc nizagh hiyilh ’aayilh’iyh. ʘlm (LM/DR) For further examples of ’aw k’is see ’a2 (under bï yedic nits’i’a); ’agh2 (under cust); dekh2 (under cont); dekh3 (under dïdikh); des2 (under compar); ë2 (e ï) (under clf-mot); ggis3 (z) (under pass); gguh2 (ïwh) (under ne#kwiz); ggus (under O-lh-ggus); k’it2 (under bin k’it); khë (under sleghï); lhës.

> k’is ’aw “any” see under ’aw

> k’is ndïtnï “which” see under ndïtnï

> k’is nts’ën’a “any which way, in any manner” see under ts’ën’a

k’is3

k’is ts’ah adv. ʘmf Sentence internal ts’ah often reduces to ts’i‑. ‑‑‑K’is ts’idïlhtiy. ʘgm ‑‑‑K’is ts’inedïzïn’ayh. ʘmf ‑‑‑K’is ts’inidïlhts’it. ʘmf ‑‑‑K’is ts’inïnlï. ʘlm ‑‑‑K’is ts’idïntan. ʘsa

k’is4

k’is adv. ‑‑‑Nyun lis k’is ’oclhdzïn’. (Ndu Ka Wesinïlh’ën? (song)) ‑‑‑Lhok “c’izu’” ditanïlh k’is “dïlhdzu”. ʘwj

k’iz

‑k’iz n. ‑‑‑bik’iz ʘlm ‑‑‑bidïs k’iz ʘlm ‑‑‑yikh wik’iz ʘlm ‑‑‑Bik’iz welew. ʘlm ‑‑‑Niwhk’iz nïz’ay.

c’ik’iz n. ʘlm ʘgh ʘkn (JG/JK 78:27 c’ik’iz “50 cents”)

wik’iz ts’iyikh n. ʘlm

‑nek’iz n. ‑‑‑binek’iz ʘaj ʘlm ‑‑‑Dinek’iz bï sinïlh’ën. ʘsa

Nek’iz Bin pn. (Gaz Neek’ez Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:41 Nee “eye” k’ez “half” Ben)

Ts’akë Nek’iz Bin pn. (Jenness t’se konakaz “”one-eyed woman,“ because there is a tiny lake in the middle of a wide plain”)

sa k’iz n. ʘlm

Tselh Tsë K’iz pn. (Gaz Tseeɬ Tsee K’ez “Isaac Lake”, AJ/JK 86‑2:30 Tseelh “axe” tsee “stone” k’ez “half”)

Tsë K’iz Dzil pn. (Gaz Tsee K’ez Dzel, Tsee k’ez dzel “Tweedsmuir Peak” “mountain/boundary”; AJ/JK 86‑2:48 Tsee “rock” K’ez “half” Dzel “mountain”, AJ/JK 86‑2:33 Tsee “rock” k’ez “half” dzel)

Tsë Yis K’iz pn. [cf. C’iyis K’iz “Mt. Evelyn”]

Tselh K’iz pn. (Gaz Tseeyɬ Kiez (Knedebeas) “Tsichgass Lake” “village”, AJ/JK 86‑2:40 Tseeɬ “axe” K’ez “half”, AJ/JK 86‑2:30 Tseeɬ “axe” k’ez “half”, AJ/JK 86:40 Tselh K’iz)

Tselh K’iz Bin pn. (Gaz Tseeɬ k’ez Ben “Burns Lake”; AJ/JK 86‑2:18 Tseeɬ “axe” K’ez “half” Ben “lake” “Burns L.”, AlM/JK 86:33 dzeɬ k’ez ben)

Tselh K’iz Cëk pn. (Gaz Tseeɬk’ez Ceek “home place (cabin)”)

Tselh K’iz Tëzdlï pn. (Gaz Tseeɬ k’ez teezdlii “outflow from Burns Lake”, AJ/JK 86‑2:18 Tseeɬ “axe” k’ez “half” Teezdlii “outlet” “Burns Lake outlet”)

Tselh K’iz Tl’at pn. (Gaz Tseeɬ k’ez Tl’aat “home place (house)”)

Tselh K’iz Dzil pn.

k’i# vpf. (n,n mom succ) ‑‑‑Bizul k’it’is. ‑‑‑K’iynïnc’az. ʘaj ‑‑‑K’iynïnggït. ʘlm ‑‑‑K’iydïnïnghit. ʘlm ‑‑‑K’iynïlhc’il. ʘlm ‑‑‑K’iynïnyiz. ʘlm ‑‑‑K’iynïntal. ʘlm ‑‑‑Ggin lhic bice k’aaynïntsël. ‑‑‑K’iynïnghez. ʘlm

impf (1s k’is‑, 2s k’inïn‑, 3s k’iyi‑, 1d k’idi‑, 1p k’its’i‑, 2p k’iniwh‑, 3p k’ayi‑) ‑‑‑K’inïnt’as. ʘlm

> Wik’iz C’ëlt’agh “unnamed hill” see under ’agh2

> Detsan K’iz Yis “unnamed hill” see under detsan

> ‑negh k’iz lhë#O-lh-tlic “wink O (eye)” see under tlikh (at)

> Tsë K’iz Tl’at “Tsee gges tl’aat” see under tl’at1

> ‑k’iz ts’in “side” see under ts’in3

> ‑k’iz ts’iy “side” see under ts’iy5

k’it1 (ë) swell

neu

k’it

k’ët/k’it

k’ilh

k’ët

neuneg

k’it

k’ilh

k’itl

k’ët

l-k’it v. (neu) ‑‑‑Hilk’it. ʘmf ʘlm ‑‑‑Welk’it. ʘmf ʘlm ‑‑‑Ïlk’ët. ʘlm ‑‑‑Bighu tsiy ïlk’it. ʘsa ‑‑‑Welk’ilh. ʘmf ʘgh ‑‑‑Wegilk’ilh. ʘgh ‑‑‑Wets’elk’ilh. ʘgh ‑‑‑Honïgilk’it. ʘlm ‑‑‑Bikë yelk’it. ʘlm ‑‑‑Yegilk’it. ʘlm ‑‑‑Yeonïgilk’it. ʘlm

dist ‑‑‑Yents’ilhk’it. ‑‑‑Yenhilhk’it.

caus ‑‑‑Bikëggunï nïnt’ic. Bikë yïlhk’it.

yïsde#l-k’it v. ‑‑‑Biyïsdelk’it. ʘvg

n-l‑k’it v. (0,e) ‑‑‑Nenigilk’it. ‑‑‑Nïlk’it. ʘmf ‑‑‑Nïgilk’it. ʘlm

> hilk’it bin “large-leaved avens, sweet coltsfoot” see under bin2

> hilk’it yu “medicine to decrease swelling” see under yu2

k’it2

‑k’it, ‑k’i‑ p. often shortened to k’i, prefixed to the following word. ‑‑‑bik’it ʘlm ‑‑‑Bik’it ts’iztiy. ʘib ʘgm We lie on it. ‑‑‑Sizul k’it ndu welew. ʘwj ‑‑‑Bis k’it widïzggï. ‑‑‑Dzilh k’it tasyelh. ʘsa ‑‑‑Lhim k’inïnlï hiyk’it lhë’ nidïlh. ʘlm ‑‑‑Lusiy dikw’isditiy’ k’it witso’ nelhtiy. ʘlm ‑‑‑Nggit lidap k’it to sikay. ʘlm ‑‑‑Kwin k’it hiyï c’ilht’ës. ʘwj For further examples of ‑k’it, ‑k’i‑ see diw1 (under pass); lhi (under mot); tiy3 (under tiy).

k’i‑: ‑‑‑Kwin k’ist’ë. ʘsa

‑le k’it n. ‑‑‑bile k’it

bin k’it pp. ʘlm ‑‑‑Bin k’it nibï. ʘlm ‑‑‑Bin k’it tëzisye. ʘlm ‑‑‑’Aw k’is nts’ë bin k’it lhok winï. ʘib For further example(s) of bin k’it see lhok (under bin k’it wilok).

ye to’ k’it pp. ʘsa For example(s) for ye to’ k’it see tl’iw (under O-tl’iw).

‑k’i# vpf. (s,e neu

pos ‑‑‑Bik’isendeh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Mbï kw’isdide yik’itadelh? ʘlm ‑‑‑Tsë k’aazyïn. ʘwj ʘgm

clf ‑‑‑Wik’istan. ʘlm ‑‑‑Wik’idïztan. ʘkn ‑‑‑Wik’isi’ay. ʘlm ‑‑‑Bik’iyiz’ay. ‑‑‑Bitsëghe’ nïzdikw binghen k’iynïz’ay. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑Wik’isile. ‑‑‑Lhk’isile. ʘsa ‑‑‑Ts’an lhk’idïzle. ʘsa ʘlm ‑‑‑Bik’ic’istggiz lidap k’isile. ʘsa ‑‑‑Lidap bik’ic’izle. Kwandoh ut’ën. (LM/DR) ‑‑‑Halho’ wik’isilhcoz. ʘsa

Tl’o K’is’ay pn. (Gaz Tl’oogh K’es’aay (K’hay La’h) “alpine area/boundary”, Tl’oogh K’es’aay (Knedebeas) “alpine area”, Tl’oogh K’es’aay (Kweese) “alpine area”; AJ/JK 86‑2:19 Tl’oogh “grass” kes’aay “is on it”)

‑k’i# vpf. (e,e mom clf-mot) ‑‑‑Halho’ lidap k’ëclhcoz. ʘsa ‑‑‑Wik’ëclhcoz. ʘlm ‑‑‑Wik’ëlhcos. ʘlm ‑‑‑Wik’ëwhlhcos. ʘlm ‑‑‑Wik’oclhcos.

‑k’i# vpf. (n,n mom

mot2 ‑‑‑Sik’inïnye. ʘlm ‑‑‑Yik’inïnye. ʘsa ‑‑‑Bik’inetasdelh. ʘsa For further example(s) of mot2 see lït (under u-lit).

clf-mot ‑‑‑Yik’iynïn’ay. ʘlm ‑‑‑Yik’ineynïn’ay. ʘsa

‑k’i#t‑ vpf. (0,s mom mot) ‑‑‑C’ik’itëzye. ʘlm ‑‑‑C’ik’inetësge. ‑‑‑Bik’inetëzisge. ‑‑‑Wik’itëzistciy. ʘsa For further example(s) of ‑k’i#t‑ see lelot.

‑k’i#uu‑, ‑k’i#u‑ vpf. (?,s) unusual verb with uu for some speakers. (mot)

pf with 3sg postpositional object. (1s bik’uuzis‑, 2s bik’uuzïn‑, 3s yik’uuz‑, 1d bik’uusdit‑, 1p bik’its’ooz‑, 2p bik’uuziwh‑, 3p hiyk’ooz‑) ‑‑‑Bik’uusggïwh. ʘmf ‑‑‑Bik’uuzisye. ʘmf ‑‑‑Hibik’uzisye. ʘlm ‑‑‑Bik’uuzïnye lec? ʘmf ‑‑‑Yik’uuzye. ʘmf ‑‑‑Bik’usudit’az. ʘmf ‑‑‑Bik’its’oozdïl. ʘmf ‑‑‑Bik’uuziwhdïl lec? ʘmf ‑‑‑Hiyk’oozdïl. ʘmf ‑‑‑Hibik’oolhghez. ʘmf ʘlm ‑‑‑Bik’oolhts’it. ʘmf ‑‑‑Ndide ïnlï’. Bik’oolhts’it. ʘlm

k’i-ne#t‑ vpf. (0,s mom clf-mot) ‑‑‑Sunye k’inetëz’ay ‑‑‑Cis k’inetilïh.

k’i-ne# vpf. (cust mot) ‑‑‑’Oh k’inendeyh. ʘlm ‑‑‑’Oh k’ineedilh. ʘhm ‑‑‑’Et lhë’ k’inedeyh. ʘlm For further example(s) of k’i-ne# see yin’.

‑k’i#O‑ vpf. ‑‑‑C’ilhtiy yik’ic’entsagh. ʘsa

K’it Dzilh pn.

> bik’it ts’izde “chair” see under de3

> bik’it dighec’idïnle “clothesline” see under dik

> dzilh k’it “summit” see under dzilh

> bik’it nic’iznikiy’ “sewing table” see under kiy’1 (a)

> bik’it c’iditghit “sawhorse, carpentry table” see under ghit

> bik’it c’idlïz “stove burner” see under lïz

> bin k’it wilok “lake fish” see under lhok

> kwin k’it bï c’inïzil “kettle set on side of stove to keep water warm” see under zil1

> bik’isditiy “bed, mattress” see under

> Witël K’it Wit’en “Wet’suwet’en people of the Bulkley R. lowlands” see under tël

> Dzilh K’inetiy “Dennis L.” see under tiy3

> bik’it c’it’ës “barbecue” see under t’ës1

> kwin k’it st’ë “barbecue” see under t’ës1

> bik’it tsëc’idïnle “clothesline, closet” see under tsë1

> Ts’iskw’akh Lhok K’it “unnamed lake” see under ts’iskw’akh

> k’isdide bik’it ts’idïlhts’iy “bench, couch, sofa” see under ts’iy1

> ‑k’i#ye “sg. go on (type of) trip” see under ye5

> yis k’it “age, year” see under yis3

> Bik’it Digï Ts’oyïh “unnamed hill” see under yïn2

k’it3 place [< reduced form of k’ët “place”]

Nenlï Wik’it pn. (CA, AlM/JK 86:14 neenlii “falls” k’et “on”)

Tëdïlh K’it pn.

> detsan ’an k’it “common juniper” see under ’an

> ’Ilh K’it “Sunset L.” see under ’ilh

> Bïlh K’it Netiy “unnamed site” see under bïlh

> cis k’it “ridge, hill” see under cis2

> Dikh Co K’it “unnamed mountain” see under dikh

> wik’in k’it “burned area” see under k’in3 (ë a)

> K’iy Yez K’it “unnamed mountain” see under k’iy1

> Widilghus K’it “unnamed hill east of Witsët see under ghus

> ludel k’it “altar” see under ludel

> ‑mïs k’it “cheek” see under mïs

> ‑nghen k’it “crown of head” see under nghen

> say k’it “sandbar” see under say

> Cis Tah K’it “Tchesinkut L.” see under tah2

> to k’it “water hole, well” see under to

> c’ito k’it “animal’s water hole, salt lick” see under to

> nit’ay k’it “berry patch” see under t’ay

> tl’otl’is k’it “swamp” see under tl’is1

> tl’o k’it “hay pasture, meadow, lawn” see under tl’o

> witsil k’it “swamp, swampy area” see under tsil2

> ts’in k’it “cemetery, grave” see under ts’in2

> yïn yil k’it “swamp” see under yil1

> yïn k’it “muskeg, mossy place, swamp” see under yïn1

k’its1

‑k’its p. ‑‑‑Bik’its hiyïn’ayh. ‑‑‑Bik’its hayïlhcos. ʘsa ‑‑‑’It’ën k’its netasdelh. ʘsm ‑‑‑Kwin k’its hiyï c’ilht’ës. ʘwj ‑‑‑Bik’its nitasyelh. ‑‑‑Bin k’its ts’itëzye. ʘib ‑‑‑Dzilh k’its tëzye. ‑‑‑Kwin tsë’ k’its silhtiy. ʘsa ‑‑‑Yik’its nisiye. ʘlm ‑‑‑Bibep bik’its ’iwinekh. ʘmf For further examples of ‑k’its see 4 (under dinï ‑lï); tsë3 (under tsë).

yeto’ k’its pp. ‑‑‑Yeto’ k’its nïlhts’iy. ‑‑‑Yeto’ k’its tabï newilhtiyh. (LM/DR)

yeto’ k’its to n. ʘsa

> ‑k’its d‑’a/le “be interested, care” see under ’a3

> bik’its c’its’i’alh “kitchen table, dining table” see under ’alh

> bik’its c’it’alh “kitchen table, dining table” see under ’alh

> bik’its c’iditghit “sawhorse, carpentry table” see under ghit

> lhok bik’its bicac’its’ilïh “fish-gutting stand” see under le3 (ï)

> (‑e‑) ‑k’its nï#w‑ “sell to on credit” see under 2

> k’its w-d‑l-tiy’ “drive a hard bargain” see under tiy’

> bik’its tanc’idit’as “cutting board, cutting table” see under t’as1

> bik’its yenc’idit’as “cutting board, cutting table” see under t’as1

> bik’its c’icats nic’ilt’as “fish-gutting stand” see under t’as1

> bik’its c’it’ës “stove, cooktop” see under t’ës1

> ts’in k’itl’olh “headstone rope” see under tl’olh

> ‑k’its nï#w-l‑ts’it “receive credit” see under ts’it2 (e)

> ye k’its “to heaven” see under ye8

> bik’its c’indinityis “washboard” see under yis1

k’its2 (as) cool

mom

k’as

k’az

k’is

k’as

momneg

k’ats

k’is

k’its

k’ats

incp

 

k’iz

 

 

neu

k’its

k’az

k’its

k’as

neuneg

k’its

 

 

.

cust

k’is

 

 

 

wik’iz n. ʘaj ʘha ‑‑‑Wik’iz hozlï’. ʘsa ‑‑‑Wik’iz ne’iwidïlyegh. ʘsa (CA/JK 78:11 wik’iz ne’ugegh “sign of cold”) ‑‑‑Bet sditl’iw wik’iz c’a hiyïdïlhnic. (LM/DR) For further examples of wik’iz see k’ëts2 (under ‑k’ëts); 2 (under caus).

tak’iz k’ët n. ʘmf ʘlm (JG/JK 73‑75:69 taak’ez “spring water”)

‑k’its v. (s,e neu) ‑‑‑To sik’its. ʘdm ‑‑‑Hozk’its. ʘsa ‑‑‑To kw’il to sik’its bïazekh. ʘvg ‑‑‑Sbe hozk’its. ʘgw ‑‑‑Sbe wewik’its. ʘgw ‑‑‑Honk’az. ʘgw ‑‑‑Sa nentësdzit ’et witak’its. ‑‑‑Hok’as tah lhim udiltalh. ʘbo

hozk’its n. ‑‑‑c’ik’ënis hozk’its ʘlm ‑‑‑Hozk’its hozdlï’. (CA/JK 73‑75:111 hoozk’ets hoozdli’)

Binin Hozk’its co n. (SP/JK 75:19 benenhoozk’ets “January”)

Binin Hozk’its yez n. (Jenness binin’hozkatsyez “time of little cold”, “Oct.‑Nov.”; DD, ElM/JK 78:23 binin hozk’its yez “Oct”; AJ/JK 89:12 "Nov Oct’)

dist ‑‑‑Yensik’its.

n-k’az v. ‑‑‑Nyitazil nïzk’az ’awit. ‑‑‑Biyist’iy nïzk’az. ‑‑‑Tl’ëde’ winïnk’az.

n-k’its v. (s,‑ neu) ‑‑‑Yikh winïzk’its. ʘgw ‑‑‑Windinïzk’its.

bï c’inïzk’its n. ʘgw ‑‑‑Kitchen hodïn’a, bï c’inïzk’its. T’alh bï sile. (LM/DR)

bïts c’inïzk’its n. ʘgw

yikh bï winïzk’its n. ʘgw ‑‑‑Cën winilwis tah yikh bï winïzk’its bï ’its’endzin. (LM/DR)

caus ‑‑‑Be nïziclhk’its. ‑‑‑Nyulhk’is gin. ʘlm

ne#n-k’as v. (e,e mom) ‑‑‑Nenïtk’as. ‑‑‑Tazil nenïtk’as. ʘgw ‑‑‑Yikh newnïtk’az. ‑‑‑Nenïstk’az. ‑‑‑Nenïtk’az. Ts’ën’a coffee mbe dïclhdzagh? ʘgm

caus ‑‑‑Bibe newnïclhkaz. ʘgw

impf with 3sg object. (1s nenïclhk’as, 2s nenïlh‑, 3s neynïlh‑, 1d nenïdil‑, 1p neznïlh‑, 2p nenïwhlh‑, 3p neeynïlh‑) ‑‑‑Nenïlhk’as. ‑‑‑Tazil nenïclhk’as. ʘgw

impfneg with 3sg object. (1s newenizïclhk’ats, 2s newenizïlh‑, 3s neweynïlh‑, 1d newenïsdil‑, 1p neweznïlh‑, 2p newenizïwhlh‑, 3p neweeynïlh‑) ‑‑‑Newenizïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑Newenizïclhk’ats. ʘmf ‑‑‑Newenïsdilk’ats. ʘmf ‑‑‑Neweznïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑Neweynïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑Neweeynïlhk’ats. ʘmf ‑‑‑Newenizïwhlhk’ats. ʘmf

pass ‑‑‑Nenïlk’az. ʘbn ʘbo

lh-k’as v. (0,s mom) ‑‑‑Tilhk’is. ‑‑‑Tëlhk’az. ʘcd ʘgw ‑‑‑Netëlhk’az. ʘgw ‑‑‑Sts’itëlhk’az. ʘgw ‑‑‑Nts’itëlhk’az. ‑‑‑Net dzïn lhisilhk’az. ʘlm ‑‑‑Netalhk’is. ʘsa

Talhk’iz Kwah pn.

cust ‑‑‑Lhilhk’is. ʘlm

Binin Tilhk’is n. ʘsa

ne-khilh#d-D‑k’is v. ‑‑‑Tl’ëde’ nekhilhdïstk’az.

cust ‑‑‑Nekhilhdïstk’is.

> wik’iz k’ëts “northward” see under k’ëts2

> wik’iz ghu “icicle” see under ghu

> wik’iz k’ënec’ilyïh “heavy, deep snow that falls during a warm spell after cold weather” see under le3 (ï)

> wik’iz dïlhtilh “the cold exploded” see under til (a)

> wik’iz bundï “snowbird, snow bunting” see under undï

> Wik’iz Yik Wekëdïnzit “Eskimo people” see under yik

> wik’iz yis “fine powder snow during cold weather” see under yis3

k’its3

lhk’i-ne#O-d‑n-D‑k’its v. variant of lhk’i-ne#O-d‑n-D‑k’in. ‑‑‑Bincin lhk’inendinïzistk’its. ʘmf

pass ‑‑‑Sincin lhk’inendinïstk’its. ʘmf

> k’itsiytiy “ladder” see under tiy3

K’iwecën prsn. ʘsa ʘsa Likhsilyu chief name; variant of C’iwecën. (Jenness Gowichan)

k’iyh

tsë k’iyh n. ʘmf

k’iy1

k’iy n. ʘaj ʘag ʘsa (Betula papyrifera)

K’iy Yikh n. ʘcm ʘhm

K’iy Yez K’it pn.

> k’iy telh “birch bark basket” see under telh

k’iy2 hip, limp

neu

k’iy

k’iy

k’iy

k’iy

neuneg

k’iy

k’iyh

k’iy

k’iy

cont

k’iy

k’iy

k’iy

k’iy

contneg

k’iy

k’iyh

k’iy

k’iy

mom

k’iyh

k’iy

k’iyh

k’iyh

momneg

k’ic

k’iyh

k’ic

k’ic

prog

k’iy

 

 

 

progneg

k’iy/k’ec

 

 

 

cust

k’iyh

 

 

 

custneg

k’ic

 

 

 

‑k’iy n. (w) ‑‑‑sk’iy ʘaj ‑‑‑bik’iy ʘmn ʘcd ‑‑‑nk’iy ʘaj ‑‑‑c’ik’iy ʘmf ‑‑‑Bik’iy ndide. ʘgw

Yis K’iy pn. (Gaz Yes K’ay “Core Mountain”, AJ/JK 86‑2:33 yes “ridge” k’ay “hip”)

n-l‑k’iy v.

prog ‑‑‑Nïlk’iy. ‑‑‑Wenïlhk’ec, wenïlhk’iy.

cont ‑‑‑Ninilk’iy. ʘcd ʘsa (CA, MA/JK 86:26 nenelk’ay “he lim[p]s”, BCCW ninilk’iy “lame”) ‑‑‑Ninïzigilk’iy. ʘhn ‑‑‑Yikh ninïlhk’iy.

tanïts ninilk’iy n.

cust ‑‑‑Ninilk’iyh.

mom ‑‑‑Denïlk’iyh. ʘcd ʘgw ‑‑‑Denïlk’iy. ʘcd

cust ‑‑‑Denilk’iyh.

c’-k’iy v. (s,? neu) ‑‑‑Doctor yibe lhc’ats c’izk’iy. ʘcd ‑‑‑C’izk’iy ’et sde.

c’-k’iy v.

cont ‑‑‑Nic’ik’iy. ʘgw ‑‑‑Nic’isk’iy. ‑‑‑Nduwa ’oh nic’enk’iy? ʘgw

mom ‑‑‑Sak’iy nts’ëdi hoc’enk’iy?

Ts’idek’iy pn. ʘha ʘsa (Gaz Ts’edee K’ay “Hudson Bay Mountain”; AJ/JK 86:48 Ts’edeek’ay “legs apart” “Hudson’s Bay”; AJ/JK 86:23 Ts’edeek’ay; AJ, CA/JK 73‑75:27 ts’ediik’ay “Hudson Bay Mt” “spread leg”) ‑‑‑Ts’idek’iy bïnin nisisye.

k’iy3

‑i#d-l‑k’iy v. ‑‑‑So’ bidïlk’iy. ’En bilh nendelh. ʘvg ‑‑‑Bidigilk’iy.

k’iy4

ha#d-l‑k’iy v. ‑‑‑Bï nic’ikës hadïlk’iy. ‑‑‑Silh hac’idïlk’iy. ‑‑‑Bilh hac’idïlk’iy. For further example(s) of ha#d-l‑k’iy see newh (under ‑newh).

k’iye’ n. (MnA/JK 73‑75:123 k’aye’, k’^ye’)

K’om prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

k’on n. ʘlm ʘgw (psd ‑k’on’) ‑‑‑midzïh lits tl’i khë k’on ‑‑‑Din ’en bik’on’ winï. ʘsa ‑‑‑Bilikhnï k’on siggï dinïh bilh hiyi’alh. (KA)

k’onï n. ʘaj ʘlm ʘcd

‑k’ëts’ikh k’on’ n.

K’on Tël Kwah pn.

> k’on git “fermented roe, fish eggs” see under git2

> k’on tin “dried roe, fish eggs” see under tin (e)

> K’on Tl’at “Khontlat” see under tl’at1

k’ondze n. ʘha ʘcd variant of k’undze. ‑‑‑Nu’ts’inï hibik’ondze c’ikwah co to hiyilh’ay. (LM/DR)

k’oz

‑ilh w-d‑k’oz v. ‑‑‑Bilh widik’oz. ʘdm ʘmf ʘcd ‑‑‑Nawh hibidïnïh. Bilh widik’oz. ‑‑‑Nyilh widik’oz. Duwa hënye? ʘcd

K’ots’igit prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name.

k’u’1

k’u’ n. ʘlm ‑‑‑Biyin k’u’ winï. ʘlm

‑k’u’ v. (neu) ‑‑‑C’izk’u’. ʘag ‑‑‑Biyin c’isk’u’. ʘcd (MP, SP/JK 73‑75:54 beyen c’esk’oo’o “he’s humpbacked”) ‑‑‑Biyin c’isk’u’. ʘcd

tsë c’isk’u’, tsë k’iyisk’u’ n. ʘbo ʘbo

ne-ca#w-k’u’ v. ‑‑‑Necawizk’u’. ʘbo ʘbn

k’u’2

dur

k’u’

k’u’

k’u’

k’u’

durneg

k’u’

k’u’

k’u’

k’u’

ha#c’-k’u’ v. (dur) ‑‑‑Hac’enk’u’. ʘmf

K’udinï n. ʘaj ʘag ʘsa (CA, MA/JK 86:1 k’uu denii “different people”) [< lhk’u “smart; different” + dinï “person”]

K’udini Keyikh pn. ʘlm

k’undze n. ʘcd variant of k’ondze. ‑‑‑Dik’ay tabï c’izu’. Lhok mbïlh bï hiyulïwh k’is k’undze hiyï ’aayilh’ah. (LM/DR) ‑‑‑C’ide’nï, niwhts’idenï, ’enï k’undze hiyï ’ëndzïn’. K’ay ’awit welew silï’. (LM/DR)

Tsa K’undze Tos’ay pn. (Gaz Tsaa K’oondzee Toos’aay “weir area/fishing site”, AJ/JK 86‑2:49 tsaa “beaver” k’ondzee “trap” Toos’aay)

KH/GH

khas1

khas n.

khas2

khas n. ʘmf (Epilobium angustifolium) (JG/JK 73‑75: 107 xaas “fireweed”; CA, AlM/JK 86:10 xaas t’aan “fireweed”) ‑‑‑khas t’an ʘmf ʘgw ʘsa ‑‑‑Khas t’an ’et dïlhtan. ‑‑‑Khas t’an bindec halh’az. ʘsa [from Git haast]

khaz n. ʘgw ʘsa (psd ‑khaz) (Jenness xas “ceremonial leggings”) ‑‑‑Khaz tl’it neyilht’ic. (LM/DR)

Khaz Kwah pn. (Gaz Xaaz Kwe “Blunt Creek”, AJ/JK 86:45 Xaaz Kwe “dancing apron creek”)

ghe1

‑ghe p. also ghe#. ‑‑‑Yighe sa’ nï’it’ën’. ʘmf ‑‑‑Lhic hibighe yitsë. ʘbo ‑‑‑Distl’is ’ey Yinkadinï’ k’in’a c’ik’istggiz. ’Et wighe yunt’iy’. ‑‑‑C’itsin’ bighe c’ilhgit. ‑‑‑Dinï ghe bilhtsen hislï. ‑‑‑Hiyighe ndide lhëkh. ‑‑‑Yigheytëz’ay. ‑‑‑Hibighetëzdlï. ‑‑‑Sadzï bigheten’ayh. ‑‑‑Nit’ay hibighetadzïh. ‑‑‑Yin toka ts’enek ncagh, bighetawhtlilh. ʘsa ‑‑‑Dï yin k’it honcagh. Bigheoz’a. Bighetaltlilh. ʘsa For further examples of ‑ghe see ilh (under ‑ilhtsen); kwis1 (under kwis); n2 (under n-D‑); ye9 (under impf).

‑ghe2 p. (s,e neu clf) ‑‑‑Bighe yiz’ay. ‑‑‑Wighe si’ay. ‑‑‑Bighe hoz’ay. ʘlm ‑‑‑Bigheoz’ay. ʘbo ʘmf ‑‑‑’Et bighe hoz’ay. ʘcd

‑ghe# vpf. (n,? neu ext) ‑‑‑Nu ghenïnlï.

‑ghe#1 vpf. (n,n mom mot) ‑‑‑Yighenïnye. ʘgw ʘcd ʘlm ‑‑‑Hibighenisye. ʘcd ‑‑‑C’ighenïnye. ʘlm ‑‑‑Nghenisye. ‑‑‑Bighenetasdelh. ‑‑‑Tsësde’ four o’clock lhic c’igheenïndïl. Tabï hiyïntsë. ʘbo ‑‑‑Yeto’ k’its bïsk’iy lhok hiyghedïlh. Wilikhin bin k’it winaadïlh. (LM/DR) For further examples of ‑ghe#1 see tan2 (under mom2); tsiy’2 (under ‑tsiy’); yen2 (under gen).

‑ghe#2 vpf. (n,n mom clf-mot) ‑‑‑Sigheynïn’ay. ʘlm ʘmf ‑‑‑Yigheynïn’ay. ʘlm ʘmf ‑‑‑Yighenec’ididlï’. ‑‑‑Cin yigheydïnïn’ay. ‑‑‑Bigheynïlhtiy? ʘgm ‑‑‑Lhigheebinïlhtiy. ʘll ‑‑‑Mabel distl’is yighenïlhcoz. ‑‑‑Udiggï les nghec’o’alh. ‑‑‑Skak wigheenïlhtiy. (“So then they have a feast and give all they have collected to the victim’s relatives...If there is a shortfall in the process the hosts have to give up a young girl, or a young man,...Wa ai i e ghaan tull tsaii” Sarah Tait (Chief Wïhilayt) EDIOL:153)

pf with ho‑ areal and 3sg object of postposition. (1s bigheonis’ay, 2s bigheonïn‑, 3s yigheonïn‑, 1d bigheondit’ay, 1p bighets’oonïn‑, 2p bigheoniwh‑, 3p hiygheonïn‑) ‑‑‑Yikh bigheonis’ay. ʘhm ‑‑‑Yikh hiygheonïn’ay. ʘhm ‑‑‑Yikh yigheonïn’ay. ʘhm ‑‑‑Yikh bigheonïn’ay. ʘhm ‑‑‑Yikh bigheoniwh’ay. ʘhm ‑‑‑Yikh bigheondit’ay. ʘhm ‑‑‑Yikh bighets’oonïn’ay. ʘhm

‑ghe#d‑ vpf. (e,e mom mot) ‑‑‑Bighedïsye. ʘgw ʘcd ‑‑‑Bighedïgilggec. ‑‑‑Bighedïskiy. ‑‑‑Yighedïnzut. ‑‑‑Yighedït’agh. For further examples of ‑ghe#d‑ see ’agh2 (under mom); tl’it2 (e) (under mom); ye5 (under mom11).

> w-ghe nï#w-D‑’iy “keep in mind” see under ’iy (e)

> ‑ghe#u-n‑l‑’iy “sneak up on” see under ’iy’4 (e)

> lhghe#n‑ “fold, bend” see under lhghe

> wighe ’itnï “voice that foretells” see under 4

> To Ghestiy see under

> ‑ghe-ne#u-D‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. return to kill site, carcass” see under ye5

> ‑ghe#D-ye/’as/dïlh see under ye5

ghe2

neu

ghe/ghe’

 

 

 

‑ghe n. ‑‑‑bighe ʘsm ʘaj ʘlm ‑‑‑binic highe

c’ighe dzut n.

‑ghe’ n. ‑‑‑bighe’ ʘaj

‑deghe n. ‑‑‑bideghe ʘmn ‑‑‑Bideghe lhiyil silï’. ʘcd

‑denïlhghe’ n. ‑‑‑bidenïlhghe’ ʘcd

dikh ghe n. ʘvg (Alectoria or Bryoria spp.) ‑‑‑cindu dikh ghe ʘcd

nebeghe n. ʘsa ‑‑‑binebeghe ʘha ʘmn ‑‑‑sinebeghe ʘcd ‑‑‑binebeghe’ ʘcd [< nebegh “around the eye” + ghe “hair”]

tsëghe n. ʘsa (psd ‑tsëghe, ‑tsëghe’) ((d)) ‑‑‑bitsëghe, bitsëghe’ ‑‑‑Tsëghe ’et sile. ‑‑‑Tsëghe ’et dïzdle. ‑‑‑Tsëghe ’et nïlhdiw. ‑‑‑Tsësde’ bin’ stsëghe’ tinesisggiz. ʘsa ‑‑‑T’ët yez bitsëghe’ dïnyïz. (LM/DR) [< tse “head” + ghe “hair, fur”]

‑tsëghe’ n.

‑tl’ëghe n. ‑‑‑bitl’ëghe ʘmn [< ‑tl’ët “crotch” + ‑ghe “hair”]

d-ghe v. (neu) ‑‑‑Dighe. ‑‑‑Tabï dighe. ʘcd ‑‑‑Wedïghe’.

d‑(D‑)ghe’ v. (neu) ‑‑‑Ndinighe’. ‑‑‑Tabïsli ndinïnghe’. ʘgw ‑‑‑Binic hadïtghe’. ʘgw ʘcd ‑‑‑Tabï ndinitghe’. ʘgw ‑‑‑Ku’ hindinïstghe’ yikh mbïts hibaanilhyekh. (LM/DR) ‑‑‑Bizul nedïstghe’.

dzut dighe’ n. ʘgw

dzut binedïstghe’ n. For example(s) for dzut binedïstghe’ see ’a3 (under d‑’a/le).

dïnghe n. ʘib (Ribes lacustre)

> tsëghe bï si’ay “hairnet” see under ’a2

> tsëghe disi’ay “barrette” see under ’a2

> nebeghe bï hol’iy “false eyelashes” see under ’iy (e)

> tsëghe bï bic’izciz “hair tie” see under ciz1

> bï tsëghe ulc’olh “hair clip” see under c’ilh

> C’ighe Bïggiz “Bill Nye L.” see under eggiz2

> tsëghe’ halho’ “velvet” see under halho’

> bï winebeghe widitk’in “mascara” see under k’in3 (ë a)

> tsëghe ghisi’ay “hair ornament” see under ghi

> bï tsëghe uditan “hair holder” see under tan1

> tsëghe bï lht’ibic’idïn’a “bobby pin, barrette, hair clip” see under t’i

> bï tsëghe lht’indïz’a “bobby pin, barrette, hair clip” see under t’i

> tsëghe nesit’ic “hairnet” see under t’ic

> bï winghen hiltlagh “hair cream, lotion” see under tlagh

> tsëghe lhtl’ol “hair braid” see under tl’olh

> bï niwhtsëghe’ nets’ilhtsis “hair brush” see under tsis1 (a)

ghec

‑ghec n. less common than ‑t’a’. (CA/JK 78:5 c’igheec “fish fins”; JM, ElM/JK 78:80 c’igheec “fin”) ‑‑‑bighec ʘgm

> ghede’ “last year” see under ghet1

ghekh melt

dur

ghekh

ghegh

ghekh

ghekh

durneg

ghek

ghikh

ghek

ghek

cust

ghikh

 

 

 

D-ghekh v. (dur) ‑‑‑Hitghekh. ʘsa

caus ‑‑‑Yïlhghegh. ‑‑‑Bilikhnï ’indzoh hiyilhghekh tl’i hiyï ’indzin. Hiynilhwis. (LM/DR)

pass ‑‑‑Hilghekh. ʘsa ‑‑‑Ïlghegh lic? ʘsa

ne#D-ghekh v. (dur) ‑‑‑Netghekh. ‑‑‑Netghegh. ʘsa

caus ‑‑‑Lhim nelhghekh. ‑‑‑Neyïlhghegh. ʘsa

pass ‑‑‑Nelghegh. ‑‑‑Netalghekh. ʘsa

cust ‑‑‑Hiyï nec’ilhghikh. ʘib ʘvg

ghelh1 [cf. ghilh]

prog

ghilh

 

 

 

cont

ghelh

ghelh

 

 

mom

 

ghel

 

ghelh

lh-ghelh v.

prog ‑‑‑To ïlghilh. ʘsa

cont ‑‑‑To nilghelh. ʘha ‑‑‑To nilhghelh. Tats’iyh. ʘsa

dighi#n-t‑ghelh v. (mom) ‑‑‑Dighintëzghel. ʘha ‑‑‑Windinunditilh, dighintonghelh. ʘha ‑‑‑Dighintonghelh gin. ʘsa

ghelh2

cin ghelh n.

ghen kill pl

dur

ghen

ghen

ghen

ghen

durneg

ghen

ghel

ghen

ghen

O-ghen v. (0,e dur) ‑‑‑Tsalic c’ilhggic highen. ʘsa ‑‑‑Dinï highen. ʘsa ‑‑‑’Ey wih hiyï c’ighen. ʘwj ‑‑‑Wec’isghen. ʘsa ‑‑‑Dus c’ilhggic wesghen. ʘsa ‑‑‑Dus c’ilhggic wetasghen.

pf (1s ïsghen, 2s ïn‑, 3s ïn‑, 1d ïdit‑, 1p ts’ën‑, 2p ïwh‑, 3p hën‑) ‑‑‑Hida ïsghen. ‑‑‑Ggin c’enghen. ʘsa ‑‑‑Yïnghen, hibïnghen. ‑‑‑’Aadïtghen. ‑‑‑’Akw’is lhts’ëtghen. ‑‑‑Holhaanïtghen. (JG/JK 78‑2:9 hoɬuneedighen “war started”)

c’ighen n. ʘmn ʘsa (pl c’aaghen) ʘha ʘsa

lhitghen n. (pl lhitghenï, lhaatghen) (JG/JK 78‑2:13 ɬidighenee “war”, ɬidighen “their war”; ɬidighen “war” MA/JK 78‑2:25) ‑‑‑Lhaatghen tits tayelh. ʘvg

Sdighen T’at pn. (Gaz Sde Keen T’aat “McDonnell Lake” “lake/boundary”, AJ/JK 86:41 sdekeen t’aat “foot of beaver lodge”)

Sdighen Tëzdlï pn. (Gaz Sde Keen teezdlii “camp area”)

wighenï co n. ʘha (Cicuta douglasii) (CA/JK 78:12 wigheneeco “poison wild parsnip”; JM/JK 78:57 winghenee co “Valerian (poison plant)”; JM, ElM/JK 78:77 winghenee co “baneberry”)

> Dinï lhëëtghen wik’ënïneznidzit “Remembrance Day” see under zit2

> Ghen’ Ts’iwico “site on Hawson Cr.” see under nghen

ghes1, wis pl. run, jump

cont

ghes

ghez

ghes

ghes

contneg

ghets

wis

ghets

ghets

mom

ghes

ghez

wis

ghes

momneg

ghets

wis

wits

ghets

cust

wis

 

 

 

custneg

wits

 

 

 

prog

wis

 

 

 

progneg

wits

 

 

 

l-ghes v.

prog ‑‑‑Ïlwis. ‑‑‑Hëlwis. ʘsa ʘha ‑‑‑Tsëh ïlwis. ʘha ‑‑‑C’ik’ëts ïlwis. ʘsa ‑‑‑Lhok kwandoh tah hot’ën. Ïlwis wighewh hiyuzï. (LM/DR) For further example(s) of prog see dïlh1 (under prog).

cont ‑‑‑Nilghes. ʘsa ʘha ‑‑‑’Agh naalghes. ʘsa ‑‑‑Tsak’ët nic’ilghes. ʘha ‑‑‑Nits’ilhghez. ʘhn ‑‑‑Naalhghez.

bï nits’ilghes, bï nic’ilghes n. ʘmf ʘha ʘsa

binïwh nic’ilghes n. ʘha

to k’it nilghes n. ʘsm ʘha ʘsa

tëtl’akh nilghes, tatl’akh nilghes n.

tëkh nilghes n. ʘsm ʘha

cust ‑‑‑Naalwis.

mom ‑‑‑Tsët tëlhghez. ʘsa ‑‑‑C’ik’ëts tëlhghez. ʘha ‑‑‑Teniwhlhghes. ‑‑‑Lhok dik tilghes. ‑‑‑Teneelghez ʘsa ‑‑‑Hoelghez. ʘsa ‑‑‑Honelghez. ʘha ʘsa ‑‑‑Tenc’aalhghez. ʘsa ‑‑‑Tëts’intalwis. ‑‑‑Taelghez. ʘsa ‑‑‑Bïc’ilghes. ʘha

Tsak’ët Tilghes pn. ʘha ʘsa a Witsët canyon fishing site.

cust1 ‑‑‑Dik hitilwis. ʘsa ‑‑‑Teelwis. ‑‑‑Doh haniyekh. Lhok tilwis tah hiyilh lhok hi’alh. (LM/DR) ‑‑‑Lhok halwis. ʘlm ‑‑‑Ggïs ’ey tsëh tilwis. (LM/DR) For further example(s) of cust1 see 3 (under kwandinï).

lh-ghi-ne#t-l‑ghes v. (0,s mom) ‑‑‑Lhighinetiwhlhghes. ‑‑‑Lhighineetëlhghez. ʘsa

cust ‑‑‑Hiyï ïzlhiy lhighineetilwis hiboolhtsas. (LM/DR) ‑‑‑Lhighineetilwis. ʘsa ‑‑‑nizutnï lhighineetilwis ʘsa

ghes2, wis hot

mom

ghes

ghez/wis

wis

ghes

momneg

ghets

wis

wits

ghets

n-l‑ghez v. (e,e mom) ‑‑‑Nïgilghes. ‑‑‑Nïgilghez. ‑‑‑Dzïtnïts wik’ëts tabï winïlghez. ʘlm (LM/DR)

cust ‑‑‑Nïgilwis.

caus ‑‑‑’Ey witsëhde’ tsëk tsë dut’ën sdoh k’it hiynïlhwis. ʘlm (LM/DR)

l-ghes v. (mom) ‑‑‑Denïlghez. ʘsa ‑‑‑To denïlghez. ʘlm ‑‑‑’Usa bitanïlghez. ʘlm ‑‑‑Bitanïlghez. ʘsa ‑‑‑Bitanulghes gin. ʘsa

Talhghez Bin pn. (Gaz Taɬgheez Ben “Tatalrose Lake”, AJ/JK 86‑2:31 Taɬgheez “boiling water” Ben “lake”)

Talhghez Kwah pn. (Gaz Taɬgheez Kwe “creek”, AJ/JK 86‑2:31 Taɬgheez Kwe)

caus ‑‑‑Bitanïclhghez. ʘha ‑‑‑Biwetaniziclhghets. ‑‑‑’Usa biwetanïclhghis.

cust ‑‑‑Denïlwis. ʘlm ‑‑‑Denïlwis lic? ʘsa

> lhedik tanïlghez ’ayh “snowshoe with rounded tip and pointed tail” see under ’ayh

ghes3 carve

dur

ghes

ghez

ghes

ghes

durneg

ghets

ghis

ghets

ghets

cont

ghes

ghez

ghes

ghes

contneg

ghets

ghis

ghets

ghets

mom

ghes

ghez

ghis

ghes

momneg

ghets

ghis

ghits

ghets

cust

ghis

 

 

 

custneg

ghits

 

 

 

‑ghets n. ‑‑‑c’ighets ʘsa ‑‑‑Bighets lhay. ʘsa

O-ghes v. (dur) ‑‑‑C’ighes. ʘsa ʘha ‑‑‑Ts’an ’iyilekh. C’ighes. ʘsa ‑‑‑Yïnghez. ‑‑‑Hoynïnghez. ʘsa ‑‑‑Yitaghes. ʘsa For further example(s) of O-ghes see cin2 (under cin).

t’ighis dighes n. ʘsm

pass ‑‑‑Ïstghez.

bï c’iditghes n. ʘha

bï c’iditghes det yez, bï c’iditghes ndet yez n. ʘsa ʘsa

cont ‑‑‑Nic’idighes. ʘmn ‑‑‑Nic’inighes. ‑‑‑Nic’idïzghez.

nic’idighesin n. ʘsa (pl nic’idighesnï) ʘsa

pass

bï nic’iditghes n. ʘsa

mom ‑‑‑Ts’an dic’aydïnïnghez. ʘsa For further examples of mom see ha1 (under succ); k’iz (under k’i#); lhë2 (under lhë#).

O-ghes v. (mom) ‑‑‑Haynïnghez. ʘlm ‑‑‑Stsëghe k’inenisghez. ‑‑‑Yighinïnghez. ʘha ‑‑‑Ts’akë dic’asindinïnghez.

pass ‑‑‑Bitsëghe’ hanetghes. ʘsa ‑‑‑Binïyïtghez. ʘsa ‑‑‑Hanenïtghez. ‑‑‑George nts’ën’a hanentatghis wika’nïnzin?

bï hac’itghes n. ʘcd

bï hanec’initghes n. ʘsa

hanec’initghesin n. ʘsa

ne#O-n‑ghes v. (0,e mom) ‑‑‑Bï c’ik’ënc’itggiz neynïnghez. ‑‑‑Nenïnghes. ‑‑‑Neyintaghis.

ghez

dilghez n. (Mergus merganser)

tsilghez1 n. (Ceryle alcyon)

tsilghez2 n.

ghet1

ghet n. ʘsa ‑‑‑Ghet hitsanetasdelh. ʘsa

ghetah adv. ʘaj ‑‑‑Ghetah ’awit hisne. ‑‑‑Ghetah so’ ditas’alh. ʘlm (LM/DR) [< ghet “next year” + tah “when”]

ghede’ adv. ʘmf ʘsa ‑‑‑Ghede’ hots ninesge. ‑‑‑Ghede’ tabï ggïs nec’isdlegh. ʘmf ‑‑‑Ghede’ Vancouver ts’oonege. ʘsa ‑‑‑Ghede’ Vancouver ts’oonetge. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of ghede’ see bekh3 (under yebegh).

ghede’ witsëh adv. ʘsa

ghet2 shake

cont

ghet

ghet

ghet

ghet

contneg

ghet

ghilh

ghet

ghet

dur

ghet

ghet

ghet

ghet

durneg

ghet

ghilh

ghet

ghet

mom

ghït

ghet

ghilh

ghït

momneg

ghït

ghilh

ghitl

ghït

sem

ghit

ghet/ghit

ghit

ghit

semneg

ghit

ghilh

ghit

ghit

cust

ghic

 

 

 

D-ghet v. (dur) ‑‑‑Hitghet. ‑‑‑Kwis silï’. Biyist’iy honïtghet. ʘsa ‑‑‑Ïstghet.

(ne#)O-ghet v. (dur) ‑‑‑Nelhdic neyighet. ʘsa ‑‑‑Yin’ sibel yighet. ʘsa ‑‑‑Tëtiwegh sibel neyighet. ʘsa ‑‑‑Yïnghet. ‑‑‑Dzut hoynïnghet. ʘsa ‑‑‑Ne’ditghet. ʘsa

sem ‑‑‑Ïnghit. ‑‑‑Yizghet. ʘsa ‑‑‑Yinïstghet. ʘsa ‑‑‑Yinïstghit. ʘha ‑‑‑Hoynïnghit. ‑‑‑Ne’dïtghit. ʘha

mom ‑‑‑Yedïnghït. ‑‑‑Didzut taydïnghet. ʘsa

cust ‑‑‑Taydighic.

cont ‑‑‑Nidilghet.

> ghetah “next year, in the new year” see under ghet1

> ‑ghetits “over” see under tits

ghets [cf. ghis1 (e) “chew”]

c’inilhghets n. (MnA/JK 78:71 c’iniɬghets “worms in rotten wood”)

ghewh

‑ghewh p. ‑‑‑bighewh ʘha ʘsa ‑‑‑Bighewh hayïlht’az. ʘsa ‑‑‑Bighewh ’its’it’ah. ʘsa ‑‑‑Bighewh c’uzdil’ëkh. ʘsa ‑‑‑Dï bighewh ’itast’elh. ʘsa ‑‑‑Sghewh ’ilco. ʘmf ‑‑‑Bighewh ’iyilco. ʘha ‑‑‑’Itnïnï bighewh ’idïnïh. ʘhm ‑‑‑Bighewh nikëzdidekh. For further examples of ‑ghewh see diw1 (under sa bï uldiw); k’ilen; ghes1 (under prog).

> bighewh nï’c’il’ën’ “instructions, directions” see under ’ën’2

> bighewh nï’wit’ën’ “job description” see under ’ën’2

> tiy bighewh nikëzdidekh “road map, sign” see under dekh3

> bighewh nic’initkiy’ “sewing pattern” see under kiy’1 (a)

> bighewh nic’ilt’as “sewing pattern” see under t’as1

> yighewh niye “compass, GPS” see under ye5

gheytah, gheyt’ah adv. ʘlm ʘlm ʘsa verb generally preceded by ’aw, ’awit, ’oh; requires optative verb. (Leno Michell/JK 88:27 ghiide “impossible”) ‑‑‑Ts’akë dinï teynïnyut ’aw nghinetge’ gheytah. ʘlm ‑‑‑’Oh nuye’ gheyt’ah. ʘsa ‑‑‑’Awit ts’idunï’ gheyt’ah. ʘsa ‑‑‑Dinï tiy aw nuye’ gheyt’ah. ‑‑‑Gheyt’ah sibe ’et nenyust’ën’, nts’itëdisdlï? (Gasoline Boat (song)) For further examples of gheytah, gheyt’ah see ’awincil; ’ën1 (under ‑ilh u-l‑’ën); k’ë (under mot).

khë n. ʘgh ʘlm ʘha (psd ‑ghï’) ‑‑‑bighï’ ʘlm ‑‑‑c’itsiy ghï’ ‑‑‑Khë bilh c’its’ilht’ës. Hots’in’a bï ’its’endzin. (LM/DR)

kwin khë n.

‑ts’in ghï’ n. ‑‑‑c’its’in ghï’ ʘha

‑yin ghï’ n. ‑‑‑biyin ghï’ ʘha

‑tsecin ghï’ n. ‑‑‑bitsecin ghï’ ʘmn ʘsa

sleghï n. ʘsa ‑‑‑Sleghï yu hiyit’iy. C’ide’nï nit’ay, be’ wih, ’aw k’is ndu siggï hiyilh hiyi’alh. (LM/DR)

‑deghï n. ‑‑‑misdus deghï ʘmf ‑‑‑misdus bideghï ʘsa ‑‑‑hilgesnï hibideghï ʘsa ‑‑‑Misdus deghï bilh c’idziz tl’i bilh ’iyec’ëlnïlh. (LM/DR)

d-ghï’ v. (neu) ‑‑‑Tabïï dighï’. ʘsa ‑‑‑Wedïghï’. ʘsa

ne#d-lh-ghï’ v. ‑‑‑Nediclhghï’. (JG/JK 75:5 needecɬghi’ “I got sick from eating rich food”)

> khë bit’ats nic’ikës “motor oil” see under kës1

> khë dïzk’in “heating oil, candle” see under k’in3 (ë a)

> khë nizagh dïzk’in “kerosene, kerosene lantern” see under k’in3 (ë a)

> kwin khë bï yidïzk’in “kerosene lantern” see under k’in3 (ë a)

> khë bit’ats yikh winïzil “home heating oil” see under zil1

> misdus deghï stin “modern ice cream” see under tin (e)

> khë bï st’ë “bannock, fry-bread” see under t’ës1

khëlh, ghïl [cf. ghï4 “pack”]

conc

ghïl

ghïl

ghïl

ghïl

concneg

ghïl

ghïlh

ghïl

ghïl

khëlh n. (psd ‑ghïl) ‑‑‑lhic ghïl ‑‑‑Khëlh hats’izle. For further examples of khëlh see ’elhahde’; 4 (under (‑ts’i)de’#d-nï).

Khëlh Bin pn. (Gaz Xeeɬ ben (Knedebeas) “Park Lake” “lake” “village area”, AJ/JK 86‑2:39 xeeɬ “pack” ben “lake”)

c’it’ohts’iy ghïl n. ‑‑‑C’it’ohts’iy ghïl bï c’olït.

diltsë ghïl n. (Cypripedium montanum)

misdzï ghïl n. ʘmf (Chrysomyxa)

‑t’aghïl n. ‑‑‑bit’aghïl ʘsm ‑‑‑c’it’aghïl ʘmf [< t’ak “back” + ghïl “pack”]

O-lh-ghïl v. (conc) ‑‑‑Yilhghïl. ʘvg ‑‑‑Ïtggis hiyï c’ilhghïl. ʘlm ‑‑‑Dïziclhghïl. ʘvg

dinï hilhghïl n. ʘvg ʘsa ʘll

’Ilikh Ulhghïl pn. (Gaz Aleh Uhl Ghel “Troitsa Peak” “mountain”) [< ’alakhde’ “ready” + ulhghïl “pack it up” (“get your pack ready”)]

pass ‑‑‑Dïlhghïl. ʘvg ‑‑‑Dinï lhghïl. ʘvg

lhghïl n. ʘvg ‑‑‑lhk’iy lhghïl ʘvg ‑‑‑talok be’ lhghïl ʘvg

C’ile’ Lhghïl Dzil pn. (Gaz C’ele ɬegheel dzel, AJ/JK 86‑2:33 c’ele’ “spruce bark” ɬegheel “bundled” dzel “mt.”)

C’ile’ Lhiyindinïlghïl pn. (Gaz C’ele’ ɬeyendeniilgheel “Whitesail Reach (Nechako Reservoir)”, AJ/JK 86‑2:34 c’ele’ “bark” ɬeyendiniilgheel “rolled up”)

tl’o dïlhghïl n. ʘvg

nit’ay siggï nïlhghïl n. ʘvg

dist ‑‑‑Yensiclhghïl. ʘvg ‑‑‑Yenhiyilhghïl. Khiyt hiydilhghïl. Khëlh hiytalhdilh wenï lha’aaydilh’iyh. (LM/DR)

mom ‑‑‑Tl’olh nebenïziclhghïl. ʘvg

> khëlh#O-lh-dïlh “pack large amount of O, haul freight” see under dïlh1

> khëlh bï tilgguh “freight train, truck” see under gguh2 (ïwh)

> khëlh tilhkiyh “freight boat” see under 2

> khëlh#O-lh-kwiz “haul freight” see under kwiz1

> Khëlh Tats’ilïh Bin “unnamed lake” see under le3 (ï)

> khëlh#O-lïh “pack pl. O” see under le3 (ï)

> khëlh zis “pack sack” see under zis2

> khëlht’ats “yellow waterlily” see under t’as1

> khëlh t’ic “pack strap” see under t’ic

> khëlh dïlt’iy “skin tumpline” see under t’iy2

> khëlh tlikw “northern bedstraw” see under tlikw

ghi

‑ghi# vpf. (n,n mom

clf-mot ‑‑‑Yighiynïn’ay. ʘlm ‑‑‑Sighiynïn’ay. ʘlm ‑‑‑Sunye west’iyh. K’idikh sighiwec’ilhts’et. ʘkn ‑‑‑Lhighinïnle.

mot ‑‑‑Yighinïnye. ʘsa ‑‑‑Bighinïnye. ʘkn ‑‑‑Niwhghinïnye. ʘgw ʘcd ʘlm ‑‑‑Yighitayelh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Bighiztadilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhighinditkwiz. ʘkn ‑‑‑Liglïz wih ’awhiyegh ’et sis c’itiy. Ntsesdïts hayeyh liglïz wighikh hoyeyh nasts’in. Unïsts’in wighiyeyh. Tl’i yegh nik, nik dzilh k’its, nik bin k’it ts’onedeyh. ʘgm For further examples of mot see ëlk’ën (ï) (under ‑ïlk’ën); ggeyh (under mom).

Yis lhghineedïlh. exp. ʘsa

oper ‑‑‑Ts’iyewh yighiyïn’al. ‑‑‑Yighi ts’iyewh yïn’al. ‑‑‑Tl’ëde’ sighiyitsë. ʘbn

‑ghi# vpf. (n,n mom

succ ‑‑‑Yighic’inïntsagh. ʘkn ‑‑‑Yighic’inïlhcis. ʘkn ‑‑‑Yighic’idïnïlhdiz. ʘkn ‑‑‑Yighinïntal. ‑‑‑Yighinec’inïnt’az. ʘkn ‑‑‑Yighinïnggït. ʘkn ‑‑‑Yighoonïnggït. ʘkn ‑‑‑Hida ziz yighoonïntsiy. ʘsa ‑‑‑Yighinïntsël. ‑‑‑Bighiniclhc’il. ʘkn ‑‑‑Bighinsiclhc’il. ʘkn For further examples of succ see ’a3 (under n-impf); tsiy3 (under mom).

ext ‑‑‑Bighiynïn’a. ʘlm ‑‑‑Bighoonïn’a. ʘkn ‑‑‑Bighinooz’a. ʘkn ‑‑‑Bighiynïnlï. ʘlm ‑‑‑’Usa bighiwewi’ah. ʘkn

‑ghi# vpf. (s,e neu clf) ‑‑‑Bighiyiz’ay. ʘkn ‑‑‑Niwhk’istggiz wighidïz’ay. ‑‑‑Wighinïz’ay. ‑‑‑Wighistan. ‑‑‑Wighidïztan. ʘkn ‑‑‑Zul nesit’ic sadzï bilikhnï ghits’ilh’ay hiyï’indzin. (LM/DR)

detic ghinïz’ay n. ʘlm

tsëghe ghisi’ay n.

c’ilhtiy bï yitit’iyh bighiyiz’ay n. ʘkn

lecin ghisi’ay n.

‑ghi#d‑ vpf. (e,? neu clf) ‑‑‑Bï hitit’iyh bighiydïn’ay. ʘcd ‑‑‑C’ilhtiy bï yitit’iyh bighiydïntan. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑[Niwh]dzik bighiydïn’ay. ʘgm ‑‑‑Yikh hozle detic wighidïnle. (LM/DR) ‑‑‑Lecin bighidïn’ay. ‑‑‑Bilekëk bighiydïn’ay. ʘll ‑‑‑ggit dik wighidïn’aynï ʘsa

le ghidïn’ay, le ghindinïn’ay n. ʘlm ʘvg

leciz ghindinïn’ay n.

tsëghe ghidïn’ay n.

‑ghi#lh‑ vpf. (s,e neu clf-mot) ‑‑‑Sighiselh’ay. ʘwj ʘmf ‑‑‑Sunye sighiselh’ay. ʘlm ‑‑‑Sighic’iselh’ay. ʘlm ‑‑‑Ghinec’isigil’ay. ʘvg ‑‑‑Sunye sighitalh’alh? ʘlm ‑‑‑Bighiyziclh’ay. ʘlm ‑‑‑Bighiydïziclh’ay. ʘlm ʘvg ‑‑‑Tl’olh niwhghiyizdle. ʘvg ‑‑‑Sighic’italh’alh? ʘlm ‑‑‑Hiyghiyilh’ay. ʘlm ‑‑‑Dika’ wighiyilhtan. ʘvg ‑‑‑Sighïlh’a’. ʘlm ‑‑‑Sunye sighiyïlh’a’. ʘvg ‑‑‑Bighits’iytalh’alh. ʘlm

ghi-ne#D‑ vpf. ‑‑‑Ghinesigil’ay. ʘmf ʘlm ‑‑‑Ghineyilh’ay. ʘmf

‑ghi-ne#l‑ vpf. (s,e neu clf-mot) ‑‑‑Ka hinesigiltan. ʘvg ‑‑‑Sunye hinesigil’ay. ‑‑‑Bic’e’ hinesigilye. ʘvg ‑‑‑Hibiben dezay, lhay hineeyilhye. ʘvg ‑‑‑Sunye hinegil’a’. ʘvg

‑ghi#t‑ vpf. (0,s mom clf-mot) ‑‑‑Detsan sighaabitëzïnle. ʘsa ‑‑‑Hibighinetilïh. For further example(s) of ‑ghi#t‑ see dzec2 (under cust).

> ghits’ilh’ay “pin, brooch, badge” see under ’a2

> wighoonïn’a “opening” see under ’a3

> ‑ghi#O‑’alh “eat up O” see under ’alh

> lhighi# “converge, parallel” see under lhighi

> Tsë Ghinïnlï “canyon area of Morice R.” see under 2

> ‑ghilhk’u “different from” see under lhk’u

khikh n. ʘgh (Branta canadensis)

Khikh prsn. ʘha Likhsilyu chief name. (Jenness Xa)

> Khikh Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh

> Khikh Ïdilh “Watson L.” see under dïlh1

> khikh t’an “horsetail” see under t’an

> Khikh Dïlhts’iy “unnamed lake” see under ts’iy1

> Khikh Dilts’iyh “unnamed site” see under ts’iy1

ghikh1

‑ghikh p. ‑‑‑Yighikh siyïn. ‑‑‑Tsan beyikh yikh wighikh hoz’ay. ʘvg For further example(s) of ‑ghikh see ghi (under mot).

Nde’ Ditëst’ay Bighikh pn.

> Bin Ghikh Lhedik “Between Two Lakes, between upper and lower Burnie Lakes” see under edik

ghikh2

conc

ghikh

ghikh

ghikh

ghikh

concneg

ghik

ghikh

ghik

ghik

‑ghikh n. ‑‑‑c’ighikh ʘgh

O-ghikh v. (conc) ‑‑‑Yighikh. ʘdm ‑‑‑C’ighikh. ʘlm ‑‑‑’Ayh yighikh. ʘlm ‑‑‑C’aaghikh. ʘvg ‑‑‑Ts’iyewh yizghikh. ʘvg ‑‑‑Lhok mbïlh nesisghikh. ʘvg

hiyï c’ighikh n. ʘmf

> khilh “darkness, dream, sleep” see under ghïl1

ghilh [cf. ghelh1]

ta#d-l‑ghilh v. ‑‑‑Tadilghilh. (JM, ElM/JK 78:79 tadilghelh “waves”) ‑‑‑Tadïlghilh.

Tinilghilh pn. (Gaz Tenelgheɬ “mountain”, AJ/JK 86‑2:34 Tenelgheɬ “boiling/foaming water”)

Khilhdïts prsn. ʘha Likhsilyu chief name.

ghim

O-lh-ghim v. ‑‑‑Yilhghim. (AJ/JK 89‑1 yeɬghem “chew on ice, hard candy”)

ghin1

‑ghin p. ‑‑‑’En yighin ’itnï. ʘlm ‑‑‑’Indzoh Ndiggï ghin ’aatnï. ʘsa ‑‑‑Yighin hinic tëz’ay. ʘsa ‑‑‑Bighin hinic nidikat widïsts’agh. ʘsa

’et wighin pp. ‑‑‑’Et wighin ’oogegh.

> w-ghin de#w-d‑D‑’ah “be willing, helpful” see under ’ën’3

> ‑ghin#ye/’as/dïlh “sg./du./pl. (go) invite” see under ye5

ghin2

‑leghe-ne#O-d‑lh-ghin v. (s,s) ‑‑‑Bileghenec’idïzïlhghin. ʘha ʘsa ‑‑‑Bileghenec’idïziclhghin. ‑‑‑Bileghenec’iditaclhghin.

> ‑ghinden “son-in-law” see under de3

khiz n. ʘlm ʘaj (psd ‑ghiz) ‑‑‑bighiz ʘaj ‑‑‑Khiz silï’. ʘlm ‑‑‑Bikënco ’anïlhye tl’i khiz silï’. ʘsa

‑nicighiz, nic highiz n. (w) (MnA/JK 73‑75:115 snegeghez “my snot”) ‑‑‑nyinic highiz ʘha ‑‑‑binic highiz ʘha ‑‑‑Kwis silï’ tl’i binic highiz hozlï’. ʘsa

ghis1 (e) chew

dur

ghis

ghez

ghis

ghis

durneg

ghits

ghis

ghits

ghits

mom

ghes

ghez

ghis

ghes

momneg

ghets

ghis

ghits

ghets

O-lh-ghis v. (dur) The semelfactive form of this verb is O-lh-c’ilh “bite O once”. ‑‑‑Dighu bï c’ilhghis. ʘsa ‑‑‑Ggin lhic bet ts’iyewh yïlhghez. ‑‑‑Hoynïlhghis.

c’it’an hilhghis n. ʘha ʘsa

cin dilhghis n. ʘsm

dicin hilhghis, dicin dilhghis n. ʘsa ʘha ʘmf

yin hilhghis, yin dilhghis n. ʘsm

mom ‑‑‑Halhghes. ʘha ‑‑‑Hayïlhghez. ʘsa ‑‑‑Haynïlhghez. ʘsa ‑‑‑Haoyinïlhghez. ‑‑‑K’iynïlhghez. ʘha ʘsa ‑‑‑Yighinïlhghez. ʘha ‑‑‑Lhic yighinïlhghez. ʘsa ‑‑‑Lhiynïlhghez. ʘsa

cust ‑‑‑Hayilhghis.

ghis2

t-ghis v. ‑‑‑Hin’et tighis. ‑‑‑Tënghis. ‑‑‑Wetisghits.

Tabï Tighis prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

ghis3, ghiz bathe

conc

ghis

ghiz

ghis

ghis

concneg

ghits

ghis

ghits

ghits

cust

ghis

 

 

 

ti#l-ghis v. (conc) ‑‑‑Telghis. ʘlm ‑‑‑Taalghis. ʘaj ‑‑‑Tilghis wighootsis. ʘsa ‑‑‑Tilhghiz. ʘha ‑‑‑Bin’ titagilghis. ʘsa ‑‑‑Bin’ dizdïyeyh tah nenlï biyik tits’ilghis. (LM/DR)

bïts tits’ilghis n. ʘsa (LM/DR)

nenlï bï tits’ilghis n. ʘsa ʘlm also just nenlï.

caus ‑‑‑Mary bilic tiyilhghiz.

cust ‑‑‑Bin’ tëgilghis.

ti-ne#O-n‑l-ghis v. (conc) ‑‑‑Tinenilghis. ʘsa ‑‑‑Tinenïlghis. ʘlm ‑‑‑Tinenïzigilghiz. ʘsa

ghis4

c’ighis n. ʘkn

ghiz1

mom

ghïs

ghiz

ghis

ghïs

momneg

ghïts

ghis

ghits

ghïts

cont

ghiz

 

 

.

dur

ghis

 

 

 

prog

ghis

 

 

 

d-ghiz v. (dur)

bï c’idighis n. ʘmf

prog ‑‑‑Nebedïghis. ʘsa ʘha ‑‑‑Nebenedïtghis.

caus ‑‑‑Nebedïlhghis. ʘha

cont

bï nic’idighiz n. ʘha ʘsa

caus

nic’idilhghiz n. ʘsa ‑‑‑nic’aadilhghiz ʘha For further example(s) of nic’idilhghiz see c’ats (under ‑c’a).

mom ‑‑‑Nebedïzghiz. ‑‑‑Bikënkwit nedïzghiz. ʘlm

caus ‑‑‑Nedïziwhlhghïs. ‑‑‑Nebedïlhghïs. ʘsa ‑‑‑Nebedïziwhlhghïs. ʘha ‑‑‑Nebeydïlhghiz. ʘha ‑‑‑Tin bighic’idïnïlhghïs. ʘha

dist ‑‑‑Binïnc’idïlhghiz. ʘha ‑‑‑Tiy hiyghinc’idilhghiz tl’i lhim haayilïh. ʘsa

O-d‑ghiz v. (mom) ‑‑‑C’ididïnghiz. ‑‑‑Nebedïzisghiz. ‑‑‑Nebedïnghïs. ‑‑‑Bidetic bidic’idïnghiz. ʘha ‑‑‑Bidetic bidiydïnghiz. ʘsa

dist

bï c’inïnc’idighiz n. ʘha

c’idzï neghis n. ʘha [< aorta curve]

ghiz2

mom

ghïs

ghiz

ghis

ghïs

momneg

ghïts

ghiz

ghits

ghïts

‑ghi#t-l‑ghiz v. (0,s mom) ‑‑‑Wighiwetilhghïts. ‑‑‑Wighitolghïs. ‑‑‑Wighaatilghïs. ʘha For further example(s) of ‑ghi#t-l‑ghiz see tsësde’.

pf ‑‑‑Nyin nghitëzigilghiz. ʘsa ‑‑‑Niwhghitëzigilghiz. ʘha ‑‑‑Nghiztëlhghiz. ‑‑‑Niwhghiztëlhghiz. ‑‑‑Wighiwetilhghïts. ʘgm ‑‑‑Wighitëlhghiz. ʘsa ʘha ‑‑‑Wighaatëlhghiz. ʘsa ‑‑‑Wighiztëlhghiz. ʘha

khist’ë n.

ghit saw

dur

ghit

ghit

ghit

ghit

durneg

ghit

ghilh

ghit

ghit

cont

ghit

ghit

ghit

ghit

contneg

ghit

ghilh

ghit

ghit

mom

ghït

ghit

ghilh

ghït

momneg

ghït

ghilh

ghitl

ghït

sem

ghit

ghit

ghit

ghit

semneg

ghit

ghilh

ghit

ghit

cust

ghic

 

 

 

custneg

ghic

 

 

 

O-d‑ghit v. (dur) ‑‑‑Tsiz yidïnghit. ʘsa ‑‑‑Yï tsiz dïnghit. ‑‑‑Hoyindinïnghit. ʘha ‑‑‑Yidighit. ʘdm

liztiyh dighit n. ʘsa

pass

bï c’iditghit n. ʘmf ʘha ʘsa

bï tsiz ts’idighit n.

bï tsë ditghit n. ʘsa

dzïhtël bï ditghit, bï dzïhtël ditghit n. ʘha ʘsa ʘhn

liztiyh bï ditghit n. ‑‑‑Liztiyh bï ditghit dut’ën ’ey hida ts’in hiyï taaydighic. C’itsiy stin wih bï yenditghit. (LM/DR)

c’itsiy bï yenditghit n. ʘvg

bï c’its’in ditghit, c’its’in bï ditghit n. ʘha ʘsa

bik’it c’iditghit n. ʘha

bik’its c’iditghit n. ʘha

sem ‑‑‑Yidïzghit. ʘha ‑‑‑Tsiz dïzisghit.

cont ‑‑‑Nidilghit.

nic’indinighit, nic’indinighit hin n. ʘha ʘlm ʘmf (pl nic’aandinighit) ʘmn

mom ‑‑‑Yighidïnïnghit. ʘlm ‑‑‑K’idïnïnghït. ʘag ‑‑‑K’iydïnïnghit. ʘha ‑‑‑Yiditëzghit. ‑‑‑Yinditëzghit. ʘsa ‑‑‑Taydïnghit. ʘha ‑‑‑’Nin hiyditëzghit. ʘsa For further examples of mom see k’iz (under k’i#); ye3 (under ye#d‑).

pass

’nin ditëstghit n. ʘsa

ts’iy bïawdïtghit n. ʘsa

cust ‑‑‑Taydighic. ‑‑‑K’iydighic.

dist ‑‑‑Tanc’idighit. ʘsa ʘha ‑‑‑Tanyidighit. ʘsa ‑‑‑Tsiz tants’idighit. ‑‑‑K’inyidighit. ʘsa ‑‑‑Tsiz k’ints’idighit.

bï lhts’ënenc’iditghit n. ʘha

O-d‑n-ghit v. (dur) ‑‑‑C’itsiy yindinighit. ʘsa ‑‑‑Ts’indinighit. ‑‑‑Yets’indinïnghit. ‑‑‑Hida tsiy ’ey wih hiyindinighit. Misdus k’agh bilh lhtaayindinighic. (LM/DR)

pass ‑‑‑Ndinïtghit. ʘsa

c’itsiy ndinïtghit n. ‑‑‑ggosoh tsiy ndinïtghit ʘvg ‑‑‑C’itsiy ndinïtghit neztat’ilh. (LM/DR)

ggosoh bits’ec bïts c’itsiy ndinïtghit n. ʘvg

c’itsiy bï ndinitghit n. ʘvg (LM/DR)

> bï c’iditghit lïts “sawdust” see under lhëz

ghits

O-d‑n-lh-ghits v. ‑‑‑Yindinilhghits. (AJ/JK 89:1 yendeneɬghets “he’s chewing on herring eggs”)

> ‑ghitsa#n- “stumble onto, run into accidentally” see under hitsa

ghiw snore, growl

dur

ghiw

ghiw

ghiw

ghiw

durneg

ghiw

ghiw/ghoh

ghiw

ghiw

c’-lh-ghiw v. (dur) ‑‑‑C’ilhghiw. ʘhn ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ c’elhghiw. ʘha ‑‑‑C’ëlhghiw. ‑‑‑Hoc’inïlhghiw. ʘsa

d-l‑ghiw v. (dur) ‑‑‑Dilghiw. ʘmf ʘbm ʘbo ‑‑‑Lhic silh dilghiw. ʘsa ‑‑‑Wedizïlghiw. ʘsa ‑‑‑Nedïlghiw. ‑‑‑Dulghiw gin. ʘsa ‑‑‑Ndinïlhghiw. ʘsa ‑‑‑Niwhkinic cas k’in’a ntilelh. K’ay ts’ënendzit. Hondinïlghiw. ʘvg

mom ‑‑‑Ditëlhghiw. ʘsa

> ghiw#d-l‑ye “sg. walk while growling” see under ye5

khiy1

khiy n. ʘag ʘfn (psd ‑ghïh) ‑‑‑c’ighïh ʘsa ʘha ‑‑‑bighïh ʘgh ʘlm ‑‑‑k’iy ghïh ‑‑‑yin tidilk’in’ ghïh (JG/JK 78:36 yin ditilk’i’n ghiyh “strawberry roots for diarrhea”) ‑‑‑Bighïh ncagh. ʘsa ‑‑‑Khiy bï nic’inikiy’. ʘfn

khiy2

khiyde’ adv. ʘag ʘha ʘsa ‑‑‑Khiyde’ skak hozdlï. ʘha ‑‑‑Khiyde’ lhighaastkë. ʘlm (LM/DR) [cf. ghede’ “last year”]

khiyt n. ʘmf ʘgm ʘvg ʘlm ʘsa ʘkn (Jenness xait) ‑‑‑khït ʘag less common than khiyt. ‑‑‑k’ay khiyt ‑‑‑khiyt honlï’ ‑‑‑Skak khiyt tah naazut hoont’iy’. ʘgm ‑‑‑khiyt tiy ‑‑‑’Awit khiyt hozlï’. ʘsa ‑‑‑Khiyt skak witalïlh. ‑‑‑Wilhnet khiyt witalïlh. ‑‑‑Khiyt c’ika ’its’it’ah. ʘha ʘsa [< khiy “winter” tah “during”] unusual t final after iy.

Khiyt Yikh pn. (Gaz Xeet Yex (Dek’eez Tl’enlii Tl’aat) “winter house/headquarters”, AJ/JK 86‑2:23 xeet “winter” yex “house”)

khiyt beyikh n.

> khiyt bin yikh “winter cabin, smokehouse” see under bin3

> khiyt dzut “winter coat, parka” see under dzut

> khiyt kë “winter boots” see under 5

> khiyt bï nits’ikwiz “winter vehicle” see under kwiz1

> khiyt bï nic’itkwiz “winter vehicle” see under kwiz1

ghï1

‑ghï n. (pl ‑ghïyu) ‑‑‑bighï ʘag ʘsa ʘlm ‑‑‑sighï ʘsa ‑‑‑sighïyu ʘsa

ghï2 kill sg/du

conc

ghï

ghï

ghïtl

ghïlh

concneg

ghï’

ghïl

ghïtl

ghïtl

cust

ghïh

 

 

 

O-s‑lh-ghï v. (conc) In perfective, s-ës‑... ‑‑> s-ë‑... ‑‑‑Yizilhghï. For further examples of O-s‑lh-ghï see c’1 (under c’-d‑); dey.

pf (1s sëclhghï, 2s sëlh‑, 3s yizïlh‑, 1d sëdil‑, 1p ts’izïlh‑, 2p sëwhlh‑, 3p hiyzïlhghï) ‑‑‑Hiyzïlhghï. ʘlm ʘmf ‑‑‑Yizïlhghï. ʘmf ʘsa ‑‑‑Sëclhghï. ʘmf ‑‑‑’Inïgilyegh sëclhghï. ʘsa ‑‑‑C’isëclhghï. ‑‑‑Sëdilghï. ʘmf ‑‑‑Ts’izïlhghï. ʘmf ‑‑‑Sëlhghï. ʘmf ‑‑‑Sëwhlhghï. ʘmf ‑‑‑’It’ah witah sëlhghï. ʘsa ‑‑‑To yizïlhghï. ʘsa ‑‑‑Sighï sis sëlhghï. (MP, SP/JK 73‑75:87 seghii ses seɬghii) ‑‑‑Ne’dizïlhghï. ʘsa ‑‑‑’Akw’is lhts’izïlghï.

fut with 3sg object. (1s tizïclhghïtl, 2s tizïlh‑, 3s yitizïlh‑, 1d tizïdil‑, 1p ts’itizïlh‑, 2p tizïwhlh‑, 3p hiyitizïlh‑) ‑‑‑Yitizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑Ggï c’ilhggic lhalhde’ yïdit’ën’ ggin dus yitizïlhghïtl. ‑‑‑Tizïclhghïtl. ʘmf ‑‑‑Tizïdilghïtl. ʘmf ‑‑‑Ts’itizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑Hiytizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑Tizïlhghïtl. ʘmf ‑‑‑Tizïwhlhghïtl. ʘmf

futneg with 3sg object. (1s wetizïclhghïtl, 2s wetizïlh‑, 3s weytizïlh‑, 1d wetizïdil‑, 1p weztizïlh‑, 2p wetizïwhlh‑, 3p weeytizïlh‑) ‑‑‑Weytizïlhghïlh. ʘlm ‑‑‑Wetizïdilghïtl. ʘlm ‑‑‑Wetizïclhghïtl. ʘlm ‑‑‑Weztizïlhghïtl. ʘlm ‑‑‑Weeytizïlhghïtl. ʘlm ‑‑‑Wetizïclhghïtl ʘlm ‑‑‑Yin wetizïlhghïtl lic? ʘlm ‑‑‑Niwhnï wetizïwhghïtl lic? ʘlm

Sïziglï Hiyzïlhghï, Seziglï Hiyzïlhghï n. ʘlm ʘsa ‑‑‑Sïziglï Hiyzïlhghï tsë bït hiynïlhtiy. Halho’ bï hiyilhwilh. (LM/DR)

pass ‑‑‑Ka bï sëlhghï. ʘha ‑‑‑Dinï sëlhghï wewdït’ën. ʘlm

cust ‑‑‑Dinï silghïh, lhdighelhggis hoditsiyh. Bï wewdïl’ën.

ceyh O-z‑lh-ghï v. ‑‑‑Ceyh yizïlhghï. ʘsa ʘha ‑‑‑Ceyh sizïlhghï.

pass ‑‑‑Ceyh bï yizïlhghï. ‑‑‑Ceyh bï sëgilghï. ʘsa

ne#O-s‑l-ghï v. ‑‑‑Misdus nezïlghï. ʘsa ‑‑‑Neyzïlghï. ʘsa ‑‑‑Ggosoh neztizïlhghïtl.

ghï3 scream

dur

ghï

ghï

ghï

ghï

durneg

ghï

ghïl

ghï

ghï

d-l‑ghï v. (dur) ‑‑‑Dilghï. ʘsa ‑‑‑Dedzï dilghï. ‑‑‑Bika dïlghï. ʘha ‑‑‑Bika dïlghï? ʘsa ‑‑‑Hidilghï. ʘsa ‑‑‑Skak hiyez ’elhits hondinïlghï. ʘsa

ghï4 pack

cont

ghï

ghï

ghïlh

ghï’

contneg

ghï’

ghïl

ghïtl

ghï’

mom

ghïh

ghï

ghïlh

ghï’

momneg

ghï’

ghïl

ghïtl

ghï’

cust

ghïh

 

 

 

custneg

ghïc

 

 

 

prog

ghïlh

 

 

 

O-ghï v.

prog ‑‑‑Nec’entghïlh. ʘkn ‑‑‑Ncaghnï ïnghïlh. ʘkn ‑‑‑Nentghïlh. ‑‑‑C’ëghïlh. ʘbo ‑‑‑Dinï dighïl yïghïlh. Khëlh yï c’ëghïlh. (LM/DR)

cont ‑‑‑Niyighï. ʘlm ‑‑‑Lhic nic’ighï. ʘkn ‑‑‑Bï nic’isghï. ʘmn ‑‑‑Nisisghï. ʘhn ‑‑‑’Ine’ k’adiclh bï nisizghï. ʘkn For further example(s) of cont see 3 (under te#O-d‑lh-lï).

distl’is nighï n. ʘkn

hiyï nic’ighï n. ʘkn

hiyï to nighï n. ʘvg

pass ‑‑‑bï nitghï ʘcd ʘgw ‑‑‑Tl’olh bï nic’itghï. (LM/DR)

bï nic’itghï n. ʘkn

c’ilhtiy bï nitghï n. ʘcd ʘgw can be shortened to bï nitghï if c’ilhtiy is understood from context.

cust ‑‑‑Nic’ighïh.

mom ‑‑‑’Usa bï to tighïh. ʘvg ‑‑‑Denïnghïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Ts’inyizisghï. ‑‑‑Tsesdïts hitsasënghï. ʘvg ‑‑‑Sharon ’et witëzghï. ʘmf ‑‑‑Nec’itastghïlh. ʘvg

cust ‑‑‑Witsayighïh. ʘlm ‑‑‑’Adzics honec’itghïh. ʘsa

> khëlh tilhgguh “freight train, truck” see under gguh2 (ïwh)

> O-ghï “go with O (pack), pack O” see under ghï4

ghï’

neu

ghï’

 

 

 

neuneg

ghï’

 

 

 

D-ghï’ v. (neu) ‑‑‑Ïtghï’. ʘha ʘsa ‑‑‑Lhës ïtghï’. Nin tëlhtl’es. ʘsa ‑‑‑Wetghï’. ‑‑‑Honïtghï’. ʘsa ‑‑‑Lhës tatghï’. (JG/JK 75:6 ɬees taadghi’ “bread will get moldy”)

ghïh

> t’a’ wisghïh “unidentified insect” see under t’a’

ghïlh

dur

ghïlh

ghïl

ghïlh

ghïlh

durneg

ghïtl

ghïlh

ghïtl

ghïtl

O-d‑ghïlh v. (dur) ‑‑‑Yidighïlh. ʘsa ‑‑‑Ts’idighïlh. ʘsa

pass

bï c’iditghïlh n. ʘsa ʘha

ha#O-d‑ghïlh v. (dur) ‑‑‑Haydighïlh. ʘsa ‑‑‑Haydïnghïl. ‑‑‑Haditasghïlh.

pass ‑‑‑Ts’iy bï hawdïtghïl. ʘmf

bï hac’iditghïlh, bï hawditghïlh n. ʘsa

ghïl1 night

mom

ghïlh

ghïl

ghilh

ghïlh

momneg

ghïtl

ghilh

ghitl

ghïtl

prog

ghilh

 

 

 

khilh n. ʘha ʘcd ʘmf ʘlm (Jenness xaɬ “long hunting ritual”; AJ, CA/JK 73‑75:17 xaɬ “club, hammer”; JG/JK 73‑75:75 xeɬ “club”; BCCW khilh “war club” “salmon club”) For example(s) for khilh see diw1 (under pass).

darkness: ‑‑‑Khilh dïlhghïl. ʘmf ‑‑‑Khilh dïtk’an’. ʘlm ‑‑‑Khilh dïlhdze’. ‑‑‑T’ak’ët khilh dïlhdze’. ‑‑‑Khilh yïwdïnzit. ʘsm ‑‑‑Khilh ïltsay.

dream, sleep: ‑‑‑Khilh k’ëntsiy’. ʘlm ‑‑‑Khilh ghec’olï. ʘlm ‑‑‑’Eyiggï, khilh sk’idïz’ay. ʘsa ‑‑‑Sk’ë khilh dïlts’it. ʘsa ‑‑‑Khilh sk’ë dïlts’it. ʘsa ‑‑‑Khilh ’ilyegh. ʘha ‑‑‑Khilh ’il’iyh. ʘlm (AJ/JK 89:9 xeɬ ’al’ayh “he purifies himself”) ‑‑‑Wenï khilh ’ildzin. ʘcd ‑‑‑Khilht’iy. ʘmf ʘlm (Jenness xaɬlete “the hunter who employed the [hunting medicine] and performed the ritual”)

(d‑)lh-ghïlh v.

prog ‑‑‑Udik dïlhghilh. ʘha ʘsa

mom ‑‑‑Dïlhghïl. ʘha (MnA/JK 73‑75:115 diilhghiil “it’s dark”) ‑‑‑Hilhghen’ dïlhghïl. ʘsa ‑‑‑Bin’ dïlhghïl. ‑‑‑Nedïlhghïl. ‑‑‑Tl’ët dïlhghïl ’et welew silï’. ‑‑‑Neditalhghilh. ʘsa

witanïlhghïl exp. ʘlm ‑‑‑Boninï witanïlhghïl. ʘsa ‑‑‑Zundila witanïlhghïl. ʘsa ‑‑‑C’itiltlic ’awit witanïlhghïl. ʘsa

> khilh bï uldiw “calendar” see under diw1

> ne-khilh#d-D‑k’is “get cold at night” see under k’its2 (as)

ghïl2

d-ghïl v. ‑‑‑Dïzghïl. ‑‑‑To dïzghïl.

ghïl3

> khëlh “pack” see under khëlh

ghïs itch

dur

ghïs

ghïz

ghïs

ghïs

durneg

ghïts

ghïs

ghïts

ghïts

lh-ghïz v. (0,e dur) ‑‑‑Welhghïts. ʘhm ‑‑‑Wesiwhlhghïts. ʘlm ‑‑‑Wesiclhghïts. ʘhm ‑‑‑Wesdilghïts. ʘhm ‑‑‑Wets’ilhghïts. ʘhm ‑‑‑Weelhghïts. ʘhm ‑‑‑Weselhghïts. ʘhm ‑‑‑Wesiwhlhghïts. ʘhm ‑‑‑Ïlhghïz. ʘsa ‑‑‑Sinïn honïlhghïz. ʘsa

impf (1s hiclhghïs, 2s ïlh‑, 3s hilh‑, 1d hidil‑, 1p ts’ilh‑, 2p hiwhlh‑, 3p hilh/haalh‑) ‑‑‑Hilhghïs. ʘlm ʘha ʘsa ‑‑‑Hilhghïs. ʘlm ‑‑‑Singhen hilhghïs. ʘsa ‑‑‑Sincin hilhghïs. ʘsa ‑‑‑Hidilghïs. ʘlm ‑‑‑Ïlhghïs. ʘlm ‑‑‑Hiclhghïs. ʘlm ‑‑‑Ts’ilhghïs. ʘlm ‑‑‑Hiwhlhghïs. ʘlm ‑‑‑St’ak wilhghïs. ʘsa

ghïz

‑ghïz n. (JG/JK 78:31 c’igheez “egg”) ‑‑‑bighïz ʘmn ‑‑‑lïggoc ghïz ʘsa ʘib ‑‑‑dit’ay ghïz ʘsa ‑‑‑C’ighïz bin’ hiyi’alh tl’i hiyilh c’ilht’ës. (LM/DR)

‑ghïz ziz n. ‑‑‑bighïz ziz ʘmn

cilkë ghïz n. ʘib (Cypripedium montanum) (JM, ElM/JK 78:78 cilkegheez “bush with purple flowers”)

> c’ighïz biyik widiltl’its “egg yolk” see under tl’its2

> lïggoc ghïz bï ndinits’in see under ts’in2

> c’ighïz biyiknï “egg yolk” see under yik

> c’ighïz biyik lhiyil “egg white” see under yik

gho

> ‑gho# “leave” see under ho

> gho#n‑ “towards, after” see under ho

> ‑gho#D-tsis “dislike” see under tsis2

> (‑)gho#ts’et “tell lie (about)” see under ts’et1

ghu

‑ghu n. ‑‑‑bighu ʘmn ʘmf ‑‑‑skak ghu ʘha ʘsa ‑‑‑Bighu bilh c’ilts’ilh. ʘlm ʘsa ‑‑‑lhk’un ghu ʘsa

‑ghu’ n. ‑‑‑bighu’ ʘsa ‑‑‑Bighu’ hozlï’. ʘsa ‑‑‑Dighu’ yez yilh yin k’ënzit. ʘsa

ghu ‑be ’ilyegh n. ‑‑‑ghu sbe ’ilyegh

‑mïstl’ën ghu n. ‑‑‑bimïstl’ën ghu ʘmf ʘha ʘsa

udohiy yegh ‑ghu n. ‑‑‑udohiy yegh bighu ʘsa

uyohiy yegh ‑ghu n. ‑‑‑uyohiy yegh bighu ʘsa

wik’iz ghu n. ʘha ʘsa

‑ntak ghu n.

> ‑ghu udiknï “upper teeth” see under dik

> ‑ghu udohnï “upper teeth” see under dik

> hiyï dighu tineggis “toothbrush” see under ggis3 (z)

> ‑ghu c’inï’ “back tooth” see under nï’

> ‑ghu zikh “fang, canine tooth” see under sikh

> ‑ghu tsiy “gums” see under tsiy2

> bï wighu t’inc’its’itsiy “toothpick” see under tsiy3

ghuc1

mom

ghuc

ghuc

ghuc

ghuc

momneg

ghuc

ghuc

ghuc

ghuc

l-ghuc v. (mom) ‑‑‑Halghuc. ʘsa ‑‑‑Hac’ilghuc. ʘha ʘsa ‑‑‑Hac’elghuc. ‑‑‑Hitilghuc. ʘsa ‑‑‑Haatilghuc. ʘsa

ghuc2

dur

ghuc

ghuc

ghuc

ghuc

durneg

ghuc

ghuc

ghuc

ghuc

mom

ghuc

 

 

 

O-ghuc, O-d‑ghuc v. (dur) ‑‑‑Yighuc. ʘmf ʘha ‑‑‑Lhic c’its’in yighuc. ʘsa ‑‑‑Yidighuc. ʘmf ʘsa ‑‑‑Yinighuc. ʘmf ʘsa ‑‑‑Yïnghuc. ʘsa ‑‑‑Yinïnghuc.

mom ‑‑‑Skak dighutsiy haydighuc. ʘmn

> ‑ghulïts “different from” see under ulïts

ghus

Widilghus K’it pn. ʘha ‑‑‑Widilghus ʘha short form of Widilghus K’it. ‑‑‑Widilghus ts’i ts’itodïlh. C’its’onuyïn’. ʘha

KW

kwa1

kwa adv. ʘlm ʘmf ‑‑‑Kwa ’idïnïh. ʘlm ‑‑‑Kwa nïdo k’in’a ’idïnï’. Yinkadinï’ k’in’a ’idïnïh. ʘgm ‑‑‑Ggin kwa ’oh nedelh. ‑‑‑Kwa hots neztodïlh. ʘsa ‑‑‑Kwa c’ataslïh. ʘsa ‑‑‑Kwa c’ika’iznïnzin.

kwa2 adv. can imply contrast, including contrast between present and another time (“now what”). also gwa or gwi. ‑‑‑Kwa ’en ben. ʘsa ‑‑‑Kwa ’en bitsë’. ʘsa ‑‑‑Ggin gwah yulnïc. ʘsa ‑‑‑Kwa ndudi yilhtsan? ʘsa ‑‑‑Gwa nts’ë tiltlat? ʘsa ‑‑‑Gwa nts’ë niseltlikh? ʘsa For further examples of kwa2 see diz2 (under mom); le3 (ï) (under pass); tah2 (under witah); tsin1 (a) (under O-lh-tsan).

kwa c’ide’ adv. ‑‑‑Kwa c’ide’ ’et siyïn. ‑‑‑Kwa c’ide’ nin hitits’itl. ʘsa

> kwa zih “again, once more, one more time” see under zih

kwa2 various

> kwandinï “(just) anyone” see under 3

> kwandoh “everywhere, all over, all kinds” see under 3

> kwandïts “diverse ways, different directions” see under 3

> kwandïwh “diverse, different kinds” see under dïwh

> Kwandïts Dinï Neltsay “unnamed hill” see under tsay

kwah

c’ikwah n. ʘaj ʘdm ʘgh ‑‑‑c’ikwah yez ʘha

C’i’awh Ïkwah pn. (Gaz C’e’aaxw Yeegh Kwe “Toboggan Creek”)

C’ide’ Ïkwah pn. ʘha (Gaz C’ede’i Kwe (Gyologet), C’ede’i Kwe (Wah Tah Keg’ht), C’ede’i Kwe (Wos) “Driftwood Creek”, AJ/JK 86:46 c’ede’i kwe “downstream ck”, AJ/JK 86:20 C’ede’i Kwe “downriver”)

C’inu’ Ïkwah n. (Gaz C’enuu’i Kwe “village”, “Canyon Creek”)

> C’ikwah Hadïlhdze’ “Beavery Cr.” see under dze’1

> c’ikwah bïts “river channel, creek bed” see under ëts (e ï)

kwalhc’ëgh n. ʘsa

kwidi’ n. ʘsa ‑‑‑Sa’ hon’a’ kwidi’ tsolnïh lhay de’ bïts’iyukët. (LM/DR) [from Eng]

kwilh

cinkwilh n. variant of cinskwilh. (JG/CA cenkweɬ “stump”)

> Cinkwilh Kun K’ët “Stump Camp” see under kun

kwil

‑kwil n. ‑‑‑bikwil ʘsm ʘbm ʘmn

dzekwil n. ʘaj ʘsa ‑‑‑bidzekwil ʘmf [cf. ‑dzek “hearing, inner ear”]

‑lenkwil n. ‑‑‑c’ilenkwil

dikhlenkwil n. ʘha ʘsa ‑‑‑ts’o dikhlenkwil ʘsa ‑‑‑cindu dikhlenkwil ʘha ‑‑‑Cindu tl’i ts’o bidikhlenkwil winï. Tsalic hiyi’alh. Khiyt wenï so’ nïïdilïh. (LM/DR)

kwile’ num. ʘlm ‑‑‑net winïze wi’ats kwile’ ‑‑‑Kwile’ dïnc’ey biyinïlts’ilh. (LM/DR) ‑‑‑Ts’iyenï hibikëlemï’ winï, lhk’iy kë kwile’ këlemï’. (LM/DR) [< ? + le’ “hand” (psd.)]

winïze wi’ats kwile’ num. ʘlm

kwilenï num. ‑‑‑bilhkwilenï

kwilewh num. ‑‑‑kwilewh dïdikh ʘlm ‑‑‑Kwilewh hidïdikh. ʘsa ‑‑‑Kwilewh ’oh honetnic. ʘsa

kwilet num. ʘsa ‑‑‑kwilet yis k’it ʘsa ‑‑‑kwilet sanin ʘsa ‑‑‑kwiledidzïn ʘsa

Wilhkwilet Dzïn n. ʘha ʘsa Kwilet Dzïn short form.

kwiletin num. ‑‑‑Kwiletin hoz’ay. ʘsa

> kwilet winïze “fifty” see under winïze

kwin n. ʘaj (psd ‑kwin’, ‑kwin) ‑‑‑skwin’ ʘaj ‑‑‑skwin ʘaj ‑‑‑bikwin’ ʘaj ‑‑‑bikwin ʘaj ‑‑‑nkwin’ ʘaj ‑‑‑Kwin dut’ën. ʘlm ‑‑‑K’ay niwhkwin’ nenïstnik. ʘsa ‑‑‑Kwin ghenenge. ʘsa ‑‑‑Sa’ kwin gheneniwhdïl. ʘsa ‑‑‑Kwin gheneendïl. ʘsa (So when the preparations were finished they went back to the home village...It is called Oun xha naan deel, ’Return to fires’." Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 153) For further example(s) of kwin see ’ën1 (under O-n‑lh‑’ën).

Kwin Begh Yikh n. short form Kwin Beyikh. ʘha ʘib (Jenness kwan-per-yah “House beside the Fire”)

kwin k’ët n. ʘsa

tsëk kwin’, tsëkwin’ n. ʘaj ʘha ‑‑‑’Awitsic tsëkwin’ winï. ʘsa ‑‑‑’Awitsic tsëk kwin’ winï. ʘsa

tsë kwin’ n. (CA/JK 78:11 tse kwi’n “fire drill”)

dïtnic kwin’ n. ʘlm ʘsa

dïtnic kwin’ n. (Arnica cordifolia) (JG/JK 73‑75:110 diitniic kwe’n “dandelion”, JM/JK 78:61 deetneec kwi’n “red columbine”)

d-lh-kwin’ v. (e,?) ‑‑‑Dïlhkwin’.

> kwin#n‑’a “ignite, light fire” see under ’a2

> dinï zïc be kwin hilht’agh “moth” see under ’agh2

> kwin begh “fire edge, beside the fire” see under bekh3

> kwin yïdilh “firefighters” see under dïlh1

> kwin nildluc “lantern with handle” see under dluc

> kwineggis “fire poker, skewer, spit, person (usually spouse) who helps out behind the scenes at feast without pay” see under ggis4

> dïtnic kwin’ nec’enggiz “rainbow” see under ggiz1 (ï)

> bï kwin utggït “fire poker” see under ggït2

> bï kwin udilhggït “fire poker” see under ggït2

> kwin k’isikay “cast-iron pot” see under ka2

> kwin ts’idïnka’ “outdoor bannock” see under ka2

> kwin ts’idïnkay “outdoor bannock” see under ka2

> hiyï kwin dïlhk’ayh “fire-starting materials” see under k’in3 (ë a)

> tsë kwin’ dïzk’in “lighter” see under k’in3 (ë a)

> bï kwin dïzk’in “stove, lantern” see under k’in3 (ë a)

> kwin negh “by the fire” see under negh

> kwin bï nenitnekh “fire extinguisher” see under nik3

> bï kwin nenitnikh “fire extinguisher” see under nik3

> kwin k’it bï c’inïzil “kettle set on side of stove to keep water warm” see under zil1

> kwin k’it st’ë “barbecue” see under t’ës1

> kwin tsetl “hot ashes, spark” see under tsetl

> kwin tsë’ “campfire ring” see under tsë3

> kwin tsë’ “sparking rock” see under tsë3

> kwin yu “matches, fire-starting rocks” see under yu3

kwin’

n-l‑kwin’ v. (neu) (JG/JK 78:27 winilkwi’n “it’s bright”) ‑‑‑To nilkwin’. ʘbo ‑‑‑To wenïlkwin’.

kwis1 congested

dur

kwis

kwis

kwis

kwis

durneg

kwits

kwis

kwits

kwits

conc

kwis

kwis

kwis

kwis

concneg

kwits

kwis

kwits

kwits

kwis n. ʘmf ʘbm ʘlm ʘaj (psd ‑kwis) ‑‑‑bikwis ʘaj ‑‑‑kwis yu ʘbn ‑‑‑Kwis sislï’. ʘlm ‑‑‑Kwis senlï’. ʘbo ‑‑‑Bighe kwis unlï’ gin. ʘbo ‑‑‑Skak yez wih hibikwis yu’ winï. (LM/DR)

d-l‑kwis v. (dur) ‑‑‑Dilkwis. ʘha ʘsa ‑‑‑Dilkwis dïsts’agh. ʘbn ‑‑‑Digilkwis. ʘmf ʘvg ‑‑‑Wedizigilkwits. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hidilkwis. ʘmf ʘvg For further example(s) of d-l‑kwis see n2 (under n-t‑).

pf (1s dïgilkwis, 2s dïl‑, 3s dïl‑, 1d dïdil‑, 1p ts’idïl‑, 2p dïwhlh‑, 3p hidïl‑) ‑‑‑Dïlkwis. ‑‑‑K’idze hondinïlkwis. ʘbo ‑‑‑’Elhits hondinïlkwis. ʘsa ‑‑‑Ndinïlhkwis. ʘbo

mom ‑‑‑Ditëlhkwis. ‑‑‑Dedïlkwis. ʘbo ‑‑‑Dendinïlkwis. ʘbn

ne#d-t‑l-kwis v. (0,s) ‑‑‑Neditilkwis. ‑‑‑Neditëlhkwis. ‑‑‑Neonditëlkwis.

ne#d-n‑t-l‑kwis v. (0,s) d-n‑t ‑‑> nd-n‑t ‑‑> nd-t. ‑‑‑Nenditigilkwis. ‑‑‑Nenditëlhkwis. ʘbn

> kwis#d-l‑ye “sg. walk while coughing” see under ye5

kwis2

kwis n. ʘmf ʘbm (psd ‑kwis) variant of whis.

kwis co n. ʘmf variant of whis co. (Oplopanax horridus)

Kwis Co Winï pn. ʘmf ‑‑‑Kwiscawnï ʘbo shorter, one-word pronunciation.

kwis mï’ n. ʘmf (Oplopanax horridus)

kwiz1 vehicle goes

cont

kwiz

kwiz

kwiz

kwiz

contneg

kwiz

gguh

kwiz

kwiz

mom

 

kwiz

 

 

dist

 

kwiz

 

 

prog

kwis

 

 

 

progneg

kwits

 

 

 

kwiz n. ʘaj ʘbn (psd ‑kwiz) ‑‑‑skwiz ʘaj ‑‑‑nkwiz ʘaj

‑kwiz v. cont and prog root corresponding to ‑gguh “drive”.

prog ‑‑‑Dzikh ïkwis. ʘbo ‑‑‑’Oh ïkwis. ʘbo ‑‑‑K’udinï Keyikh ts’in ïkwis.

cont ‑‑‑Nikwiz. ʘbm ʘaj ʘdm ‑‑‑Nikwiz lic? ʘbn ʘbo ‑‑‑So’ nikwiz. ‑‑‑Nikwiz k’idze ’igegh. ‑‑‑Niditkwiz. ʘlm ‑‑‑Nits’ikwiz. ʘsm ‑‑‑Kw’isdide yï nikwiz. ʘbn ‑‑‑Ïzlhiy bï naakwiz. ʘbn ‑‑‑Naanikwiz. ʘbo ‑‑‑Tiy wik’it niwikwiz k’is wik’it naaye. (LM/DR) ‑‑‑Niwesiskwiz. ʘmf ‑‑‑Niwets’iskwiz. ʘmf ‑‑‑Bibe nitankwiz. ʘwj ‑‑‑Nitakwiz. ‑‑‑Niwetaskwiz. ‑‑‑Nukwiz.

pf (1s nisiskwiz, 2s nisenkwiz, 3s nisikwiz, 1d nisditkwiz, 1p nits’izkwiz, 2p nisiwhkwiz, 3p naazkwiz) ‑‑‑Nisiskwiz. ʘsm ‑‑‑Nisenkwiz. ʘsm ‑‑‑Nisikwiz. ʘaj ʘsm ‑‑‑Nisditkwiz. ʘsm ‑‑‑Nits’izkwiz. ʘsm ‑‑‑Nts’ë nisiwhkwiz? ʘsm ‑‑‑Naazkwiz. ʘsm

pfneg (1s niwesgguh‑, 2s niwen‑, 3s niwe‑, 1d niwedit‑, 1p niwets’e‑, 2p niwewh‑, 3p niwee‑) ‑‑‑Niwegguh. ʘmf ‑‑‑Niwesgguh. ʘmf ‑‑‑Niweditgguh. ʘmf ‑‑‑Niwets’egguh. ʘmf ‑‑‑Niweegguh. ʘmf ‑‑‑Niwengguh. ʘmf ‑‑‑Niwewhgguh. ʘmf

optneg (1s niwesoskwiz, 2s niweson‑, 3s niwes‑, 1d niwesodit‑/niwesdit‑, 1p niwets’os‑, 2p niwesoh‑, 3p niweos‑) ‑‑‑Niwesoskwiz. ʘmf ‑‑‑Niwesoditkwiz. ʘmf ‑‑‑Niwesditkwiz. ʘmf ‑‑‑Niweskwiz. ʘmf ‑‑‑Niweoskwiz. ʘmf ‑‑‑Niwets’oskwiz. ʘmf ‑‑‑Niwesonkwiz. ʘmf ‑‑‑Niwesohkwiz. ʘmf

bï nits’ikwiz n. ʘbn ʘwj ʘsa

bï nic’ikwiz n.

bighewh nic’ikwiz n. ʘsa

kw’isdidle bï nits’ikwiz n. ʘbn

khiyt bï nits’ikwiz n. ʘbn ʘbo

caus ‑‑‑Nic’ilhkwiz. ʘbo ‑‑‑Nic’iclhkwiz. ‑‑‑Ninyiziclhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niniwhilhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nidilkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niniwhziclhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niniwhzïlhkwiz. ʘlm ‑‑‑Nisdilkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niniwhts’ilhkwiz. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niniwhziwlhkwiz. ʘlm ʘmf

dinï nilhkwiz n. ʘbo ʘbn ‑‑‑Dinï nilhkwiz we nikëdizit. ʘsm ‑‑‑Dinï nilhkwiz we witsaendïl. ʘsm

tsiz naaydilhkwiz n.

pass

lhic bï nic’ilkwiz n. ʘbn

mom ‑‑‑Honkwiz. ʘbo ‑‑‑Lhghenenïnkwiz. ʘbo For further examples of mom see bekh3 (under mot); lhëtl’is; tëkh (under mot).

dist ‑‑‑Witsants’izkwiz.

O-kwiz v.

cont pass

khiyt bï nic’itkwiz n. ʘha

mom cust ‑‑‑Tenc’ac’ikwis de’ hoz’ay, ’et de’ netaatne hoolh’iy. ʘgm

ne#d-l‑kwiz v. (cont) ‑‑‑Ninedilkwiz. ʘsa

ne#O-d‑l-kwiz v. ‑‑‑Princess ninezdilkwiz.

khëlh#O-lh-kwiz v.

cont pass

bï nikhëlhc’ilkwiz n.

> O-kwiz “grab, catch, steal O” see under gguh2 (ïwh)

> O-lh-kwiz “trap O” see under gguh2 (ïwh)

> ne#kwiz “be inside out” see under gguh2 (ïwh)

kwiz2

dur

kwiz

 

 

 

d-l‑kwiz v. (dur) variant of d-l‑gwiz. ‑‑‑Detic dilkwiz. ʘbn

kwiz3

O-l‑kwiz v. ‑‑‑Dzïzoh tsëghe yilhkwiz. ‑‑‑Dzïzoh tsëghe sigilkwiz. For further example(s) of O-l‑kwiz see 2 (under pos).

kwit1

‑kwit n. ‑‑‑skwit ʘaj ‑‑‑bikwit ʘsm ʘbm ʘmn ʘaj ‑‑‑nkwit ʘaj ‑‑‑nyikwit ʘwj ‑‑‑Skwit bilh c’ilts’ilh. ʘbo ‑‑‑Dikwit k’isde. ‑‑‑Ndo Malï skak hiyilh neyïlhtiy ’et hidikwit bï daadïndïl tl’i skak tëneeynïlhdzin.

‑lekwit n. ‑‑‑bilekwit ʘhn ʘmn ‑‑‑slekwit ʘaj

‑kënkwit n. ‑‑‑bikënkwit ʘaj For further example(s) of ‑kënkwit see ghiz1 (under mom).

> kwit lendinïn’ay “knee cap” see under legh2

> lekwit nesit’ic sadzï “wrist watch” see under t’ic

> ‑kwit bï ‑yïn “sg./du. kneel” see under yïn2

kwit2

dur

kwit

kwit

kwit

kwit

durneg

kwit

kwilh

kwit

kwit

ha#O-n‑kwit v. (dur) (JG/JK 78‑2:20 haneenkwit “bald”) ‑‑‑Tabï haynïnkwit. ʘbo ‑‑‑Hanyaanukwit. ʘbn ʘbo

pass ‑‑‑Hanïtkwit. ʘbn

kwit adj. ‑‑‑cin kwit ʘbn ‑‑‑dicin kwit ʘbo [cf. kw’it “short, stubby”]

Cin Kwit Kun K’ët pn. [cf. cinkwilh, cinskwilh “stump”]

kwit adj. ‑‑‑binghen kwit

kwitl, kwilh

(k’a#)h-n‑d-s‑D-kwitl/kwilh v. D‑ often masked by surrounding consonants. ‑‑‑Hindïstkwitl. ʘlm ‑‑‑Hindïskwitl. ʘbm ʘaj ‑‑‑Hindïskwilh. ʘsm ‑‑‑K’aandïskwitl. ʘbn ‑‑‑Lidap liztiyh k’aandïskwitl. ʘbn

kwiy’ limp

cont

kwiy’

kwiy’

kwiy’

kwiy’

contneg

kwiy’

kwiy’

kwiy’

kwiy’

mom

kwiy’

kwiy’

kwiy’

kwiy’

momneg

kwiy’

kwiy’

kwiy’

kwiy’

prog

kwiy’

 

 

 

progneg

kwiy’

 

 

 

l-kwiy’ v.

prog ‑‑‑Ïlkwiy’. ʘbn

cont ‑‑‑Nilkwiy’. ʘbn ‑‑‑’Ohiy yiw nïlkwiy’. ʘbn ‑‑‑Nisigilkwiy’. ʘhn ‑‑‑Nilhkwiy’. ʘbo

mom ‑‑‑Gitanmax ntsin’ netazigilkwiy’.

pf with de# “inside”. (1s denigilkwiy’, 2s denïl‑, 3s del‑, 1d dendil‑, 1p dets’il‑, 2p deniwhlh‑, 3p deel‑) ‑‑‑Denïlkwiy’.

KW’

kw’ak

conc

kw’ak

kw’ak

kw’ak

kw’ak

concneg

kw’ak

kw’ak

kw’ak

kw’ak

kw’ak ono. noise of frog. ‑‑‑kw’ak, kw’ak ʘbo

d-l‑kw’ak v. ‑‑‑Hidilkw’ak. ʘbo

ne#t‑(D‑)kw’ak v. (conc) ‑‑‑Netikw’ak. ʘmf ʘbm ʘaj ‑‑‑Netëzkw’ak. ʘbo ‑‑‑Neontinïnkw’ak. ‑‑‑Nentëstkw’ak.

kw’akh

lhde#c’-lh-kw’akh v. ‑‑‑Lhdec’ilhkw’akh. ʘbn ʘbo

kw’akw

hisiy’ kw’akw n. (Jenness saskwa “sculpin”, one of the personal crests of C’olugit)

kw’ëkh exp. ‑‑‑Kw’ëkh dïnïh. ʘbo

kw’ëts

‑kw’ëts n. variant of ‑k’ëts. ‑‑‑C’ikw’ëts ’ey wih yi’ey hiyilhggï. Be’ hiyïlh’iy. (LM/DR)

‑dekw’ëts n. variant of ‑dek’ëts.

’usa bidekw’ëts n. For example(s) for ’usa bidekw’ëts see k’in3 (ë a) (under d-k’in).

Kw’ihawclh prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu chief name.

kw’ikh n. ʘbn (AlM/JK 86:33 kw’a “children’s hat”) For example(s) for kw’ikh see tsiy’1 (under (‑e) O-u‑d-lh-tsiy’).

kw’il n. ʘlm ʘvg to kw’il also. ‑‑‑To kw’il bito’ stin. ʘvg ‑‑‑To kw’il to bïazekh. ʘvg

‑kw’il n. ‑‑‑bikw’il ʘsm ʘbm

ne#D-kw’il v. ‑‑‑Nentkw’il. ʘsa

kw’is1 limp

neu

kw’is

 

 

 

neuneg

kw’is

 

 

 

c’-n‑t-lh-kw’is v. (AJ/SH) ‑‑‑C’intilhkw’is. ʘvg

c’-n‑d-t‑lh-kw’is v. (neu) (BCCW c’indidilhkw’is “sour”) ‑‑‑C’inditilhkw’is. ʘib ‑‑‑Wec’inditelhkw’is. ʘib

kw’is2

‑kw’is dik n. ‑‑‑bikw’is dik ʘib

kw’is ditl’ol, kw’is ditl’olh n. ʘsa ʘib ‑‑‑Ggin ’en lic bikw’is ditl’ol ’indzin? ʘsa ‑‑‑Dinï dicin ninilh’ëlhnï ’enï wih kw’is ditl’olh hiyï ’indzin. (LM/DR)

kw’isdide n. ʘmf ʘib ʘwj ‑‑‑dicin kw’isdide ‑‑‑Kw’isdide ’et si’ay. [from Dak kw’uts’uz_da] [cf. bik’it ts’izde, bik’its’izde, bik’isdide “chair”]

> kw’isdide lhë’ nibelh “rocking chair” see under belh (il)

> kw’isdide yï hibil “swinging chair, chair swing” see under belh (il)

kw’isditiy n. ʘib ʘwj For examples for kw’isditiy see gets (under d-l‑gets); k’it2 (under ‑k’it). [from Dak ookw’u-ts’uz_ti] [cf. bik’isitiy, bik’it ts’iztiy, bik’its’iztiy, bik’isditiy “bed”]

> kw’isditiy kecin “bed post” see under kecin

kw’isdlunïts n. ʘmf variant of gwisdlunïts. [cf. ‑nïts “through”]

kw’isil n. ʘlm ʘmf ʘaj (psd ‑kw’isil, psd ‑kw’isitl) ‑‑‑nkw’isil ʘaj ‑‑‑skw’isil ʘaj ‑‑‑Kw’isil ’et nïz’ay. ʘib ‑‑‑Kwisil yini’ës. ʘib ‑‑‑Kw’isil hiyï nic’idilhtsiy’. Hiyilh nic’inikiy’. (LM/DR) [compare Dak kw’usul “bead” and TsK’ k’wusul “rosary, crucifix”]

> ts’ëkh kw’isil bï nit’ës “twisted sinew used as beading needle” see under ’ës1

> kw’isil dïnyïz “bugle bead” see under yïz

kw’islunïts n. ʘkn variant of gwislunïts.

kw’it adj. ʘib ‑‑‑dinï kw’it ʘaj ‑‑‑Dzunï kw’it

tselh kw’it n.

tl’as kw’it n. ʘib ‑‑‑Tl’as kw’it bïnendeyh. ʘib

Kw’ïs prsn. ʘsa ʘbm ʘlm Tsayu chief name. (Jenness Kwiˑs “chief of the Beaver phratry and now second chief in the combined phratries” (Likhts’amisyu, Tsayu)) [from Git?]

LH/L

lh reciprocal

lh‑, lhi‑ npf. optional D‑ on verb. ‑‑‑Lhge’ hidlï. ʘsm ‑‑‑Lhilhtsen hidlï. ʘsm ‑‑‑Lhilhtëhts’iy hidlï. ʘib ‑‑‑Hakw’is lhilic sditc’ey. ʘvg ‑‑‑Skak lhkecin lhooditalh. ʘvg For further examples of lh‑, lhi‑ see ’engha; tsis2 (under ‑gho#D-tsis).

lh‑, lhi‑ vpf. direct object prefix. ‑‑‑Ts’inïsgen. Lhts’ozïlts’ay windu. ʘvg ‑‑‑’Akw’is lhts’istc’ey. ‑‑‑Hakw’is lhisditc’ey. ʘvg ‑‑‑Nelhts’ot’ën’ les. ʘvg

lh‑, lhi‑ ppf. ‑‑‑Lhbe c’aazu’. ‑‑‑Lhc’a c’aadit’iy. ʘsm ‑‑‑Lhilh yets’ildic. ʘmf ‑‑‑Lhilh yedildic. ʘmf ‑‑‑Lhilh yewhlhdic. ʘmf ‑‑‑Lhbe teneedïdlï’. ʘlm ‑‑‑Lhigheedlï’. ʘvg ‑‑‑Lhilegh ’aatgegh. ʘvg ‑‑‑Lhilegh ’aadit’ah. ʘvg ‑‑‑Libot lhigheneelye. ʘll ‑‑‑Lhk’ëwhditsiy’. ʘvg ‑‑‑Lhighiwesëwhtlikw. ʘib

> lhilhco “mature trio of bears, mother bear with yearling cubs” see under co

> Khëlhlhëëldilh “hill northeast of Tyhee L.” see under dïlh1

l

‑ilh O-l‑ vpf. (mot) ‑‑‑Diyez dilh niyilye. ʘvg ‑‑‑Dus yez dilh nigiltiy. ‑‑‑Den dilh yitëlhkwiz. ʘvg

> ‑i#d-l‑ “close to, beside” see under d2

> de#l‑ “how” see under de2

> ‑di#l‑ “as...as, same...as” see under di3

> ‑ghi-ne#l‑ “inherit” see under ghi

> nï#O-d‑l‑ “wear O around head, neck or shoulders” see under 2

lha1

lha’#d‑ vpf.

> lha’#O-d‑D‑’iyh “prepare, get O ready” see under ’iy (e)

> lha’#d-dzin “prepare, get ready” see under dzin1

> lha’#d-gegh “finish, become finished, ready” see under gegh

> lha’#O-d‑lekh “finish O” see under lekh2

lha2

lha# vpf. (prog) ‑‑‑Lhayelh. ʘlm ‑‑‑Lhaelwis. ʘlm ‑‑‑Lhalhtlilh.

la

(‑e)‑la# vpf. (0,e mom

clf-mot ‑‑‑Bilats’iyïnle. ʘib ‑‑‑Yilaneyïn’ay. ʘib ‑‑‑Tabï yilh tsinïlc’ëgh. C’ilhtiy yilaneyïntan’. ʘbo

mot ‑‑‑Yilanege. ʘib ‑‑‑Hibilaltlikh. ʘib For further example(s) of mot see cey (ciy) (under cust).

lha’k’ës, lhak’ëts n. ʘib (CA/JK 73‑75:111 ɬaake’es, ɬaaletsɬ; JG/JK 78:69 ɬaki’is; CA, MA/JK 86:4 ɬakets, ɬake’is) [from Git hlak’asxw “edible seaweed, sea lettuce”]

> lhaakit “applause” see under kat2

lhalhde’ adv. ʘaj ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhalhde’ Mabel yïn’ën’. ʘib

> lhalhde’ witsëh “day before yesterday” see under tsëh

lanaghu n. ʘsa ʘlm variant of yanaghu.

> lhanï “many, lots of people” see under lhay

> lhat “many, lots of times” see under lhay

latilbegh n. ʘvg (Achillea millefolium) [from Gott? latalba]

lhatis n.

> lhawh “many, lots of ways” see under lhay

lhay

neu

ley

le’

ley

ley

neuneg

ley

ley

ley

ley

lhay adj. ʘlm may also be used as verb.

adj: ‑‑‑Lhay lhok tadilh. ʘsa

v: ‑‑‑Yis lhay. ʘib ‑‑‑Wenyitizïclhgguc. Sbe ’it’ën lhay. ʘib

Cas Lhay Kwah pn. (AJ/JK 86‑2:42 caas “bears” laay “many” kwe “ck.”; Jenness kaskla! k’watlat “many grizzly at its end...a tract on the Zymoetz River below McDonnell Lake”)

Nu Lhay pn.

lhanï n. ʘib ‑‑‑Lhanï ts’enlï. ʘib ‑‑‑Lhanï hibighinweedilh. ʘib ‑‑‑K’ay yis k’it skak lhanï yin k’ëëndegh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of lhanï see ye3 (under ye#).

lhawh adj. ‑‑‑Lhawh ut’ën. ‑‑‑C’ide’ lhawh ha’wit’ën’. ʘib ‑‑‑Lhawh tah nï’dinï’. ʘib ‑‑‑Lhawh tah nï’wedizïnï’. ʘib ‑‑‑Lhawh tah nï’iztat’ën’. ʘib ‑‑‑K’a lhawh ’iltis tl’a lhawh ’ilco. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhawh hiyuzï tl’i ts’iyewh binewdïzigilnikh. ʘwj

lhat adv. ʘib ‑‑‑Lhat tah nï’oost’ën’. ʘib

deolhat wh. ‑‑‑Deolhat ha’oot’ën’? ‑‑‑’Elhikh dzïn deolhat yu nentagilnikh?

lhatin adv. ‑‑‑Lhatin hanlï. ʘsa ‑‑‑Lhatin udïlhye. For further example(s) of lhatin see yut (under ‑c’a#O-n‑D-yut).

‑ley v. (neu) also ‑le. ‑‑‑Hiley. ʘlm ‑‑‑Ts’iley. ʘib ‑‑‑Ts’ënle’. ʘib ‑‑‑Wets’eley. ʘib For further example(s) of ‑ley see nik2 (under nohiy).

weslek v. negative form of lhay. ‑‑‑Lhok weslek. ‑‑‑Lemidec weslek. ‑‑‑Tabï lhay weslek.

O-l‑ley v. l-l ‑‑> ldl.

impf (1s higildley, 2s ïl‑, 3s hil‑, 1d hidil‑, 1p ts’il‑, 2p hiwhlh‑, 3p haal‑) ‑‑‑T’alh higildley. ʘmf ʘlm ‑‑‑T’alh wegildley. ‑‑‑T’alh hidildley. ʘlm ‑‑‑T’alh ts’ildley. ʘlm ‑‑‑Lhok can hildley. ʘlm ‑‑‑Lhok can haaldley. ʘlm ‑‑‑Bizkak t’alh hiyildley. ʘvg ‑‑‑Lhok can ïldley lic? ʘlm ‑‑‑Lhok can hiwhlhdley lic? ʘlm ‑‑‑Nyin sunye ïldley lic? ’Awilhyïz nikëdïnzit. ʘgm

cëley n. [< ce “tail”? + ley “many”]

> lhat tl’awdilt’ikh “breaking stock” see under ’agh2

> lhay nilh’as “herd” see under ’as

> lhawh ’ët’elh “jack of all trades” see under ’ën’3

> Lhatin Silï “Klatunselii” see under 2

> C’inegh Lhay Yikh “House of Hagwilnekh see under negh

Lhayadekh prsn. ʘcm Likhsilyu chief name.

lhayik

kë lhayik n. ʘmf (SP/JK 75:17 bekeeɬaayek “foot webbing, harness”) [< këlhiy “snowshoe foot harness” + yik “down”]

> kë lhayik tl’olh “snowshoe foot webbing, thick babiche” see under tl’olh

> lhc’asts’in “from both sides” see under c’ats

lhc’ats adv. ʘvg ‑‑‑Lhc’ats hanye. ʘvg [cf. lhc’it “different place”]

> lhc’ats “on both sides” see under c’ats

> lhc’ats bik’a’ “double-bitted axe” see under k’a1

lhc’it adv. ʘbm ʘlm ʘvg ‑‑‑Lhc’it sendeh. ʘha ‑‑‑Lhc’it ’ent’ah. ʘsa (AJ/JK 89:6 ɬk’et “don’t do it”) ‑‑‑Lhc’it nïntiyh. ʘgm ‑‑‑Lhc’it nïztiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑Lhc’it nïyeyh. ʘmf ‑‑‑Lhk’iy lhc’it to zih hibibe ’iyïndzin. (LM/DR) ‑‑‑Hiyï lhok nï’it’ën’, lhc’it hiyizle. ʘsa ‑‑‑Detic lhc’it siclhtan. ʘsa ‑‑‑Lhc’it lic neon’ay? (Ndu Ka Wesinïlh’ën? (song)) [cf. lhk’u “different”]

lhdec n. (AG/SH)

lhdighe pro. ʘvg ‑‑‑Lhdighe lhdaaltsiy’. ʘvg ‑‑‑Lhdighe lhoodlïwh. ‑‑‑Lhdighe nelhoolhtis. ʘvg

lhdighelhggis n. ʘmf ʘvg ʘsa ‑‑‑’Et lhdighelhggis tiy nits’izdïl. (LM/DR) ‑‑‑Lhdighelhggis ïlhtsiy. ʘsa [< lhdighe “both” + lh + ggis “extend”?] [cf. ggis “pole”]

lhdighelhggis yez n. ʘmf

neggizgï lhdighelhggist’iy, neggizgï lhdighelhggisit’iy n. ʘmf ʘib

> lhdighelhggis “cross, the letter X” see under lhdighelhggis

lhdiyï adv. ʘvg ‑‑‑Lhdiyï naanizut. ʘvg ‑‑‑Lhdiyï ’aatnï’. ʘvg ‑‑‑Lhdiyï nï’wetiziwhnï’. ʘib ‑‑‑Yin’ sibel ’intsoh sdidluc. Lhdiyï ’idïltay, lhawh ut’ën. (LM/DR) ‑‑‑Sikh ’ey wih lhok ïlwis wighewh sikh neyilïh. Lhdiyï tah ’ilco. (LM/DR) ‑‑‑Lhdiyï hanïzle.

wilhdiyï adv. ‑‑‑Wilhdiyï ’aaditnï. ‑‑‑Wilhdiyï holts’ilh. ʘlm ‑‑‑K’ay wilhdiyï ’oondzin. ʘlm

lhdu adv. ʘlm ʘvg in sentence-final position, unstressed; short form of wilhdu. ‑‑‑Dï libot, ’ey lhdu winï. ʘlm ‑‑‑“Bidzut lhdu” ’idisnï. ʘwj ‑‑‑’En lhdu yedic nisiye. ʘlm ‑‑‑’En lhdu ’et digegh. ʘlm ‑‑‑’Awtoka lhdu ’ist’ah. ʘvg (Tsë Kal K’iyikh song about the Nu’ts’inï) ‑‑‑Ts’enek lhdu ’it’ah. ʘvg ‑‑‑Lemidec haniyekh ’et lhdu lesucam haniyekh. ʘlm ‑‑‑Nïlkwiy’ lhdu? ʘbo ‑‑‑Bikecin k’intic lhdu. ʘlm

’et lhdu adv. ʘmf ‑‑‑’Et lhdu ’et doondzin. ʘvg ‑‑‑’Et lhdu silh ’uugegh. ʘmf ‑‑‑’Et lhdu silh ’oogegh. ʘvg ‑‑‑’Et lhdu silh ’iwtanïlh. ʘvg

lhe [cf. lhic “dog”]

> lhedinï “male dog” see under dinï1

> lhets’ë “female dog” see under ts’ë1

le1 hate

neu

le

le’

letl

le’

neuneg

leh

lel

letl

le’

‑e#y-z‑le v. (neu) y‑ only in negative. ‑‑‑Uzï yika hibïzile. ʘib ‑‑‑Hibïzïnle. ʘib ‑‑‑Hibïweyzïsdleh. ʘib ‑‑‑Hibïweyzïnleh. ʘib ‑‑‑Hibïts’izile. ‑‑‑Hibïzïnle’. ‑‑‑Lhëëzidle. ʘbm

‑ka c’-y‑z-D‑le v. c’-y‑ ‑‑> c’e. ‑‑‑Hibika c’ezidle. ʘlm ‑‑‑Ts’aku yez hibika c’ezidle. ʘib

‑ts’o#d-D‑le v. ‑‑‑C’its’odïdle. ʘbo ʘbn ‑‑‑Sts’odïdle. ʘbo ‑‑‑Niwhts’oodïdle. ʘib ‑‑‑Wits’oodïdle. ʘib ‑‑‑Bits’ozdïdle. ʘib

le2

‑le n. ‑‑‑bile ʘmn ʘlm ‑‑‑Ggin bile ’et si’ay. ʘib ‑‑‑Sle sist’is.

‑le’ n. ‑‑‑bile’ ʘib

‑leco n. ‑‑‑bileco ʘmn ʘib

‑le# vpf. (s,? neu clf) ‑‑‑Wilesi’ay.

‑le#1 vpf. (0,e mom

mot ‑‑‑Yilenye. ʘib ‑‑‑Hibileltlikh. ʘib For further example(s) of mot see zit1 (ï) (under mom).

clf-mot ‑‑‑Udiggï wileniwhënle. ʘib ‑‑‑Wighec’aalïh. ʘll ‑‑‑Hinic biledïs’ay. ‑‑‑To bileyïnkayh. ʘll ‑‑‑Sunye slen’ayh. ʘlm ‑‑‑Sisunye’ sleneweyï’al. ʘmf ‑‑‑Uzï hibiledïsle. ʘlm ‑‑‑“Nts’ëwh sunye silenetan’alh?” ʘlm ‑‑‑“Kwilet dzïn nyilenetas’alh.” ʘlm ‑‑‑Lhok lhghïl bileyïs’ay. ʘll ‑‑‑Pat ditsë’ yibe c’otakilh wika’nïnzin. Wilhnet Vancouver ’et yileyta’alh. ʘll ‑‑‑Bileyïs’ay. ‑‑‑Wilikhtah so’ niwhlec’aaditsic. ʘll ‑‑‑Distl’is hiyï wileyilïh. ʘll

bï hinic wileditkat n. ʘlm

> ‑le ‑’a “shake hands with” see under ’a2

> ledilt’agh “ring” see under ’agh2

> wile yïnit’iyh “thistle” see under ’iy’4 (e)

> ‑lecin “forearm, wrist” see under cin1

> ‑lecis “finger joint” see under cis1

> ‑leciz “thumb” see under ciz2

> le#c’-d/n-l‑dekh “wash up” see under dekh2

> ledluc “handle, object with handle, purse” see under dluc

> ‑leggiz “between the fingers” see under eggiz2

> ‑leggek “index finger” see under ggek1

> ‑leggï “fingernail, talon, front claw” see under ggï1

> distl’is bï wilekat “envelope, postage stamp” see under kat1

> ‑lek’ët “palm of hand” see under k’ët1

> ‑lek’ëts “in, on the hands of” see under k’ëts2

> ‑be li-le#d-l‑k’in “wave hand up and down at” see under k’in1

> ‑le k’it “top, back of hand” see under k’it2

> le ghidïn’ay “thimble” see under ghi

> ‑lekwit “knuckle” see under kwit1

> ‑lelemï’ “fingers” see under mï’

> le ze “empty-handed” see under ze

> ‑let’agh “top, back of hand” see under t’agh1

> ‑let’ik “little finger” see under t’ik

le3 (ï) plural

neu

le

le’

lelh

le’

neuneg

leh

lel

letl

le’

cont

le

lïlh

lï’

cont

lyï

lye

lyïlh

lye’

contneg

lï’

lïl

lïtl

lï’

contneg

lyï’

lyïl

lyïtl

lye’

mom

lïh

le

lïlh

le’

mom

lyïh

lye

lyïlh

lyïlh

momneg

lïc

lïl

lïtl

le’

momneg

lyïc

lyïl

lyïtl

lyïtl

dist

lï’

le’

lï’

lï’

distneg

lï’

lïl

lï’

lï’

prog

lïlh

 

 

 

cust

lïh/leyh

 

 

 

custneg

lïc/lic

 

 

 

‑le v. (neu) Unlike other clf verbs, this verb does not form the causative with lh‑.

s‑ impf ‑‑‑’Et sile. ʘlm ʘsa ‑‑‑Lhok ’et hizdle. ʘhn ‑‑‑Lhok to yizle. ʘlm ‑‑‑Gen tl’olh sile. ʘhn ‑‑‑Tsiz ’et dïzdle. ʘhn ‑‑‑Tsëk c’idïzle. ʘhn ‑‑‑Tec’aazle. ʘlm ‑‑‑Lhay bik’iynïzdle. ʘhn

caus ‑‑‑Ggï sts’itëzïnle ggit ’awit sisdle. ʘmf ‑‑‑Dïsisle. ʘhn ‑‑‑Dik hinïlhye. ʘlm ‑‑‑Skë detic zuh sisle. ʘbm ‑‑‑Distl’is lidap k’it yizle. ʘmn ‑‑‑Diksdïts bilikh k’aayilhye. ʘwj

c’izdle, c’izle n. ʘmf ʘhn ʘsa ‑‑‑C’izle yï nic’ighï. ʘmn ‑‑‑Sbep sunye kw’isditiy tl’akh c’izle bït yintëlh’iy. ʘsa

bï c’izdle, bï c’izle n. ʘhn ʘmn ‑‑‑Holhkin yï c’izle. ʘhn

c’izdle beyikh, c’izle beyikh n. ʘmf ʘvg ‑‑‑C’izle beyikh wenï ’oowilhdzin c’azle wenï. (LM/DR)

sunye c’izdle, sunye c’izle n.

c’ëzdle, c’ëzle, c’ezdle, c’ezle n. ʘmf ‑‑‑C’ezle bï nic’itghï. (LM/DR) ‑‑‑C’ezdle bïts wizulh. ʘwj

sunye c’ezdle n. same variants as for “bag”. For example(s) for sunye c’ezdle see ge’1 (under ‑ge’).

distl’is bï sile n. ʘhn

k’a bï nïzle n. ʘcd

libot bï sile n. ʘhn

lhok bï to sile n. ʘhn ‑‑‑Lhok bï to sile yizuh siyïn. ʘhn (KA)

t’alh bï sile n. ʘhn

wik’ic’izdle n. ʘvg

binegh bik’ic’izdle n.

tsiz lhk’idïzle n. ʘmn

Dïzdle pn. ʘmf

e‑ impf

distl’is didïnle n. ʘhn

Dzilh Nïdïnle pn. (Gaz Dzeɬ Nidiinlii “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:46 dzeɬ “mountain” niidiinlee “ring goes around”)

‑kadïnle n. ‑‑‑wikadïnle ʘmn ‑‑‑c’ikadïnle ʘmf ‑‑‑dedïnt’ats kadïnle ʘmf ‑‑‑detic kadïnle ʘmn

niwhtset’akh ’ac’idïnle n. ʘlm ‑‑‑Niwhtset’akh ’ac’idïnle bilikh gguslunïts bighiydïnle. ʘlm

cust For examples for cust see ’as (under prog); tsën (under ‑tsën).

‑ghi#d-D‑le v. ‑‑‑Dzekwil ghidïlye lic? ʘll ‑‑‑K’ay dinï wih dzekwil ghaaydilye. ʘll (LM/DR)

dzik hidïnle n. ʘll ‑‑‑Hozk’its tah dzik hidïnle hiyï’indzin. ʘll (LM/DR)

nek’ë#O-d‑D-le v. ‑‑‑Nek’eydilye. ‑‑‑Nek’ëc’idilye. ʘll ‑‑‑Nek’ëwec’idïlyeh. ʘll ‑‑‑Nek’ëdigilye. ‑‑‑Hasadïnet wic’a nëk’ëc’idigilye. ʘbn

O-le v.

prog ‑‑‑Tl’olh ’ats ïnlïlh. ʘll ‑‑‑Dinï to ïlïlh. C’ide’ hots’in’a to nits’ilï. ʘll (LM/DR) ‑‑‑Tanec’aalïh. ʘsa ‑‑‑Uzï lhinis hiyïlïlh. ʘmf

pass ‑‑‑Uzï lhinis hiyïlyïlh. ʘsa ‑‑‑Gwi dile ïlïlh tl’i denïnye. ʘsa For further example(s) of pass see cis3 (under cis).

cust ‑‑‑C’its’ëleyh. ‑‑‑Yu beyikh ’et yu ts’ëleyh. ʘll (LM/DR)

distl’is ts’ëleyh beyikh n. ʘlm

dinï ïleyh n. ʘll ʘsa

cont ‑‑‑Dus yez naabisdlï. ʘhn ‑‑‑Ts’ac nislï. ʘhn ‑‑‑Nilhaalyï. ‑‑‑So’ nïnec’inïnlïh. ʘhn ‑‑‑Niyizle. ʘlm ‑‑‑’Usa niynïsdle. ‑‑‑’Adic dibe niydïlhye. ʘhn

liblet be nic’ilï n. ʘhn ʘsa

hiyï to nilï n. ʘvg ʘhn (LM/DR)

mom1 ‑‑‑C’it’ac’ilïh. ʘmf ʘll ‑‑‑Lhok mbïlh yit’ac’ilïh. ʘll ‑‑‑Lhim haayilïh. ʘsa ‑‑‑Be’ ’aatalïlh tah biyin ts’in haaydilïh tl’i hiyilhggï. (LM/DR) ‑‑‑Sleyïnle. ‑‑‑Bïyïnle. ʘlm ‑‑‑Lhok bïztalïlh. ‑‑‑Tsiz bighedïnïnlïh. ʘmf ‑‑‑Wik’ëc’enlïh. ʘll ‑‑‑Nkë detic zuh nïnïnlïh. ʘgm ‑‑‑Tsiz nïnezdilyïh, to nïnezdilyïh, lhkan wenï. ʘlm ‑‑‑Sdoh bidinec’idïnlïh. ʘll ‑‑‑So’ nïnelhaalyïh. ʘlm ‑‑‑Kwin lhts’ineditenlïh. ʘll ‑‑‑Libot hiyghenïnle. ʘll ‑‑‑Distl’is bits’ulets’ënle. ‑‑‑Distl’is lhts’ulets’ëlye. ‑‑‑T’alh deynïnle. ʘll ‑‑‑Tl’olh deynïnle. ʘhn ‑‑‑Dedïnisdle. ‑‑‑Tl’olh deynïlye. ‑‑‑Tac’izle. ‑‑‑Tëtl’akh tëc’inïnle. ʘll ‑‑‑Tënisdle. ʘlm ‑‑‑Tënec’iznïnle. ʘgw ‑‑‑Tënec’aatalïlh. ʘcd ‑‑‑Hawenïsdlïl. ʘmf ‑‑‑Be’ siggï nelhtsil hiyïlh’iy tl’i wilhkay hiyilïz. (LM/DR) ‑‑‑Cis k’ineetalyïlh. ʘkn ʘhn For further examples of mom1 see d2 (under d-D‑); k’ë (under clf-mot); le3 (ï) (under ye#O-le); le3 (ï) (under ye#O-le); lhka (under lhka#); lhka (under lhka#).

hinic lhk’ët neyilïh n. ʘmf ‑‑‑nïdo hinic tl’i yinkadinï’ hinic lhk’ët neydilïh ʘhn

dinï ’aalïhnï n. ʘmn

c’itilïhin n. ʘmn

dinï nïlïh n. ʘhn

wik’iz k’ënec’ilyïh n.

Wiggiz K’ëzdïlïh pn.

Tsë Ghewilïh pn. (Gaz Tsee Gheweliiyh (Gist Day Wa), Tsee Gheweliiyh (Gyologet) “Pimpernel Mountain” “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86‑2:24 tsee “rock” gheeweliiyh “blames”)

Khëlh Tats’ilïh Bin pn. (Gaz Xeeɬ Tats’eliiyh Ben “lake”, AJ/JK 86:47 xeelh taats’eliiyh ben)

Khëlh Tats’ilïh Kwah pn. (Gaz Xeeɬ Tats’eliiyh Kwe “creek”, AJ/JK 86:47 xeelh taats’eliiyh “put pack in water”, Jenness xaɬ tatsali kwa)

Ts’itsets’ilyïh pn. (Gaz Ts’etsee ts’elyiiyh “mountains”, AJ/JK 86:41 ts’etseets’elyiiyh “peeking over ridge”, AJ/JK 86:21 Ts’etsee tselyiih “head peeking over”)

pass ‑‑‑Tl’olh delye.

nebïlhdïlye n.

Nebïlhdïlye pn. ʘha

cust ‑‑‑’Ats hoyilïh. ʘhn ‑‑‑Tsiz deweetislïc. ʘhn

bits’in bïazdilïh n.

lhedik hayilïh n. ʘlm

dist ‑‑‑Hiydinc’idïzdle’. ʘvg ʘhn ‑‑‑Hints’iwdilï’. ʘmf For further example(s) of dist see tlëkh (oh) (under cont).

(w‑)lhiyï-n#n-t‑D-ye v. ‑‑‑Wilhiyïuntëzigilye. ʘsa ‑‑‑Lhiyïnts’ontëlhye.

’a#O-n‑’a/lï v. (0,e mom) ‑‑‑’Ac’inilïh. ʘhn ‑‑‑K’iy ’aynïn’ay. ʘhn ‑‑‑’Ey widohiy ’aaynilïh. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Ntsole uyoh ’anïn’ayh. ʘlm

’ac’indinïnle n. ʘvg ‑‑‑Yiw nik ’ac’indinïnle. ʘvg

‑ca#O-le v. ‑‑‑Lhok bicac’enlïh. ‑‑‑Bits’ec bicats’iyilïh. ʘlm ‑‑‑Yicac’ënle. ‑‑‑C’ic’ac’ilïh wighininïlhtin. ‑‑‑Lhok ts’iyewh bicac’its’ënle. ʘhn

lhok bik’its bicac’its’ilïh n. ʘlm

ceyh k’ë#O-le v. (?,e mom) ‑‑‑Ceyh k’ëëbïnle. ‑‑‑Ceyh k’ëniwhtalïlh.

pass ‑‑‑Ceyh k’ëëbitalyïlh.

lhghenï#c’-le v. (n,n mom) ‑‑‑Lhghenïc’ilïh. ʘhn ‑‑‑Lhghenïc’aalïh. ʘhn ‑‑‑Lhghenïc’inïnle. ʘhn

lh-ta-ne#O-h‑le v. ‑‑‑Lhtaneeyilïh. ʘwj

ha#O-d/n‑’a/le v. (0,e mom) ‑‑‑T’ak’ët hac’aanilïh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Kwis co bighïh wenï haonggït tl’i haydïnle. ʘhn

tsa#O-d‑D-le v. (0,e mom) ‑‑‑Tsac’idïlye. ʘmf ʘbm ‑‑‑Tsaac’idïlye. ʘmf ʘbm

za#c’-d‑D-le v. (0,e mom) ‑‑‑Zac’idïlye. ʘlm

cust ‑‑‑Witanïlhghïl zac’aadilyïh. ʘlm (LM/DR)

za-ne#D-lï v. ‑‑‑Zanelyïh. ʘbo

c’itsin t-lï v. (0,s mom) ‑‑‑C’itsin tilïh. ʘsa ‑‑‑Tabï c’itsin tilïh hiyilhnï c’ide’. ʘbo

de#c’-D‑le v. (mom) ‑‑‑Skak dec’ilyïh. ʘmn ‑‑‑Dec’ilye. ʘmn

dinï ‑lï v.

cont ‑‑‑Tsayu dinï nits’izle. ʘmn

mom9 ‑‑‑Tsayu dinï denïnle. ʘmn ‑‑‑T’ak’ët dinï deztalïlh. ʘmn (LM/DR) ‑‑‑Likhsilyu dinï deetalïlh. ʘbm

dinï delïh n. ʘsa

khëlh#O-lïh v. ‑‑‑Distl’its dits’in hiyï khëlhc’ilïh.

yin k’ë#O-lï v. ‑‑‑C’itël hibika wighidlï. C’olilh yin k’ëwilïh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Skak k’ay hozlï yin k’ëëbilïh. ʘsa

di#O-le v. (s,s mom) With c’‑ (something, unspecified), y‑ also occurs, and c’-y‑ ‑‑> c’e‑~c’ë‑. ‑‑‑Kambïlh disisle. ‑‑‑Dic’ëzisdle. ʘhn ‑‑‑Cas yika dic’ëzdle. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Dic’esdidle. ʘlm ‑‑‑Dic’its’ezle. ‑‑‑Dic’eezle. ʘlm ‑‑‑Dic’ezïnle.

impf (1s dic’esdlï(h), 2s dic’ezïn‑/dic’en‑, 3s dic’e‑, 1d dic’edid‑, 1p dic’its’e‑, 2p dic’ewh‑, 3p dic’ee‑) not lïh in 1sg, 1pl, 1du. ‑‑‑Dic’esdlï. ʘmf ‑‑‑Dic’ezïnlïh. ‑‑‑Dic’enlïh. ʘmf ‑‑‑Dic’ewhlïh. ʘmf ‑‑‑Dic’its’elï. ʘmf ‑‑‑Dic’edidlï. ʘmf ‑‑‑Dic’elïh. ʘmf ‑‑‑Dic’eelïh. ʘmf

ne#d-D‑lï v. (mom) unusual perfective prefixes with imperfective stem. ‑‑‑Nedïzigilyïh. ʘhn ‑‑‑Nedïzïlyïh windu’. ʘhn

hinic d-lï v. (cont) ‑‑‑Hinic nidilï. ‑‑‑Hinic nidïzdle. ʘhn

so’ nï#O-lï v. (mom) ‑‑‑T’alh so’ nïyilïh, khiyt wenï. ʘlm ‑‑‑C’itsiy tl’i lhok libuday bïnedit’as tl’i hidlïz. Khiyt wenï so’ neeyilïh. (LM/DR)

‑e lhk’ët ne#c’-lï v. (n,n mom) ‑‑‑Be lhk’ët nec’inisle. ʘlm ‑‑‑Be lhk’ët nec’inïnlïh. ʘlm

‑t’i-ne#c’-lï v. (0,e mom) ‑‑‑C’it’inec’aalïh. ʘlm ʘhn ‑‑‑Ïzïlhiy yit’inec’ënle. ʘhn

ye#O-le v. (0,e mom) ‑‑‑Yets’ilïh. ‑‑‑Yeyïnle. ‑‑‑Yeneyïnle. ʘlm ‑‑‑Yeonïsle.

> hinic dïdilïh “recorder, recording device” see under ’a2

> Tsa Cak To Sile “unnamed lake” see under cak

> bï c’izdle bidluc winï “suitcase, briefcase” see under dluc

> hiyï c’ik’ëc’idilïh “fork-lift” see under k’ë

> lhc’odilïh “fork-lift” see under lhi

> Nis Tsë Dïzdle Kwah “Allin Cr.” see under tsë3

le4 (ï)

conc

lyïh

lye

lyïlh

lyïlh

cont

lyï’

 

 

 

ca#n-D‑lï v.

cont ‑‑‑Dzilh k’its nicaznil[y]ï’. ʘgm

conc ‑‑‑Caanïlhye neos’ay. ʘmn ‑‑‑’Et cats’intalyïlh neos’ay. ʘmn ‑‑‑Caznulyïlh. For further examples of conc see zil1 (under caus); yin’.

necaznilyïh n. ʘvg ʘmn

dinï canilyïh n. ʘvg ʘmn

le’

‑le’ n. ‑‑‑c’ile’ ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:40 ky’eli’ “bark”)

c’ile’ telh n. ʘhn ‑‑‑C’ile’ telh ’ey c’ile’ t’ots bï hiyilhtl’iw. (LM/DR)

> C’ile’ T’ots Ta’ëlh “Barrett L.” see under ’ëlh2

> C’ile’ Lhghïl Dzil “Whitesail Range” see under khëlh

> C’ile’ Lhiyindinïlghïl “Whitesail Reach” see under khëlh

> C’ile’ Dizdïtiyh “unnamed mountain” see under tan2

lec int. yes/no question word. less common variant of lic. For examples for lec see ’a2 (under impf); 4 (under pf); yïn2 (under impfneg).

> ‑lhec’inilhdilh “leaf stomach in bovine animal, “book”” see under dïlh1

> lhedik “on both sides” see under edik

> ‑ledikh “tip, end” see under dikh

Legibu prsn. ʘha ʘhn Likhsiliyu chief name.

lek n. (MnA/JK 78:76 ’ek “wild saspirilla”; JM, ElM/JK 78:77 lek “sasprilla (made fish net out of stem)”)

> ‑lek’ët “palm of hand” see under k’ët1

lek’oh exp. ʘmf ʘbm ʘkn ʘsa ʘwj ‑‑‑Lek’oh, wedizïsts’ik. ʘwj

welik’oh exp. ʘhn ʘlm ʘbm variant of lek’oh.

lekh1

cont

lekh

legh

lekh

lekh

contneg

lek

likh

lek

lek

mom

lekh

legh

lekh

lekh

momneg

lek

likh

lek

lek

prog

likh

 

 

 

progneg

lik

 

 

 

cust

likh

 

 

 

‑lekh v.

prog ‑‑‑Ïlikh. ʘmf

cont ‑‑‑Nilekh. ‑‑‑Nisilegh. ʘmf ‑‑‑Lhedik naadlekh.

tëtl’akh nilekhin, tëtl’akh nilekh n. ʘmf ʘll

mom ‑‑‑Gen nec’idlekh. ʘmf ‑‑‑Nec’isdlegh. ʘmf ʘll ‑‑‑Nec’itadlekh. ‑‑‑Newec’itasdlegh. ʘmf ‑‑‑Honlegh. ʘmf ‑‑‑Nis dïzdlegh. ʘmf For further example(s) of mom see .

nec’isdlegh n.

Binin Nec’isdlegh n. ʘmf ʘsa (Jenness biningyist’lex “time when salmon come up the river”, “June-July”; AJ/JK 89:12 benen q’et nek’esdlegh “July Aug”; MnA/JK 75:23 benen neec’esdleegh “fish run” “July”)

Lhedik C’ilekh pn. (Gaz Teedek c’eleex “Parrott Lakes” “body of water” “where fish swim through lake”, AJ/JK 86‑2:49 ɬeedek c’eleex “fish swam between lakes”)

cust

’Alikh Bin pn. (Gaz Aaleex “lake”, AJ/JK 86‑2:25 aaleex “fish swim”)

Nelikh Kwah pn. (Gaz Neelex Kwe (K’hay La’h), Neelex Kwe (Smogelgem) “Johnny David Creek” “creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:16 Neelex “fish swim” Kwe “ck”)

Sabe Nedlikh pn.

lekh2 make

dur

lekh

legh

lïlh

lekh

dur

lnekh

lyegh

lnïlh

lnekh

durneg

lek

lïl

lïtl

lek

durneg

lnek

lnïl

lnïtl

lnek

prog

lïlh

 

 

 

prog

lnïlh

 

 

 

’i#O-lekh v. (dur) ’i# can be replaced by de# “how, what”.

impf with 3sg O. (1s ’is(d)lekh, 2s ’enlekh, 3s ’iyilekh, 1d ’ididlekh, 1p ’its’ilekh, 2p ’iwhlekh, 3p ’aayilekh) ‑‑‑’Islekh. ʘlm ‑‑‑’Ididlekh. ʘlm ‑‑‑’Its’ilekh ʘlm ‑‑‑’Enlekh. ʘlm ‑‑‑Wika ’enlekh. ʘsa ‑‑‑’Ic’ilekh we ’it’ah. ʘlm ‑‑‑’Ic’aalekh we ’aat’ah. ʘlm ‑‑‑’Iwhlekh. ʘlm ‑‑‑’Iyilekh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’ilekh? ʘlm ‑‑‑’Aayilekh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’aalekh? ʘlm ‑‑‑Tl’as ’iyilnekh. ‑‑‑Tl’as ’iydilnekh.

impfneg with 3sg object. (1s ’iwesis(d)lek, 2s ’iwesen‑, 3s ’iweyis(d)‑, 1d ’iwesdid‑, 1p ’iwets’is(d)‑, 2p ’iwesiwh‑, 3p ’iweeyis(d)‑) ‑‑‑’Iwesislek. ʘlm ‑‑‑’Iwesdidlek. ʘlm ‑‑‑’Iwets’islek. ʘlm ‑‑‑’Iwesenlek. ʘlm ‑‑‑’Iwesiwhlek. ʘlm ‑‑‑’Iweyislek. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iweslek. ʘlm ‑‑‑’Enï ’iweeyislek. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iweeslek. ʘlm

pf with 3sg O. (1s ’is(d)legh, 2s ’enlegh, 3s ’iyïnlegh, 1d ’ididlegh, 1p ’its’enlegh, 2p ’iwhlegh, 3p ’aayïnlegh) ‑‑‑’Islegh. ʘlm ‑‑‑Lidï ’islegh . ʘbm ‑‑‑Sle dik ’isdlegh. (CA, MA/JK 78‑2:5) ‑‑‑’Ididlegh. ʘlm ‑‑‑Lidï ’ididlegh. ʘbm ‑‑‑’Its’enlegh. ʘlm ‑‑‑Lidï ’its’enlegh. ʘbm ‑‑‑So’ ’its’enlegh. ʘmn ‑‑‑’Enlegh. ʘlm ‑‑‑Lidï ’enlegh. ʘbm ‑‑‑Tsiz ’enlegh. ʘgm ‑‑‑’Iyïnlegh. ʘlm ‑‑‑Tl’as ’adic ’iyïnlegh. ʘgm ‑‑‑Nelhdic ’adic ’iyïnlegh. ʘhn

O-lekh: ‑‑‑Deyïnlegh? ʘll ‑‑‑Lidï ’eenlegh. ʘbm ‑‑‑Lidï ’enlegh lic? ʘbm ‑‑‑Ndu ’enlegh? ʘlm ‑‑‑So’ ’enlegh. ʘmn ‑‑‑’Iwhlegh. ʘlm ‑‑‑Lidï ’iwhlegh lic? ʘbm ‑‑‑Cin hiybe ’enlegh. ʘsa ‑‑‑’Enï ’aayïnlegh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’eenlegh? ʘlm ‑‑‑Tsiz ho’inïnlegh. ʘgm ‑‑‑’Ineyïnlegh. ʘhn ‑‑‑’Ineoznïnlegh. ʘhn ‑‑‑Tl’as ’adic ’iydïlyegh. ʘgm ‑‑‑Lhibe ’aayïlyegh. ʘgm

pf with c’‑ unspecified object. (1s ’ic’es(d)legh, 2s ’ic’en‑, 3s ’ic’en‑, 1d ’ic’edidlegh, 1p ’ic’its’en‑, 2p ’ic’ewh‑, 3p ’ic’een‑) ‑‑‑’Ic’esdlegh. ʘmf ‑‑‑’Ic’eslegh. C’iwh’alh. ʘlm ‑‑‑’Ic’enlegh. ʘmf ʘlm ‑‑‑’Ic’edidlegh. ʘmf ‑‑‑’Ic’its’enlegh. ʘmf ‑‑‑’Ic’eenlegh. ʘmf ‑‑‑’Ic’enlegh. ʘmf ‑‑‑’Ic’ewhlegh. ʘmf

pf with n‑ errative. (1s ’inïgilyegh, 2s ’inïl‑, 3s O ’inïl‑, 1d ’inïdil‑, 1p ’iznïl‑, 2p ’inïwhlh‑, 3p O ’aanïl‑) ‑‑‑’Inïgilyegh. ʘsm ‑‑‑’Iynïlyegh. ʘsm ʘgm ‑‑‑’Iynïlyegh. Yïnedïltlikh. ʘgm ‑‑‑’Aaynïlyegh. ʘsm ‑‑‑’Iznïlyegh. ʘsm ‑‑‑’Inïdilyegh. ʘsm ‑‑‑’Inïlyegh lic? ʘsm ‑‑‑’Inïwhlhyegh lic? ʘsm

pf with w‑ areal. (1s ’oos(d)legh, 2s ’oonlegh, 3s ’oonlegh, 1d ’oodidlegh, 1p ’its’oonlegh, 2p ’oohlegh, 3p ’oonlegh) ‑‑‑Yikh ’ooslegh. ʘhm ‑‑‑Yikh ’oodidlegh. ʘhm ‑‑‑Yikh ’its’oonlegh. ʘhm ‑‑‑Yikh ’oonlegh. ʘhm ‑‑‑’Enï yikh ’oonlegh. ʘhm ‑‑‑Yikh ’oonlegh. ʘhm ‑‑‑Yikh ’oohlegh. ʘhm

pfneg with 3sg O. (1s ’iwes(d)lïl, 2s ’iwen‑, 3s ’iweyï‑, 1d ’iwedid‑, 1p ’iwets’e‑, 2p ’iwewh‑, 3p ’iweeyï‑) ‑‑‑Siy ’iweslïl. ʘlm ‑‑‑Neditnï ’iwedidlïl. ʘlm ‑‑‑’Anu ’iwets’elïl. ʘlm ‑‑‑Nyin ’iwenlïl. ʘlm ‑‑‑Niwhnï ’iwewhlïl. ʘlm ‑‑‑’En ’iweyïlïl. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iweylïl. ʘlm ‑‑‑’Enï ’iweeyïlïl. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iweeylïl. ʘlm ‑‑‑’Iweydïlnïl.

fut with 3sg O. (1s ’itas(d)lïlh, 2s ’itan‑, 3s ’iyta‑, 1d ’itadid‑, 1p ’izta‑, 2p ’itawh‑, 3p ’aayta‑) ‑‑‑Siy ’itaslïlh. ʘlm ‑‑‑Neditnï ’itadidlïlh. ʘlm ‑‑‑’Anu ’iztalïlh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’iztalïlh? ʘgm ‑‑‑So’ c’itsiy siggï ’iytalïlh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nyin ’itanlïlh. ʘlm ‑‑‑Niwhnï ’itawhlïlh. ʘlm ‑‑‑’En ’iytalïlh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’italïlh? ʘlm ‑‑‑Deytalïlh? ʘll ‑‑‑’Iyditalnïlh. ‑‑‑’Enï ’aaytalïlh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’aatalïlh? ʘlm ‑‑‑Tl’olh ’ey ’italïlh.

futneg with 3sg O. (1s ’iwetizïs(d)lïlh, 2s ’iwetizïn‑, 3s ’iweytas(d)‑, 1d ’iwetasdid‑, 1p ’iweztas(d)‑, 2p ’iwetizïwh‑, 3p ’iweeytas(d)‑) ‑‑‑Siy ’iwetizïslïlh. ʘlm ‑‑‑Neditnï ’iwetasdidlïlh. ʘlm ‑‑‑’Anu ’iweztaslïlh. ʘlm ‑‑‑Nyin ’iwetizïnlïlh. ʘlm ‑‑‑’Iwec’itizïwhlïlh. ʘlm ‑‑‑’Iwetizïwhlïlh. ʘlm ‑‑‑’Iweytaslïlh. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iwetaslïlh. ʘlm ‑‑‑’Enï ’iweeytaslïlh. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iweetaslïlh. ʘlm

opt with 3sg O. (1s ’os(d)lekh, 2s ’on‑, 3s ’iyu‑, 1d ’odid‑, 1p ’its’o‑, 2p ’oh‑, 3p ’aayu) ‑‑‑’Iyulekh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’olekh? ʘlm ‑‑‑’Aayulekh. ʘlm ‑‑‑Ndu ’oolekh? ʘlm ‑‑‑’Oslekh. ʘlm ‑‑‑’Onlekh. ʘlm ‑‑‑’Ohlekh. ʘlm ‑‑‑’Odidlekh. ʘlm ‑‑‑’Its’olekh. ʘlm

optneg with 3sg O. (1s ’iwesos(d)lek, 2s ’iwesonlek, 3s ’iweyus(d)lek, 1d ’iwesdididlek, 1p ’iwets’os(d)lek, 2p ’iwesohlek, 3p ’iweeyus(d)lek) ‑‑‑’Iwesoslek. ʘlm ‑‑‑’Iwesdidlek. ʘlm ‑‑‑’Anu ’iwets’oslek. ʘlm ‑‑‑Nyin ’iwesonlek. ʘlm ‑‑‑Dek’a ’iwesohlek. ʘlm ‑‑‑Niwhnï ’iwesohlek. ʘlm ‑‑‑’Iweyuslek. ʘlm ‑‑‑So’ ndu ’iweslek. ʘlm ‑‑‑’Enï dek’a ’iweoslek. ʘlm ‑‑‑’Enï ’iweeyuslek. ʘlm

pass ‑‑‑Nts’ëwh bika’ bibe ’inetalnïlh? ʘhn ‑‑‑Dinï deetalïlh. ’It’ën ’aatalnïlh. (LM/DR) ‑‑‑Dek’a ’ilnekh. ʘlm ‑‑‑’Ic’ilnekh we ’it’ah. ‑‑‑Yikh ’iwilnekh. ʘhn ‑‑‑Cin bibe ’ilyegh. ‑‑‑’Ey k’ay ’ilyegh. ’Ey wih bï nï’ts’it’ën’ hozlï’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Bibe ’iwewilnïl.

to bï ’ilyegh n. ʘhn

(so’) ’i-ne#O-lekh v. also attested with this meaning without so’.

prog

dinï so’ ’ineyelïlh n.

hiney so’ ’ineyelïlh n.

dur ‑‑‑’Ineyilekh. (JG/JK 75:3 eneeyeleex) ‑‑‑So’ ’ineyïnlegh. ‑‑‑Niwhka’ so’ ’ineoznïnlegh.

’i-ye#O-lekh v. (prog) ‑‑‑Lhok ’iyeelïlh. ʘlm ‑‑‑Hinic ’iyelïlh. ʘlm ‑‑‑Lemidec siggï ’ey nïdo ’iyeeyïlïlh. ʘgm ‑‑‑Nïdo ’iyeeyïlïlh. ʘmf ‑‑‑Nelhdic ’adic ’iyeyïlïlh. ʘhn For further example(s) of ’i-ye#O-lekh see git2 (under lhës nitgit).

pass ‑‑‑Halho’ ’ey bï nelhdic ’iyelnïlh. ʘgm ‑‑‑T’alh ’iyelnïlh we ’it’ah.

‑ë ’i-ne#O-lekh v. (dur) ‑‑‑Tineyilhghiz tl’i c’ë’ineynïnlegh. ʘhn

pass ‑‑‑C’ë’inedïlyegh. ʘhn ‑‑‑Lhilen’a bï so’ ’inedïlyegh. ʘhn ‑‑‑Tl’asis yï so’ ’inedïlyegh.

ggïl bï ’i#O-lekh v. ‑‑‑Ggïl bï ’isenlegh. ʘlm ‑‑‑Ggïl bï ’aabïslegh. ʘlm ‑‑‑Ggïl bï ’iniwhëslegh. ʘlm

‑be ’i#w-D‑lekh v. (dur) ‑‑‑Bibe ’oolyegh. ʘhn ‑‑‑Bibe ’iweolnïl. ʘhn ‑‑‑T’alh sghenïnkat sbe ’oolyegh. ‑‑‑Bibe ’oolyegh neclhtiy.

k’akë/k’ëkë ’i#D-lekh v. ‑‑‑K’ëkë ’ilyegh. ʘsa ‑‑‑K’ëkë ’igilyegh. ʘsa

yeden ’i#D-lekh v. ‑‑‑Yeden ’iztalnïlh. ‑‑‑Nt’ah ’ohiy c’iyeden ’ohlhnekh. ʘsa ‑‑‑Yeden ’ilyegh. ʘgm

lha’#O-d‑lekh v. (0,0 dur) ‑‑‑Yit’as lha’iyditalïlh.

pf (1s lha’dis(d)legh, 2s lha’dïn‑, 3s lha’iydïn‑, 1d lha’didid‑, 1p lha’izdïn‑, 2p lha’diwh‑, 3p lha’aaydïn‑) ‑‑‑Lha’disdlegh. ‑‑‑Lha’c’idilekh. ʘlm ‑‑‑T’alh lha’iydïnlegh. ʘgm ‑‑‑Lha’c’idïnlegh. ‑‑‑’It’ën lha’aaydïnlegh. ʘgm ‑‑‑Hiyintalht’ës wenï lha’aaydïnlegh. Lha’dïndzin. (KA) ‑‑‑Wit’as lha’iwidïnlegh. ʘvg

k’i#O-d‑D-lekh v. (dur) often occurs with ne# “back”. ‑‑‑K’inesdïlyegh. ʘgm

k’i(‑ne)#O-D‑lekh v. (dur) ‑‑‑K’ineyïlyegh. ʘgm ‑‑‑K’inewesizulnek. ʘgm ‑‑‑K’itasnïlh. (AJ/JK 89:12 q’etasniɬ)

P-ne-ca#D-legh v. (dur) grammatical subject is semantic object. (MnA/JK 73‑75:115 sneecaalyeex “thanks a lot”) ‑‑‑Binecalyegh. ‑‑‑Snecalyegh. ʘsa ‑‑‑Sinecalyegh. ʘgm (MnA/JK 73‑75:115 sneecaalyeex “thanks a lot”) ‑‑‑Sinecawhlhyegh. ʘgm ‑‑‑Niwhnecalyegh. ʘgm ‑‑‑Niwhnecawhlhyegh. ʘgm

> ’Ilekh Yis “unnamed mountain range” see under cis2

> ‑nelhdic ’i#lekh “donate to father clan or in-law” see under dic3

lekh3 pl. die

conc

dlekh

dlegh

dlekh

dlekh

concneg

dlek

dlikh

dlek

dlek

D-lekh v. (conc) ‑‑‑Hidlekh. ‑‑‑Sdlegh. ʘhn ‑‑‑C’isdlegh. ‑‑‑Hisdlegh. ‑‑‑Dinï sdlegh. ʘhn ‑‑‑Hoonïdlegh. ʘhn For further example(s) of D-lekh see zit1 (ï) (under cust).

mult ‑‑‑Yeedlekhnï hibik’ëts’itsagh toka ’its’itnï. ʘgm For further example(s) of mult see ye3 (under ye#).

Tasdlegh pn. (Gaz Tasdleegh (Hagwilnegh) “Maxan Lake” “lake” “village”, AJ/JK 86‑2:41 Tasdleegh “kills in water”, AJ/JK 86:23 Tasdleegh “fish run” “Maxim L.”, AlM/JK 86:33 tasdleegh “fish spawning”)

Tasdlegh Kwah pn. (Gaz Tasdleegh Kwe “Maxan Creek”)

Tasdlegh Tl’ënlï pn.

dur ‑‑‑Niwhc’idïdlegh. ʘlm

lekh4

lekh n. ʘib (Apocynum androsaemifolium)

legh1

‑legh p. ‑‑‑Yïlh’a’. Yilegh ’itat’elh. ‑‑‑Dinï legh ’engegh. ʘhn ‑‑‑Hibilegh yizisc’ey. ʘhn ‑‑‑Nkiy nyilegh yita’ilh. ʘhn ‑‑‑Lhalhde’ bilegh c’onisyïn. ʘhn ‑‑‑Slegh ’igegh. ʘaj ‑‑‑Bilegh ’ent’ah? ʘha ‑‑‑Bilegh ’ont’ah. ʘsa ‑‑‑Nïdo dohiy niwhnet hiwit’iy. Hibilh dec’eyikh tah, keyikh holh’ay lhoodilh tl’i hibilegh ’aat’iyh. (LM/DR)

dinï legh ’it’ah n. ʘhm

dinï ndidenï hibilegh ’it’ah n. ʘhn

hiney ndidenï hibilegh ’it’ah n. ʘhn

Cas Legh pn. (Gaz Caas Leegh “ridge”, AJ/JK 86‑2:20 caas “bear” leegh “helps” “on account of”)

‑leghts’ah, ‑leghts’i p. ‑‑‑’En bileghts’i dic’anisye. ʘlm ‑‑‑Sis hibileghts’i ’elhits hoynïntsë’. ʘbn ‑‑‑’Et wileghts’i ’igegh. ʘhn ‑‑‑Skak yez dic’anïsge, wec’ozïlhts’ay wileghts’ah. ʘhn (LM:skak) ‑‑‑Bidzï tëlhtlikh wileghts’i ’igegh. ʘbn ‑‑‑’Et wileghts’i sa’ witsanesge. ʘhn ‑‑‑Siy din niclh’ën wileghts’i udïgil’iy’. ʘgm For further example(s) of ‑leghts’ah, ‑leghts’i see tside’ (under tside’nï).

> bilegh ’ic’idigegh “miracle, blessing” see under gegh

legh2

‑legh n.

Tsë Legh Tas’ay pn. (Gaz Tsee Leegh Taas’aay “pond”, AJ/JK 86‑2:25 tsee “rock” leegh “edge” taas’aay “is there”)

‑ce legh n. ‑‑‑Niltu’ bice legh tëziclh’ën ’awit ’ohiy yiw ïsgguh. ʘhm

Wilegh Si’ay pn. (Gaz Weleeghs’aay “junction area”)

Keyikh Slegh pn. (Gaz Keeyex Seleegh (Gist Day Wa), Keeyex Seleegh (Caspit) “Nanika River” “river/boundary”, AJ/JK 86‑2:34 Keeyex sleegh “village end up”)

Diz Dlegh, Diz Legh, Dizlegh, Dïzlegh pn. ʘha ʘha ʘsa ʘll ʘvg ʘsa (MnA/JK 78:69 diz dlegh, CA/JK 78:76 dizdlegh ~ diz legh “old village near mudflat” “end of driftwood”, AJ/JK 86:41 Dezdleegh “driftwood is there”; Jenness Dizkleˑ, dizkle “dead trees all pointing in one direction in the water”)

dikhlegh n. ʘvg ‑‑‑ts’o yez dikhlegh

‑legh p. ‑‑‑Distl’its wilegh tan’alh lhindïlhdzegh. ʘsa

‑le#d‑ vpf. (e,e mom

mot ‑‑‑Dzilh k’it wiledïnye. ʘhm ‑‑‑Tsë leditasyelh. ‑‑‑Tsë leditagilkwilh.

clf-mot For example(s) for clf-mot see zagh (under cust).

‑le# vpf. ‑‑‑Yilenekwini’ayh. ʘlm For further example(s) of ‑le# see ts’ilh1 (under mom).

bileneyitggis n.

Tsë Lenlï pn. (Gaz Tsee linlii “camp”, AJ/JK 86:36 Tsee linlii “flows onto rock point”)

Tl’o Letiy Kwah pn. (Gaz Tl’oogh leetay wekwe “creek”, AJ/JK 86:43 tl’oogh leetay wekwe)

C’ilenebin pn. lene, nele variation. (Gaz C’neelee ben “Atna Lake”; AJ/JK 86‑2:34 C’eneelee Ben; AlM, CA/JK 86: 22 c’elee nee ben “hand?”, “lake off Morice L. to W, Atna Lake”; Jenness gilenepin diltan “place around the head of the lake”)

C’inelekwah pn. (GH/SH C’eneelee Kwa)

Tsëlekwah pn. ʘhm ʘhn

lhë#d‑, ‑le#d‑ vpf. (e,? neu clf) ‑‑‑Lhëwdïn’ay k’in’a. ʘsa ‑‑‑Ggï bileydïn’ay. ʘll ‑‑‑Libuday bilendinïn’ay. ʘlm ‑‑‑Bilendita’alh. ‑‑‑Bin lhiledïnle. ʘlm

kwit lendinïn’ay n. ʘbn ‑‑‑bikwit lendinïn’ay ʘmn

‑mo’ lendinïn’ay n. ‑‑‑bimo’ lendinïn’ay ʘlm

‑ts’o lendinïn’ay n. ‑‑‑bits’o’ lendinïn’ay ʘlm

Yin Lhiledïn’ay pn. ʘlm

Bin Lhiledilye pn.

lhile# vpf. ‑‑‑Tl’ët dïnyïz lhilenkat. ʘlm ‑‑‑Lhile’ëst’elh. ʘmn ‑‑‑Cën, lhok lhileeyï’ilh. ’Et siy lhok nï’iclh’ën’ tl’i so’ ts’e’in lhok wets’is’atl. ʘgm

> lhilen’a “suit” see under ’a3

> Tanïn K’ëts Legh “unnamed hill” see under k’ëts3

> Tsë Legh Widizk’an “unnamed mountain or hill” see under k’in3 (ë a)

> ‑le#d-nïh “free, release, send” see under nïh1

leghe

‑leghe# vpf. (s,s mom) occurs with mot verbs. ‑‑‑Bilegheselggec. ʘll ‑‑‑Wileghelhggec. ʘll ‑‑‑Lhilegheelwis. ʘlm ‑‑‑Yileghendinïlhdiz. For further example(s) of ‑leghe# see nïh1 (under mom).

‑leghe# vpf. (s,? neu ext) ‑‑‑Bileghesi’a.

kwit leghesi’a n.

> ‑leghe-ne#O-d‑lh-ghin “add, join O onto” see under ghin2

lelh dream

cont

lelh

lel

lelh

lelh

contneg

letl

lilh

letl

letl

mom

lelh

lel

lilh

lelh

momneg

letl

lilh

litl

letl

n-lelh v. (cont) ‑‑‑Ninilelh. ʘhm ‑‑‑Ninïzlel. ʘhm

ninilelh, ninilelhin n. (pl ninilelhnï) ‑‑‑Ninilelh tl’ët wintalelh. ʘhm

n-t‑lelh v. (mom) ‑‑‑Ntenlelh. ʘsa ʘhm ‑‑‑Ntiwhlelh. ʘhm ‑‑‑Ntilelh. ʘmf ʘsm ʘhn ‑‑‑Nentidlelh. ʘhm ‑‑‑Ntisdlelh. ʘmf ‑‑‑Ntislelh. ʘsm ‑‑‑Hine c’intilelh. ʘhm ‑‑‑C’inditilelh. ‑‑‑Nentësdlel. ʘhm ‑‑‑Hontinïnlel. ʘhm ‑‑‑Ntanlilh? ʘhn ‑‑‑Ntalilh wika’nïnzin. ʘbo ‑‑‑Ntasdlilh. ʘhm ‑‑‑Ntawhlilh? ʘhn ‑‑‑’Inditëzigildlel. ‑‑‑Wenteslilh. ʘhn ‑‑‑So’ ntonlelh. ʘhn ‑‑‑So’ ntohlelh. ʘhn

wintilelhin n.

caus ‑‑‑Yintilhdlelh. ʘmf ʘsm

pf (1s ntëziclhdlel, 2s ntëzïlh‑, 3s yintëlh‑, 1d ntësdil‑, 1p ts’intëlh‑, 2p ntëziwhlh‑, 3p hiyintëlh‑) ‑‑‑Ntëziclhdlel. ʘmf ‑‑‑Yintëlhdlel. ʘmf ‑‑‑Ntësdildlel. ʘmf ‑‑‑Ts’intëlhdlel. ʘmf ‑‑‑Hiyintëlhdlel. ʘmf ‑‑‑Ntëzïlhdlel. ʘmf ‑‑‑Ntëziwhlhdlel. ʘmf

wintilhdlelh n. ʘsm

u-n‑lelh v. (s,s mom) ‑‑‑Unïzïnlelh. ʘhn ‑‑‑Unïziwhlelh. ʘhn ‑‑‑Unïzlel. ʘhm ‑‑‑Nïmbel tl’akh unïzislel. ʘsa

dic’a#n-D‑lelh v. (0,s mom) ‑‑‑Dic’anïzisdlel. ʘhn ‑‑‑Dic’anïsdlel. ‑‑‑Dic’aonïsdlel. ‑‑‑Tl’ëde’ dic’anïzisdlel. ʘlm (LM/DR)

w-d‑n-D‑lel v. (0,s mom) ‑‑‑Windinïslel. ʘhn ‑‑‑Bin’ windinïslel. ʘlm ‑‑‑Windinïsdlel. Newec’est’ilh. ʘhm (LM/DR)

wi’in ha#n-lelh v. (s,e neu) ‑‑‑Wi’in hanïslel. ʘhn ‑‑‑Wi’in hanïnlel. ʘhm ‑‑‑Wi’in hanïzïnlel. ʘhm

nï#n-lelh v. (0,e mom) ‑‑‑Nïnïnlel. ʘhm ‑‑‑Nïntasdlilh. ʘhm

‑e#lelh v. (0,s mom) ‑‑‑Ndu benlelh? ʘhm ‑‑‑Denedlelh. ‑‑‑Ndu besenlel? ʘhm ‑‑‑Denesisdlel. ‑‑‑Nyesilel. ‑‑‑Yesilel. ʘhm ‑‑‑Ndu yesilel? ʘmf ‑‑‑So’ wesilel. ʘhm ‑‑‑Yeonïnlel. ‑‑‑So’ weezdlel. ‑‑‑Silh so’ weezdlel. ‑‑‑Lhëësdlel. ‑‑‑Wesilel. ‑‑‑Sonlelh gin. For further example(s) of ‑e#lelh see d3 (under d/di‑).

Sa Yelelh prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

‑ï#n-lelh v. (0,e) ‑‑‑So’ yïnïdlel. ʘsa ‑‑‑So’ hiyïnïdlel.

> ‑leleggek “all the fingers” see under ggek1

lelot n. ʘsa ‑‑‑Lelot k’itëzye. ʘsa ‑‑‑Lelot bïaltlikh. ʘsa [from Eng railroad]

> lelotiy “railroad track” see under tiy3

lelhtan n. ʘvg (CA/JK 73‑75:112 leeɬtaan “cooking stick”) ‑‑‑Lelhtan t’ats st’ë. ʘhm ‑‑‑Lelhtan, lhok hinghen bï hit’ës. ʘhm [cf. ‑tan “rigid is”]

lelwenï

Lelwenï Dzïn n. ʘlm [from Fr le roi “the king” + ‑nï pl. + dzïn “day”]

lemidec n. ʘhm ((n)) ‑‑‑Lemidec ’et si’ay. ʘhm ‑‑‑Lemidec ’et nïz’ay. ʘhm ‑‑‑Lemidec ’et nïzdle. ʘhm ‑‑‑Lemidec yinta’alh. ʘaj [from Fr la pétaque]

> lemidec siggï “potato chips” see under ggï1

> lemidec nïlhtiz “mashed potatoes” see under tiz1

> lemidec st’ë “french fries, fried potatoes” see under t’ës1

lenghen’

‑lenghen’ n. ‑‑‑bilenghen’ ʘlm ʘha ‑‑‑Bilenghen’ bileydïntset. ʘsa ‑‑‑Bilenghen’ bigheniclhcoz. ʘlm

lhës bilenghen’ n. ʘsa ‑‑‑Bilenghen’ ’ey unist’iy’. ʘsa

> ‑lenkwil “cone (of evergreen)” see under kwil

les

C’iles Co Hodïn’a Kwah pn. (Gaz C’elees coo hodiin’e Kwe “Winfield Creek” “Sinclair Creek”, AJ/JK 86:36 c’elees “stone?” coo “big” hodiin’e “is sticking up” kwe, AJ/JK 86:22 C’el’ees Coo Kwe “Winfield Ck”)

les1, lis

les, lis adv. ʘhm definite future; requires optative verb. (CA/JK 75:9 lees “I choose to”) ‑‑‑Kwa nenyust’en’ les. ʘhm ‑‑‑Silhtsen bidunï’ lis. ʘgh ‑‑‑’Iyulekh lis. ʘlm ‑‑‑Wik’ëtl’ats yulht’ës les. ʘhm ‑‑‑Gen les usde’. ‑‑‑Yilh teneltset les. ‑‑‑’Et les ’et dusnekh. ʘhm For further example(s) of les, lis see ghe1 (under ‑ghe#2).

lez adv. deducing, figuring out. ‑‑‑Nyin lez ’idïngegh. ‑‑‑’Et liz ’et ’oondzin. ‑‑‑’Anay, c’ide’in lez ’indzin. Yin k’ënege. ʘsa ‑‑‑nyin lez (CA, MA/JK 78‑2:9 “so you? well, it’s you?”) ‑‑‑Dayï ïnlï lez. (CA, MA/JK 78‑2:9)

Lesekw’its n. (SP/JK 75:19 leesekw’ets “Jan.” “a month, possibly Gitksan”; MnA/JK 75:23 leesekw’ets “deep snow”) [from Git?]

lesikh n. ‑‑‑Lesikh dïlhk’in.

lesocam, lesucam n. ʘsa ʘlm [from ?] (CA, AlM/JK 86:8 lesocaam “turnip” “loan”)

lesuma, lisuma n. ʘhm ʘsm [from Fr l’essuie-mains “hand towel”] ‑‑‑Lesuma sts’itëlhcos. ʘhm ‑‑‑Wile, niwhnïn tl’i bï tits’ilghis wilesuma. (LM/DR) ‑‑‑Lisuma dïlhdzu.

lesuma yez n. ʘhm

let1 float

cont

let

let

let

let

contneg

let

lilh

let

let

mom

let

let

lilh

let

momneg

let

lilh

litl

let

prog

lilh

 

 

 

progneg

litl

 

 

 

‑let v.

prog ‑‑‑Ïlilh. ʘhm

cont ‑‑‑Nilet. ʘhm ‑‑‑To kak nilet. ʘmf ‑‑‑Nisilet. ʘhm

mom ‑‑‑Tëzdlet. ʘhm ‑‑‑Tëntalilh. ʘmf ʘsm ‑‑‑Tënïzdlet. ʘmf ‑‑‑Tënïzlet. ʘsm ‑‑‑Tanïzdlet. ʘhm ‑‑‑Yik honlet. ʘsm ‑‑‑Wige’ weylïh. Witsadïnlet.

Ben Tëzdlet Kwah pn. (Gaz Been Teezdlet “camp”, Been Teezdlet Kwe “creek”; AJ/JK 86‑2:35 Been “mother” teezdleet “floated away” kwe, AJ/JK 86:23 been teezdliit kwe “ck into Nanika L.”)

caus ‑‑‑’Oh taclhdlilh. ʘhm ‑‑‑Teynïlhdlet. ʘmf ʘsm ʘlm

let2 lick

dur

dlet

dlet

dlet

dlet

durneg

dlet

dlet

dlet

dlet

O-D‑let v. (dur) ‑‑‑Sidlet. ʘmf ʘvg ʘgh ‑‑‑Sinidlet. ʘkn ‑‑‑Yinidlet. ʘkn ‑‑‑Lhaadidlet. ʘlm ‑‑‑Yïdlet. ʘlm ‑‑‑Yinïdlet. ʘlm ‑‑‑Hoynïdlet. ʘlm ‑‑‑Yidlet. ʘbm ʘsm ‑‑‑Yinïdidlet. ʘlm ‑‑‑Lhëëdidlet. ʘlm

lhëz hidlet n. ʘlm

c’ididlet n. ‑‑‑hida c’ididlet ʘsa

lhëtl’is c’ididlet n. ʘmf ʘlm

pass ‑‑‑Ts’iyewh ïdidlet. ʘmf ʘlm

> ‑letikh “tip, end” see under tikh

let’iy

‑let’iy n. ‑‑‑bilet’iy ʘhm ‑‑‑Niwhlet’iy ntsiy’. ʘsa ‑‑‑Ggin bilet’iy ït’ën ’ohiy yiw honye. ʘsa

letl’is n. ʘhm

dzekh letl’is n. ʘhm (LM/DR) ‑‑‑Dzekh letl’is hiyï tinec’iggis. ʘhm

bï lec’its’ildekh letl’is n.

> letl’is ïtgilh “powdered laundry soap” see under git2

> letl’is nitgit “powdered soap” see under git2

lets’ide adv. ‑‑‑Mbï lets’ide yilh yelhdic. ‑‑‑Mbï lets’ide ’oh nisiye. ‑‑‑George wika c’odilhkit Mabel mbï lets’ide yilh yelhdic.

lew

we#lew v. negative existential verb, negative form of winï; limited derivational potential. ‑‑‑Dicin welew. ʘhm ‑‑‑Mï’ welew. ʘhm ‑‑‑Yikh wewilew. ʘhm ‑‑‑Bidzek welew. ‑‑‑Welew silï’. ʘhm ‑‑‑Yighiwelew silï’. ʘhm ‑‑‑Ts’ëlkiy’ welew silï’. ʘlm ‑‑‑Weewilew. ʘsa ʘsa ‑‑‑Sbit bït wec’iwilew. ‑‑‑Bïnï welew. ʘbm ʘsa ‑‑‑Hibizkak welew. ʘhm ‑‑‑Lhdighetah sunye welew hiyilhtsiy.

(‑e/ï) ts’i-we#lew v. requires opt or impf verb complement. ‑‑‑We ’iyulekh ts’iwelew. ʘhm ‑‑‑Bï ’osnekh welew. ‑‑‑We ’osnekh ts’iwelew. ‑‑‑We tolggeyh ts’iwelew. ʘhm ‑‑‑Wighininïniszit ts’iwelew. ‑‑‑Sibet nes’ayh ts’iwelew. ʘhm For further examples of (‑e/ï) ts’i-we#lew see dic2 (under ye#dic); ggï1 (under cust); 3 (under ‑ts’i-të#d-D‑lï); zit2 (under mom).

ts’e’in we#lew v. ‑‑‑K’ay c’olilh ts’e’in wec’iwilew. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑2‑Mile ts’e’in dinï welew. ʘlm ‑‑‑Bicetl’a ts’e’in bits’in welew. Skak hibibe c’izu’. (KA)

> dzuzt’an’ bincin welew “tank top, sleeveless shirt” see under ncin

Lew’ prsn. ʘcm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name.

> ‑ley “be many, lots” see under lhay

leyis n. ʘha ʘsa ʘhm (LM/DR) ‑‑‑Leyis sbe wik’ën’ayh. ʘhm ‑‑‑Leyis hiyilh c’i’alh. ʘhm [from Eng]

lhë1

lhë# vpf. ‑‑‑Ts’ac lhësile. ʘhm [< lh-ë “inside each other”]

kë lhëstan n.

lhë# vpf. ‑‑‑Lhëneyïntsiy.

ext ‑‑‑Lhëdïltin. ʘhm ‑‑‑Lhëndïlhtin. ʘhm

> Lhëdilbin “unnamed lake” see under bin1

> liztiyh lhëneltlic “folding knife, pocket knife” see under tlikh (at)

lhë2 [cf. lhë’ “across”]

lhë# vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑Lheydïnghit. ʘvg ‑‑‑Lheyïnggït. ‑‑‑Yikh wenï dicin lheydïntsël. ʘvg ‑‑‑Lheyïnt’az. ʘha ‑‑‑Lheyïntal. ʘvg ‑‑‑Lheyïnghez. For further example(s) of lhë# see bi’ (under O-lh-bi’).

dist ‑‑‑Dicin yez lhënyidïlhtl’iw’ lhc’ats. ʘgm

lhëyïh n. (AJ/JK 86‑2:45 ɬeeyeyh ɬeeyih “scissors”) For example(s) for lhëyïh see t’as1 (under cont).

> lhënedidluc “drawstring” see under luc

lhë’ adv. ʘhm ‑‑‑’Oh lhë’ niye. ʘhm ‑‑‑Lhë’ naadïlh. ʘlm ‑‑‑Lhë’ nenïnye. ʘhm ‑‑‑Lhë’ netadit’is. ʘhm ‑‑‑Lhk’un yin’ tah lhë’ nïnye. ʘcd For further example(s) of lhë’ see belh (il) (under ‑e#bilh).

> lhë’ c’idïnïn’a “single log bridge” see under ’a3

> kw’isdide lhë’ nibelh “rocking chair” see under belh (il)

> k’its’izde lhë’ nibelh “rocking chair” see under belh (il)

> Nedik Lhë’ Hanlï “4‑mile creek” see under 2

> lhë’ nets’iyeyh “fording place, crosswalk” see under ne2

lhëkh v. ʘgm limited derivational potential. ‑‑‑Sënï tëtsin lhëkh. ‑‑‑Bit’ots dilk’in’ lhëkh. ʘgm ‑‑‑Ndide hislhëkh. ‑‑‑Dinï tiy ts’ilhëkh tah kwandïts ’its’ët’elh. ʘbo ‑‑‑So’ dinï henlï hilhëkh. ʘgm ‑‑‑Nit’ay welew wilhëkh. ʘlm ‑‑‑Nïlht’ikw wilhëkh, ’et de’ tsawilhggis ’agh. ʘhn ‑‑‑Niwhlenggï nyïz lhëkh, k’inents’it’as. ʘgm (LM/DR) ‑‑‑Ts’aku tsandïlh hilhëkh, dilhggis bïïdïlhts’iy. ʘgm For further examples of lhëkh see cel; c’ato’; lhka (under lhka#); tsic1 (under tiwinïltsic).

> lhëndïwh “diverse, different kinds” see under dïwh

> lhënedidluc “drawstring” see under luc

> lhënetiy “trail, road merger” see under tiy3

lhënet’ës n. ‑‑‑Lhënet’ës c’aadilwis.

lhënet’ës mï’ n.

lhës n. ʘsa ʘhm (psd ‑lets) ‑‑‑Silets dits’in. ʘsa ‑‑‑Ts’ilim ’iztalnïlh tah ’aw k’is ndu bika’iznïnzin lhës bïggiz ’ats’iyilïh. (LM/DR) For further example(s) of lhës see tlis (e) (under n-tlis).

lhës co n. ʘhm

tsëk lhës n. ʘhm

> lhës nïzdikw “bun, round loaf of bread” see under dikw

> lhës bï ntildoh “yeast, baking powder” see under diw3

> lhës nitgit “flour” see under git2

> lhës diggec “flour” see under ggec

> lhës siggï “cracker” see under ggï1

> lhës ndinïnk’in’ “browned flour” see under k’in3 (ë a)

> lhës bilenghen’ “heel of bread loaf” see under lenghen’

> Tl’o Lïts Tanlï “place near Quick, uphill across the highway” see under 2

> lhës sdlïz “dumpling, gravy” see under lïz

> lhës tsolnïh “pastry” see under nïh3

> lhës bï c’it’ës “bread pan, baking pan” see under t’ës1

> lhës st’ë “bread, baked goods” see under t’ës1

> lhës lisuc bilh st’ë “pastry” see under t’ës1

> lhës nt’ay bilh st’ë “raisin bun” see under t’ës1

> lhës nïltlis “yeast bread” see under tlis (e)

> bï lhës diyeyh “toaster” see under yec

> lhës dïzyec “toast” see under yec

lhëz

mom

dlïs

dlïz

dlis

dlïs

momneg

dlïts

dlis

dlits

dlïts

lhëz n. ʘsa ʘhm (psd ‑lïts) ‑‑‑bilïts ʘha ‑‑‑kwin lïts ʘhm ‑‑‑tsëk hilïts, tsëkilïts ‑‑‑tsëk lïts ʘhm careful pronunciation. (MA/JK 78:3 tseggileets “ashes”; MP, SP/JK 73‑75:53 tseggəliˑts “ashes”) ‑‑‑sdoh lïts ‑‑‑dek’a lïts ʘhn ʘhm

c’ikak lhëz n. ʘhm (AJ/SH) For example(s) for c’ikak lhëz see ’ës2 (under caus).

bï c’iditghit lïts n. ʘha ʘhm

tl’o lïts n. ʘhm

ts’iy lïts, ts’iy tsiz bilïts n.

Lhëz dzïn n. ʘmf (RM/LM)

‑k’ë-ne#w-lh-lïs v. (0,e mom) lh-l‑ ‑‑> lhdl‑. ‑‑‑C’ik’ënewiclhdlïs.

pass

bï c’ik’ënewildlïs n.

> Lhëz Be’ “Mount Loring” see under be’

> Lhëz Tisde see under de3

> lhëz hildïlh “vacuum cleaner” see under dïlh1

> lhëz bï witkayh “shovel, backhoe” see under kayh

> lhëz hidlet “salt lick” see under let2

> Tl’o Lïts Yïanlï “Deep Cr.” see under 2

> kwin lïts bito’ “ash water” see under to

> Bilïts Begh C’onïstl’o see under tl’iw

> bï lhëz dïltsis “dustpan” see under tsis1 (a)

> dek’a lïts ts’ac “ashtray” see under ts’ac

lhëtl’is n. ʘhm ‑‑‑Lhëtl’is dits’a’. ʘhm ‑‑‑Lhëtl’is dut’ën. ʘhm ‑‑‑Bika’ lhëtl’is co honkwiz. ʘhm [cf. tl’otl’is “swampy meadow”]

Lhëtl’is To pn. ʘhn ʘhm

> Lhëtl’is Nïc’en’a “Stick in the Mud” see under ’a3

> lhëyïh “scissors” see under lhë2

lhi

lhi# vpf. (0,s mom, neu) For example(s) for lhi# see tsël (under caus).

mot ‑‑‑’Agh ’oh lhisiye. ʘmf ‑‑‑Dicin tanyinilhtlis tl’i yik’it lhisiye. ʘsa ‑‑‑’Oh lhilhggec. ʘmf ‑‑‑Sa nen’ay ’oh lhits’idilh. ʘlm ‑‑‑Kë tiy hoon’a. K’ay lhisenye. ʘgm ‑‑‑’Oh lhisinïc. ʘmf ‑‑‑Bits’ilhisisye. ʘmf ‑‑‑’Awit nïlht’ikw ’oh lhitagguh. ʘmf ‑‑‑’Oh lhinïzigil’iy. ʘlm ‑‑‑Lhinïsdil’iy. ʘmf For further examples of mot see ’in (under U’in); bilh; gguh2 (ïwh) (under cust).

ext For example(s) for ext see t’ic (under ‑t’ic).

to bï lhisilï n. ʘmf ʘlm ‑‑‑To bï lhisilï stin. ʘlm

lhi#u‑ vpf. (s,s mom) often occurs with ne#; also lh#u‑.

mot (LM/DR) ‑‑‑Tsë Cakh ’et c’ide’ dinï lho’is. ʘmf (LM/DR) ‑‑‑’Ey lhineodilh tl’i yeelhdic ’it’ën ’aalh’ah. Wilikhtah dinï dic’a’it’iyh debaatalïlh wighiyeelhdic. ʘbo ‑‑‑Liglïz wenï lhinets’odilh. ʘwj ‑‑‑Ts’ëtiy lhineosdïl. ʘlm

dinï lhodilh beyikh n. short form dinï lhodilh. ʘmf ‑‑‑Dinï lhodilh ’et dinï lhineot’is. ʘmf (LM/DR)

clf-mot ‑‑‑Sunye lhneyu’ayh. ʘmf ‑‑‑Gginï lhinec’o’ayh, sunye de’itnï. Dic hibilegh ts’onekh. ʘbo ‑‑‑Hinic lhnewdilïh. ʘmf ‑‑‑Yin’ lhinec’ohlïh. ‑‑‑Sunye lhneyuz’ay. ʘmf (LM/DR)

lhnec’o’ayh n. ʘmf

lhc’odilïh n. ʘmf

sunye bït lhnec’olts’et n. ʘsa ‑‑‑lhic ts’ac bït lhnec’olts’et

tsë lhoodilïh n. ʘlm

lhi#n‑ vpf. ‑‑‑Lhintatlis. For further examples of lhi#n‑ see tlëkh (oh) (under mom); tlis (e) (under mom).

> ‑ilh lhi#w-d‑zit “experience event” see under zit1 (ï)

> tl’o bï lhinewiltsas “hay rake” see under tsis1 (a)

> bï lhnec’oltsas “dustpan” see under tsis1 (a)

> lhi’in tah “relaying, in groups” see under ’in

libaz n. (JG/JK 78:47) [from Fr le barge]

libinïdas n. ʘmf ʘhn variant of liminïdas and libïnïdas. ‑‑‑Libinïdas bigheyïlts’it. ʘmf ‑‑‑Libinïdas lha’aaydïnlegh. ʘmf ‑‑‑Libinïdas hiyk’inï’west’ën’. ʘmf ‑‑‑Libinïdas silï’. ʘhn ‑‑‑Libinïdas ts’ënlï’. ʘhn

libiso n. ʘmf ʘcm

> libiso kë “runners, athletic shoes” see under 5

> libiso tl’as “blue jeans” see under tl’asis

libïnïdas n. variant of libinïdas. For example(s) for libïnïdas see ’ën’3 (under cust). [from Fr le pénitence “penance”]

libïsiy n. ʘmf [from Fr le péché]

liblet n. ʘmf [compare Fr le prêtre and CJ le-pleet, le plate (Coombs), le-plate (Tate), le-pet (Hibben)]

liblet mï’ n. ʘmf

> liblet be nic’ilï “altar boy” see under le3 (ï)

> liblet to’ “holy water” see under to

libos n. ʘmf ʘlm [from Fr la poche]

> libos t’izdil’ay sadzï “pocket watch” see under t’i

libot n. ʘdr ‑‑‑Libot ’et si’ay. ʘmf ‑‑‑Libot bï c’its’itne. ʘib [from Fr la boite “box”? or le pot “container”]

to libot n. ʘmf ʘwj ‑‑‑To libot ’et sikay. ʘmf

Tsayu libot n. ʘgm

’itles libot n. ʘmf ‑‑‑’Itles libot ’ey unis ïzilhnï hiyï lidï hiziz. (LM/DR)

> libot ’adïnle “cupboard” see under ’an

> bï libot hinec’idekh “tea towel” see under dekh2

> hiyï libot tineggis “kitchen sink” see under ggis3 (z)

> libot bï sile “cupboard” see under le3 (ï)

libuday, libuda n. ʘmf ‑‑‑Hida tsiy libuday bï sdlïz. ʘmf ‑‑‑Lhok dïlhdzu libuday bïdïlhts’iy. ʘlm (LM/DR) For further examples of libuday, libuda see n3 (under n#); tl’is4 (under O-d‑lh-tl’is); tl’iz (e) (under cust). [compare Fr la bouteille and CJ la-bo-tai (Coombs), la-boo-ti (Tate), la-boo-ti (Hibben)]

skak libuday n. ʘmf

> libuday dedïn’ay “bottle stopper” see under dekh1

libya

Libya Bidzil pn. (Gaz Lep yaa Bedzel (Smogelgem), Lepyaa Bedzel (Hagwilnegh) “mountain/boundary”, AJ/JK 86:31 lepyaa “pers. name” Bedzel “mt.”)

lhic n. ʘlm ʘmf ʘsm (pl lhakë) ʘlm ʘmf ʘsm (psd ‑lic, pl ‑lekë’) (Jenness klak) ‑‑‑bilic ʘlm ʘmf ‑‑‑niwhlic ʘlm ʘmf ‑‑‑hibilic ʘlm ʘmf ‑‑‑Bilekë’ hënlï’. ʘlm ‑‑‑Lhic ïnilgit. ‑‑‑Lhakë hibïnigilgit. ‑‑‑Lhakë hiyitsë.

dic’ah lhic n. ʘgm

dicin tilhic n. ʘwj (AJ, CA/JK 73‑75:38 dekyen taɬek “coyote” “dog among woods”; CA, MA/JK 86:2 decente ɬec)

yis lhic n. (MP/JK 73‑75:90 yesɬek “wolf”)

lhicico n. (MP/JK 73‑75:90 ɬege coo “wolf”)

‑lic n.

lhic beyikh n. ʘvg

> lhic bet “work mitten” see under bet

> kun tah lhic “vagabond” see under kun

> lhic tl’ol “dog chain, rope” see under tl’olh

> lhicitsikw mï’ “False Solomon’s seal, sugarberry, lily-of-the-valley” see under tsikw

> lhic c’ididïlhts’iy “dog harness” see under ts’iy1

lic int. yes/no question word. ‑‑‑Ts’iyewh lic? ʘhn ‑‑‑Weylïh lic? ʘsa ‑‑‑So’ lic ’ist’iw? ʘgm ‑‑‑So’ lic naabï wibe ’oondzin? ʘhn ‑‑‑Ts’iyewh lic so’ ’oondzin? ʘhn ‑‑‑Lhok lic ’aayilhnï? ʘsa ‑‑‑Nyin so’ lic ’et ’iwendzin? ʘhn ‑‑‑’Et lic ’et doondzin? ʘhn ‑‑‑’Ey lic bilop hiyilhnï? ʘsa ‑‑‑“Nu Si’ay” hitnï lic? ’Ey niszin. ʘsa For further example(s) of lic see tsën (under ‑tsën).

’et lic? exp. ʘhn

lic1 adv. ‑‑‑’Adic lic uudïlhye. ʘsa For further examples of lic1 see nu’ (under nuh); tiy1 (under k’a tiy).

tilic adv. ʘwj ʘgm ʘhn (JG/JK 73‑75:105 telec “maybe”) ‑‑‑’En tilic yudïlhye. ʘhn ‑‑‑Lhkan Mabel Telkwa ts’itoye’ tilic. ʘhn ‑‑‑Newtalhteyh tilic wits’udiclhye’. ʘhn ‑‑‑’Et tilic ’iwilhnï. ʘgm ʘgm

> lhic’inïkwis “repeater, repeating gun” see under kës1

lidap n. ʘwj ʘhn ‑‑‑Lidap ’et sikay. ʘhn ‑‑‑Lidap ’et weykah. ʘgh ʘhn ‑‑‑Lidap ’et sile. ʘhn ‑‑‑Lidap ’ats siclhkay. ʘhn ‑‑‑Lidap k’it lhk’ooztan. ʘsa [compare CJ la-tabb (Coombs), la-tahb (Tate, Hibben) and Fr la table]

lidap yez n. ʘhn

> lidap k’isibel “tablecloth” see under belh (il)

> lidap lïlï bizuh yizkay “night table” see under ka2

lidï n. ʘhn ‑‑‑Lidï ’enlekh. ʘsa ‑‑‑Lidï ’et sikay. ʘhn ‑‑‑Lidï ’et silhtan. ʘhn [from Fr le thé]

tl’o lidï n. ʘhn

tsëk lidï n. ʘhn ‑‑‑Tsëk lidï nendziz. C’izu’. ʘhn (LM/DR)

yïn yil lidï n. ʘhn

> lidï ïtgilh “loose tea” see under git2

> lidï nitgit “loose tea” see under git2

> lidï misgïc “Labrador tea, muskeg tea, Hudson Bay tea” see under misgïc

lidu

Lidu Sa n. ʘlm ʘhn (SP/JK 75:19 leduu saa “November” “teapot”) [from Dak Ludoosa “All Saints’ Day”]

liduh n. [from ?]

Ligekh prsn. ʘha ʘsa ʘwj Likhsilyu chief name. [from Hai?]

ligin adv. (pr liʹgin ~ ligiʹn) ʘaj ʘhn

uligin exp. (AJ/SH)

liglï n. ʘwj (psd ‑liglï’) ‑‑‑yikh wiliglï’ ʘwj ‑‑‑Liglï kwandoh tah ’ilco. (LM/DR) ‑‑‑Car liglï nts’oonle? ʘwj [compare Fr la clef and CJ le-kleh (Coombs), le-kley (Tate, Hibben)]

liglïz n. ʘwj ʘsa (w) ‑‑‑liglïz wibe ’it’ahin ʘsa ‑‑‑Liglïz niwhzuh hoz’ay. ʘgm ‑‑‑Liglïz lhootadilh.

liglïz1 adv. For example(s) for liglïz1 see ts’it2 (e) (under mom1). [from Fr l’église]

liglos n. ʘlm ʘwj [from Fr la cloche]

liglu n. ʘwj (d) ‑‑‑liglu co ʘwj ‑‑‑Liglu ncagh. ‑‑‑Liglu dïncagh. ʘwj For further example(s) of liglu see tl’iz (e) (under pass). [from CJ le-kloo (Coombs), le-klo (Tate, Hibben), from Fr le clou]

liggalat n. ‑‑‑Liggalat ’ey wih doh hanilhyekh. Hiyilh ’ic’ilh’iyh. (LM/DR) [compare Fr la carotte and CJ la-cal-et (Coombs), la-cal-at (Tate, Hibben)]

ligwel n. ʘib ʘvg ʘwj ‑‑‑Ligwel sdoh k’it bï c’it’ës. (LM/DR) [compare Fr la poêle and CJ la-po-el]

tsëk ligwel n. ʘlm

> Lhikitnï “Pentecostal people” see under kat2

> ‑lhik’iy “associate” see under lhk’iy

likh

‑likh n. ‑‑‑bilikh ʘgh ‑‑‑Bilikh zih ’enlekh. ʘwj ‑‑‑Bilikh zih budiclhye. ʘwj ‑‑‑Bilikh bits’udiclhye’. ʘwj ‑‑‑Lusiy digï tl’i dïndze unïnyïn’. Wik’ëtl’ats digï bilikh yinïn’al. For further example(s) of ‑likh see nik3 (under dist).

wilikhtah adv. ʘwj ‑‑‑Wilikhtah tabï newilhtiyh. ʘwj ‑‑‑Wilikhtah tabï c’ilhghiw. ʘwj ‑‑‑Lek’oh, wilikhtah wedizïsts’ik. ʘwj

wilikhin n. ʘlm ‑‑‑Wilikhin nit’ay welew. ʘlm ‑‑‑Yeto’ k’its bïsk’iy lhok hiyghedïlh. Wilikhin bin k’it winaadïlh. (LM/DR) ‑‑‑Wilikhin tah nit’ay welew. ʘlm

‑likhin n. (pl ‑likhnï) (DD, ElM/JK 78:23 silikh “my wife sis. hus.”) ‑‑‑silikhin ʘsa ‑‑‑silikhnï ʘwj ‑‑‑’En niwhlikhin ’indzin.

bilikhnï n. ʘgm ‑‑‑Bilikhnï howeydilh. ʘwj ‑‑‑Bilikhnï wighootsis. ʘwj

Kë Likh prsn. ʘha Likhsilyu chief name. (AJ/JK 86:37 Keelex “part of foot” “personal name lexseelyu chief”; Jenness Kela)

Kë Likh Bidzil pn. (Gaz Keelex Bedzel (K’hay La’h), Keelex Bedzel (Skokum Wasas) “Eagle Peak” “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86:37 Keelex bedzel “part of foot’s mt.”, AJ/JK 86:21 Ggiilax Bedzel)

‑ënï w-d‑n-likh v. (neu) ‑‑‑Bïnï windinilikh. ‑‑‑Bïnï wewindinïlikh.

> lhighaatiltlic “jumping competition” see under tlikh (at)

lhighewh adv. ʘwj ‑‑‑Lhighewh hidïlhts’iy. ‑‑‑Lhighewh ’idïditgegh. ‑‑‑Lhighewh ’its’it’ah. ʘwj ‑‑‑Lhighewh ’idïltiy’ ʘsa For further examples of lhighewh see lhighewh; zih (under ze#).

Likhggï’dzip pn. [from Git?]

lhighi

lhighi# vpf. ‑‑‑Lhighidïntan. ʘsa ‑‑‑Lhighooz’a. ʘha ʘsa

lhighi-ne#u‑ vpf. (s,s mom

clf-mot ‑‑‑Lhighinewzïn’ayh. ʘmf ‑‑‑Lhighineyuz’ay. ʘmf

mot ‑‑‑Lhighineusge. ʘmf ‑‑‑Lhighinewzistkwiz. ʘmf ‑‑‑Lhighinewisdzut. ʘmf

lhighikh adv. ʘlm ʘmf ʘgh ‑‑‑Lhighikh nenïlhcos.

lhighikh n. (Amelanchier alnifolium) ‑‑‑Lhighikh nïzggï. ʘwj

Likhint’alh, Lakhint’alh pn. (MnA/JK 78:69 lixint’alh “nine mile mt.” “Git.”) [from Git]

> lhighitatkëlhnï “couple to be married” see under de3

Likhsilyu n. ʘwj ʘsa [from Git Lax̲ See’l “Frog/Raven clan” + ‑yu pl.] (CA, AlM/JK 86:11 laxseelyu “small frog-raven”; Jenness Laksilyu)

likhsok

Likhsok Bin pn. (CA/JK 78:72 likhso’k bin “lake near Mudflat” “Git”) [from Git likhsok, diksokh? (personal name)]

Likhts’amisyu n. ʘwj ʘsa (Jenness Laksamshu) [from Nishga lax̲ts’imilx “fireweed clan” (CA, AlM/JK 86:10)]

> lhighuz’a “double-barreled shotgun” see under ’a3

> lhilhco “mature trio of bears, mother bear with yearling cubs” see under co

> lhilco “half, in the middle” see under co

> lhile# “continuously, steadily” see under legh2

> lhilen’a “suit” see under ’a3

lilet n. [from Fr le lait]

lhim n. ʘlm ʘwj (psd ‑lim’) (AJ/JK 89:3 ɬem “ice slab, [ice] surface”)

> lhim bït hoon’a “ice cave” see under ’a3

> lhim netëst’ël “ice break-up” see under ’ëlh2

> lhim k’it c’olges “ice hole for fishing” see under gis

> bï lhim hindikwiz “ice pick” see under gguh2 (ïwh)

> bï lhim hidziw “ice scraper” see under ziw2

> lhim tadïtic “ice break-up” see under tic

> lhim hoonïntsiy “hole in ice” see under tsiy3

limalyas n. ʘwj ‑‑‑Limalyas hizdlï’. ʘwj ‑‑‑Limalyas hizlï’. ʘwj [from Fr le mariage]

> limalyas lhënewdïlhdzit “wedding anniversary” see under zit1 (ï)

limes n. ‑‑‑Limes tëneedidlï. ʘwj ‑‑‑Tiz nïts liblet limes talïlh. ʘib For further example(s) of limes see ts’agh1 (under cust). [from CJ la-masse (Coombs), la-messe (Tate, Hibben), from Fr la messe]

liminïdas n. variant of libinïdas. ‑‑‑Liminïdas henlï. ʘmf

limiyos, limïyos n. ʘwj [from Fr le meule de foin “haystack”?]

limoto n. (BO/SH) [from Fr le mouton]

linap n. [from Fr la nappe]

> lhinec’iwilhggic “joint (of body)” see under ggic

> lhinik tah “one after another, in sequence” see under nik2

> lhinis “over, through time or space, to future generations” see under nis

lhis n. ʘmf ʘlm ʘwj ‑‑‑Lhis ’enlekh. ʘwj

lhiz urine

conc

liz

liz

liz

liz

concneg

liz

lis

liz

liz

lhiz n. ʘlm ʘwj (psd ‑lits) ‑‑‑bilits ʘwj ‑‑‑nyilits ʘwj ‑‑‑lhicilits (CA, MA/JK 89‑2:4 ɬegelets “yellow”) ‑‑‑lhic lits ʘgm careful pronunciation. For further example(s) of lhiz see k’on.

‑liz, ne#D-liz v. (conc) ‑‑‑Hiliz. ‑‑‑Nedidliz. ʘwj ‑‑‑Wets’isdliz. ʘwj ‑‑‑Siliz. ʘwj ‑‑‑Tasdliz. ʘlm ‑‑‑Netasdidliz. ʘlm ‑‑‑Wighedïnliz. ʘwj ‑‑‑Ghenedïdliz. ʘwj ‑‑‑Nïsdidliz. ʘwj ‑‑‑Wesdliz wibe ’oondzin. ʘwj

we hiliz, we ts’iliz n. ʘsa ʘmn

caus ‑‑‑C’ilhdliz. ʘlm ʘwj ‑‑‑Weyïlhdlis. ʘaj

cust

C’ë Ts’ilis pn. ʘha ʘha

‑calhiz n. ‑‑‑bicalhiz ʘbo ʘbn ‑‑‑Bicalhiz dïzbin. ʘmf For further example(s) of ‑calhiz see ts’it2 (e) (under mom1).

> lhiz bï silhdzagh “bladder” see under zagh

lis

kënlis n. ʘwj (JG/JK 73‑75:67 kiindles “shoelace”) ‑‑‑Kënlis lhinelhciz. ʘwj For further example(s) of kënlis see ciz1 (under lhi#D-ciz).

lisal n. (JG/JK 73‑75:84 lesaal “blanket for babies”) [from Fr le châle “the shawl”]

lisël n. ʘlm ‑‑‑Lisël bilh c’its’i’alh. ʘwj ‑‑‑Lisël bilh c’it’alh, bilh ’ic’il’iyh. (LM/DR) ‑‑‑Lisël bï sidzec. Lisël ts’iyetsic hiyilh cook nlï. (LM/DR) [from Fr le sel]

Lisël Tsë pn.

lisël co n. ‑‑‑Lisël yik’inyidzeyh. Lisël co ’ey lisël lok hiyï ’ilh’iyh. (KA)

> lisël bï sidzec “salt shaker” see under dzec2

> lisël lok “salt fish” see under lhok

> lisël hots’et “fake salt” see under ts’et1

lisible n. ʘwj [from Fr le chapelet]

lizimaz n. ʘmf [from Fr les images “the images”]

liztiyh n. ʘlm ʘmf ʘaj (psd ‑liztic) ‑‑‑sliztic ʘmf ‑‑‑siy siliztic ʘwj ‑‑‑biliztic ʘlm ‑‑‑Liztiyh lidap k’it si’ay. ʘwj ‑‑‑Liztiyh kwandoh ’ilco yikh bï ’oondzin. (LM/DR) [cf. ‑tiyh “rigid is” (cust.)]

lidap liztiyh n. ʘwj

liztiyh co n. ʘvg

> liztiyh lhiyïnenitkic “pocket knife” see under kat1

> liztiyh dighit “hacksaw” see under ghit

> liztiyh bï ditghit “hacksaw” see under ghit

> liztiyh hiyï hanenidzoh “straight razor” see under ziw2

> liztiyh lhëneltlic “folding knife, pocket knife” see under tlikh (at)

> liztiyh ‑le#d-l‑tsit “be cut by accident” see under tsit4 (e)

> lidap liztiyh hindiyin “steak knife” see under yin2

lisuc n. ʘbm ʘsm ‑‑‑Lisuc bilh c’en’alh lic? ʘwj ‑‑‑Lisuc bilh c’enziz lic? ʘwj ‑‑‑Lisuc bilh bika’nïnzin? ‑‑‑Hoo’, lisuc bï ’iwesdzin. [compare Fr le sucre and CJ le-sook]

lisuc n. (Aquilegia formosa)

> lisuc nilh’as “brown sugar” see under ’as

> lisuc nïzdikw “sugar cube” see under dikw

> lisuc bï sidzec “sugar bowl” see under dzec2

> lisuc nizagh “syrup” see under zagh

> lhës lisuc bilh st’ë “pastry” see under t’ës1

> lisuc hots’et “fake sugar” see under ts’et1

lisunï n. (AJ/JK 89:11 lesuni “chimney or stone fireplace”) [from Fr la cheminéé]

liswe n. ʘlm ‑‑‑Ts’aku liswe dzuzt’an’ hiyï so’ ’inedil’iyh. ʘlm (LM/DR) [compare Fr la soie and CJ la-soy (Coombs), la-sway (Tate, Hibben)]

lisyet n. ʘlm [compare Fr l’assiette and CJ lass-se-et (Coombs), la-siet (Tate), las-siet (Hibben)]

lhit n. ʘbm ʘsm ʘaj (psd ‑lit) ‑‑‑bilit ʘaj ʘlm ‑‑‑Lhit ggit hanildoh. ʘlm ‑‑‑Lhit bï ’indzin. ʘlm ‑‑‑Lhit bï ’il’iyh. ʘlm ‑‑‑Lhit bï ’it’iyh. ʘlm ‑‑‑Lhit bï ’ilyegh. ‑‑‑C’itsiy lhit bï ’indzin. ʘlm ‑‑‑Lhit bï ’aayilh’iyh, tl’a hiyilhggï. Khiyt lemidec bilh hiyilïz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’itsiy ’ey wih lhk’eeynïlht’is tl’a tsëëyïlïh. ’Et k’idze lhit bï ’it’iyh. ʘlm (LM/DR)

lhit k’ët n. ʘvg

Tsë Lit Dzil pn. (Gaz Tseelet Dzel “Tsalit Mountain”, AJ/JK 86‑2:21 Tseelet “rock top” Dzel “mountain”)

Tsë Lit T’at pn. (Gaz Tseelet T’aat “Tsaliton Lake”, AJ/JK 86‑2:21 Tseelet “rock top” T’aat)

Tsë Lit Ts’anlï pn. (Gaz Tseelet Ts’anlii “Puport Creek”, AJ/JK 86‑2:21 Tseelet “rock top” Ts’anlï)

> lhit#n-l‑doh “smoke billows” see under diw3

> lhit#d-D‑git “be smoked, half-dried ” see under git2

> lhit#d-t’ic “smoke extends” see under t’ic

lits

‑lits n. ‑‑‑C’ilits silï’. ʘlm ‑‑‑Skëntsilh ’et c’ilits hozlï’. ʘlm

liwagïn n. ʘwj ʘlm [from Fr le wagon]

lhiy1

këlhiy n.

lhiy2 [cf. lhic “dog”]

dicin tilhiy n. ʘwj [< Dak tintulhi]

liyap n. ʘvg ʘsa variant of lïyap. ‑‑‑Tanïstne’ liyap nesdlï’. ʘbn [from CanFr le yiable]

> lhiyenis “over, through time or space, to future generations” see under nis

> lhiyil “mountain goat” see under yil1

lhiyï

lhiyï# vpf.

newh lhiyïtiyhon’a n. ʘsa

> liztiyh lhiyïnenitkic “pocket knife” see under kat1

> (w‑)lhiyï-n#n-t‑D-ye “be confused” see under le3 (ï)

> Lhiytet “Hungry Hill” see under tet

1

neu

 

 

 

dist

lï’

 

 

 

compar

 

 

 

d-lï v. (neu) ‑‑‑Dilï. ʘlm ‑‑‑Dilï tsiz dic’oz. ʘlm ‑‑‑C’inlu ’oh dïnyïz ndinilï’. ʘlm

Tsë Dilï Cin’ pn.

compar ‑‑‑Binis yidilï. ʘlm

2 flow

neu

lï’

lïlh

lï’

neuneg

lïh

lïl

lïtl

lï’

prog

lïlh

 

 

 

‑lï v. (neu) ‑‑‑Nïnlï. ʘmf ʘlm ‑‑‑To nïnlï, ’et naal’ëlh. ʘvg ‑‑‑Dzilh to’ nïnlï. ʘlm ‑‑‑Lhim k’inïnlï. ʘlm ‑‑‑Wenïlïh. ʘlm ‑‑‑Nebenlï. ʘlm ‑‑‑Bin k’ënlï. ʘlm ‑‑‑C’ikwah ’oh honlï. ʘlm ‑‑‑To tsin’ honlï. ʘvg ‑‑‑’Oh honlï’. ʘlm ‑‑‑Nebesilï. ʘlm ‑‑‑Ts’isilï? ʘsa ‑‑‑Yik nenlï. ʘlm ‑‑‑Lhëtl’is nenlï. ʘsa ‑‑‑Bït hayïnlï. ʘlm ‑‑‑Lhk’ënlï. ʘsa ʘlm ‑‑‑Bï yidïnlï. ʘlm ‑‑‑Dzilh bïïdïnlï. ʘsa ‑‑‑C’ikwah say k’it hanlï. ʘlm ‑‑‑To yikh bï denïnlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’ikwah ts’ënïnlï. ʘlm For further examples of ‑lï see ’elhits; k’ë (under ext); nï’ (under nïwhiy); ta3 (under ‑ta#); ta3 (under ta#).

lhk’ëdlï n. ʘlm

yin ghinïnlï n. ʘmf ʘlm

Yin Bïnlï pn. ʘlm

hanlï n. ʘmf ʘlm

Yin Ts’in K’it Hanlï pn. (Gaz Yen Ts’en K’et Hanlii “Atrill Creek”; CA/JK 78:74 yin ts’in k’it hanlee “Corya Ck” “near Moricetown” “5 m. N. of Moricetown”, AJ/JK 86‑2:49 yen “land” ts’en k’et “cemetary” Hanlii “flows out from”; SP/JK 75:18 yen ts’enk’e taanlii “ck. this side Moricetown”)

Nedik Lhë’ Hanlï pn.

Tl’o C’izïh Hanlï pn.

Netanlï pn. ʘbo [< net “twice” + hanlï “it flows out”]

Netanlï pn. (Gaz Neetanlii “home place (house)”, Jenness netanli “waterfall”)

Netanlï Bin pn. (Gaz Neetanlii Ben, NooTan Lii Ben “Skins Lake”)

Tl’o Lïts Yïanlï pn. (Gaz Tl’ooliits Yanlii (Gooh Tse Awh) “Deep Creek” “creek/boundary”, Tl’ooliits Yanlii (Wah Tah Kwets) “Deep Creek”; AJ/JK 86‑2:13 tl’oo liits “sedge” yanlii “flows among”; AlM/JK 86:32 Tl’oo liits Yenlii “Deep Ck” “brushy”)

lhiydlï, lhedlï n. ʘsa ʘlm

Lhiydlï wit’iynï, Lhedlï wit’enï prsn.

Lhiydlï pn. (Gaz ɬaydlii “camp”, AJ/JK 86‑2:37 ɬaydlii “streams join”)

Lhedlï Wico pn.

Lhedlï Wiyez pn.

C’idedzit Lhedlï pn.

C’itsedzit Lhedlï pn.

lhdïsdlï n.

Lhdïsdlï Yis pn. (AJ/JK 86‑2:27 leet sli yis “ridge”, CA, AlM/JK 86: 13 ɬdiisdlii “streams meet” “confluence” yes “ridge”)

Lhk’ëdlï pn.

Lhk’ënlï pn.

tadilï n.

tëzdlï, tëzlï n. ʘgh ʘlm ʘsa ‑‑‑tsët tëzdlï ‑‑‑Widzin Bin tëzdlï ‑‑‑Wikak tëzlï. ʘlm

Tëzdlï pn. a Witsët canyon fishing site.

Tëzdlï Dzil pn. (Gaz Teezdlii Dzel (Caspit), Teezdlii Dzel (Knedebeas) “Nanika Mountain” “mountain/boundary”, Teexdlii Dzel (Gyologet) “mountain/boundary”; AJ/JK 86‑2:45 Teezdlii “outlet” Dzel “mountain”; AJ/JK 86‑2:34 Teezdlii Dzel; AJ/JK 86:22 Teezdlii Dzel “’outlet’ mt. Nanika Lake”)

Tëzdlï K’ët pn. (AJ/JK 86:34)

Lhedlï Nin Tëzdlï pn. (Gaz Lheet Lii nun teez dlii “Morice Lake outlet” “home place/fishing site/smokehouse”)

Hatalï pn. (Gaz Haataalii “home place” “spring”, AJ/JK 86‑2:12 Haataalii “spring”)

Biyis Gheghïnlï pn.

nenlï n. ʘha ʘlm ‑‑‑Whis co t’an dicin tah hondïz’a. Dzilh to’ nenlï ’et haniyekh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of nenlï see cin2 (under cin).

Nenlï pn. (Gaz Neenlii (Smogelgem) “falls area”, AJ/JK 86‑2:35 neenlii, AJ/JK 86:48 neenlii “falls”)

Nenlï pn. (Gaz Neenlii (Gyologet), Neenlii (Caspit) “waterfalls/boundary”)

Bï Nendlï Dzil pn. (Gaz Biineendlii Dzeɬ “hill”, AJ/JK 86‑2:41 biineendlii “water flows against it”)

Bï Nendlï Ts’anlï pn. (Gaz Biineendlii Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:41 biineendlii “water flows against it” Ts’andlii)

Bitl’ënlï pn. [< bitl’ët “his crotch” + nlï “it flows (to)”]

Nïtl’ënlï Bin pn. (Gaz Nitl’anlii Ben “Nadina Lake”)

Nïtl’ënlï Yis pn. (Gaz Nitl’anlii Yes, AJ/JK 86‑2:37 Niitl’anlii “flows to crotch” yes “ridge”)

Nïtl’ënlï Ts’anlï pn. (Gaz Niitl’anlii Ts’anlii (Gooh Laht), Niitl’anlii Ts’anlii (Knedebeas) “Nadina River” “river/boundary” “creek/boundary”)

Dik’az Tl’ënlï pn. (Gaz Dek’aaz Tl’enlii “Parrott Lakes”, AJ/JK 86‑2:20 dek’aaz “crotch” tl’enlï “flows toward”, AJ/JK 86:24 dek’aa(y,z) tl’enlii “flows from rough area” “upper Parrot Lake”, Jenness t’aˑk’as’lenli “where the water flows into t’aˑk’az lake” house surmounted by the figure of a raven, the principal crest of conjoint clans." Jenness) [< dik’ay zï “trout species” + tl’ënlï]

Tl’o Lïts Tanlï pn.

Whis Tanlï pn. (Gaz  “lake”, AJ/JK 86‑2:28 Xwes Tanlii “thorn-flows”)

Yïtanlï pn. (Gaz Yeetanlii “pool on top of hill”, AJ/JK 86‑2:47 yeetanlii “spillway”)

Lhatin Silï pn. a Witsët canyon fishing site.

Tsë Ghinïnlï pn. (Gaz Tsee Gheniinlii “canyon area”, AJ/JK 86‑2:24 tsee “rock” gheniinlii “flows through” “(canyon on river)”)

ts’anlï n. ʘmf ʘlm ‑‑‑niksdïts ts’anlï ʘmf ‑‑‑Dzilh ts’anlï ’ey dzilh to’ hiyilhnï. ʘlm (LM/DR)

caus ‑‑‑To neclhdlï, wik’iz c’a. ʘsa

dist ‑‑‑Bik’ënsilï. ʘlm ‑‑‑Dzilh lok ’ulhcoh dic’ah wilikhtah dzilh yïndïzdlï ’oh tah winï. ’Ey dzilh k’it wih winï. Dzilh k’it nïnïnye tah c’ik’ënsilï yez, ’ey dzilh lok hiyilhnï. (LM/DR)

K’intanlï pn.

prog For example(s) for prog see tsët1 (is) (under Witsët).

za#lï v. ‑‑‑Bizanlï. ʘmf

ho#O-lh-lï v. (e,e) lh-l ‑‑> lhdl. ‑‑‑Skiy’ hoclhdlï. ʘlm ‑‑‑Skak to hoyïlhdlï. ʘlm ‑‑‑Skiy’ hoyïlhdlï’. ʘlm ‑‑‑To ’oh holhdlï’ gin. ʘlm

dist ‑‑‑Skiy’ honyilhdlï.

> Tak’is’ay Ts’anlï see under ’a2

> Bïwinï Tëzdlï “site on the north end of Owen L.” see under bïwinï

> Dik’ay Tëzdlï “site on lower Parrott L.” see under dik’ay

> Lhedlï Weggiz “hill between two creeks at 15‑mile” see under eggiz2

> Tsë Dilk’in’ Ts’anlï “Dungate Cr.” see under k’in’

> Tselh K’iz Tëzdlï “Endako R. at outlet of Burns L.” see under k’iz

> Nenlï Wik’it “unnamed site” see under k’it3

> nenlï bï tits’ilghis “shower” see under ghis3

> Tasdlegh Tl’ënlï “creek that flows into Maxan L.” see under lekh3

> to bï lhisilï “plumbing, hose” see under lhi

> Nelhdzï Tëzlï “Misty Falls, Buck Falls” see under nelhdzï

> Nenlï Tsë Zil “Bob Cr.” see under zil1

> T’azdlï Kwah “Peter Aleck Cr.” see under t’a2

> Ts’il Yïanlï “Barren Cr.” see under ts’il3

3 sing, pray

dur

dlï

dlï’

dlïlh

dlï’

durneg

dlï’

dlïl

dlïtl

dlï’

O-d‑D-lï v. (dur) c’-w‑ ‑‑> c’u‑ ~ c’o‑. ‑‑‑C’ididlï. ‑‑‑Yinkadinï’ cin so’ yididlï. ʘlm ‑‑‑C’idïndlïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑C’izdidlï. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nis c’udidlï. Mbï wenïdïh. ʘsa ‑‑‑C’idïdlï’. ʘlm ‑‑‑Yighi c’idïdlï’. ʘlm ‑‑‑Hoc’indinïdlï’. ʘlm ‑‑‑Ntasdeyh wika’niszin, c’idudlï’nï welew. ʘlm ‑‑‑K’ay mbï sibe bibe c’idudlï’ ha? ʘwj For further example(s) of O-d‑D-lï see ggikw (under d-l‑ggikw).

pass

bï c’odidlï n. ʘlm

të-ne#d-D‑lï v. (dur) ‑‑‑Tënedidlï. ʘlm ‑‑‑Tënedïdlï’. ʘlm ‑‑‑Sbe tënedïdlï’. ʘlm ‑‑‑’Adic dibe tënedïdlï’. ʘlm ‑‑‑C’aata’ilh witsëh tëneedidlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑’Ëntl’an tënewditadlïlh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of të-ne#d-D‑lï see nekh (under h-D‑nekh).

tënedidlï n. (pl tëneedidlï) ʘlm ‑‑‑Tëneedidlï witsaatadilh. ʘlm

‑ts’i-të#d-D‑lï v. (dur) ‑‑‑Nts’itëdisdlï. ʘlm ‑‑‑Bits’itëdislï. ʘbo ‑‑‑Hibits’itëdïsdlï’. ʘlm ‑‑‑We hibits’itëdusdlï’ ts’iwelew. ʘlm

te#O-d‑lh-lï v. ‑‑‑Teeydilhdlï. ’Oh niwighï. ʘvg ‑‑‑Teeydïlhdlï’. ʘvg

n-ko#d-D‑lï v. ‑‑‑Nkodidlï. (AJ/JK89:7 nqodedli “he kept talking, wouldn’t stop”)

4 be

neu

lï’

lïlh

lï’

neuneg

lïh

lïl

lïtl

lï’

prog

lïlh

 

 

 

‑lï v. (0,e/s neu) This verb has two perfective forms:  s-perfective silï’ “he/she/it became” and e-perfective ïnlï’ “he/she/it was, used to be”. The customary form of this verb is lhëkh. ‑‑‑Mbïtah dinï ze’ ulï’ wibe ’oondzin? ʘlm ‑‑‑Skak weslïh. ʘlm ‑‑‑Khiyt hownïnlï’. ʘlm ‑‑‑’It’ën welew hownïnlï’. ʘlm ‑‑‑Sim honewnïdlï’. ʘlm ‑‑‑’Ats hozk’its hownïnlï’. ʘlm

impf (1s his(d)lï, 2s ïnlï, 3s nlï, 1d hididlï, 1p ts’enlï, 2p hiwhlï, 3p henlï) ‑‑‑Nlï. ʘlm ‑‑‑Mbï ïnlï? ʘlm ‑‑‑Udïlhye lic nts’ë së nlï? ʘlm ‑‑‑Widzïh nlï. ʘmf ʘbm ‑‑‑Tanï ts’enlï. ʘlm

honlï n. ‑‑‑Honlï ’oogegh. ʘlm ‑‑‑Honlï ’oogegh wilh c’idïsts’agh. ʘbo ‑‑‑Honlï lic wighi ’ent’ah? For further example(s) of honlï see ’ën’3 (under cust3).

honlï yez n. ʘvg ‑‑‑Honlï yez ’oh sisdle. ‑‑‑Honlï yez bïc’otaskët. ʘvg

k’ay honlï adv. ʘlm ‑‑‑K’ay honlï Sharon bikiy hozlï’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑’Ey k’ay honlï ’ilyegh. ʘgm

impfneg (1s wes(d)lïh, 2s wen‑, 3s wey‑, 1d wedid‑, 1p wets’e‑, 2p wewh‑, 3p weey‑) ‑‑‑Wesdlïh. ʘmf ‑‑‑Weslïh. ʘvg ‑‑‑Weylïh? ʘkn ‑‑‑T’ët weslïh. ʘbn ‑‑‑Widzïh weylïh. ʘmf ʘbm

c’iweylïh adj. ʘmf ‑‑‑C’iweylïh ’indzin. ʘlm ‑‑‑Lhay ’iweselh’ën’, c’iweylïh.

hinic c’iweylïh n. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hinic c’iweylïh yï yelhdic. ʘlm

hinic weylïh n. ʘmf ‑‑‑Hinic weylïh yï yelhdic. ʘlm

s-pf (1s sis(d)lï’, 2s senlï’, 3s silï’, 1d sdidlï’, 1p ts’izdlï’, 2p siwhlï’, 3p hizdlï’) ‑‑‑Sisdlï’ ʘmf ʘhm ‑‑‑Silï’. ʘhm ‑‑‑Sdidlï’. ʘhm ‑‑‑Ts’izdlï’. ʘhm ‑‑‑Senlï’. ʘhm ‑‑‑Siwhlï’. ʘhm ‑‑‑Hizdlï’. ʘhm ‑‑‑Bit’ak skiy’ hozlï’. ʘlm ‑‑‑Sim hozdlï’. ‑‑‑Tabï sa’ ndïde’. C’itne nesdlï’. ʘib For further examples of s-pf see ’a1 (under ’a); kwis1 (under kwis).

nis dïzdlï’ n. ʘmf

with verbal complement: verbal complement optionally agrees in person. ‑‑‑Ndide sisdlï’. ʘaj ‑‑‑Neditnï ndide sdidlï’. ʘlm ‑‑‑Hiscagh sislï’. ʘlm ‑‑‑C’enzu’ senlï’. ʘlm ‑‑‑Biyïst’iy hilhtis silï’. ʘlm ‑‑‑Hootsis hizlï’. ʘsa

e-pf (1s ïs(d)lï’, 2s ïn‑, 3s ïn‑, 1d ïdid‑, 1p ts’ën‑, 2p ïwh‑, 3p hën‑) ‑‑‑Bibïts ïnlï’. ʘsa ‑‑‑Mbïtah dinïze’ ïnlï’? ‑‑‑Khiyt honlï’. ‑‑‑Si’at ïnlï’. ‑‑‑Nde’at yikh honlï’. ʘhn ‑‑‑Nit’ay newc’onïdlï’. ʘlm For further example(s) of e-pf see ye3 (under ye#).

with verbal complement: ‑‑‑Nïdo hozlï’ ’et ’awit kohpay ts’iziz yets’ënlï’. ʘlm (LM/DR)

prog

nis dïlïlh n.

ne#D-lï v. ‑‑‑Hiyilh yelhdic. “Lhay newhdlï’ tl’i hitsanewhdïlh.” ʘsa

ïnlï’ adv. in the past, used to be. does not agree with verb. ‑‑‑Hiziskë sisdlï’ ïnlï’. I used to be temperamental. For further examples of ïnlï’ see ïzlhiy (under ïzïlhiy); k’it2 (under pf); 4 (under ïnlï’); tsëh (under tsëtin); tsiy’2 (under ‑tsiy’). [< ïnlï’ “it was”]

nï ‑lï v. ‑‑‑Nï hisdlï. ‑‑‑Nk’ënï hisdlï.

‑ghinï ‑lï v. ‑‑‑Bighinï hisdlï. ‑‑‑Bighinï ïnlï. ‑‑‑Nghinï hislï. ʘhn

ggec ‑lï v. ‑‑‑Ggec hozlï’. ʘhm ‑‑‑C’iggec hozdlï’. ‑‑‑Dinï ggec hozdlï’. ‑‑‑Keyikh ggec hozlï’. ʘhm ‑‑‑Bilhtsen ts’iyewh ggec hozlï’. ʘhm

so’ggec ‑lï v. ‑‑‑So’ggec sislï’.

‑be ndu w-lï v. used with negative we# only. object of postposition is semantic subject. ‑‑‑Sbe ndu wewilïh. ʘbm ‑‑‑Hibe ndu weslïh. ʘlm ‑‑‑Siy so’ ditsic hibibe ndu weslïh. So’ mbï wesodilhkit. ʘwj ‑‑‑Bibe ndu weylïh. ‑‑‑Hiybe ndu weylïh. ‑‑‑Bibe ndu wets’elïh. ʘlm ‑‑‑Sbe ndu wenlïh. ʘlm ‑‑‑Sbe ndu wewhlïh. ʘlm ‑‑‑Hibe ndu wedidlïh. ʘlm ‑‑‑Bibe ndu wewilïh. ʘbm

k’akë/k’ëkë ‑lï v. ‑‑‑K’akë hididlï. ʘlm

‑k’u#lï v. k’u ~ k’o. ‑‑‑Bik’uyïnlï. ʘmf ʘmf ‑‑‑Bik’oyïnlï.

lhk’u ‑lï v. ‑‑‑Lhk’u nlï. ʘsa ‑‑‑Lhk’u weylïh. ʘsa ‑‑‑Lhk’u ïnlï. ʘhn ʘbo ‑‑‑Niwhkinic bï lhk’u hiwhlï. ʘsa ‑‑‑Lhk’u ts’izlï’. ‑‑‑Hinic dïdïnlïh we lhk’u ïnlï. ʘbo For further example(s) of lhk’u ‑lï see nis (under ‑nis).

bï c’ik’ënc’itggiz bï yedic lhk’u nlï n.

lï#lï v. also lï ‑lï. ‑‑‑lïnlï ʘlm ‑‑‑’Ey lïnlï. ʘlm ‑‑‑’Indzoh lïnlï. ‑‑‑Sdzï ’indzoh khë lïsilï’. ʘsa ‑‑‑Ggï ’indzoh sdzï khë lïnlï. ʘsa ‑‑‑’Awit so’ ho’nïgegh lïnlï. ʘlm ‑‑‑’It’ën welew lïonlï. ʘbm ‑‑‑Netakilh lïonlï. ʘlm ‑‑‑Tl’ëde’ neolhtan lïonlï. ʘlm ‑‑‑Sa’ witsataskwiz lïonlï. For further example(s) of lï#lï see ts’ëkh.

‑ka#w-lï v. ‑‑‑Bikaozdlï’. ‑‑‑Skaozdlï’. ‑‑‑Bizek wikaozlï’. ʘsa For further example(s) of ‑ka#w-lï see tl’akh (under ‑tl’akh).

k’ëlha#w-lï v. ‑‑‑Kwilet dzïn ’et hibibe c’ik’ëlhaonlï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Bi’it’ën bik’ëlhawtalïlh. ʘlm ‑‑‑Dinï bïts nec’aadilh’et tah wik’ëlhaonlï. Niwhbe winec’edegh tah wik’ëlhawtawhlhtselh. (LM) ‑‑‑Hiwit’iy wik’ëlhaonlï. ʘlm

‑ka-ye#lï v. ‑‑‑Yikayenlï’. ‑‑‑Yï ne’odidzï so’ yikayeweylïl. ’Indzoh yï ne’odidzï. ʘsa

ze#lï v. (neu) ‑‑‑To zenlï.

‑ghi#lï v. (neu) ‑‑‑Dinï ghinlï. ʘmf ‑‑‑Tabï hibigheenlï. ʘvg ‑‑‑Ndidenï hibigheenlï. ʘib ‑‑‑Lhic yikh wighinlï. ʘvg ‑‑‑So’ ghïndlïh. ʘsa ‑‑‑Lhighiwhdlïh. ʘhn ʘib ‑‑‑’Anuc ghits’idlï. ʘib ‑‑‑Dikinic yighiweylïh. ʘdm ‑‑‑Stso’ bighisdlï. ʘib ‑‑‑So’ yighïnlï’. ʘib ‑‑‑’Anuc ghïdidlï’. ‑‑‑Lhighuhdlï’. ‑‑‑So’ ghundlï’. ʘhn ʘsa ‑‑‑So’ ghinendlï’. ʘib ‑‑‑So’ ghuhdlï’. ʘhn ‑‑‑Yin kak wico, mbe wighits’olï’. ʘhn (HN/O Canada) For further examples of ‑ghi#lï see ’ën’2 (under nï‑’i#O-lh‑’ën’); tah2 (under yin tah); tah2 (under yin tah).

hiyghinlï n.

’isbe ghinlï n. ʘmn

dede ghinlï n. ʘmf

detic ghinlï n. ʘmn

dicin ghinlï n. For example(s) for dicin ghinlï see dzikh4 (under ‑i#c’-u‑lh-dzikh).

keyikh wighinlï n.

keyikh wighinlï beyikh n. ʘvg (LM/DR)

kwin ghinlï beyikh n. ʘib (LM/DR)

ndidenï hibighinlï n. ʘmn

niyekh ghinlï n.

skak bighinlï n. ʘbo

yu ghinlï n. ʘib

to ghinlï beyikh n. ʘib (LM/DR)

pass3 For example(s) for pass3 see le3 (ï) (under yin k’ë#O-lï).

bighidlï n. ʘmn ʘlm

bï dinï ghidlï, bï ‑ghidlï n. ʘvg ‑‑‑’Ohde’ bï dinï ghidlï welew. ʘvg ‑‑‑bï niwhghidlï ʘib ‑‑‑bï hibighidlï ʘsa

bï skak ghidlï n. ʘvg

nis dïzilhnï bï hibighidlï n.

bï ts’ëtiy ghidlï n. ʘvg

bï dinï tiy ghidlï n. ʘvg

bï tsandïlh ghidlï n. ʘvg

ndïdekhnï bï hibighidlï n. ʘvg

wewis’ën’nï bï hibighidlï n. ʘvg

nï’west’ën’nï bï hibighidlï n. ʘvg

’it’ën weet’iyhnï bï hibighidlï n. ʘvg

‑ghe#(w‑)u-lï v. ‑‑‑Wigheonlïh. ‑‑‑Wigheyulï. ‑‑‑Nitabïlh wigheunlïh. ʘvg ‑‑‑C’itsiy bigheyunlïh. ʘvg

pass2 ‑‑‑Wigheudlï. ʘmf

cust ‑‑‑Niwibï wigheundlïh. ʘvg

(V) ‑ghe#O-u‑lï v. V must be impf or fut. ‑‑‑Yetalhdic wighec’onlïh. ʘvg

‑ghe#c’-u‑lï v. (neu) ‑‑‑So’ co ghenec’ondlï’. ʘhn ‑‑‑So’ co ghenec’ohdlï’. ʘhn ‑‑‑Bighec’ohlïh. ʘvg ‑‑‑Niwhkinic bighec’ohlïh. ’Indinuhtnï’ gin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhghec’oodlï. ʘib ‑‑‑Dï hinic nts’ën’a bï ’its’endzin bighec’its’olï. ʘvg ‑‑‑Niwhzek wighec’ohlïh. ʘvg ‑‑‑Sizek wighewec’osdlïh. ʘha ‑‑‑Nitambïlh wighec’onlï’. ‑‑‑Yetalhdic wighec’onlï’. ‑‑‑Niwhzek wighec’its’olï’. ʘsa For further example(s) of ‑ghe#c’-u‑lï see sëk (under ‑zek).

cust1 ‑‑‑Diku’ yighec’olïh. ʘdm

pass1 ‑‑‑Hinic bighec’odlï. ʘvg ‑‑‑Cin bighec’odlï. ‑‑‑wighec’odlï ʘlm For further example(s) of pass1 see ’as (under dinï de’as).

dibe u-D‑lï v. (neu) ‑‑‑Dibe udlï. ʘvg ‑‑‑Dibe weudlïh. ʘbm ‑‑‑Nts’idibe usdlï. ʘvg

dinï ‑lï v. (neu) ‑‑‑Yin bik’it dinï ts’enlï. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Hiney yez ’enï dicin tah dinï henlï. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Ts’enco bin k’it dinï henlï. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Dic’ats bik’its dinï honlï. ʘib ‑‑‑’Ist’ah wik’its dinï honlï. ʘib

‑ts’in dinï ‑lï v. (neu) ‑‑‑Yits’in dinï nlï. ʘvg

‑e dinï ‑lï v. (neu) ‑‑‑Hiyï dinï nlï. ʘib ‑‑‑Liblet yï dinï nlï. ʘib

pass

bï dinïdlï n. ʘib also shortened sometimes to bïtnïdlï. ʘlm ‑‑‑Bï dinïdlï wigheyilïh. ʘib

(‑ka) tsë#w-lï v. (neu) ‑‑‑Tsëolï. ‑‑‑Wika tsëonlïh. ʘvg ‑‑‑Yin kak wico, mbe tsëts’olï’. ʘhn (HN/O Canada) ‑‑‑C’onïnyïn tah, sis dik’is cas hibika tsëonlïh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Wika tsëonlï’. ʘmf ‑‑‑Wika tsëohlï’. ʘmf ‑‑‑Tsëwtaslïlh. For further example(s) of (‑ka) tsë#w-lï see tsic1 (under ditsic).

cust2 ‑‑‑’Awilhdzïn tsëwilïh. ʘvg

‑ka ye#lï v. (neu) ‑‑‑Yika yenlï. ʘlm ‑‑‑Wika yenlï. ʘvg ‑‑‑Bika yesdlï. ʘvg

‑ka ne-ye#D-lï v. (neu) ‑‑‑Ka neyesdlï’. ‑‑‑Ka neyedlï’. ʘlm ‑‑‑Dika neyedlï’. ʘlm ‑‑‑Ggin ’en ka neyedlï’. Wi’it’ën ’enlegh. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Ka neyetadlïlh. ʘmf ‑‑‑Ka neyetasdlïlh. ʘvg

5 [cf. 4 “be”]

w-lï v. (‑,s neu) ‑‑‑Hozdlï. ʘgm ‑‑‑Lhalhde’ lht’idïtkë’ hoozlï. ʘlm ‑‑‑Yikh hozlïnï ts’iyewh hibinitsiy winï. ʘsa

yilh hozdlï, yilh hozlï n. ʘmf ʘmn

k’ay hozlï, k’ay hozdlï n. ʘlm For example(s) for k’ay hozlï, k’ay hozdlï see le3 (ï) (under yin k’ë#O-lï).

6

neu

lï’

lïlh

lï’

neuneg

lïh

lïl

lïtl

lï’

’a#O-w‑u-lï v. (0,e neu) ‑‑‑T’alh ’aolï. ʘlm ‑‑‑’Awdislï. ‑‑‑’Ac’odidlï. ʘmn ‑‑‑’Awec’odïdlïh. ‑‑‑’Ac’odïsdlï’. ʘmn ‑‑‑’Awec’odïsdlïl.

lïgalim n. ʘmf variant of galim. [from le carême]

lïgga

> lïgga bet “fancy gloves, gauntlets” see under bet

lïggalisdï n. ʘib [from Fr l’Euchariste]

lïggoc n. ʘib [compare Fr les coqs and CJ le-cock] ‑‑‑lïggoc beyikh

lïggoc co n. ʘib

> lïggoc hildïlh “unidentified hawk” see under dïlh1

lïh

dur

lïh

lic/lïc

lïh/lïlh

lïh

durneg

lic

lïh

lic

lic

c’-h‑lïh v. (0,e dur) c’-h‑ ‑‑> c’a ~ c’aa. ‑‑‑C’aats’ilïh. ʘib ‑‑‑C’aalïh. ʘsa ‑‑‑Lhanï keyikh wit’en c’aalïh. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Wec’aaslic. ‑‑‑C’aats’ënlïc. ʘib ‑‑‑C’ataslïlh. ʘsa ‑‑‑Lhkan lhghen’ c’atanlïh. ʘlm (LM/DR)

c’aadlïh n. ʘib ‑‑‑C’aadlïh ts’ooen’az. ʘib

c’aadlïh beyikh n. ʘvg

lïl

w-lïl v. (?,e) ‑‑‑Holïl. ʘib ‑‑‑Bïnï holïl. ʘsa ‑‑‑’Elhits holïl.

holïl adv. preceding verb optative. ‑‑‑’Iyulekh holïl. ʘlm ‑‑‑’Oslekh holïl. ʘlm

lïlï n. ʘwj ʘlm ‑‑‑Bilikhnï lilï ’itnï gwi ’ey kw’isditiy. ʘgm ‑‑‑Lïlï hiyk’istiy. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Lïlï lhc’ats hiyc’a lhc’aanïlht’agh. ʘib (LM/DR) [from Fr les lits]

lïlï’ n. ʘwj ‑‑‑Skak hibibe lïlï’ ts’itnï. ʘwj

> lïlï bibegh lhic’inïlht’agh “bed rail” see under ’agh2

> lïlï k’isibel “bedspread” see under belh (il)

> lidap lïlï bizuh yizkay “night table” see under ka2

Lïlus prsn. ʘsa ʘib ʘgm Tsayu chief name. [from Git liluxws “thief, to steal”]

lïn

‑lïn n. ‑‑‑c’ilïn ʘsm ʘcd (JG/JK 73‑75:106 c’eliin “beaver castor”)

lïz

conc

lïz

lïz

lïz

lïz

concneg

lïz

lis

lïz

lïz

cust

lïs

 

 

 

O-lïz v. (conc) ‑‑‑Libuday lhok hiyïnyidit’as tl’i hiyïts hiyilïz. ‑‑‑Lhok silïz. ʘib ‑‑‑Yizdlïz. ʘib ‑‑‑Lemidec nïzisdlïz. ʘib ‑‑‑Khë bï sisdlïz. ʘib ‑‑‑Lisël bilh weyisdlïz. ʘib

pass ‑‑‑Kwin k’its hidlïz. ‑‑‑lemidec sdlïz ʘib ‑‑‑Lemidec, ts’e’in weydlïs. Dits’in. ʘsa

c’it’an dïsdlïz n. (Dendroica coronata)

lhës sdlïz n. ʘib

Tasdlïz pn. ʘha ʘsa (Gaz Tasdliiz (Gyololget) “Kathlyn Lake”, AJ/JK 86‑2:40 Tasdliiz “boiling water”, AJ/JK 86:48 tasdliiz “boiling water ‑ Lake Kathlin”)

Tasdlïz Kwah pn. (Gaz Tasdliiz Kwe “Kathlyn Creek”)

Tasdlïz Tabegh pn. (Gaz Tasdlii Tabegh “village”)

Tasdlïz Dzil pn.

bï c’idlïz n.

bik’it c’idlïz n.

lhok bï hidlïz n. ʘib ʘvg

cust ‑‑‑Hiyilïs. For further example(s) of cust see tah2 (under lh-ta#).

O-n‑lïz v. ‑‑‑Lhës sdlïz ’ey to dinildoh taaynitsic. Hiynilïz. ’Ey khë bï st’ë ’aayilh’iyh k’in’a ’aw hiyilïz. (LM/DR) ‑‑‑Misdus tl’i hida binghen ’ats ’usa co kwin k’its hiynilïz. (LM/DR)

lïzas n. ʘag ʘsa [from Fr les anges “the angels”]

lït melt

mom

lït

lit

lilh

lït

momneg

lït

lilh

litl

lït

prog

lilh

 

 

 

u-lit v. (0,s mom) ‑‑‑Ulït. ʘsa ‑‑‑Tin ulït. ʘib ‑‑‑Bï c’olït. Yis lhk’ineedïlh. ʘsa ‑‑‑Binec’odlït. ʘib ‑‑‑Uzdlit. ʘib ‑‑‑Hoonïnlit. ‑‑‑Hoc’onïnlit. ʘib ‑‑‑Neoc’onïdlit. ʘmf ‑‑‑Weusdlït. ʘmf ‑‑‑Weuslït. ʘvg

bï c’olït n. ʘib ‑‑‑C’olilh nenkat ’ey “bï c’olït” hiyilhnï.

Binin C’olït n. ʘsa

c’olilh n. ʘlm (Jenness kʊˑlil) ‑‑‑wilhnet c’olilh ʘvg ‑‑‑C’olilh honïnlï’. ʘlm ‑‑‑C’olilh lï honlï. ʘvg ‑‑‑C’olilh tabï newilhtiyh. ʘvg (LM/DR) [< c’-u‑lït “something melts” (prog. form, no longer used as verb)]

c’olhde’ n. ʘmf ʘsa [< c’olilh “spring” + de’ “in the past”]

lïyap n. ʘlm variant of liyap. ‑‑‑Lïyap hibibe ’it’ah. ʘlm ‑‑‑Lïyap nesdlï’. ʘbo

> Lïyap di’at yïnïnye. “The devil fought with his wife.” see under ye5

lhka

lhka# vpf. (0,e mom clf-mot) ‑‑‑Lhkayilïh. ʘmf ‑‑‑Lhkac’its’ilïh. ʘsa ‑‑‑Lhkanenlïh. ʘvg ‑‑‑Lhkayïnle. ʘmf ‑‑‑Lhkasdle. ʘmf ‑‑‑Lhkanesdle. ʘvg ‑‑‑Lhkaneyïnle. ʘvg ‑‑‑Lhkaneyïnle. He put them together again. ‑‑‑Bitl’akh lisël nïyidzïh. Lhok lhkaayilïh. Kwa lisël hiyïggiz ’aneeyidzïh. Kwa lhok lhkaayilïh. (KA)

> lhka#O-lh-kat “take O apart” see under kat1

lhkan adv. ʘlm short form of wilhkan. ‑‑‑Lhkan nenyust’ën’. ‑‑‑Biyez lhkan ’iwhanetadelh. ʘlm

lhk’ac n. ʘmf

lhk’ëc’ikh adv. ʘlm (MA/JK78:49 ɬk’ec’i “here + there”) ‑‑‑Lhk’ëc’ikh neetësdïl. ʘlm

lhk’ë#c’‑ vpf. (s,s mom mot) ‑‑‑Lhk’ëc’isiwht’as. ‑‑‑Lhk’ëc’aaz’az. ʘdr ʘsa

lhk’ë-c’a# vpf. (s,? neu ext) ‑‑‑Lhk’ëc’asilï. ʘha

lhk’ë-c’a-ne#D‑ vpf. (n,n mom

mot ‑‑‑Lhk’ëc’aneent’az. ʘmf ʘlm ‑‑‑Lhk’ëc’aneendïl. ʘsa

clf-mot ‑‑‑Lhk’ëc’aneebaanïnle. ʘsa

lhk’ë#D‑ vpf. (e,? neu) For example(s) for lhk’ë#D‑ see ye1 (ekh) (under n-lh-yekh).

ext ‑‑‑Dicin lhk’ët’a. ʘvg ‑‑‑Lhk’ëdlï.

lhk’ëtiy n. ʘwj ʘgm ʘsa ʘvg ʘcd ‑‑‑Lhk’ëtiy hiwit’iy. ʘcd ‑‑‑Lhk’ëtiy ’et les nghinesge’. ʘvg

lhk’ë#n‑ vpf. ‑‑‑Dicin tak’iy lhk’ëndinïnle.

> lhk’ët’a “double-barreled shotgun” see under ’a3

> Lhk’ëtiy Yis “unnamed hill near north boundary” see under cis2

> lhk’ëdlï “confluence” see under 2

> Lhk’ëdlï “Mission Flat” see under 2

> lhk’ë#O-n‑lh-t’as “cut open, cut into fillet” see under t’as1

> lhk’ënïlt’az “fish split open for drying/smoking” see under t’as1

> bik’its lhk’ëc’inilt’as “A-frame fish stand” see under t’as1

> lhk’ënetl’is “multi-blade pocket knife” see under tl’iz (e)

> lhk’ë#D- “split, forked, apart, open” see under lhk’ëc’ikh

lhk’i

lhk’i# vpf. (s,? neu ext) ‑‑‑Lhk’isi’a. ʘha ʘgm ‑‑‑tsëghe lhk’isi’a ‑‑‑Lhk’iwey’ah. ʘsa ‑‑‑Lhk’idïz’a. ʘha ‑‑‑Lhk’isilï. ʘsa ʘha For further examples of lhk’i# see ’a3 (under caus); cin’ (under lhk’i#d-D‑cin’); ts’in2 (under d-ts’in).

lhk’i#w‑ vpf. (s,? neu

clf ‑‑‑Lhk’ooztan. ʘha

ext ‑‑‑Lhk’ooz’a. ʘha ʘsa ‑‑‑Lhk’itiy hoz’a.

lhk’i#n‑ vpf. (?,s neu clf-mot) ‑‑‑C’ilhtiy bini’iyh ts’e’in lhk’aanïzle. ’Et k’idziye so’ hiyï c’otsëkh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ts’e’in lhk’inïzle. ʘlm

lhk’i-ne# vpf. (s,? mom mot) ‑‑‑Ts’e’in lhk’inesendeyh. ʘlm

lhk’iy num. ʘlm ʘmf

winïze wi’ats lhk’iy num. ʘlm ʘhn

‑lhik’iy n. ‑‑‑Nyilhik’iy nts’oonye? ʘsa

> Bïlh Lhk’iy Kwah “Poplar Cr.” see under bïlh

> Ggikh Lhk’iy Yez Bin “Gale L.” see under ggikh

> lhk’iy bec’ozt’ic “one bundle” see under t’ic

> lhk’iy bï c’itl’iw “crocheting” see under tl’iw

> lhk’iy ts’et “nine, nine times” see under ts’et3

lhk’u adj. ʘsa ʘha ‑‑‑Lhk’u yin k’ënets’ëdïl. ʘha ‑‑‑Lhk’u biyïnenlïh. ʘmf ‑‑‑Niwhënï lhk’u silï’. ʘsa

lhk’un n. ʘsa ʘha (pl lhk’unï) ‑‑‑lhk’un ben ʘsa ‑‑‑lhk’un bine’ ʘsa ʘha ‑‑‑lhk’un hibiben ʘsa ‑‑‑Lhk’un yits’ineyeldic. ʘsa ‑‑‑Lhk’un ts’akë yilh holggec. ʘsa ‑‑‑Lhk’un lhic hibitsë. For further example(s) of lhk’un see ghu (under ‑ghu).

‑ghilhk’u p. ‑‑‑Hibibep lhighilhk’u henlï. ʘlm

> ‑ilhtsen lhk’un bibep “half-brother (different father)” see under bep

> ‑ilhtëhts’iy lhk’un bibep “half-sister (different father)” see under bep

> lhk’u ‑lï “be smart” see under 4

> ‑ilhtsen lhk’un bine’ “half-brother (different mother)” see under ne’1

> ‑ilhtëhts’iy lhk’un bine’ “half-sister (different mother)” see under ne’1

lhghe

lhghe#n‑ vpf. (0,e mom) Stem must be “rigid” (‑tan or ‑kës) regardless of kind of object folded. also lhighe. ‑‑‑Lhghenenïntiyh. ʘib ‑‑‑Dikwit lhghenïtëyh. ‑‑‑Lidap bikecin lhghenenitkwis. ʘib They fold. ‑‑‑Lhgheynïntan. ‑‑‑Nkwit lhighendinïlhtan. ʘgm ‑‑‑Lhgheyintatelh. For further example(s) of lhghe#n‑ see tic (under D-tic).

> lhighenenïtkwis “breaking stock” see under kës1

> lhghen’ “evening” see under hilhghen’

lhghenï

lhghenï# vpf. (n,n mom) For example(s) for lhghenï# see kiy’1 (a) (under pass1).

clf-mot ‑‑‑Lhghenïïnïntan. ʘsa ʘha ‑‑‑Lhghenïsaanïntan. ʘsa ‑‑‑Lhghenïïnïn’ay.

mot ‑‑‑Lhghenïnïnye. ʘsa ‑‑‑Lhghenïniwhlhggeyh. ‑‑‑Lhghenïlggec. ‑‑‑Lhghenïltiw’. ‑‑‑Lhghenïnïnkiy. ‑‑‑Lhghenïnggïwh.

oper ‑‑‑Lhghenïtanïtne’. ʘmf ‑‑‑Lhghenïtanistne’. ʘlm

> lhghenï#c’-le “match” see under le3 (ï)

> lhghistkënï “married couple” see under de3

> lhghïl “package, bundle” see under khëlh

Lhkw’ahuc prsn. ʘbo C’ilhts’ëkhyu chief name.

> lhnec’o’ayh “collection” see under lhi

lhnikh n. ʘmf

> lhnïc’idïltsël “log cabin” see under tsël

lho n. ʘha ʘmf ʘbm ‑‑‑lho tl’ët ʘmf ‑‑‑Lho k’it nenïnye. ʘhm (CA, MA/JK 86:27 ts’edeek’ay k’et ɬoo (Hudson Bay Mt. glacier) “possible to name glacier but not regular” CA; AJ, CA/JK 73‑75:41 ɬoogh “glacier”) For further example(s) of lho see kiy2 (a) (under mom). [cf. ‑nlu “unripe berry”]

Lho Kwah pn. (GH/SH; Gaz ɬoox Kwe “Clore River”)

> Lho Tan’a “Brian Boru Pk.” see under ’a3

> Lho Nïts Yïnlï “headwaters of Clove R.” see under nïts

Lho’imggin prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. (Jenness Klo’mkan (Forest Slide), “third ranking chief” (in combined Likhts’amisyu, Tsayu clans) thronged around them." Jenness)

lhok n. ʘsa ʘgm ʘfn ʘwj (psd ‑lok) For example(s) for lhok see cel.

lhok k’ët n. ʘha ‑‑‑lhok k’ët ts’itiy ʘcd

Dilkw’akh Lhok K’ët pn. (Gaz Delkw’aax ɬookk’et “lake”, AJ/JK 86‑2:40 Delkw’aax “frog” ɬook “fish” k’eet “place”)

Lhok Co Lhay pn. (Gaz ɬook Coo ɬaay “fishing site”)

Lhok Dzil pn.

talok n. ʘlm ʘha (Oncorhynchus nerka)

lisël lok, lisëlok n. ʘfn ‑‑‑Lisëlok bï ’it’iyh ’ey lisëlok hiyitnï. Lisël lok khiyt hiyi’alh. ’Elhikh lhghen’ to yizdle. (LM/DR) ‑‑‑Ggï binghen ïnts’iy lisël lok hiyïlh’iyh. Bicetl’a bikw’ëts lisël hiyïlh’iyh. (KA)

dzilh lhok, dzilh lok n. ʘmf ʘlm ‑‑‑’Ey dzilh lok so’ wecagh. Silvern Lake ’oh hiwinï. (LM/DR) For further example(s) of dzilh lhok, dzilh lok see lhdec.

Dzilh Lok Nïkwah pn. (Gaz Dzeɬ look nii Kwe “Silvern Creek”, AJ/JK 86:42 dzeɬ “mt.” look “fish” nii kwe)

Dzilh Lok Nïbin pn. (Gaz Dzeɬ look nii ben “lake”, AJ/JK 86‑2:46 dzeɬ “mountain” look “fish” niiben “lake”, AJ/JK 86:42 dzeɬ “mt.” look “fish” nii ben)

bin k’it wilok n. ʘsa ‑‑‑Bin k’it wilok tsentël, dik’ay, lhots, bït ’ey bin k’it winï. Wi’awhiy kwandoh udzï. (LM/DR)

> lhok ’aalh’ah “fish camp” see under ’ën’3

> lhok ben yikh “smokehouse” see under ben2

> lhok bin yikh “smokehouse” see under bin3

> lhok mbïlh “fishnet” see under bïlh

> lhok bï ïtkayh “fish dipnet” see under kayh

> Lhok Co Negh “1” see under negh

> sabe tl’alok “a trout found in mountain streams” see under sabe

> lhok dïlhdzu “goldfish” see under zu’

> Dzilh Lok Tl’o K’it “unnamed hill” see under tl’o

> lhok hinilhyekh “fish farm” see under ye1 (ekh)

lhok’ëhts’iy n. ʘsa ‑‑‑lhok’ëhts’iy binin ʘsa [cf. lhok “fish”]

Lhok’ëhts’iy uze’ n. (Jenness t’lo’gaxt’si uzze’ “fish month”, “Mar.‑Apr.”, JM, ElM/JK 78:79 lhok’ikhts’e wuzee’ “start fishing whitefish”)

> lhok’ëhts’iy “non-androgynous, freshwater fish” see under lhok’ëhts’iy

lhokh n. ‑‑‑Lhokh ’ey doh so’ ’anu wets’et’iyh. Chapman Lake, Popula Lake, Francois Lake, ’et winï. (LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 ɬoox “whitefish”)

Lhokh K’ët pn.

lol’ots n. ʘlm [from Eng rolled oats]

lop

‑lop n. ‑‑‑bilop ʘsa ʘlm ‑‑‑Bilop sbe tsolnïh.

> ‑lop bizis “sac within gizzard” see under zis2

Loz prsn. ʘlm

Loza prsn. ʘlm

Lozalï prsn. ʘsa

lhot

neu

lut

 

 

 

neuneg

lut

 

 

 

lhot n. ʘbm ʘsm ʘlm (psd ‑lut) ‑‑‑Lhot sislï’. ʘsa ‑‑‑Bilut welew silï’. ʘsa

d-lut v. (neu) ‑‑‑Ntsitl widilut witalïlh. ʘsa ‑‑‑Wewdïlut. ʘsa

lhots n. ʘha ʘsa (JG/JK 73‑75:105 ɬoots “small whitefish”, CA, MA/JK 86:3 ɬoots “rocky mt. whitefish”) For example(s) for lhots see bin1 (under bin).

Lhots K’ët pn. (Gaz ɬoots K’eet “Aldrich Lake”, AJ/JK 86:42 ɬoots “whitefish” k’eet “place”)

Lhots Winï pn. (Gaz ɬoots Wenii “lake”, AJ/JK 86:45 lhots “whitefish” wenii “for”)

Lhots Winï Kun K’ët pn. (Gaz Hlots Wanii Ggungeet “Suskwa to Babine Area” “campsite”)

Lhots Winï Ts’anlï pn.

Lhots Winï Dzilh pn.

Lhodzï n. (pr lhodzïʹ) ʘha ʘha [< lhots + ‑ï “that which”]

Lhots Uze’ n. (Jenness xlomega ts uzze’ “little white-fish moon...because the fish spawns about that timë, DD, ElM/JK 78:23 lhots uzee’ ”Sept Oct“; AJ/JK 89:12 ”October")

> lhtanenïtkiy’ “quilt” see under kiy’1 (a)

> Lhtasiyïn see under yïn2

> lhtinedïlkiy’ “quilt” see under kiy’1 (a)

lht’a

lht’a#n‑ vpf. (0,e) commonly occurs with ne#. (mot) ‑‑‑Lht’anïn’ël. ‑‑‑Lht’anenïn’ël. ‑‑‑Lht’anenïnkat. ʘmf

lht’a-ne#n-D‑ vpf. (?,s mot) ‑‑‑Lht’aneznïstkwiz. ʘbo

> lht’a#n-l‑bes “fall backwards” see under bes

lht’at

c’ilht’at n. ʘmf ʘlm [cf. t’at base?]

C’ilht’at pn. (Gaz C’eɬ T’aat “swamp”, C’eɬt’aat “beaver dam”; AJ/JK 86‑2:22 c’eɬt’aat “beaver pond”)

C’ilht’at Bin pn.

Tl’o K’it C’ilht’at pn. (Gaz Tl’oogh K’et ceɬt’aat “meadow”, AJ/JK 86‑2:25 Tl’oogh “grass” K’et “on” c’eɬt’aat “beaver pond”)

Gguhts’aw’ Bic’ilht’at pn. (Gaz Gguhts’eekw bec’eɬt’aat “lake”, AJ/JK 86‑2:15 gguh ts’eekw “Gitksan pers. name” bec’eɬt’aat “beaver pond”)

Lht’at’en n. (AJ, CA/JK 73‑75:29 ɬt’at’in “Tahltan”; CA/JK 73‑75:99 ɬt’at’een “Tahltan people”; CA/JK 78:7 ɬt’at’een “Tahltan” (Inhabitants of Beaver dams)" Morice 1889‑90)

Lht’at’en prsn. ʘcm ʘhm ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name.

lht’ato’ n. less common than c’ato’. [< lht’a “?” + to’ “water” (psd.)]

> lht’ato’ “swamp, slough, marsh” see under lht’ato’

> Lht’at’en “Tahltan, northern Sekani, Bear L., Takla L. people” see under lht’at

> lht’idïlts’iy’ “multiple births” see under ts’iy1

> lhtla “smooth” see under tlagh

> lhtlagh “lotion” see under tlagh

> lhtl’ol “wool fabric” see under tl’olh

lhtsewh adj. ʘmf

lhtsiy adv. ʘlm ʘsa ‑‑‑’En lhtsiy tabï c’izu’. ʘlm ‑‑‑’En lhtsiy tabï c’izu’ wihin ’aayilhnï. ʘsa

lhts’ë

lhts’ë# vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑Dï distl’its lhts’eyïnt’az. ʘsa ‑‑‑Lhts’eyïlhtsël. ʘsa ‑‑‑Lhts’ënïltal. ʘsa ‑‑‑Lhok lhts’ëyïnt’az. Bik’ëhts’iy, bizit, bik’on’ ts’iyewh ït’ën. (KA) ‑‑‑Lemidec lhts’ëëneyit’as tl’i khë bï hiyilht’ës. (LM/DR) For further example(s) of lhts’ë# see gguh2 (ïwh) (under caus).

> bï lhts’ënenc’iditghit “ripsaw” see under ghit

Lhts’imsanï n. ʘmf ʘsa ‑‑‑Lhts’imsanï dezay. (AJ/SH)

> lhts’iwdïst’ay “curved ridge” see under ’a2

lhts’iyh n. ʘmf ʘsa ʘha ‑‑‑Lhts’iyh ntsiy’.

lu’

‑lu’ n. ‑‑‑bilu’ ʘmn

Lu’galhamen pn.

lubïnï n. ʘsa [from Fr l’eau béni]

luc snare

sem

luh

luh

luh

luh

semneg

luc

luh

luc

luc

mom

luh

luc

luh

luh

momneg

luc

luh

luc

luc

rep

lïwh

lïkw/luc

lïwh

lïkw

repneg

lïkw

 

lïkw/luc

lïkw/luc

O-luc v. repetitive functions as durative for this verb.

sem

pf (1s sis(d)luh, 2s senluh, 3s siluh, 1d sdidluh, 1p ts’iz(d)luh, 2p siwhluh, 3p hiyiz(d)luh) ‑‑‑Kikh siluh. ʘsa ‑‑‑Tsalic yizluh. ʘsa ‑‑‑Nesendluh. ‑‑‑Lhok lhay sisluh. ʘsa ‑‑‑C’izluh. ʘsa ‑‑‑C’izdluh. ʘgw ‑‑‑Ggikh nïzisdluh ’inïgilyegh. ʘsa ‑‑‑Nïzisdluh. ʘha ‑‑‑Misdus nïzïnluh. ʘha ‑‑‑Yinïzluh. ʘsa ‑‑‑Nïzisdidluh.

rep ‑‑‑Yunlïkw. ‑‑‑Lhay hiyulïwh. ʘcd ‑‑‑Tin tl’akh hiyulïwh. Hiyka’it’ah. ʘsa ‑‑‑C’olïwh. ʘcd ‑‑‑Hoc’onïnluc. ‑‑‑Lhoodlïwh.

mom ‑‑‑C’onilïwh. ʘsa ‑‑‑Lhoonidlïwh. ʘsa ‑‑‑Yunïnluc. ʘha ‑‑‑Yïyïnluc. ʘsa ‑‑‑Bïyïsluc. ʘsa

lhënedidluc n. ʘmf

caus ‑‑‑Tsëc’ilhdlïwh. ʘsa

pass

bï tsëc’ildlïwh n. ʘsa

dist ‑‑‑Yïnyizluc, lhat. ʘsa

cust

nec’elhdluh n. ʘsa (JG/JK 78‑2:12 nec’eɬdlihw “spider”; WA/JK 73‑75: 121 neec’eeɬdluux “spider” “lowers self”; AJ/JK 89:17 nék’éɬdluh “spider”)

tsi#d-l‑dluh v. (s,?) ‑‑‑Tsidïzïldluh. ʘbn

ludel

ludel k’it n. ʘsa [from Fr l’autel]

Lhudzis

Lhudzis Bin pn. (Gaz ɬoodzes ben “McBride Lake”, AJ/JK 86:36 ɬootdzes “?” Ben, AJ/JK 86:23 ɬoot dzis, AJ/JK 89:3 ɬu’dzes)

Lhudzis Tëzdlï pn. (Gaz ɬoodzes Teezdlii “cabin site”, AJ/JK 86‑2:36 ɬootdzes “?” Teezdlii)

Lhudzis Tl’at pn. (Gaz ɬoodzes Tl’aat “cabin site”)

luh

‑luh n. ‑‑‑biluh ʘmf ʘbm ʘmn For further examples of ‑luh see d2 (under ‑i#d‑); til (a) (under mom1).

c’iluh n. ʘha ʘvg ʘlm ʘcd (AJ/JK 89:9 k’eluh “fish skin container for salmon grease”) ‑‑‑C’iluh c’ide’ khë hiyï silhdzagh. ʘsa ‑‑‑Nts’ëtah nc’iluh? ‑‑‑C’iluh ’oh neyï’alh. ʘsa For further example(s) of c’iluh see zagh (under cont).

‑deluh n. ‑‑‑bideluh ʘha ʘsa ‑‑‑“Ndu di gwi k’is ndeluh bïyïntlëgh?” yilhnï. ʘha ‑‑‑Hiytsec’inïlhcis bideluh hozlï’. ʘsa For further example(s) of ‑deluh see ’a3 (under s-impf).

‑neluh n. ‑‑‑bineluh ʘsa ʘmn ‑‑‑Bineluh ïlk’ët. ʘsa

Neluh Kwah pn. (Gaz Neelexw Kwe “Byman Creek”, AJ/JK 86‑2:16 neelexw “eyelid” kwe “ck”)

> bï wineluh widitk’in “eye shadow” see under k’in3 (ë a)

Luk’ildiw prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

Lukw’it’agh prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

lulïlh n. ʘsa ʘmf (Jenness “heralds”) ‑‑‑Tanï dinï ze’, ts’aku ze’ lulïlh hiyïlh’iy. ʘsa ‑‑‑Lulïlh yitalhtselh. ʘsa ‑‑‑Lulïlh hiyilh denïndïl. (LM/DR)

Lhum prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu (U’in wit’en) chief name.

Lus prsn. ʘmf ʘcd ʘgw Gidimt’en chief name.

Lusiy prsn. ʘsa ‑‑‑Lusiy hiykaytë’ën. ʘlm [from Eng]

lut

> wilutin kak “crust on snow” see under kak1

> d-lut “be scabby” see under lhot

luts1

Luts prsn. ʘsa

luts2

luts n. ʘib ʘsa (Sambucus racemosa) [from Git loots’]

M

madel n. ʘlm

Maglit, Maglït prsn. ʘib ʘsa [from Eng]

mak

‑mak n. ‑‑‑bimak ʘsa ʘlm ‑‑‑skak bimak ʘsa [from Git ts’im aak “mouth”] [cf. ‑demik “snout, upper lip”]

magh

neu

magh

 

 

 

neuneg

magh

 

 

 

dur

magh

 

 

 

d-magh v. (neu) ‑‑‑Molly dimagh. ʘmf ‑‑‑Ndinimagh. ʘmf ‑‑‑Wedïmagh. ‑‑‑Molly Cass yinis dimagh. ʘmf ‑‑‑Dimagh silï’.

Maleh prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

Malï prsn. ʘsa ʘsa

Ndo Malï n. ʘsa [from Fr Marie]

Winïlhnï Malï n. ʘsa ‑‑‑Winïlhnï Malï buzï’ bï ndonï ʘsa

Malyan prsn. ‑‑‑Malyan buzï’ hin ’iyilhnï. ʘgm

Masgibu prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsa C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Mas’gibu (White Wolf))

maw

c’-d‑l-maw v. (ono) ‑‑‑C’idilmaw. ʘsa It (cat) is meowing.

mbï wh. ʘsa ʘlm (pl mbïyu) ʘha ʘsa ‑‑‑Mbïdi ’et nisiye? ʘha ʘsa ‑‑‑Mbïyu ’et naazdïl? ʘsa ‑‑‑Mbï George hin ’itnï? ‑‑‑George mbïtah yunt’iy’? ‑‑‑Mbïtah ’endzin? ‑‑‑Yinkadinï’ mbï ts’itnï? ‑‑‑Mbïyu ’aatat’elh syikh ts’aatodïlh. ʘsa ‑‑‑Dinï ze’ ’en newtandzïlh, mbï biditanïlh? ‑‑‑Mbï welew. ‑‑‑Mbï ’iwest’ën’. ʘsa ‑‑‑Yikh mbï welew. ʘsa ‑‑‑Mbï zuh wesdeh. ʘsa ‑‑‑Mbï slegh ’iwest’ën’. ʘsa ‑‑‑Mbï wets’e’ël. ʘsa ‑‑‑Mbï weenïdïh. ʘsa ‑‑‑Mbï lhok ha’west’ën’. For further example(s) of mbï see 3 (under O-d‑D-lï).

mbïlh

> bïlh “net, snare” see under bïlh

mbïts

> yikh mbïts wenïlht’agh “inside wall covering” see under ’agh2

> yikh mbïts “inside the house” see under ëts (e ï)

> yikh mbïts weozt’ic “inner (finished) wall of building” see under t’ic

Medïlï pn. [from Git Medili personal name] (CA/JK 78:76 medeelee “hill before [Stump Camp] (last place to view Rocher)”)

meh

dur

meh

meh

meh

meh

durneg

meh

meh

meh

meh

d-l‑meh v. (dur) variant of d-l‑’meh. ‑‑‑Dilmeh. ʘlm ʘsa ‑‑‑Didïyeyh wighintësge. Dilmeh. ʘsa ‑‑‑Dïlmeh.

cont ‑‑‑Nidilmeh.

mek

‑mek n. ‑‑‑c’imek ʘha ʘsa ʘwj ‑‑‑bimek ʘmn ʘlm ʘmf ‑‑‑Nyimek ge nïz’ay. ʘbn

tsalic mek n. ʘbn ʘhn ‑‑‑Tsalic mek ’ey c’ide’nï hots’in’a hiyuzï tsëh hiytëlh’ën. C’ide’ dic’ah hiyilh nikhëlhc’ilhdïlh, leyïs wih. Ndzek. (LM/DR)

Melï prsn. ʘsa [from Eng Mary]

mi’ exp. ʘmf ʘbm ʘal ʘwj

Midïc prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. [from Tsim midiik “grizzly bear”]

midzïh n. ʘha ʘsm variant of widzïh.

> Midzïh C’i’alh “Grouse Mt.” see under ’alh

mik

c’ilhmik n. ʘmf

C’ilhmik Winï Bin pn.

‑demik n. (MP, SP/JK 73‑75:48 bedeemək “my lip”) ‑‑‑bidemik ʘha ʘmf ʘsm ʘbo ‑‑‑sdemik ʘmf ‑‑‑Bidemik ncagh. ʘsa ‑‑‑Sdemik dïztl’its. ‑‑‑Bidemik taclhdes. ʘha

Mikhlikhlekh prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name. (Jenness Maxlaxlaxs) [from Git max̲hli lax̲leex̲s (RK87)]

mil

c’-d‑l-mil v. (ono) ‑‑‑Dus c’idilmil. ʘsa ‑‑‑Tsalic ’awilhdzïn c’idilmil. ʘsa

mila n. ʘlm ʘmf (n) ‑‑‑Mila nelhdic balhats hiyï’indzin. (LM/DR) [from Git ’mala’an “button”] [compare CJ ma-lah “tinware; crockery; earthenware” (Hibben)]

mila k’ët n. ʘmf ʘvg

ts’in mila n. ʘcm

> mila nelhdic “button blanket” see under dic3

Milhë prsn. ʘcd ʘsa nickname for Clarence Dennis.

milics n. (pr miʹlics) ʘib (Pyrus fusca) (CA/JK 78:12 milks “crabapple”) [from Git milikst]

min n. ʘlm ʘsa ʘmf (psd ‑min, ‑min’) ‑‑‑Min ’aalekh. ʘmf ‑‑‑min k’it ʘvg ʘsa ‑‑‑Min k’it siyïn. ʘmf For further example(s) of min see ziw2 (under mom).

min t’akh n. ʘvg ʘmf

mindïht’un n. ʘcd ʘmf

mindïht’un bï c’iditsikh, mindïht’un bï tikwis n. ʘcd ʘcd

> Minges “May-June” see under ges2

mintsetl n. ʘmf (Sphyrapicus ruber, Colaptus auratus) (DD, ElM/JK 78:21 mintsetl “yellowbellied sapsucker, ”woodpecker“”, JM/JK 78:60 mintseetl “red-breasted sapsucker”)

mis n. ʘsa ʘmf ‑‑‑Haniyekh ndinïtghit. ’Ey “mis” hiyïlh’iy ’ey ts’i’alh. Nïdo hozdlï’ hoznïn’al. (LM/DR) [from Eng mush]

misay n. ʘha ʘmf (psd ‑misay’) ‑‑‑Misay nesdlï’. ʘmf ‑‑‑Misay nilghes. ʘmf ‑‑‑Misay k’it hëlwis. ʘsa ‑‑‑Misay k’it naalghes. ʘsa ‑‑‑Misay hilhkoy. ʘlm

misdï n. (psd ‑misdï’) (JG/JK 78:35 misdee’ “tanning stick”) ‑‑‑tsalic misdï’ ʘmf ‑‑‑nibe misdï’ ʘmf ‑‑‑c’imisdï’ ʘmf ‑‑‑cinïh c’imisdï’ ʘmf

> misdï#lh-cos “stretch larger hide on frame” see under cos1

> misdï#lh-tiy “stretch smaller hide on frame” see under

misdus n. ʘsm ʘmf ‑‑‑misdus ggulh ʘsa ‑‑‑Lhanï cide’nï misdus hinilhyekh. (LM/DR) ‑‑‑Misdus ziz nïdo ’iyeeyïlïlh. (LM/DR) [compare Git, Nass mismuus, Tsi mismuus, Hai masmuus, and CJ moos-moos “buffalo; horned cattle”]

Misdus prsn. C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Mistu’s “Buffalo or Cow”)

> misdus ïlgez “cow’s milk” see under ges2

> misdus deghï stin “modern ice cream” see under tin (e)

> misdus ïlgez stin “ice milk” see under tin (e)

> misdus dïlhts’iy “cattle corral” see under ts’iy1

> misdus ts’o “cow’s milk” see under ts’o2

misdzï n. ʘmf ʘwj ʘsa (Asio flammeus) ‑‑‑Misdzï k’in’a yelhdic. ʘmf (SM/SH)

Misdzï Yikh n. ʘmf

Misdzï Kwah pn. (Gaz Mesdzii Kwe “Parrott Creek”, AJ/JK 86‑2:30 mesdzii “owl” kwe “ck”, AJ/JK 86:24 mesdzii kwe “owl lake”)

> Misdzï Winïc’ibïn’a “unnamed place” see under ’a3

> Misdzï Yikh Dicin’ see under dicin

> misdzï tsawisdzïh “Sitka mountain ash” see under dzec1

> Misdzï Noozggït “area just south of Witsët Canyon” see under ggït2

> misdzï ghïl “witch’s broom” see under khëlh

> Misdzï Dilmuh “unnamed lake” see under muh

misdzu n. ʘha ʘmf ʘsa (Tsuga heterophylla) (AJ, CA/JK 73‑75:40 mesdzuu “hemlock” “food made from inner bark”)

ts’amisdzu’ n. ʘmf (CA/JK 78:13 ts’amisdzu’ “inner spruce bark” “mix with oolachon”)

misgïc

lidï misgïc n. ʘmf ʘhn (Ledum groenlandicum) ‑‑‑Lidï misgïc ’ey wih yu nlï. Hiyilhggï tl’i hiyilïz ’et lidï to lhëkh. T’ak’ët ’et nï’aayilh’ën’ khït wenï. Bilikhnï ’enï zeeydïlhye. Yu hiyit’iy. (LM/DR) [from Eng muskeg]

misggilen n. ʘib (Rubus spectabilis) (MnA/JK 78:76 misggile’n “salmonberry”)

Misiday’ prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

Misilos prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name.

misiy, misiyh exp. ʘbo ʘha ʘbm ʘbo ‑‑‑Misiyh disnï. ʘmf ‑‑‑Udiggï misiyh bizdunï’. Tabï so’ niwhghïnlï’. ʘlm (LM/DR) [compare Fr merci and CJ mes-see (Coombs), mah-sie (Hibben, Tate)]

misïn n. also misen. (CA/JK 73‑75:94 mesiin “copper” “< Chinook Jargon?”; JG/JK 73‑75:116 mesiin “copper”; SP/JK 75:17 mesiin “copper”; CA, MA/JK 86:2 mesiin) [from Eng machine?] ‑‑‑Misïn k’inïnyiz. (CA/JK 78‑2:1 miseen k’ineenyiz)

Misen Kwah pn. ʘgm

Mit prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name. (Jenness Mat (Mountain Goat))

miyut n. ʘmf [from Git miyup]

n. ʘmf (Jenness mi “it is taboo, take care”; JG/JK 78:38 mee “forbid”) ‑‑‑Mï nesdlï’. ‑‑‑Mï nedlegh. ʘsa ‑‑‑Ye’ mï ne’aat’iw. ʘgm ‑‑‑Mï ne’itnï.

> mï d-nï “observe taboo” see under 4

mï’

neu

mï’

 

 

 

neuneg

mï’

 

 

 

mï’ n. ʘmf ʘwj [from Git maa’y “berries, fruit”]

yebegh mï’, yebegh ts’imï’ n. ʘmf ʘmf

yintimï’ n. ʘlm ʘmf ʘsm (Vaccinium caespitosum) ‑‑‑Unik yintimï’ lhay. [< yin “land” + tah “among” + mï’ “berries”] (“ground berries” Morice 1892‑3)

‑lelemï’ n. ‑‑‑bilelemï’ ʘhn ʘmn

‑këlemï’ n. ‑‑‑bikëlemï’ ʘmn For further example(s) of ‑këlemï’ see kwile’.

‑këlemï’ co n. ‑‑‑bikëlemï’ co ʘsa

d-n‑mï’ v. (neu) ‑‑‑Ndinimï’. ʘmf ‑‑‑Wendinïmï’.

> cinïh mï’ “bunchberry” see under cinïh

> dilkw’akh mï’ “black gooseberry, northern black currant” see under dilkw’akh

> gguzïh mï’ “unidentified plant” see under gguzïh

> C’iniggit Tsë Mï’ Kecin “berry-picking area” see under kecin

> C’itsedzit Tsë Mï’ Kecin “unidentified place” see under kecin

> kwis mï’ “devil’s club berries” see under kwis2

> lhënet’ës mï’ “juniper berries” see under lhënet’ës

> liblet mï’ “red swamp currant” see under liblet

> sis mï’ “black twinberry, bearberry” see under sis

> tsilto mï’ “rosy twistedstalk” see under tsilto

> c’itsit mï’ “snowberry, spirea” see under tsit1

> whis mï’ “devil’s club berries” see under whis

mï’o n. ʘlm ʘfn (Vaccinium oxycoccus) ‑‑‑’Et lic yi’ey mï’o ts’oniyïn, yi’ey yïn tah. ʘgm

mïs

‑mïs n. ‑‑‑bimïs ʘmn ‑‑‑c’imïs ʘmf ‑‑‑lhok bimïs ʘmf ‑‑‑ggosoh bimïs ʘmf ‑‑‑Sis bimïs hayilht’as tl’i skak hibibe hiyilïz. K’ay skak hiyi’alh tah dic’aweenisdec. (LM/DR)

‑mïs k’it n. For examples for ‑mïs k’it see ’a3 (under n-impf); c’iggic.

> mïs dïzk’in “rouge, blush” see under k’in3 (ë a)

> bï wimïs ledikh widitk’in’ “rouge, blush” see under k’in3 (ë a)

> ‑mïstl’ën ghu “back teeth ” see under ghu

> mïs ts’in “cheek bone” see under ts’in2

mïsk’o’ n. (Rubus parviflorus) ‑‑‑mïsk’o’ t’an [from Git nisk’o’o “thimbleberry”]

mo’

‑mo’ n. ‑‑‑bimo’ ʘlm ʘmf [compare Git m’oot’ixs “breast”]

> ‑mo’ lendinïn’ay “nipple” see under legh2

> mo’ zis “bra” see under zis2

Molïs prsn. ʘmf [from Fr Maurice]

mosënyel n. ʘmf [from Fr Monseigneur “Your Eminence”]

> ‑mu’es “corner of” see under ’imu’es

mudïh n. ʘmn ʘmf ‑‑‑nïdo mudïh

> mudïh tiy “high chief” see under tiy1

muh

dur

muh

muh

muh

muh

durneg

muh

muh

muh

muh

‑muh n. ‑‑‑bimuh ʘmf ʘbm [from Git muxw “ear”]

d-l‑muh v. (dur) ‑‑‑Dilmuh. ʘmf

Misdzï Dilmuh pn. (Gaz Mesdzii Dilmuh, Mesdzii Delmuh “lake”, AJ/JK 86:45 mesdzii delmuh “owl is hooting”)

Misdzï Dilmuh pn.

muts

‑muts n. ‑‑‑bimuts ʘmf ‑‑‑muts hibelh

N

n1

n‑ dirpf. optional neutral distance prefix; also used optionally with determiners. ‑‑‑ndik ʘaj ‑‑‑Yikh ntsin’ hoz’ay. ʘmf ‑‑‑Ndik tsënye. ʘbn

n2 qualifier

n‑ vpf. ‑‑‑Lïggoc ghïz ’et nïz’ay. ʘmf ‑‑‑Lemidec neynïn’ay. ʘmf ‑‑‑Binïn hanïlht’im’. ʘmf ‑‑‑Hawnïlht’im’. For further examples of n‑ see ’a2 (under mom); yïz (under ‑yïz).

d-n‑ vpf. d-n‑ ‑‑> nd-n. ‑‑‑Ndinïntël. ‑‑‑Ndinïnt’ikw. ‑‑‑Hawindinïlht’im’. ʘsa ‑‑‑Ndinïncagh. ʘmf ‑‑‑Biyiz ndinïncagh. [cf. d‑ heavy object]

‑i#n‑ vpf. (e,e mom mot) ‑‑‑’Elhighin wik’inewilnic bic’inditëzye. ʘsa ‑‑‑Gïstan kwile’ biynïlts’ilh. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑Wilhnet dzïn Dïmos k’ëts wiwinïzilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tsëh ïyelh honts’et. Yinïyelh ’en kwa hinic nidilï. C’ik’ëts ïyelh ’en ts’e’in holh’iy. ʘlm (LM/DR)

prog ‑‑‑Binïnyelh. ʘsa ʘha ‑‑‑Lhic yinïlggïh. ʘsa ‑‑‑Binïgilggïh. ʘgm ‑‑‑Hibiznïdilh. ʘsa

n-D‑ vpf. (0,s) errative prefix. This prefix has same range of shapes as D‑ passive. ‑‑‑Unïzisdzï. ʘsa ‑‑‑Bika ntëzisge. ‑‑‑C’ika’it’ah. C’itël yinïstc’iy. ʘsa ‑‑‑Yinïsdit’is. ʘha ʘsa ‑‑‑Hanïditl’it. ʘsa ‑‑‑Bighe c’intëzigilnagh. ʘha For further examples of n-D‑ see lekh2 (under pf); yïs1 (under O-n‑t-l‑yïs).

n-t‑ vpf. (0,s mom succ) ‑‑‑Yintëztsël. ʘsa ‑‑‑Yintëzsël. ʘha ‑‑‑Yintëlhtlis. ʘha ʘsa ‑‑‑Tsiz ’et lhk’idïzle yintëlhkat. ʘsa For further example(s) of n-t‑ see gguh2 (ïwh) (under sem).

n-t‑ vpf. (0,s) ‑‑‑Nditëlhtitl. ‑‑‑Yentëlhdic. ‑‑‑Ggin yintëlh’is. ‑‑‑Nditëlhkwis. ‑‑‑Ntësditloh.

> wika n-t‑ “trip, stumble” see under ka1

> w-d‑n-D‑lel “sleep in, oversleep” see under lelh

> (ne#)O-n‑t-D‑tat “crave O” see under tat

> w-d‑n-D‑tal “stub toe” see under til (a)

n3

n# vpf. (0,s) distributive plural prefix, post-vocalic variant. ‑‑‑Hibilikhnï ’enï kwa libuday bïnts’idit’as tl’i ts’ilïz. For further examples of n# see ’a3 (under dist); ’a3 (under dist); ’agh2 (under dist); ’ëlh3 (under dist); bekh3 (under clf-mot2); c’il1 (o) (under dist); dekh3 (under dist); ggiz1 (ï) (under dist); ggiz1 (ï) (under dist); kiy’1 (a) (under dist); ghiz1 (under dist); ghit (under dist); le3 (ï) (under dist); 2 (under nenlï); 2 (under dist); lïz (under O-lïz); t’ic (under dist); ts’agh1 (under pass); ts’ët (under dist); ts’it1 (e) (under dist); ts’it2 (e) (under dist).

> lhti-n# “multi-coloured, having mixed colours” see under ti

> ‑k’i-n#O-n‑tsëlh “carve O on” see under tsël

> ‑k’ë-n#O-lh-tsiy’ “print, draw, tattoo O” see under tsiy’1

Na’ok prsn. ʘsa Gidimt’en chief name.

> naadilbik “ball game” see under bik

> naadiltalh “soccer” see under til (a)

> naadiltiz “pool game, playing pool” see under tiz1

> naadilt’agh “baseball” see under ’agh2

> naaniltin beyikh “school” see under tan2

> naazut “hockey” see under zut

Nak’imye prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu chief name.

nagh (e) clothlike

cont

nagh

nagh

nagh

nagh

contneg

nagh

nikh

nagh

nagh

mom

nekh

nagh

nikh

nekh

momneg

nek

nikh

nik

nek

cust

nikh

 

 

 

custneg

nik

 

 

 

‑nagh v.

cont ‑‑‑Ninagh. ʘlm

to ninagh n. ʘsa

c’ë to ninagh n. ʘsa ‑‑‑C’ë to ninagh bï libot tinets’iggis. (LM/DR)

mom ‑‑‑Yin’ nenagh. ʘsa ‑‑‑Nts’oonagh? ‑‑‑Netanikh. ʘsa ‑‑‑Sdzut dic’anïnagh. ʘsa

cust ‑‑‑Dic’anikh.

‑ts’i‑(ho‑)ca#n-D‑nagh v. ‑‑‑Bits’icanïntnekh. So’ nyiduts’agh. ‑‑‑Nggin gwi nts’oocanïtnagh. ʘbo ‑‑‑Bits’oocaznïtnagh.

Nalhokhs prsn. ʘmf ʘha Gidimt’en chief name; variant of ’Nalhokhs.

Namoks prsn. ʘlm ʘgm Tsayu chief name. (Jenness Namoksu)

Namoks Yikh n.

Namoks Bidzil pn.

Namu pn. ʘwj

nankiy, nank’iy, nank’iy’

nankiy distl’is, nank’iy, nank’iy’ distl’its n. ʘha ʘlm ʘsa ʘsa [from Dak nanki “two”]

> nasdïts “from over there, from the side, from the east” see under nin1

nazku

Nazkut’en n. (Jenness na!skuten)

> nasts’in “from over there, from the side” see under nin1

> nat “over, to side (at place)” see under nin1

Natl’ën pn. (CA/JK 78:72 “?? Natl’en” “Natlan Ck”)

> nawh “away, over there, off to the side, elsewhere” see under nin1

Naye prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. [from Git?]

ncin

‑ncin n. ‑‑‑bincin ʘha ʘmf ʘmn ‑‑‑Bincin welew. ʘsa ‑‑‑Sincin hisgges. ʘha ‑‑‑Bincin hayïlht’az. ʘvg [cf. ‑cin “straight handle”]

dzuzt’an’ bincin welew n. also bincin welew. ‑‑‑Cën ts’aku dzuzt’an’ bincin welew hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)

Sis Ncin pn.

> ‑ncin net “cuff” see under net1

> ‑ncin ts’in “humerus” see under ts’in2

ncis

‑ncis n. ‑‑‑bincis ʘmf ʘsa ʘmn ‑‑‑cas ncis ʘaj ‑‑‑Bincis ncagh. Din ’en so’ bik’on’ welew. ʘsa ‑‑‑Hida bincis yitalhdes. ʘsa

> ‑ncis det “pointy nose” see under det

> ‑ncis bït “nostril” see under ët (e ï)

> nc’adzit “across there” see under c’ats

> Nde’ Ïkwah “Telkwa R.” see under de’2

ndec

‑ndec n. ‑‑‑c’indec ʘsa ‑‑‑bindec ʘlm ‑‑‑Niwis bindec hozlï’. ʘsa

tselhghïl ndec n. ʘsa

> ndide beyikh “hospital” see under de5

Ndiggï n. ʘsa ʘsa variant of Udiggï. ‑‑‑Ndiggï buzï’ ʘsa

ndïtnï wh. ʘha ʘsa ‑‑‑Ndïtnï tah yik’iyelhdic? ‑‑‑Ndïtnï bika’nïnzin? ʘsa ‑‑‑Ndïtnï dzut bïnetandelh? ʘsa ‑‑‑Ndïtnï kw’isdide tah hiyk’iditalts’elh?

k’is ndïtnï wh. ʘlm ‑‑‑K’is ndïtnï sëlhghï? ʘlm ‑‑‑K’is ndïtnï bik’iyedic hiyunt’iy’ nïnzin? For further example(s) of k’is ndïtnï see ye9 (under ‑ts’i#u-d‑lh-ye).

ndïts

> dïts “here, this way” see under 3

> Ndo Malï “St. Mary” see under malï

ndonï n. ʘsa ‑‑‑buzï’ bindonï [from Dak Ndoni “Holy Spirit”]

Ndonï ca n. ‑‑‑Ba ca, Yï’ ca, Ndonï ca, Buzï’ bindonï ʘsa [from Dak?]

ndu wh. ʘha ʘsa ʘlm ʘwj ʘgm also du. ‑‑‑Ndu ’ilekh? ‑‑‑Ndu ghïntsagh? ʘha ‑‑‑Ndu welew. ʘaj ʘsa ‑‑‑So’ ndu welew. ʘaj ‑‑‑Ndu ha’wenïszin. ʘwj ‑‑‑Ndu we’ël. ʘha ‑‑‑So’ ndu ts’udïlhye’. ʘsa For further example(s) of ndu see kat1 (under nikat).

nghindu’ wh. ‑‑‑Nghindu’ dïnï? Ggï c’ilhggic hin bighiyelhdic, ts’uz. ʘsa

nduwa wh. ʘha ʘsa ʘlm variant of duwa. ‑‑‑Nduwa ïntsagh? ʘha ‑‑‑Nduwa sizïnkwit? ʘsa ‑‑‑Nduwa ’oh nïnye? ʘsa ‑‑‑Nduwa nïdo k’in’a yelhdic? ʘgm ‑‑‑Nduwa George ggï book yik’iyelhdic? For further example(s) of nduwa see ha1 (under clf-mot). [< ndu “what” + ka “for”] [cf. ndu “what” + bika “for it” = “what for”]

ne1

ne# vpf. (0,e mom/neu

mot ‑‑‑Nenye. ʘsa ‑‑‑Nenege. ʘsa ‑‑‑Dus ’ats neltlikh. ʘsa ‑‑‑Netëzye. ‑‑‑’Agh ïlggïh tl’i nedïldiz. ʘsa He was running fast and fell down. ‑‑‑Nen’ay. ʘsa ‑‑‑Netcey. ‑‑‑’Usa nenkat.

clf-mot ‑‑‑Nelhdic ts’iyewh neyïntsit. ʘsa ‑‑‑Neyïlhtl’iz.

ext ‑‑‑Nedïn’a. ʘhm ‑‑‑Lhë’ nedïn’a.

ne# vpf. (e,e mom clf-mot) ‑‑‑Dikw’isditiy k’it neyïlhtiy. ʘdm ‑‑‑Nenyïclhtiy. ʘgm ‑‑‑Lemidec nenïwh’ayh. ‑‑‑C’it’o nenïn’ay. ‑‑‑Dits’ikh neyïn’ay. ‑‑‑Sunye nes’ay. ʘsa ‑‑‑Sunye nenïs’ay. ʘsa ‑‑‑Dzuzt’an’ neclhcoz. ‑‑‑Mabel udïlhye mbï bidus George neyïlhtiy. ‑‑‑Nedïntan. ʘgm ‑‑‑Nt’ay k’ët neweo’al. ʘsa ‑‑‑Nenïst’ay. ʘha ʘsa ‑‑‑Nenïdit’ay. ‑‑‑Dinï c’izu’ neydïltiy. ʘhn ʘsa

> Needilh “unnamed mountain” see under dïlh1

> nenlï “waterfall” see under 2

ne2

ne# vpf. (n,n mom/neu) For example(s) for ne# see tin (e) (under dist2).

mot ‑‑‑Nenïnye. For further example(s) of mot see tlis (e) (under caus2).

lhë’ nets’iyeyh n. ʘhm

clf-mot ‑‑‑’Usa neytëz’ay. ʘhm

ext For example(s) for ext see ye8 (under ye t’akh).

Dicin Nenïn’a pn. (Gaz Decen Neeniin’aa (Gooh Tse Awh), Decen Neeniin’aa (Wah Ta[h] Kwets) “crossing on Bulkley River” “river crossing/boundary”, AJ/JK 86‑2:46 Decen “pole” Neeniin’aa “goes across”)

Yen’ Git Nenïn’a pn. ʘsa (AJ/JK 86‑2:42 yee’n c’etneeniin’aa “old bridge site”)

ne3 back, again

ne#D‑ vpf. (0,e) For examples for ne#D‑ see ’a2 (under ‑le ‑’a); diw1 (under O-u‑lh-diw).

mot ‑‑‑Nege. ʘgh ‑‑‑Prince George hitsanedit’az. ʘcm ‑‑‑Witsanedit’az. ʘhm ‑‑‑Netasdelh. ʘsm ‑‑‑Nts’ëwh netandelh? ʘgm

clf-mot ‑‑‑Yighineytëz’ay. ʘhm ‑‑‑Hibighineytilïh. ʘhm ‑‑‑Neneytatsilh. ʘhm

ext ‑‑‑Netiy. For further example(s) of ext see 1 (under dic’ah wozï’).

ne#D‑ vpf. ‑‑‑C’ilhtiy k’aynï ha’nenidzin. ʘhm ‑‑‑Ninediltalh. ʘhm ‑‑‑Ninediltsagh. ʘhm ‑‑‑Kwa yeneydïnt’az. ʘhm ‑‑‑Neyilht’ë. ʘhm

> (ne#)’-d‑D‑ “‑self, ‑selves” see under

> 0 ~ d‑/di‑(ne#)D‑ “‑self, ‑selves” see under d3

> k’i-ne#t‑ “return, give back” see under k’it2

ne4 in circle

ne# vpf. (0,s mom mot) ‑‑‑Nesi’ay. ‑‑‑Yoh nesiye. ʘhm ‑‑‑Lhë’ nesiye. ʘhm

dik ne#d‑ vpf. (s,s mom clf-mot) ‑‑‑Dik nedïzïn’ayh. ‑‑‑Dik nedïziwhleyh. ‑‑‑Dik neydïz’ay. ʘvg ʘib

‑ne#d‑ vpf. (s,s mom mot) ‑‑‑Binedïzïnyeyh. ʘvg ‑‑‑Binedïzisye. ʘcm ‑‑‑Yinedïzye. ‑‑‑Dzilh winedïzye. ʘcm ‑‑‑Yikh wineedita’is. ʘvg

prog ‑‑‑Winedïyelh. ‑‑‑’Agh yinedïlggïh. ‑‑‑Winedïdilh.

> ne#t’ic “be tied around” see under t’ic

ne5

dur

ne

ne’

nelh

ne’

durneg

ne’

nel

netl

ne’

mom

neyh

ne

nelh

neyh

momneg

nec

nel

netl

nec

‑ghe#ne v. (e,e ~ s dur) ‑‑‑Bighets’ëne. ʘvg ‑‑‑K’ay ’awit bighets’ëne. ʘib ‑‑‑Sa’ wits’in yighezne’. ʘsm ʘbm ‑‑‑Lhalhde’ bighets’ëne’. ʘvg ‑‑‑Lhalhde’ bighets’izne’. ʘvg ‑‑‑Sa’ bighezisne’. ‑‑‑Bighewesene’. ʘbm ‑‑‑Dibit yighene. ʘcm ‑‑‑Skak sigheene. ʘcm ‑‑‑Sikë hiyghene. ʘcm For further example(s) of ‑ghe#ne see cin2 (under cin).

bit ghe#ne v. (dur) ‑‑‑Bit ghewesësne’.

impf (1s bit ghesne, 2s bit ghe‑, 3s bit ghe‑, 1d bit ghedit‑, 1p bit ghets’i‑, 2p bit ghewh‑, 3p bit ghee‑) ‑‑‑Bit ghene. ʘmf ʘlm (CA/JK 75:11 bedghinee “he’s cooking”) ‑‑‑Bit ghewhne. ʘlm ‑‑‑Bit ghesne. ʘlm ‑‑‑Bit ghene. ʘmf ʘlm ‑‑‑Bit ghedïtne. ʘmf d-D‑ emphasizes “for oneself”. ‑‑‑Bit ghedïtne. ‑‑‑Bit gheene. ʘlm ‑‑‑Bit gheditne. ʘlm ‑‑‑Bit ghets’ine. ʘlm

‑t’a#ne v. (s,s mom) ‑‑‑Bit’aseneyh. ‑‑‑Lht’ats’ëneyh. ʘhm ‑‑‑Bit’awesenec. ʘbm ‑‑‑Hibit’aweesnec. ʘhm ‑‑‑Hibit’aazne. ʘlm

bit’awec’esnec n. ʘhm

ne6 live

neu

ne

ne’

nelh

ne’

neuneg

neh

nel

netl

ne’

h-ne v. (neu) ‑‑‑Khiyde’ hëne’. ʘib ʘvg

impf (1s hisne, 2s he‑, 3s hi‑, 1d hidit‑, 1p ts’aa‑, 2p hiwh‑, 3p haa‑) ‑‑‑Hine. ʘlm ‑‑‑’Awitsic hine. ʘhm ‑‑‑’Awitsic hisne. ʘhm ‑‑‑’Awitsic hiditne. ʘhm ‑‑‑’Awitsic ts’aane. ʘhm ‑‑‑’Awitsic haane. ʘhm ‑‑‑’Awitsic hëne lic? ʘhm ‑‑‑’Awitsic hiwhne lic? ʘhm

hiney n. ʘlm ʘsm also hine.

> hiney so’ ’ineyelïlh “veterinarian” see under lekh2

> dic’ah hiney tsiy “wild game” see under tsiy2

ne7 move

cont

ne

nïlh

nï’

contneg

nï’

nïl

nïtl

nï’

mom

ne

nïlh

ne’

momneg

nï’

nïl

nïtl

nï’

prog

nïlh

 

 

 

progneg

nïtl

 

 

 

cust

nïh

 

 

 

custneg

nïc

 

 

 

‑ne v.

prog ‑‑‑Ïnïlh. ‑‑‑Kwandoh ïsnïlh. ‑‑‑Yïnïlh wika ’it’ah. ʘvg ‑‑‑Nentnïlh.

cont ‑‑‑Nisisne. ʘhn ‑‑‑Nïsdïts hawdïnzit nisine. ʘvg

mom ‑‑‑Tanïlh. ‑‑‑Hone. ʘlm ‑‑‑Ulïts netatnïlh. ʘvg ‑‑‑Netne. ‑‑‑Honetne. ‑‑‑Ulïts netotne’ wibe ’oondzin. ʘvg ‑‑‑Wilhnet khiyt witsanetatnïlh. ʘlm (LM/DR)

Hadetne pn. (Gaz Haadeetnee “Blunt Mountain” “peak/boundary”; AJ/JK 86:45 Haadeetnee “they moved on it”)

Nïts’ine Kwah pn.

cust ‑‑‑Honetnïh. ‑‑‑Kwandïts k’ëletinïh. ʘvg

ne8

dur

ne

ne’

nelh

ne’

durneg

ne/ne’

nel

netl

ne’

conc

ne

ne’

nelh

ne’

concneg

ne/ne’

nel

netl

ne’

cust

nïh

 

 

 

O-D‑ne v. (dur)

impf (1s histne, 2s ïntne, 3s O hitne, 1d hiditne, 1p ts’itne, 2p hiwhtne, 3p O hitne) ‑‑‑C’itne. ʘlm ‑‑‑Lidï ts’itne. ʘmf ‑‑‑Lidï histne. ʘmf ‑‑‑Lidï yitne. ʘmf ‑‑‑Lidï hiditne. ʘmf ‑‑‑Lidï hiyitne. ʘmf ‑‑‑Lidï ïntne. ʘmf ‑‑‑Lidï hiwhtne. ʘmf

impfneg (1s wesistne’, 2s wesent‑, 3s weyist‑, 1d wesdit‑, 1p wets’ist‑, 2p wesiwht‑, 3p weeyist‑) ‑‑‑Weyistne’.

pf (1s ïstne’, 2s ïnt‑, 3s O ït‑, 1d ïdit‑, 1p ts’ët‑, 2p ïwht‑, 3p O hët‑) ‑‑‑Lidï ïstne’. ʘmf ‑‑‑Lidï ïditne’. ʘmf ‑‑‑Lidï ts’ëtne’. ʘmf ‑‑‑Lidï yïtne’. ʘmf ‑‑‑Lidï hiyïtne’. ʘmf ‑‑‑Lidï ïntne’. ʘmf ‑‑‑Lidï ïwhtne’. ʘmf ‑‑‑Nïdo to’ neynïstne’. ʘib

pfneg (1s westnel, 2s went‑, 3s weyït‑, 1d wedit‑, 1p wets’et‑, 2p wewht‑, 3p weeyït‑) ‑‑‑Weyïtnel.

fut (1s tastnelh, 2s tant‑, 3s tat‑, 1d tadit‑, 1p ts’itat‑, 2p tawht‑, 3p hitat‑) ‑‑‑To tastnelh.

bilh c’its’itne n. ʘib

ta#D-ne v. (dur) ‑‑‑Ïzïlhiy netaatne. ʘib ‑‑‑Netatne. ʘaj ‑‑‑Netaatne. ʘaj ‑‑‑Netatne’. ‑‑‑Sa’ wits’in wetastne. ‑‑‑Tatne k’idze ’igegh. ‑‑‑Tl’ëde’ tatne’. ‑‑‑Neotanïtne’. ‑‑‑Nggin tabï tatne wileghts’i bi’it’ën nïlh’ën. ‑‑‑Netatatnelh. ʘaj ‑‑‑Netaatatnelh. ʘaj

ta#n-D‑ne v. (conc) ‑‑‑Tanitne. ʘlm ‑‑‑Tanïstne’ nikwiz. ʘbn ‑‑‑Taanïstne’. ‑‑‑(Bi)k’ëlt’ac’inïstne’. ʘib ‑‑‑Hotanïtne’. ʘib

dinï tanitne n. ʘmn

dist ‑‑‑Yentaninïstne’. ʘib

ne’1

‑ne’ n. (voc ’ine’) ʘib ‑‑‑sne’ ʘmf ‑‑‑sine’ ʘmf ‑‑‑’ine’ ï’in ‑‑‑nyine’ ʘmf ‑‑‑ggin ’en bine’ ʘsa ‑‑‑hibine’ ʘmf ‑‑‑Mbï nyine’? ʘhn ‑‑‑Sine’ Emma Michell ’indzin. ʘhn ‑‑‑Sine’ bilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑Skak dine’ bilh ’oh naa’as. ʘib [compare Git naa’a “mom, mother” (informal)]

‑yilhne’ n. ‑‑‑Biyilhne’ ’indzin. ʘib

‑ilhtsen lhk’un bine’ n.

‑ilhtëhts’iy lhk’un bine’ n.

ne’2

neu

ne’

 

 

 

neuneg

ne’

 

 

 

‑ghe#w-l‑ne’ v. (neu) ‑‑‑Bighewilne’. ʘbm ‑‑‑Sbe wighewilne’. ʘib ‑‑‑Ts’idilht’os bighewilne’. ʘwj ‑‑‑Dinï bïts ’it’ën bighewilne’ bighiyetaclhdic. ʘib ‑‑‑Witsuwit’en k’iyelhdic bibe wighewilne’. ʘvg ‑‑‑Këskwit ’iclh’ah sbe bighewewilne’. ʘhn ‑‑‑Sighewilne’ sisdlï’. ʘib

Ne’its pn.

> nebe#(d‑) “in circle” see under bekh3

Nec prsn. ʘcm ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Ne’k (Slave))

> nec’elhdluh “spider web, spider” see under luc

> nec’intilhtl’is “baseball pitcher” see under tl’iz (e)

> ‑nec’intl’ats “out of the corner of one’s eye” see under tl’ats

> nedidzïn “two days” see under dzïn

> Nedik “Mohawk Hill, Mohawk Mine, hill at 4‑mile” see under dik

nedildis n. (Gallinago gallinago) (JG/JK 78:15 nedildis “snipe”; JM, ElM/JK 78:77 nedildis) [cf. dis2]

nedï n. ʘlm synonymous with neyh. ‑‑‑binedï ‑‑‑bï ’ist’ah nedï ʘib ‑‑‑Nedï ’ey bïts’izde. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Nedï ditsin tinetatggis. (LM/DR) [cf. neyh “clothes”]

c’it’akh ts’inedï n. ʘib

skak nedï n. ʘib

bï c’ika ’iwit’ah nedï n. ʘlm

> nedï bï’oondzïn’ “used, hand-me-down clothes” see under dzin1

nedïbïs n. ʘmf (Chordeiles minor)

Nedïbïs prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Netipish “chief of the Dark House clan and chief of the phratry”)

nedus n. ʘib (Picea mariana) (JM/JK 78:58 nedus “small spruce”)

> nedus bitacëk “spruce growing in swamp, especially at river mouth” see under cëk

> ‑neduts “eyebrows” see under duts

neggizgï n. ʘmf ʘvg ʘsm ʘaj ‑‑‑nenggiz dilk’in’ ‑‑‑Neggizgï dic’ah winï. (LM/DR) [< ne‑ “eye” + ggiz “crossed” + “?”]

> neggizgï dilhggis “black fox” see under ggis2

> neggizgï lhdighelhggist’iy “cross fox” see under lhdighelhggis

> neggizgï zï “black fox, dark silver fox” see under 2

> Neggizgï Tl’o K’it “area near Burns L. airport” see under tl’o

> ‑negguc “around the eye” see under gguc1

neggus

neggus yez adv. ‑‑‑Neggusyez nï’it’ën. ʘib [cf. d-gguz “be fragile, brittle”]

neggusliyez adv. ʘsa ‑‑‑Neggusliyez ’idïnïh. ʘib ‑‑‑Neggusliyez ïyelh. ʘib [cf. ‑sliyez “a little further”]

nek1

nek num. ʘlm ‑‑‑Nek lhk’iy biynïlts’ilh. ʘib (LM/DR)

winïze wi’ats nek num. ʘlm

nekilokh num. ‑‑‑Binegh nekilokh lheynïn’a. ʘha

net num. ʘib also nedi before certain consonants. ‑‑‑Dï net ’idïnïh. ʘsa ‑‑‑Net sdlïz. ‑‑‑Net nïzistkwit. ‑‑‑Net winïlhye. ʘlm

bilhnet num. ʘlm

bilhnetnï n.

bilhnetin num. ʘbn ʘbo ‑‑‑Bilhnetin nest’ën’. ʘbn

wilhnet num. ʘlm ʘbn ‑‑‑wilhnedicën ʘib ‑‑‑wilhnet yis k’it ʘib ‑‑‑Wilhnet les nenyust’ën’. ʘlm ʘbo (LM/DR) ‑‑‑Wilhnet t’ak’ët les lha’its’iwidulekh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of wilhnet see le2 (under clf-mot).

Wilhnet Dzïn n. ʘib ʘsa

wilhnetnï n. ‑‑‑Wilhnetnï ’ey ggusgï ’igegh.

wilhnetin num. ‑‑‑Wilhnetin nest’ën’. ʘbo

netin num. ‑‑‑Netin hoz’ay. ʘbn ʘbo ‑‑‑netin yikh ‑‑‑wilhnetin bin ʘwj

newh num. ʘbo ʘbn ‑‑‑newh dïdikh ʘlm ‑‑‑newh dïdikh lidï ʘbo ‑‑‑’It’ën newh ’itanïlh. ʘlm ‑‑‑Lhok bilhnewh dïdikh ndu hiyilhnï? For further example(s) of newh see dïlh1 (under ‑lhec’inilhdilh).

‑ilhnek n. ‑‑‑nyilhnek ‑‑‑Nyilhnek bilh nendelh. ‑‑‑Nyilhnek bilh yelhdic. ʘvg

nek-wilgï n. ʘsm ʘbo ‑‑‑Nek-wilgï k’ëltsiy ghiyilh’ay. ʘlm (LM/DR) [< nek “2” + ?]

> newh hotiyhon’a “two-way street” see under ’a3

> nedidzïn “two days” see under dzïn

> newh lhiyïtiyhon’a “two-way street” see under lhiyï

> Netanlï “Twin Falls” see under 2

> ne#D-nï “two people are ” see under 1

> ne#l-t’oh “two people are ” see under t’oh2

> net winïze “twenty” see under winïze

nek2

‑zek ha#w-l‑nek v. ‑‑‑Bizek hawilnek. ʘbn

‑za#w-l‑nek v. ‑‑‑C’izawilnek. ʘbo ‑‑‑Bizawilnek. ʘbn

> ‑nek’ë# “show” see under k’ët1

> nek’ëts’ilhye “glasses” see under k’ët1

nekh

cont

nekh

negh

nekh

nekh

contneg

nek

nikh

nek

nek

h-nekh v. (cont) ‑‑‑Niweezïnek. ʘbm ‑‑‑Niweezunek. Ggit unde’. ʘbn For further example(s) of h-nekh see ye2 (ikh) (under de#’-d‑l-ye).

caus

Widzï Naalhnekh Dzil pn. (Gaz Dzii Neeɬ negh Dzeɬ “mountain peak” Wedzii Naɬ neex “mountain”; AJ/JK 86: 36 wedzii naɬneex dzel “mt that moves the heart”, AJ/JK 86:20 Wedzii Neeɬneex “heart moves” “mt SW of Jones”)

h-D‑nekh v. (cont) w‑ areal replaces h‑ in agreement with areal noun. ‑‑‑Yin naatnekh. ʘsa ‑‑‑Yin naastnegh. ʘbn ʘbo ʘsa ‑‑‑Yin hibilh naastnegh. ʘbn ‑‑‑Yin needïtnegh. ʘbo ʘbn ‑‑‑Sdzï naastnegh. Tabï sdzï wec’ezu’. ʘsm ‑‑‑Yikh hibilh niwitnekh. ʘbn ʘbo ‑‑‑Yikh hibilh noostnegh. ʘbn ‑‑‑T’ah ’agh coh tënediwhdlïh. Ggï, yin niwhilh needïtnegh. ʘsa

negh

dur

negh

negh

negh

negh

durneg

negh

negh

negh

negh

‑negh n. (n) ne‑ combining form. ‑‑‑c’inegh ʘlm ʘmf ‑‑‑binegh ʘha ʘbn ʘfn ‑‑‑Snegh dïzggï. ʘbn ʘbo ‑‑‑Dinegh ndinïzk’in.

C’inegh Lhay Yikh n. ʘha ʘvg

Lhok Co Negh pn. (AJ/JK 86‑2:24 ɬook “fish” coo neegh “eye”)

‑negh p. ‑‑‑Witsiy’ yinegh hanenït’ay. ‑‑‑Binegh hanec’inït’ay. ʘbn ʘbo ‑‑‑Wikac’idïnleh. Negh hac’intat’alh. ʘbn ʘbo

kwin negh, kwinegh adv. ʘsa ʘbn ʘbo ‑‑‑Lidï ’ey kwin negh silhtan. ʘwj ‑‑‑Kwinegh sde. ʘsa ‑‑‑Kwinegh lhts’idïditkë’.

Kwinegh Beyikh n. ʘbn variant of Kwin Beyikh.

de#D-negh v. ‑‑‑Detnegh. ʘsa ‑‑‑Dewetnegh. ʘsa

de#O-d‑l-negh v. (dur) ‑‑‑De’digilnegh. ʘmf ‑‑‑De’bidigilnegh. ʘmf ‑‑‑Dec’idigilnegh. ʘbn ʘbo ‑‑‑Deydïlnegh. ‑‑‑Dec’idïlnegh. ʘbn ʘbo

Sdets’inegh pn. (LG/SH Dets’inegh, Gaz Sdee Ts’eneegh “Elwin Lake”, AJ/JK 86‑2:49 sdee “sits” ts’eneegh “eye”, AJ/JK 86‑2:32 sdee “lip” ts’eneegh “eye”, Jenness ndettsane “a small area around Day Lake, near Forestdale”)

> binegh nï’wit’ën’ “psychic” see under ’ën’2

> ‑nebegh “around the eye, edge of eyelid” see under bekh3

> ‑nedik “area above eyelid and below eyebrow” see under dik

> ‑neduts “eyebrows” see under duts

> ‑negh nï#w-kat “have a vision” see under kat3

> ‑nek’a “abnormal eye” see under k’a3

> ‑nek’ët “eye area, eye socket, knot (in wood)” see under k’ët1

> negh dïzk’in “eye make-up” see under k’in3 (ë a)

> ‑nek’iz “one eye” see under k’iz

> binegh bik’ic’izdle “headboard with shelf” see under le3 (ï)

> ‑neluh “eyelid” see under luh

> ‑negh w-n‑D-ziw “be dizzy” see under ziw3

> ‑negh uzï “pupil (of eye)” see under 2

> ‑negh k’iz lhë#O-lh-tlic “wink O (eye)” see under tlikh (at)

> ‑nec’intl’ats “out of the corner of one’s eye” see under tl’ats

> ‑netsilto’ “tear, teardrop” see under tsilto

nekhlh n. (MnA/JK 73‑75:114 neexɬ “sea lion”; DD, ElM/JK 78:18 nekhɬ “whale”; CA, MA/JK 86:3 ne:xɬ; Jenness nehɬ “whale”, a crest of Sa Yikh) [from Git neex̲hl]

Nekw’i’on prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

> nelhdic “blanket, quilt, comforter” see under dic3

nelhdzï n. For example(s) for nelhdzï see tan2 (under lh-tan).

Nelhdzï Tëzlï, Nelhdzï Tëzdlï pn. ʘsa ʘwj ʘwj (Gaz Neeɬdzi Neenlii, Neeɬtszii Neenlii “waterfalls/boundary”, AJ/JK 86‑2:25 neeɬdzii Neenlii)

Nelhdzï Tëzlï Bin, Nelhdzï Bin pn. (Gaz Neeɬdzii Ben “Goosely Lake”; AJ/JK 86‑2:25 neeɬdzii “otter” ben, 43; AJ/JK 86:19 niɬdzii ben “Goosley Lake”; CA, AlM/JK 86:12 niɬdzii “otter” tezdlii “flows out” “lake”; AJ/JK 89:11 “Gosley Lake‑‑‑war w/ C[entral] C[arrier] due to trespass”)

Nelhdzï Cëk pn. (Gaz Neeɬdzii Ceek “Huston” “village site”, AJ/JK 86‑2:31 Neɬdzii Ceek, AJ/JK 86‑2:29 Neeɬdzii Ceek, Jenness neltsikyet “source of neldzï or Bulkley River, ”a tract about 8 miles long and 2 or 3 miles wide along the Morice River just east of Barret[t] Station")

Nelhdzï Cëk pn. (Gaz Neɬdzu Ceek “cabin site (homeplace)”)

Nelhdzï Kwah pn. (Gaz Neeldzii Kwe (Kha Noots), Neeldzii Kwe (U-H‑Khot), Neeldzii Kwe (Namox) “Buck Creek”, AJ/JK 86‑2:25 neeɬdzii kwe)

Nelhdzï Stl’at pn. (CA, AlM/JK 86:13 niɬdzi “row” stl’aat “head end of” “3 lakes near Francois L.”, Jenness neɬtsisklat “an area around the head of Buck Creek”)

Nelgï pn. (Gaz Nelgii “mountain pass”, Nel gii Tatasst’al “mountains/boundary”; AJ/JK 86:20 Nelgii “Telkwa Range”)

Nelgï Dzil pn. (Gaz Nelgii Dzel, Nelgii Dzell “Telkwa Range” “mountain peak/boundary”, AJ/JK 86:40 nelgii dzeɬ, AJ/JK 86:37 nelgii dzel “range between [Mooseskin Johnny Lake] and Houston”)

Nelgï T’at pn. (Gaz Nelgii T’aat “Mooseskin Johnny Lake”, AJ/JK 86‑2:19 Nelgii T’aat, AJ/JK 86:37 nelgii t’aat “foot of nelgii”, AJ/JK 86:20 Nelgii T’aat “Mooseskin Johnny L.”)

Nelgï T’at Ts’anlï pn. (Gaz Nelgii T’aat Ts’anlii (Skokum Wasas), Nelgii T’aat ts’anlii (K’hay La’h) “Howson Cr.”, AJ/JK 86:40 nelgii t’aat ts’anlii, AJ/JK 86:37 nelgii t’aat ts’anlii, AJ/JK 86:20 Nelgii T’aat Ts’anlii “Elliott Ck.”)

nendik

‑nendik n. ‑‑‑dinï nendik ʘmf ‑‑‑hibinendik ʘmf ‑‑‑Dinï nendik we’indzin. ʘcd ‑‑‑’Enï nendik ’oh c’ika’it’ah. ʘgw ‑‑‑Dinï nendik wec’iselhcot. ʘlm ‑‑‑Nyinendik nyiniclh’ën. ʘbn ʘbo ‑‑‑Nyinendik ’it’ën lha’dislegh. ʘbn ʘbo ‑‑‑Snendik denïl’iy. Lidï ’inedïlyegh. ʘbo

> nenïs yez “slowly, gently, quietly” see under nenïts

> nenïstl’iw “fence” see under tl’iw

nenïts adv. ʘlm combining form nenïs‑.

nenïs yez adv. ‑‑‑Dicin wedik weeydïggis tl’i nenïs yez hiyï hibil. (LM/DR) ‑‑‑Nenïs yez nïnkwiz. ʘbo

nenïsliyez adv. ʘsa ‑‑‑Nenïsliyez nï’ent’ën’. ʘbn ʘbo ‑‑‑Nenïsliyez nïnkwiz. ʘbn

nenghilh

‑nenghilh p. ‑‑‑Mbï welew snenggilh. ʘlm ‑‑‑Snenghilh ’oogegh. ʘlm ‑‑‑Yinenghilh ’igegh. ʘbo ‑‑‑Binenghilh ’oogegh. ʘbn ʘbo ‑‑‑’En yinenghilh ’idïgegh. ʘlm For further example(s) of ‑nenghilh see k’in3 (ë a) (under caus).

Nezkët pn.

Nest’ikh prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

> nezt’iy “belt” see under t’iy2

> net “twice, two times” see under nek1

> net winïze “twenty” see under winïze

net1

‑net p. ‑‑‑Skak hiynet dïlhts’iy. ‑‑‑Biyikh winet c’iwizu’. ʘbo ‑‑‑Yikh winet c’indec ’aayindinïnle. (LM/DR) ‑‑‑Ggin ’en niwhnet wit’iy. ʘbo

dzï net n. ʘsa ‑‑‑Bidzï net windide wileghts’i ’igegh. ʘbn

bit’ats c’ibiytilnïh binet n.

cin net n. ʘbn ʘsa ‑‑‑Cin net c’inïzt’ay.

‑ncin net n. ‑‑‑bincin net ʘvg

kecin net n. ʘbn ‑‑‑bikecin net ʘbn

kënet n. ‑‑‑Bikënet c’izu’ co’ ulhtselh. ʘbn

tl’asis bikënet n. ʘvg

> këskwit bikënet yïz “mukluk, high-topped moccasin” see under yïz

net2 lap

dur

net

net

net

net

durneg

net

net

net

net

O-lh-net v. ‑‑‑Yilhnet. ʘkn ‑‑‑C’ilhnet. ʘbn ‑‑‑Ts’iyewh c’ëlhnet. ʘbn ʘbo

ta#lh-net v. ‑‑‑Talhnet. ‑‑‑Ïzlhiy netalnet. ʘbn ʘbo

net3

sa#d-net v. ‑‑‑Hasadïnet. ʘbn ʘbo ‑‑‑Dzïn honzu. Hanesadïtnet. ʘbo ‑‑‑Bisaondinïnet. ʘlm ‑‑‑Hanesaditatnet. ‑‑‑Dzilh k’it yis k’ësadïnet.

‑ë sa#d-net v. ‑‑‑Bï sawdinet. ʘbo ‑‑‑Bï wesadïnet. ‑‑‑Ts’ineltan’ bï sawdinet. ʘbn

tsë bï sawdinet n. ʘlm

dzilh#d-net v. ‑‑‑Dighedzilhdïnet. (JM, ElM/JK 78:80 dighetsilhdeenet “forest fire”)

net4

cont

net

net

net

net

contneg

net

nilh

net

net

mom

net

net

nilh

net

momneg

net

nilh

nitl

net

prog

nilh

 

 

 

progneg

nitl

 

 

 

d-net v.

prog ‑‑‑Dïnilh. ʘbn ʘbo

cont ‑‑‑Nidinet. ʘbn ʘbo

mom ‑‑‑’Et nïdïnïnet. ʘbo ‑‑‑Wididïnet. ʘbo ‑‑‑Yiw hodïnet. ʘbn ʘbo ‑‑‑Ditëznet. ʘbn ‑‑‑Lhghenïdïnïnet. ʘbo ‑‑‑[N]le bighic’idïnïnet ts’i haweltilh. ʘgm ‑‑‑Tsësde’ bin’ kwa yu bï ’ineyïnlegh tl’i ’adic ts’i hatanilh hitnï. ʘgm

u-d‑net v. ‑‑‑Kwin udinet. ʘbn ʘbo ‑‑‑Kwin udinet. Dïtnic nediltilh. ʘwj

> net’ikh “spruce grouse, fool hen” see under ’agh2

newh

‑newh n. ‑‑‑Sinewh hac’idïlk’iy. ʘgw [cf. ‑net “edge”]

> newh “two ways, twice” see under nek1

neyh n. ʘlm ‑‑‑Neyh nts’ëtah nïnïnle? ʘbo ‑‑‑Neyh k’itadelh. ʘib ‑‑‑Sneyh niniskiy’. ‑‑‑Ggin ts’akë bineyh dïlhdzu. ‑‑‑Bineyh ditsin. ‑‑‑Nyineyh ts’oonle? ʘbn ‑‑‑Bineyh c’iwizu’. ʘbn For further example(s) of neyh see ye5 (under ‑e-ne#D-ye/’as/dïlh).

c’ikak neyh n.

c’itl’akh ts’ineyh n. ʘbn

> neyh dizis “flannel sheet, blanket” see under zis1

nggul

‑nggul n. ‑‑‑binggul ʘgm ‑‑‑Binggul nent’alh. ’Ey tsolnïh. (LM/DR)

ni

ni# vpf. distributive plural prefix, variant used when word-initial or before n. (clf, ext) For examples for ni# see ’a2 (under dist); ’a3 (under dist); nik3 (under dist); t’as1 (under cont); t’ic (under dist); tsiy’2 (under dist).

ni#1 vpf. (0,s cont) continuative prefix.

clf-mot ‑‑‑Sbe niyiz’ay. ʘbn ʘbo He handled it for me. ‑‑‑Niweyïlhcis.

mot ‑‑‑’Oh niye. ‑‑‑Nisiye. ʘlm ‑‑‑Nicindïlhye. ‑‑‑Keyikh ninesge. ‑‑‑’Agh nunye’.

ni-ne#d-D‑ vpf. (cont

mot ‑‑‑Ninedide. ʘbn ʘbo ‑‑‑Ninedïstge. ʘbo ʘbn ‑‑‑Utsin’ ninedïsge. ‑‑‑Ninezditkwiz. ʘbn ʘbo ‑‑‑Ninezdïstkwiz. ‑‑‑Ninezdutkwiz. ʘbo

clf-mot ‑‑‑Ts’akë nde’ Whitehorse ninedïzigiltiy. Hots hoclhtiy. ʘgm

ni#h-n‑ vpf. (0,s cont mot) ‑‑‑Naaniye. ʘbn ʘbo ‑‑‑Naanïzye. ʘbn ʘbo ‑‑‑Naanitciy. ʘbn ‑‑‑Naanigilggeyh.

ni’ n. (voc ) ʘmf ʘbm ʘha ‑‑‑Ni’, nde’, ’ip sbe ïnkayh. ʘsa

nibe n. ʘha ʘsm ʘmf ‑‑‑Nibe nibï. ʘsa

nic1

‑nic n. ‑‑‑binic ʘha ʘlm ʘmf ‑‑‑Binic winï. ʘsa ‑‑‑Lhic hibinic winï. ʘsa ‑‑‑Snic bïts lhëoltlikh. ʘbn ‑‑‑Snic lhëoltlikh. ʘmf For further examples of ‑nic see dekh2 (under caus); 1 (under d-dï).

> niwhnic bï winec’idekh “tissue” see under dekh2

> ‑nic O-d‑D-git “smell O” see under git2

> ‑nicighiz “snot, mucus” see under khiz

> ‑nicizkiy’ “nose bleed” see under skiy’

> ‑nic ha#w-tlëkh “blow nose” see under tlëkh (oh)

nic2

w-nic v. (s,?) This and the other verbs based on this root lack negative forms. ‑‑‑Wisnic. ʘha ʘbm (AJ/JK 89:15 wesnek “he’s crazy, immature”) ‑‑‑Hiwisnic. ʘsa ‑‑‑Lhic wisnic. ʘsa

wisnic n. one of the personal crests of Wos.

w-n‑nic v. ‑‑‑Ïzlhiy winisnic. ʘha

c’-nic v. ‑‑‑Dus c’isnic. ʘsa ‑‑‑Hida tsiy yighe c’isnic. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh ïn’al c’isnic c’il yez. ʘgm ‑‑‑C’isenic. ʘsa

nic3 nïc for some speakers. sound

dur

nic

nic/nïh

nic

nic

durneg

nic

nïh

nic

nic

conc

nic

nïh

 

 

dïtnic n. ʘlm ‑‑‑Dïtnic ’itnï. ʘlm ‑‑‑Dïtnic ditatnï. ʘsa ‑‑‑Dïtnic nilh’as.

ta#d-D‑nic v. (e,s) ‑‑‑Tadïtnic. ʘbm ‑‑‑Tawewdïtnic. ‑‑‑Lhic yitsë tadïtnic. ‑‑‑Tawdïtnic. ʘha ʘsa ‑‑‑Tadïntnic. ʘbm ‑‑‑Tadïwhtnic. ʘbn ‑‑‑Tazdïtnic. ʘsa ‑‑‑Tsësde’ tazdïstnïh. ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ lhic tadïstnïh. ʘbo ‑‑‑Yelhdic tawdïstnïh. ʘha For further example(s) of ta#d-D‑nic see sëk (under ‑zek).

‑ilh ne#w-l‑nic v. (dur) ‑‑‑Silh newilnic. ʘsa ‑‑‑Silh neolnic. ʘsa ‑‑‑Silh honewnïlnic. ʘsa ‑‑‑Hibilh neolnic. (“...when the Witsuwit’en came back to Goosley Lake ha ba na ghol neek he warned that there was going to be a raid.” Sarah Tait (Chief Wïhilayt), EDIOL 152) For further example(s) of ‑ilh ne#w-l‑nic see ënï1 (ïnï) (under ënï).

k’i‑ (‑ilh) ne-w‑l-nic v. (dur) k’i prefixed to next word. ‑‑‑C’idede’ k’inewilnic. ʘsa ‑‑‑Nk’inewilnic. ‑‑‑’Adic nï’it’ën’ wik’inewilnic. ʘlm ‑‑‑K’iyilh newilnic. ʘsa ‑‑‑Lhkan bin’ Henry c’idede’ k’inewtalnic. ʘsa For further example(s) of k’i‑ (‑ilh) ne-w‑l-nic see skwilh (under Cinskwilh nk’inewtalnic.).

c’idede’ k’inewilnic n.

ghi-ne#w-l‑nic v. (dur) ‑‑‑Ghinewilnic. ʘsa ‑‑‑K’idikh ghinewewilhnic. ʘsa ‑‑‑Ghineogilnic. ‑‑‑Ghinewtagilnic. ʘsa

highinewilnic n. ʘha ʘsa

> newilnic bï nil’ën “television news” see under ’ën1

> dïtnic c’iggis “rainbow” see under ggiz1 (ï)

> dïtnic c’iggis “rainbow” see under ggiz1 (ï)

> dïtnic kwin’ “lightning, electricity” see under kwin

> nic’inilhtin “teacher, instructor” see under tan2

> nic’inïz’ël “area of fallen trees” see under ’ëlh3

Nic’ipdeh prsn. ʘib ʘvg Likhsilyu chief name. (Jenness Negupte)

> nic’iz’a “poles, beams” see under ’a3

> nididekh “magic” see under dekh2

> nididzïkw “junk, stuff” see under dzïkw

> nigit “fear” see under git1

nih exp. ʘmf ʘbm ʘgh ‑‑‑nih, bilenghen’ ʘha

nik1

‑nik n. ‑‑‑binik ʘlm ‑‑‑binik co ʘsa ʘsa

Nik Hants’in Bin pn. (BS/JK nik hants’in “Duckwing Lake” “(popped out eye)”)

nik2

nik dir. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑denik ‑‑‑Ts’enik hoz’ay. ʘsa ‑‑‑Unik c’inïzt’ay. ʘsa ‑‑‑Lhinik hidïlhts’iy. ʘha ‑‑‑Dinï bïts lhinik hidïlhts’iy. ʘsa

niknï n.

niggin n. ‑‑‑Mbïdi niggin ’indzin? ʘsa

niggit dir. ʘha ‑‑‑George niggit wit’iy ʘsa ‑‑‑Roger biyikh niggit hoz’ay. ʘsa ‑‑‑Douglas deniggit ïzlhiy nideyh yïn’ën’.

‑niggit p. ‑‑‑Mbïdi sniggit niye? ʘha ‑‑‑Lhiniggit ts’iwit’iy.

niksdïts, nikhsdïts dir. ʘlm ʘsa ‑‑‑Mbïdi niksdïts hanye? ʘha ‑‑‑Dinï nikhsdïts hanye. ʘha ‑‑‑Nikhsdïts hayïlh’az. ʘsa For further example(s) of niksdïts, nikhsdïts see tagh.

‑niksts’in dir.

uniksts’in n. (AJ/SH)

‑nikhsts’in dir. ‑‑‑unikhsts’in ʘsa ‑‑‑Unikhsts’in ’et tsacin hodïn’a. ʘsa

nohiy dir. ʘha ‑‑‑Nohiy nusye’. ‑‑‑Nohiy hoz’ay. ‑‑‑Nohiy c’iniley. ʘsa ‑‑‑Nohiy yiw lhaaz’az. ʘha

lhinik tah pp. ʘwj ‑‑‑Lhinik tah hidïlhts’iy. ʘha ‑‑‑Lhinik tah bin sile. (JG/JK 75:22 “one after another lakes‑‑‑a string of lakes”)

> Dilggï Yez Winï C’iniggit “unnamed lake” see under ggï2

> C’iniggit Tsë Mï’ Kecin “berry-picking area” see under kecin

> C’iniggit Nenikëh “Nanika L.” see under 2

nik3 extinguish

mom

nekh

nik

nikh

nekh

momneg

nek

nikh

nik

nek

dist

nik/nikh

nik

nik

nik

distneg

nik

nik

nik

nik

ne#n-D‑nik v. (0,s mom) ‑‑‑Nenitnekh. ʘsa ‑‑‑Nenïstnik. ʘha ʘsa ‑‑‑Kwin ts’iyewh nenïstnik. ʘha ‑‑‑Newenïtnikh. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh newenïtnikh. ʘsa ‑‑‑Kwin neonïtnik. ʘsa

kwin bï nenitnekh n. ʘsa ‑‑‑Kwin bï nï’wit’ën’, kwin bï nenitnekh ’et sile. (LM/DR) For further example(s) of kwin bï nenitnekh see git2 (under caus).

cust

bï kwin nenitnikh n. ʘsa

caus ‑‑‑Kwin nenïlhnekh. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Neynïlhnik. ʘsa ‑‑‑Nenïziclhnik. ʘsa

dist ‑‑‑Neninitnikh. ʘsa ‑‑‑Kwin neninïstnik. ʘsa ‑‑‑Bilikh neninïstnik. ʘha ‑‑‑Kwin ts’iyewh yeneninïstnik. ʘsa ‑‑‑Neyeweninïtnikh. ʘsa ‑‑‑Neoninïtnik.

caus ‑‑‑Kwin neniynïlhnik. ʘsa

> nik’atin “dragonfly” see under tan2

nikh1

conc

nikh

nikh

nikh

nikh

concneg

nik

nikh

nik

nik

cust

nekh

 

 

 

‑ne#u-d‑l-nikh v. (0,s conc) ‑‑‑Winewdigilnekh. ʘsa ‑‑‑Bilikh binets’odïlhnikh, niwhkinic. ʘgm ‑‑‑Winewewdizulnik. ʘsa

pf with 3sg postpositional object. (1s binewdïzigilnikh, 2s binewdïzïl‑, 3s yinewdïlh‑, 1d binewdïsdil‑, 1p binets’odïlh‑, 2p binewdïziwhlh‑, 3p hiynewdïlh‑) ‑‑‑Yinewdïlhnikh. ʘbm ‑‑‑Hiynewdïlhnikh. ʘbm ‑‑‑Binewdïzigilnikh. ʘbm ʘlm ʘkn ʘwj ‑‑‑Binets’odïlhnikh. ʘbm ‑‑‑Binewdïsdilnikh. ʘbm ‑‑‑Binewdïzïlnikh. ʘbm ‑‑‑Binewdïziwhlhnikh. ʘbm ‑‑‑Winewdïlhnikh. ʘsa ‑‑‑Wineewdïlhnikh. ʘsa ‑‑‑Nitaszut winewdïzigilnikh. ʘsa ‑‑‑Nts’ën’a c’itastl’iw winewdïzigilnikh. ʘsa ‑‑‑Skinic ho’ints’iy ’awit ts’iyewh bineoondinïgilnikh. ʘwj

nikh2 (e) swallow

mom

nekh

nagh

nikh

nekh

momneg

nek

nikh

nik

nek

cust

nikh

 

 

 

ho#O-lh-nikh v. (0,e mom) ‑‑‑Hoyïlhnagh. ʘsa ‑‑‑Honïclhnagh. ‑‑‑Hontinïclhnagh. ʘsa

Cas Hoc’idïlhnagh pn. (Gaz Caas Hoc’ediiɬnaagh “animal crossing”, AJ/JK 86‑2:48 caas “bear” hoc’ediiɬnaagh “he swallowed”)

cust

yï hoc’ilhnikh n. ʘha

ho#O-n‑l-nikh v. (0,e) ‑‑‑Nïzdikw yu honïgilnagh. ʘsa

O-t‑lh-nikh v. (0,s mom1) ‑‑‑Telhnekh. ‑‑‑Yitëlhnagh. ʘsa ‑‑‑Yitalhnikh. ʘgh ‑‑‑Nyitolhnekh gin. ʘsa ‑‑‑Nyitoclhnekh gin. ʘsa For further examples of O-t‑lh-nikh see lhay (under deolhat); sabe.

O-n‑t-l‑nikh v. ‑‑‑To ntëzïlnagh. ʘsa For further example(s) of O-n‑t-l‑nikh see n2 (under n-D‑).

dzïdenikh n. ʘha ʘsa ‑‑‑bidzïdenikh ʘha ʘkn

‑yïsdenikh n. ‑‑‑biyïsdenikh ʘha ‑‑‑Biyïsdenikh ïlk’ët. His throat is swollen.

Bin’ Dizdinikh Bin pn. (Gaz Be’n Dezdenex Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:38 be’n “morning” dezdenex “s.o. doesn’t eat” ben “lake”)

Nikhnek pn. (AJ/JK 86‑2: Nex neek “?” “Tahltan wd.”)

> nildesin “defendant” see under des2

> nildluc “handbag, purse” see under dluc

> nildluc dïzk’in “lantern” see under k’in3 (ë a)

nilhggin n. (JG/JK 78:35 niɬggin “medicine man” “(Gitk)”; Jenness, term used before diyin: “now called diyinne, but in earlier times niɬkin”)

Nilï prsn. ʘmf Gidimt’en chief name; no known literal meaning.

> niltiw’ “deer” see under tiw’

> nilhwis “rattle” see under wis2

nin1

nin dir. variant of ’nin. ‑‑‑ninï ʘmf ‑‑‑Lhalhde’ dzïtnïts wik’ëts nin nisisye. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nin dïn’ay. ʘlm ‑‑‑Nin ’ent’ah. ʘha ‑‑‑Nin nendelh. ʘha For further examples of nin see ’a3 (under w-d‑lh‑’a); sok (under t-zuc). [< n‑ dir pfx + ’in “to the side”]

Nin pn.

Nin wit’en n. ʘlm (pl Nin wit’iynï)

nasdïts dir. ʘlm (“...When the salmon start running all the people go there. They come from all directions, travelling from nunsteets ‑ Burns Lake area.” EDIOL 131) ‑‑‑Nasdïts hanye.

nasts’in dir. ʘha For example(s) for nasts’in see ghi (under mot).

nat dir. ʘha ‑‑‑Nat hoz’ay. ʘha

nawh dir. ‑‑‑Hilhghen’ nawh nilggït. ‑‑‑Nawh ’ent’ah. ‑‑‑Nawh ’iwht’ah. ʘha ‑‑‑Nawh nïnyeh. ʘsa ‑‑‑Nyintaskwit! Nawh ninïnt’ah! ʘwj For further example(s) of nawh see ’ën’3 (under tso ha#d‑’ah).

> nin O-t‑lh-D‑’agh “divorce, break up with O” see under ’agh2

> nin ts’itilhdïlh “garbage” see under dïlh1

> nin tikat “garbage” see under kat1

> Lhedlï Nin Tëzdlï “unnamed site” see under 2

> nin tësdit’az “scraps to be thrown away” see under t’as1

> nin t-ts’itl “spit through one’s teeth” see under ts’itl1

nin2

‑nin n. ‑‑‑binin ʘsa ‑‑‑binin han’ay ʘsa ‑‑‑binin sis ’anel’az (CA/JK 75:25 benen ses ’aaniil’aaz “November (not sure)” “bear goes in den”) ‑‑‑binin sis hanel’az (CA/JK 75:25 benen ses haaniil’aaz “April” “bear comes out”)

> Binin C’icis “May” see under cis3

> Binin Lhok Hidilh “July” see under dïlh1

> Binin Dzilh K’it Hitidilh “September” see under dïlh1

> Binin C’itges “May-June” see under ges2

> binin nec’inilk’ikh “September” see under k’agh

> Binin Hozk’its co “December” see under k’its2 (as)

> Binin Tilhk’is “January” see under k’its2 (as)

> Binin Nec’isdlegh “July” see under lekh1

> Binin C’olït “April” see under lït

> sanin “month” see under sa

> Binin Tits’iyh “February” see under ts’iy2

> ninit’iy’ “prowler, mugger, stealth, sneakiness” see under ’iy’4 (e)

> ninzudil’iy’ hin “comedian” see under ’iy2

nis dir. ʘlm ʘsa ‑‑‑Nis honye. ʘsa ‑‑‑Nis dïntan. ʘsa ‑‑‑Nis nïndeyh. ʘsa ‑‑‑Nis nelhtsil ’enlekh. ʘsa ‑‑‑Nis niwhbe widïzilh. ʘib ‑‑‑K’ay nis zih hinïldoh. ʘlm ‑‑‑Nisliyez sendeh. ʘsa For further examples of nis see ’ën1 (under O‑’ën); ka2 (under caus); ka2 (under mom); 3 (under O-d‑D-lï); yez (under ‑sliyez).

Nis pn. ‑‑‑Nis honye.

Unis pn. (Gaz Wunes “mountains/boundary”)

Unis To pn. ʘsa

Unistot’en n. ʘlm (AJ/JK 86:19 unes tawt’een “head waters” “mts, people” “Morice L. control borders” “specialists in trapping”)

nisin n. (pl nisnï) ‑‑‑Mbïdi nisin ’indzin? ʘsa

nisnï n.

nisat dir. ʘsa ‑‑‑Ndudi nisat ’indzin? ʘsa ‑‑‑Nisat nïndeyh. ʘsa ‑‑‑c’iyehts’iy biyist’iy unisat ʘsa

‑nisat pp. ‑‑‑Yinisat sde. ʘsa ‑‑‑Binisat sisde. ʘsa ‑‑‑Binisat ïnde’. ʘsa ‑‑‑Hiynisat ïlggïh. ʘsa ‑‑‑Lhinisat hidïlhts’iy.

nisdïts dir. ‑‑‑Nisdïts ïlggïh. ʘsa ‑‑‑Nisdïts tezts’iy. ʘha ‑‑‑Nisdïts hanye.

nisewh dir. ‑‑‑unisewh ʘsa ‑‑‑Unisewh hoz’ay. ʘsa

‑nisewh p. ‑‑‑Sinisewh ninil’iy’. ʘsa

nists’in dir. ʘsa ‑‑‑Nists’in honye. ʘsa

‑nis p. ‑‑‑Ndï winis lhiyil. ‑‑‑Ndï binis ’iyilco. ʘsa ‑‑‑Hibinis lhk’u hislï. ʘsa For further example(s) of ‑nis see det (under compar).

k’ënis adj. ʘsa ‑‑‑K’ënis c’izu’. ʘsa ‑‑‑K’ënis c’itsiy’. ʘsa ‑‑‑Bilikh, so’ k’ënis dïnyïz, 50, 60 feet. ʘgm For further example(s) of k’ënis see k’its2 (as) (under hozk’its).

lhinis adv. (prog) ‑‑‑Lhinis hëdikh. ʘha ‑‑‑Lhinis hëgguh. ‑‑‑Lhinis holyïlh. ʘsa For further example(s) of lhinis see le3 (ï) (under prog).

lhiyenis adv. ʘmf ʘsa (prog) ‑‑‑Lhiyenis hëdikh. ‑‑‑Lhiyenis holyïlh. ʘsa ‑‑‑Yin tah ’et wih lhiyenis holts’ilh. ʘlm ‑‑‑Nïsdïts hawdïnzit hinic lhiyenis lhdïlhts’it. ʘlm

nis ts’i pp. For example(s) for nis ts’i see ’ën’2 (under prog).

> nis widïst’ay “point, peninsula, jutting hill” see under ’a2

> nis tëtiy wewidïn’ay “front porch” see under ’a2

> nisin’a “forwards” see under ’a3

> nis ho’ënin “psychic” see under ’ën1

> Nis C’izkay see under ka2

> nis dïzdlï’ “grown-up, adult” see under 4

> nis dïlïlh “grown-up, adult” see under 4

> unis ïzilh “elder” see under zit1 (ï)

> unisat dediltël “front porch” see under tël

> Unis Hatiy “unnamed trail” see under tiy3

> Nis Tsë Dïzdle Kwah “Allin Cr.” see under tsë3

> nis wits’in “in the future” see under ts’in1

> Unis Yikh “site on Bulkley R.” see under yikh

> nizagh “liquid” see under zagh

Nisggi’ n. ʘsa [from Nass nisga’]

> nit’ay “berry” see under t’ay

> ‑nit’ic “muscle, bicep, strength” see under t’ic

> nit’iyh “stealth, sneakiness” see under ’iy’4 (e)

nitsiy n. ʘha ʘsa ‑‑‑yikh dïdikhnï hibinitsiy ‑‑‑Ndudi nyinitsiy? ʘsa For further example(s) of nitsiy see 5 (under w-lï).

niwh1

niwh‑1 npf. ‑‑‑niwhilhtsen ʘsm ‑‑‑niwhozï’ ʘsm ‑‑‑niwhge’ ʘsm ‑‑‑niwhkinic ʘlm ʘmf ‑‑‑Niwhdzï c’izu’. ‑‑‑Niwhkinic bï lhk’u ts’enlï. ʘsa ‑‑‑Niwhle nïn’ah. ʘhn ‑‑‑Niwhle niwh’ah. ʘhn

niwh‑2 vpf. ‑‑‑Niwhintëlh’iy. ‑‑‑Niniwhziwhlhkwiz. ‑‑‑’Akw’is niwhzïlhghï. ʘdr For further example(s) of niwh‑2 see ’ën1 (under O‑’ën).

niwh‑3 ppf. ‑‑‑Niwhilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Niwhilh yeelhdic. ʘmf ‑‑‑Niwhnet hiwit’iy. ʘdr

niwhnï pro. ʘdr ‑‑‑Niwhnï wih dïts tiwh’as. ʘdr

niwhnic pro. ʘdr ‑‑‑Niwhnic zih ’et didiwhnï. ʘdr ‑‑‑Niwhnic honïziwhdits’et. ‑‑‑Niwhnic zih netawhdilh.

> niwil’ëlh k’ët “swimming hole, pool” see under ’ëlh2

> niwis “soapberry” see under wis2

> niwizut “skating rink, arena” see under zut

> niwiyegh “recreation, sports” see under yekh2

> niyekh “farm animal” see under ye1 (ekh)

niyutsë n. [cf. y-tsë “dog barks”]

1

‑nï nsf. human plural suffix. ‑‑‑silhtsenï ‑‑‑silhtëhts’iynï ʘdr

‑nï1 vsf. human plural relativizing suffix (optional). ‑‑‑weos’ën’nï ʘaj ‑‑‑noodïlhnï ʘlm ‑‑‑Nizutnï hibaalhnï. ʘgm

‑nï2 numsf. human plural suffix. ‑‑‑tanï ʘdr

‑nï3 vsf. non-human (sg. or pl.) suffix. ‑‑‑halht’im’nï ʘaj ʘdm ʘlm ‑‑‑halht’um’nï ʘaj ʘdm ‑‑‑ncaghnï ‑‑‑Ggï ncaghnï ïlhcot. ʘdr ‑‑‑Bikë ïlk’ëtnï yinïlh’en. ʘdr For further example(s) of ‑nï3 see dïlh1 (under cont).

‑nï4 dirsf. non-human (sg. or pl.) suffix. For example(s) for ‑nï4 see dik (under Diknï).

ne#D-nï v. ‑‑‑neetnï ʘib ‑‑‑cilkë neetnï ʘib ‑‑‑Neetnï tah hiyitsë. ʘbo ‑‑‑newhtnï ʘbn ʘbo ‑‑‑Newhtnï hitsawh’az. ʘbn ‑‑‑neditnï ʘvg ʘbn ʘbo ‑‑‑Neditnï hitsadit’az. ʘbo

> k’aynï “new thing” see under k’ay

2

nï# vpf. (n,n mom mot) ‑‑‑Gen nïsye’ wibe ’oondizin. ‑‑‑Bizuh nïnïnyeyh. ʘlm

pf with ne#D‑ ’again’ and ‑ye/’as ’sg./du. go’. (1s nïnenisge, 2s nïnenïnge, 3s nïnenge, 1d nïnendit’az, 1p nïnents’int’az, 2p nïneniwht’az, 3p nïneent’az) ‑‑‑Nïnïnye. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nïïnïndïl. ʘmf ʘbm ‑‑‑Honzu niwhyin tah nïniwhdïl. ʘhn ‑‑‑Nïnïnkiy. ‑‑‑Nïnenisge. ʘmf ‑‑‑Nïnendit’az. ʘmf ‑‑‑Nïnets’int’az. ʘmf ‑‑‑Nïnenge. ʘmf ‑‑‑Nïneent’az. ʘmf ‑‑‑Nïnenïnge. ʘmf ‑‑‑Nïneniwht’az. ʘmf For further examples of pf see lhc’it; zuh (under ‑zuh).

nï#1 vpf. (n,n mom) For example(s) for nï#1 see ka2 (under mom).

clf-mot ‑‑‑Nyut de’ ndeggitl nïnis’ay. ʘlm ‑‑‑Sto’ nts’ë tah nïniskay? ʘdr ‑‑‑Bizuh nïnïnkay. ‑‑‑’Et wesdeh. Hinic sbe ’et nïn’ayh. ʘlm ‑‑‑Nïnec’aanïnkay. ‑‑‑Lusiy kw’isditiy yiw nïïnïnkay. ʘhm ‑‑‑Tsayïlh nïnis’ay. ‑‑‑Kambïlh nïndidle. ʘhn ‑‑‑Lhok mbïlh nïtanlïlh. ‑‑‑Nïmbel nïïnïn’ay. ʘdr ‑‑‑Lhok hiynïïdilhtëyh tl’i lhk’eeynïlht’is. (LM/DR) ‑‑‑Sunye ’et nïïnïn’ay. Lhinec’olts’et. Net winïze ’et nïïnïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑Dighï k’is diyez yibe ’et nïc’inïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑Dinï ze’yu deedïlh dinï nïlïh netl’aabidilhts’iyh. (LM/DR) ‑‑‑’It’ahnï kë tl’akh stan kë tl’akh nïïyitiyh. (LM/DR)

succ ‑‑‑Winïïnïntal. ʘhn

nï# vpf. (n,n ext) ‑‑‑Winïnlï. ‑‑‑Yin binïïdïnlï. ʘdr ‑‑‑Dicin winïn’a. ʘvg

so’ nï-ne# vpf. ‑‑‑Libot, ts’ac so’ nïnenïnlïh, ’acidïnle ’et. ʘlm ‑‑‑So’ nïneniwhlïh. ʘdr

‑ts’i-nï#w‑ vpf. (n,n mom clf-mot) ‑‑‑Sts’inïolts’it. ‑‑‑Yits’inïonïn’ay. ‑‑‑Yï yits’inïonïn’ay. ʘlm ‑‑‑T’alh bï sts’inïwta’alh. ʘlm ‑‑‑T’alh bï sts’inïon’alh. ʘlm

bï bits’inïolts’it n.

(‑e‑) ‑k’its nï#w‑ vpf. (n,n mom clf-mot) ‑‑‑Bik’its nïonis’ay. ʘsa ‑‑‑Sk’its nïonïn’ay. ʘmf ‑‑‑Yik’its nïonïn’ay. ʘmf ‑‑‑Lisuc yï sk’its nïonïn’ay. ʘmf ‑‑‑Sk’its nïwta’alh.

pass ‑‑‑Lisuc yï k’its nïont’ay. ʘmf

nï#O-n‑ vpf. (0,e mom mot) ‑‑‑Nïniwhlhggeyh. ‑‑‑Bin k’it nïïbinïnye. ʘdr ‑‑‑Bin k’it nïïntayelh. ʘdr

‑nï#y‑, w-nï#y‑ vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑Binïyïnghes. ‑‑‑Binïyïsghez. ‑‑‑Winïyïnggït. ʘdr ‑‑‑Neelt’oh hibitsëghe’ binïyiwht’as. ʘdr ‑‑‑Tselh bï winïyïntsël. ʘdr ‑‑‑Winïyïntal. ʘwj ʘgm

dist ‑‑‑Binïnyizist’az. ʘsa

‑nï#d‑ vpf. (0,e mom clf-mot) ‑‑‑Lhok winïïdïlhtiy. ʘdr ‑‑‑Winïdiwhlïh. ʘdr ‑‑‑Binïneydïlhcos. ʘsa ‑‑‑C’itsiy ditl’is winïdïntlëgh. ʘdr ‑‑‑Dzut lhinïdïnle. ʘsa

nï#O-d‑l‑ vpf. (0,? neu

clf ‑‑‑’Imale nïdil’ay. ‑‑‑Ts’ikh nïdil’ay. ʘdr ‑‑‑Ts’ikh sditl’iw nïdigil’ay. ʘsa ‑‑‑Ggin dinï bïtit’iyh nïdil’ay yinïlh’ën. ‑‑‑Ts’ëtiy ’awilhdzïn dzïzoh nïïdilcoz. (LM/DR) ‑‑‑Dinïyu ts’ikh nïïdilye. (LM/DR) ‑‑‑Yet hozdlï’ dzilh nïdil’ay. (LM/DR)

pos ‑‑‑Nïïdilbel. ‑‑‑Nïc’idïlbel. ʘib ‑‑‑Dinghen k’it nïdilbel. ‑‑‑Dzïzoh nïdïlbel. ʘib ‑‑‑Nïdigilbel. ʘib ‑‑‑Liblet nïc’idilbel limes nlï witah. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Ts’akë limalyas talïlh ti’ey, ggï liswe nïdilbel yï’indzin. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Ts’aku yez hibizec’italts’ilh ti’et binïwh hot’ën nïïdilbel. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Dzïzoh nïdilkwiz. ʘdr ‑‑‑Nïdigilkwiz. ʘmf ‑‑‑Dzuzt’an’ nïdigilkwiz.

nïzdilbel n. ʘib ‑‑‑Hozk’its tah nïzdilbel sditl’iw bï’its’endzin. (LM/DR)

> nï#O-d‑D‑’a “put on O, wear headgear” see under ’a2

> bilh winïc’en’a “wooden peg, stake” see under ’a3

> dicin winïnïlt’agh “wooden peg, stake” see under ’agh2

> yin k’it winïc’inïlt’agh “stake” see under ’agh2

> P-k’ët nï# “change, trade for P” see under k’ët3

> Dzilh Nïdïnle “unnamed mountain” see under le3 (ï)

> nï#O-lh-tiy “seat O” see under

> Winïditiy “1” see under tiy3

3

> ‑nï# “through” see under nïwh

4 say

dur

nï’

nïlh

nï’

durneg

nï’

nïl

nïtl

nï’

conc

nï’

nï’

nï’

nï’

concneg

nï’

nïl

nï’

nï’

cust

nïh

 

 

 

’i#d-nï v. (dur) irregular verb. If no inner subject, d‑ qualifier becomes D‑ classifier. ’i# does not occur (1) after preverbs de# “how, what”, di# “thus”; (2) if nominal direct object is present; (3) if sentential direct object which precedes the verb is present; (4) optionally in third person plural. In 3sg, optionally used with sentential complement. For examples for ’i#d-nï see dic’ah (under oper); nic3 (under dïtnic); tah2 (under lh-ta#).

’i#d-nï: when ’i preceded by vowel, i can syncopate. ‑‑‑Ho’indinïsnï’. ‑‑‑Nkinic bighec’onlïh. Dinï be dzikh ’idunï’ gin. ’Indinuntnekh gin. ‑‑‑Dic’a’dïnïnï’.

impf (1s ’idisnï, 2s ’idïnï, 3s ’itnï, 1d ’ididitnï, 1p ’its’itnï, 2p ’idiwhnï, 3p ’aat‑) ‑‑‑Ndu itnï? ‑‑‑Nts’ën’a ’idïnï? ʘlm ‑‑‑’Ey ha’itnï. ʘbo ‑‑‑Kwa zih ’idïnïh. ‑‑‑Mbï di ’itnï? ʘbo ‑‑‑George hin ’itnï. ‑‑‑Marlene bilh yetaclhdic.” “Marlene ’idisnï.” ‑‑‑’Et wic’a ’oowitnï. ‑‑‑Bika ’iwitnï. (CA, MA/JK 89‑2:4 beqa’ wetni “it is an arranged marriage, someone is proposing”)

d-nï: ‑‑‑Dïtnic ditnï. ‑‑‑’Et hiwitnï. ʘdm ‑‑‑Ndu dïnï? ʘgm ‑‑‑“Kun k’ët” hiwitnï. ‑‑‑“Dzilh” weedisnï’. ʘsa ‑‑‑Dï ditanïlh. ʘbn ‑‑‑’Idïnïh. Kw’isil dïnïh. ‑‑‑“Misdus ïlgez stin” ts’idunï’ nï. ʘhn ‑‑‑Ndu hitnï? ‑‑‑Mbï dïnï? ʘdr For further example(s) of d-nï see c’ats (under c’a#w-D‑).

impf with di# “thus”. (1s didis‑, 2s didï‑, 3s dit‑, 1d dididit‑, 1p dits’it‑, 2p didiwh‑, 3p daat‑) ‑‑‑’Et didisnï. ʘmf ‑‑‑’Et dididitnï. ʘmf ‑‑‑’Et dits’itnï. ʘmf ‑‑‑’Et ditnï. ʘmf ‑‑‑Lek’oh, ’et ditnï. ʘwj ‑‑‑“Sk’ec’idïntsiy’,” ggin ’et ditnï, ku’. ʘsa ‑‑‑’Et daatnï. ʘmf ‑‑‑’Et didiwhnïh. ʘmf ‑‑‑’Et didïnï’. ʘmf ‑‑‑’Et diwedizïnï’. ʘbm

pf with di# “thus”. (1s ’et didïsnï’, 2s ’et didï‑, 3s ’ët didï‑, 1d ’et didïdit‑, 1p ’et didïwh‑, 2p ’et daadit‑) ‑‑‑’Et didïsnï’. ʘcm ‑‑‑’Et didïditnï’. ʘcm ‑‑‑’Et dizdïnï’. ʘcm ‑‑‑Skiy ’et didïnï. ʘcm ‑‑‑Gginï ’et daadïnï’. ʘcm ‑‑‑’Et didïnï’ lec? ʘcm ‑‑‑’Et didïwhnï’ lec? ʘcm

: ‑‑‑Ndu nï? ʘgm ʘgm ʘdr ‑‑‑“Mbïdi ggin ’it’ah?” nï? ʘha ‑‑‑“Tabï tatne” nï. ʘlm ‑‑‑“Lhok ntëzistat” nï. ʘgm ‑‑‑“Ndutah Lillian yi’alh?” nïtah George. ‑‑‑“Detic yuditalh” nï? ʘwj ‑‑‑“Yeyïntal” nï. ʘgm

’alha’ ’i#d-nï v. ’i can syncopate, forming one word from the phrase. ‑‑‑’Alha’ ’idisnï? ʘsa ‑‑‑’Alha’disnï? ʘlm ‑‑‑’Alha’ ’idïnï. ʘbo ‑‑‑’Alha’dïnï. ʘbo ‑‑‑’Alha’ ’itnï. ʘmf ‑‑‑’Alha’ ’its’itnï. ʘhn ‑‑‑’Alha’ ’iwitnï. ʘmf ‑‑‑’Alha’ ’aatnï? ʘlm

’awilha’ ’i#d-nï v. can form one word. ‑‑‑’Awilha’ ’aatnï. ʘhn ‑‑‑’Awilha’ ’iwitnï. ʘmf

‑ghe ’i#D-nï v. ‑‑‑C’ighe ’itnï. ʘmf (AJ/JK k’eghe’ etni “he prognosticates”) ‑‑‑Ggin c’ighe ’itnï. ʘbn

wighe ’itnï n.

‑ka ’i#d-nï v. (dur) occurs with optative verb complement. ‑‑‑Lhic yutsë’ wika ’itnï. ʘbo ‑‑‑Yelhdic wika ’itnï. ʘbn For further examples of ‑ka ’i#d-nï see duwa; tsë2 (under y-tsë).

nï’#d-nï’ v. (conc) ‑‑‑Lhat tah nï’aadinï’. ʘib ‑‑‑Bibe nï’iwdinï’. ʘlm ‑‑‑Bibe nï’iwdïznï’. ʘlm ‑‑‑Bibe nï’iwdïznï’ wik’inewilnic. ʘlm

yikh nï’iwdinï’ n. ʘlm

w-kak nï’#d-nï’ v. ‑‑‑Niwhilh tayelh wikak nï’dinï’. ʘlm ‑‑‑Niwhilh tayelh wikak nï’dïznï’. ʘlm ‑‑‑Wikak nï’dïzisnï’.

k’inï’#d-nï v. ‑‑‑K’inï’ditnï’. ʘlm ‑‑‑Tabï k’inï’dïnï’ dzïn ’awit. ʘbn

‑ghi-nï’#d-nï v. (dur) ‑‑‑Sunye yighinï’dinï, c’aadlïh wenï. ʘbn ‑‑‑Dinï highiyelhdic. Hontsiy’ ghinï’dinï’. ʘbn ‑‑‑Yinïn zih yighinï’dunï’ wibe ’oondzin. ʘbn

(‑ts’i)de’#d-nï v. (dur) d‑ replaced by ’‑ in third person singular imperfective. ‑‑‑De’nï. ʘlm ‑‑‑Sunye de’dïsnï. ʘlm ‑‑‑Lillian sunye bits’ide’disnï. ʘmf ‑‑‑Duwa sunye de’dïnï? ʘbn ‑‑‑Duwa sunye de’diwhnï? ʘbn ‑‑‑Yits’ide’nï. ʘaj ʘdm ʘmf ‑‑‑Net winïze yits’ide’ilhnï. ‑‑‑De’ts’itnï. ‑‑‑Gginï de’itnï. ʘbo ‑‑‑Ngginï kwa sunye de’ilhnï. ʘbo ‑‑‑De’wedizisnï’. ‑‑‑De’dïnï’. ‑‑‑De’ts’idïnï’. ʘbo ʘbn ‑‑‑De’ts’iditanïlh. ʘbo ʘbn ‑‑‑K’ay wilhnet dighïl k’it de’bidunï’. ʘsa For further example(s) of (‑ts’i)de’#d-nï see gabun.

tso ha’#d-nï v. (0,s) ‑‑‑Tso ha’disnï’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Wewzulhts’ay’. Tso ha’disnï’. ‑‑‑Tso ha’dizisnï’. ʘlm ‑‑‑Gginï nduwa tso haa[’]disnï’? ʘbn ‑‑‑Dinï bïts tso ha’weedisnï’. ʘbo For further example(s) of tso ha’#d-nï see dic2 (under ye#dic).

(’i#)O-d‑nï v. (dur) irregular verb. O filled by b‑ in third person singular (with first or second person subject). In imperfective, lh‑ used with third person singular unless preceded by qualifier, D‑ with first person plural, and lh‑ or D‑ with third person plural. With ’tell O to’, subordinate clause, if any, occurs in optative, and ’i# normally not present.

’i#O-d‑nï: ‑‑‑’Isaadïnï’. ‑‑‑’Ibindinïstnï’. ʘbn ‑‑‑“Slegh ’onekh.” ’Ibindinïstnï’. ‑‑‑’Ints’iyindinïtnï’.

O-d‑nï: ‑‑‑Sdïnï’. ʘsa ‑‑‑“’Et ’idïnïh” nyilhnï. ʘgm ‑‑‑’Et c’ato’ hiwilhnï. ʘgm ‑‑‑Ts’e’in bidïditnï’. ʘmf ‑‑‑K’idikh webidizisnï’. ʘbn ‑‑‑Weebizdisnï’. ʘbn ‑‑‑Ronnie ’et dibidunï’. ʘlm ‑‑‑Weebidïsnïl. ʘbn ‑‑‑Weebizdïnïl. ʘbo ʘbn ‑‑‑Weebitizïsnïlh. ʘbo ‑‑‑Weebitizïsnïtl. ʘbn ‑‑‑Wik’ëtl’ats lis nyidusnï’. ʘbo ‑‑‑Weebidizunï’. ʘbn

impf with 3sg O. (1s bidisnï, 2s bidï(n)nï, 3s yilhnï, 1d bididitnï, 1p bidiwhnï, 2p hiyilhnï) ‑‑‑Bidisnï. ʘgh ‑‑‑Ts’e’in bidisnï. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in bidïnïh. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in yilhnï. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in hiyilhnï. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in bidiwhnïh. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in bididitnï. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in bits’itnï. ʘmf ‑‑‑Sts’itnï. ʘlm ʘmf ‑‑‑Helen sts’itnï. ʘhn ‑‑‑Yilhnï. ‑‑‑Hiyilhnï. ‑‑‑Saatnï. ‑‑‑Hibaatnï. ‑‑‑Ts’e’in co bidïnïh. ‑‑‑Silhtsen diduye’ bidisnï. ʘgh ‑‑‑Diduye’ bidisnï. ‑‑‑Diditayelh bidisnï.

pf with 3sg object. (1s bidïsnï’, 2s bidï‑, 3s yidï‑, 1d bidïdit‑, 1p bizdï‑, 2p bidïwh‑, 3p hiydï‑) ‑‑‑Ts’e’in bidïsnï’. ʘcm ‑‑‑Ts’e’in bidïditnï’. ʘcm ‑‑‑Ts’e’in bizdïnï’. ʘcm ‑‑‑Ts’e’in nyidïnï’. ʘcm ‑‑‑Ts’e’in hiydïnï’. ʘcm ‑‑‑Ts’e’in bidïnï’ lec? ʘcm ‑‑‑Ts’e’in bidïwhnï’ lec? ʘcm ‑‑‑’Anuc bizdunï’. ʘdr

Saatnï prsn. ʘsa Tsayu chief name.

’agh O-d‑lh-nï v. ‑‑‑’Agh bidïlhnïh. ‑‑‑’Agh bidiclhnï. (BCCW ’abidiclhnee “I coax”)

dec’e#d-D‑nï v. ‑‑‑Dec’enï? ʘbo ‑‑‑Ggin dec’enï? ʘbn ‑‑‑Dec’edisnï ’isdlik? ʘdr ‑‑‑Dec’edisnï ’islik? ʘlm ‑‑‑Dzïn yendic dec’ewitnï? ʘlm ‑‑‑Lillian dec’enïtah nts’ën’a Lusiy lhës deyïnlegh? ‑‑‑Dec’edïnï? ʘhn ‑‑‑Nts’ën’a Irene dec’enï? ʘmf

k’i#O-d‑D-nï v. (dur) often occurs with ne# “back”. ‑‑‑K’idïsnï’. ‑‑‑K’iyditnï. ʘmf ‑‑‑Ggin skak ditsets k’iyditnï. ʘmf ‑‑‑K’ibidisnï. ʘmf ‑‑‑K’inesdïtnï’. ʘgm

k’akë/k’ëkë O-d‑nï v. (dur) ‑‑‑K’akë ditnï. ʘlm ‑‑‑K’ëkë disnï. ʘbo ʘbo ‑‑‑K’akë niwhditasnïlh. ‑‑‑Dinï ze’ didïnye tl’a k’akë hibidïnï’. ʘlm ‑‑‑K’akë ditasnïlh. ‑‑‑Ïdikh hibibe k’akë ditnï. ʘlm (LM/DR)

‑ka ’i#O-d‑nï v. ‑‑‑Ggin wika ’isdïnï’. ʘbn ‑‑‑Lhk’un yin tah tsayïlh hizle wika ’ibaatnï. ʘlm

tabï ’i#O-d‑nï v. ‑‑‑Tabï ’ibidïsnï’ ʘbo ‑‑‑Tabï ’isdïnï’. ʘbm ‑‑‑Ggin tabï ’isdïnï’. ʘbn

‑e-c’a#c’-d‑nï v. c’‑ replaces O. ‑‑‑Sëc’ac’idïnï. ‑‑‑Sëc’ac’ilhnï. ʘbn ʘmf ‑‑‑Tabï yïc’ac’ilhnï. ʘbo ‑‑‑Hibïc’ac’ilhnï. ‑‑‑Bïc’ac’idisnï. ʘmf ‑‑‑Hibïc’ac’its’ilhnï.

‑ghe#d-nï v. (Jenness geretne “instruction [of children] in the various manual tasks that would fall to their lot when they grew up”) ‑‑‑Yighetnï. ‑‑‑C’igheditnï. ʘbn ʘbo ‑‑‑Bighezdïnï’. ʘbo ʘbn ‑‑‑Lhighezdïtnï’. ʘlm

(‑ts’i‑)ggu’is#d-nï v. ‑‑‑Ggu’isnï. ʘmf ‑‑‑Ggu’isdisnï. ʘmf ‑‑‑Yits’iggu’isnï. ʘdm ‑‑‑Lillian bits’iggu’isdisnï. ʘmf ‑‑‑Hibits’iggu’isdïnïh. ‑‑‑Sunye ggu’isditasnïlh. ʘmf ‑‑‑Ggosoh ggu’isditasnïlh. [from Git gwaasxwt “to borrow”]

de#t-nï v. only used negatively. ‑‑‑Dewetizïnï’. ʘbm ‑‑‑Dewetiziwhnï’. ‑‑‑Dewetisnï’.

‑ts’i#d-D‑nï v. (e,?) (MA/JK 78‑2:26 sts’ideetnee “my partner”) ‑‑‑Nts’idïtnï. ʘlm ‑‑‑Nts’idïtnï nlegh ’it’ah. ʘlm ‑‑‑Yits’idïtnï. ʘlm ‑‑‑Yits’iwedïtnïh.

‑c’ats d-D‑nï v. (e,?) ‑‑‑Sc’ats dïtnï. ʘlm ‑‑‑Witside’ silh ’it’ah. K’ay sc’ats dïtnï. ʘlm

mï d-nï v. ‑‑‑Mï nï. ʘmf (AJ/JK 89:10 mini “people who fast”) ‑‑‑’Et mï nï. ʘmf ‑‑‑Mï hiwitnï. ʘmf ʘbo ‑‑‑Siy mï dïsnï’. ʘmf ‑‑‑Mï weedïnïl. ʘmf

5

> “mind” see under ënï1 (ïnï)

nï’ dir. ʘgh ‑‑‑c’inï’nï ʘmf ‑‑‑Nï’ honye. ʘlm ‑‑‑Nï’ sde. ʘlm ‑‑‑Nï’ untan. ʘsm ‑‑‑Mbïdi nï’ ’indzin? ʘlm

Denï’ Keyikh pn. short form, Nï’.

c’inï’ ts’iyikh n. ʘlm

‑ghu c’inï’ n. ‑‑‑bighu c’inï’ ʘlm For further example(s) of ‑ghu c’inï’ see git2 (under lh-git).

nïsdïts dir. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑unïsdïts wits’in

‑nïdzit p. ‑‑‑Hiynïdzit hëlkwilh. ʘlm ‑‑‑Binïdzit sisde. ʘlm

‑nïsts’in dir. ‑‑‑Unïsts’in sisde. ʘlm ‑‑‑Dus nek tah Katherine biyikh unïsts’in hizkë. For further example(s) of ‑nïsts’in see ghi (under mot).

unïsts’in n. ʘlm

‑nïsts’iy dir. ʘha

nït dir. ʘlm ‑‑‑Nït si’ay. ‑‑‑Unït yikh hoz’ay. ʘlm ‑‑‑Unït be’ beyikh hoz’ay. ʘlm

nïwhiy dir. ʘlm ‑‑‑Nïwhiy bikinïntah. ʘlm ‑‑‑Winïwhiyegh hotanlï. ʘlm

> nï’ tëtiy wewidïn’ay “back porch” see under ’a2

> Nï’ Nets’olt’akh “Nii neets’oot’ex” see under ’agh2

> nïsdïts hawdïnzit “from long ago” see under zit1 (ï)

> unïsts’in dediltël “back porch” see under tël

Nïcakh pn. ʘha ʘsa a pair of Witsët canyon fishing sites. [cf. ‑cakh “behind, at the foot of”]

nïdo n. ʘmf ʘbm ʘlm (Ogden:43 netta “the word expressive of Europeans”) [from Dak nedoo]

nïdo n. crest belonging to K’inots. (Jenness nidˑo)

> nïdo c’ilhggic “guinea pig” see under c’ilhggic

> nïdo dzekh “chewing gum” see under dzekh

> nïdo ggus “domestic rhubarb” see under ggus

> nïdo to’ “liquor, alcoholic beverage” see under to

> nïdzikh c’a#h-n‑’a “work on first stage of project” see under ’a2

nïh1 move hand nic ~ nïc variation.

mom

nïh

nic

nïh

nïh

momneg

nic

nïh

nic

nic

cont

nïh

nic

nïh

nïh

contneg

nic

nïh

nic

nic

conc

nïh

nït

nïh

nïh

concneg

nic

 

nic

nic

neu

nic

nic

nic

nic

neuneg

nic

nic

nic

nic

prog

nïh

 

 

 

progneg

nic

 

 

 

cust

nïh

 

 

 

custneg

nic

 

 

 

‑nïh v. nic~nïc variation.

prog ‑‑‑Ïnïh. ʘlm ‑‑‑’Ohiy yiw ïnïh yitits tëlhtlikh. ʘsa

caus ‑‑‑Tazil ’ohiy yegh hiyïlhnïh. ʘsa

cont ‑‑‑Ninïh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Niwesnïc. ʘmf ʘbm ‑‑‑’En nisinic. ʘlm ‑‑‑Nisisnic. ʘhn ʘlm ‑‑‑Ninïh udil’ëkh. ʘlm ‑‑‑Niwhnïhnï, ghenec’ohdlï’. Nec’iduhlh’et gin. ʘlm ‑‑‑Dïmos dzïn dek’a ’it’ën ’ilyegh. Sine’ tl’a stso’ bilh hibilegh nisisnic. ʘlm (LM:skak) For further example(s) of cont see kiy’1 (a) (under bilh dic’inïtkiy’).

ninïhin n. ʘlm (pl ninïhnï)

caus ‑‑‑Dinï lhës niyilhnïh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑“Ts’akë ze’, dïts tenyeyh. Nit’ay nitalhnïh”. ʘlm

pass ‑‑‑Dinï bïts t’alh nilnïh. ʘlm

mom ‑‑‑Tenïh. ʘlm ‑‑‑Tëznic. ʘlm ‑‑‑Stits tëznic. ʘlm ‑‑‑Stits tëznïc. ʘvg ‑‑‑Nebesinic. ʘlm ‑‑‑Nts’ë nïnïnic ’et wileghenetantnïh. ʘlm For further example(s) of mom see lhi (under mot).

c’-b‑l-nïh, b-c’-l‑nïh v. (mom) ‑‑‑C’ibitilnïh. ʘlm ‑‑‑C’ibitëziclhnïc. ʘmf ‑‑‑’Et k’idze nï’ c’ibitëziclhnic. ʘlm For further example(s) of c’-b‑l-nïh, b-c’-l‑nïh see tan2 (under mom1).

bï c’itilnïh, bï c’ibitilnïh n. ʘha ʘsa ʘcd ʘlm bï c’itilnïh from bï c’ibitilnïh?

bit’ats c’ibiytilnïh n. ʘmf

caus ‑‑‑C’ibaayïlhnïh. ʘlm

ha#O-nïh v. (mom) ‑‑‑Hasnic. ʘlm ‑‑‑Hasenic. ʘlm ‑‑‑Hayïnic. ʘlm ‑‑‑Stl’a hayïnic. ʘlm

ha#O-lh-nïh v. (mom) ‑‑‑Dincin hayïlhnic. ʘlm ‑‑‑Bilecin hayïlhnic. ʘlm

ye#O-d‑nïh v. (mom) ‑‑‑Yeydïnïc. ʘlm

lhi#O-n‑lh-nïh v. (mom) ‑‑‑Dincin lhiynïlhnic. ‑‑‑Lhisnïlhnic. ʘlm ‑‑‑Lhiwesnïlhnic. ʘlm

‑le#d-nïh v. (mom) ‑‑‑Yiledïnic. ʘdr ʘlm ‑‑‑Hiyledïnic. ʘsa ‑‑‑Nin biledïnïh. ʘlm ‑‑‑Lhileneedïtnic. ʘlm ‑‑‑Witsuwit’en dinïze’yu, hibibe ’it’ahnïyu k’ay dzïn hinic c’izu’ niwhts’in bilezditanïh.

pass ‑‑‑Yilenedïtnic. ʘlm

‑k’i#d-l‑nïh v. ‑‑‑Din bile dits’iyh. Bik’indïlnïh. ʘsa

d-l‑nïh v. (cont) ‑‑‑Neelhnïh ts’its’in nidigilnïh. ʘsa ‑‑‑’Agh nidïlhnic. ʘlm

‑ilh d-l‑nïh v. (cont) ‑‑‑So’ silh nidilnïh. ʘlm ‑‑‑T’alh so’ yilh nidilnïh. ʘlm ‑‑‑So’ hiyilh nidilnïh. ’Awtoka yin’ hiyilh niwedilhnic. Hiyghec’olï. ʘlm (LM/DR)

(‑be) ne#d-l‑nïh v. (cont) ‑‑‑Ninedigilnïh. ʘlm ‑‑‑Liblet niwhbe ninedïlhnic. ʘlm

’agh d-l‑nïh v. (neu) ‑‑‑’Agh dilnïh. ʘlm ‑‑‑’Agh wedïlnïh. ʘlm ‑‑‑’Agh dïzigilnic. ʘlm ‑‑‑’Agh dïlhnic. ʘlm ‑‑‑’Agh hidilnïh. Sa’ nï’ist’ën’. ʘlm (LM/DR)

caus perfective used for imperfective and perfective. ‑‑‑’Agh bidïzïlhnic. ʘlm ‑‑‑’Agh bidïziclhnic. ʘlm

‑e‑(ne#)d-l‑nïh v. (mom) This verb has two perfectives. e‑ is used with “wear”; s‑ is used with “put on”. ‑‑‑Bïnedïlnïh. ‑‑‑Bet bïditagilnïh. ʘlm ‑‑‑Bet bïwedïgilnïh. ʘlm ‑‑‑Skak hiyez lhic bet hiyïdïlhnic. ʘib (LM/DR) ‑‑‑Bet yïdïlhnic. ʘlm ‑‑‑Bet bïdïzigilnic. ʘlm ‑‑‑Bet sditl’iw bïdïzigilnic. ʘsa ‑‑‑Tsësde’ bin’ bet bïdïgilnic. ʘlm ‑‑‑Bet bï wedïgilnic.

‑yik ne#O-d‑l-nïh v. (cont) ‑‑‑Hibiyik ninedïzigilnic. ʘlm

(‑ts’i) ne#(y‑)nïh v. ‑‑‑Mabel neyinïh. ʘlm ‑‑‑Nenïh. ʘbn ʘbo ‑‑‑Ggin ’en neyinïh. ʘlm ‑‑‑Këskwit yits’ineyinïh. ʘlm ʘbn ʘbo

neyilhnïh, neelhnïh adv. ʘmn ‑‑‑bik’iz neyilhnïh ʘlm ‑‑‑Neyilhnïh ts’idïntan. ʘlm ‑‑‑Neelhnïh ts’idïntan. ʘsa

tl’iyilhnïh adv. ʘsa ‑‑‑Tl’iyilhnïh nï’ist’ën’. ʘsa

dir ‑i#d-lh-nic v. (e,e neu) ‑‑‑Nin bidïlhnïc. ‑‑‑Nin bidïclhnic. ʘlm ‑‑‑Nin sdïlhnic. ʘlm

Tsëh Dïlhnïc pn. (Gaz Tseh Diiɬniic “creek”, AJ/JK 86‑2:46 tseh “down” diiɬniic “reaching”)

’agh widinïh adv. ‑‑‑’Agh widinïh honeltlikh. For further example(s) of ’agh widinïh see tsa2 (under tsa#D‑).

> bit’ats c’ibiytilnïh binet “trigger guard” see under net1

> neelhnïh ts’its’in siyïn “first baseman” see under ts’in3

nïh2 mental state nic ~ nïc variation.

neu

nïh

nic

nïh

nïh

neuneg

nïh

nïh

nic

nic

dur

nïh

nic

nïh

nïh

durneg

nic

nïh

 

 

w-nïh v. (neu) nic, nïc variation. ‑‑‑Tl’ët honnic. ʘsa ‑‑‑Tl’ët honic. ʘha ‑‑‑Tl’ët hosnïc. ‑‑‑Wintëzisnic. ʘhn ‑‑‑Tl’ët weosnic.

impf (1s wisnïh, 2s ho‑, 3s wi‑, 1d ts’iwi‑, 1p widit‑, 2p wiwh‑, 3p hiwi‑) ‑‑‑Winïh. ʘbm ‑‑‑Bin’ winïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Ts’iwinïh. ʘbm ‑‑‑Wisnïh. ʘbm ‑‑‑Hiwinïh. ʘbm ‑‑‑Honïh. ʘbm ‑‑‑Widitnïh. ʘbm ‑‑‑Wiwhnïh. ʘbm For further example(s) of impf see kay (under yikayh).

impfneg (1s wewisnic, 2s weon‑, 3s weo‑/wewi‑, 1d weodit‑, 1p wets’oo‑, 2p weoh‑, 3p weeo‑) ‑‑‑Weonïh. ʘha ʘsa He isn’t awake.

c’ide’ winïh n. (AJ/JK 89:7 k’ede’ weneyh “he gets up, awake early”)

’oh O-u‑nïh v. (neu) ‑‑‑’Oh hosnïh. ʘha ‑‑‑Skak hislï de’ ’oh hosnïh. ʘsa ‑‑‑’Oh wewisnïh. ‑‑‑’Oh yunnic. ʘsa ‑‑‑’It’ën ’italïlh ’oh yunnic. ʘsa ‑‑‑’Oh hosnic. ʘha ʘsa ‑‑‑’Oh ts’oonïh wibe ’oondzin. For further example(s) of ’oh O-u‑nïh see wiha (under wiha#).

(‑ghi)#n-nic v. (neu) ‑‑‑Bighinïnïc. ʘha ‑‑‑Sighinïnic. For further example(s) of (‑ghi)#n-nic see k’in3 (ë a) (under pass).

winïnic n. ‑‑‑Hibinilhyekhnï wih hibibe winïnic. ’Enï lhc’it lhghen’ hibibe ’oowilh’iyh.

(‑ilh/be) w-n‑nïh v. (s,e neu) ‑‑‑Winïznïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Niwhilh winïznïh. ʘsa ‑‑‑Winïnic. ʘsa ‑‑‑Niwhilh winïnïc. ‑‑‑Bibe winïznïh. Dilghï. ʘsa ‑‑‑Hilhghen’ nyilh wintanic. ʘsa

cust ‑‑‑Niwizut winïnic. ʘsa

w-n‑lh-nïh v. ‑‑‑Skak naazut hiwnïlhnïh. ʘsa ‑‑‑Ts’iwnïlhnïh. ‑‑‑Tsolnïh kwandoh tah ut’ën. Wileditsic. Skak lhoodilh. Hiwnïlhnïh. Kwandoh tah noowilyekh. Kwandoh tah ha’aat’iyh.

w-d‑lh-nïh v. ‑‑‑Hiwdïlhnïh. ʘha ‑‑‑Widïlhnïh. ʘbm ‑‑‑Widïlhnïh. ʘbm

‑ïnï ‑ï#w-d‑lh-nïh v. ‑‑‑Bïnï bïwdiclhnïh. ʘmf

‑ne#n-l‑nic v. (neu) nïh~nic in impf. ‑‑‑Sineenïlhnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Sineenïlhnic. ʘsa ‑‑‑Silic binenïzigilnïh. ʘsa ‑‑‑Binenïzigilnic. ʘsa

ha-ne-ka#w-n‑D-nïc v. (dur) ‑‑‑Hanekawnïtnic. ʘsa ʘlm ‑‑‑Hanekawnïtnic tl’i honet’agh. ʘsa ‑‑‑Hanekats’iwnïtnic. ʘha

k’i#w-D‑nic v. (dur) ‑‑‑K’ootnic. ʘsa ‑‑‑K’its’ootnic. ‑‑‑K’oostnïc. ʘmf ‑‑‑Hots wetizïsyetl k’oostnic. ʘsa

(‑ts’i/‑ghi)’#u-nïh v. (neu) ‑‑‑’Unïh. ʘha ‑‑‑’Unnïh. ʘsa ‑‑‑Dinï de’as wighi’unïh. ʘha ‑‑‑’It’ën c’izu’ ustan wighisi’unïh. ʘsa ‑‑‑Sunye lhay ’iclh’ah wika sighi’unnïh. ʘsa ‑‑‑Hibits’i’unïh. ‑‑‑’Its’onïh. ‑‑‑’Unïh dinï bïts hilhtis silï’. ʘsa ‑‑‑Sighi’unnïh gin. ʘsa

O-u‑l-nïh, ‑ghi#c’-u‑l-nïh v. (dur) ‑‑‑C’olnïh. (AJ/JK 89:9 k’olneyh “he (man) is jealous”) ‑‑‑C’ogilnïh. ‑‑‑Sdinï’ solnïh. ‑‑‑Yulnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Wec’olhnïc. ‑‑‑Wec’isogilnïc. ‑‑‑Yighiwec’olhnic. ‑‑‑Ggin yulnic. ʘsa ‑‑‑Wesozïlnic. ʘsa ʘha

‑ts’i-ne#O-u‑l-nïh v. ‑‑‑Dika’ ts’ineyunilnïh.

‑ts’i#d-D‑nic v. (neu) ‑‑‑Sts’iditnic. ʘsa ‑‑‑Bits’idistnic. ʘbm ‑‑‑Lhts’aaditnic. ʘsa ‑‑‑Hibits’izditnïc. ʘmf ‑‑‑Hibits’izditnic. ʘlm ‑‑‑Niwhts’izditnïc. ʘmf ‑‑‑Niwhts’izditnic. ʘlm ‑‑‑Bilic yits’iwedïtnic. ‑‑‑Dilh dinï ts’iditnic. ʘbm

w-ts’i#(w‑)d-D‑nic v. (neu) ‑‑‑Wits’iditnïc. ʘmf ‑‑‑Si’at silh wits’iditnic. ʘsa ‑‑‑Sic zih ’et sisde wits’iwditnic. ʘsa ‑‑‑Wits’idistnïc. ʘmf ‑‑‑Wits’iwedïstnic. ʘsa ‑‑‑Wits’ooditnic. ʘbm ‑‑‑Silh wits’iditnic.

‑e#d-D‑nïh v. (neu) can substitute for ‑e. ‑‑‑Dzikh yïditnïh. ʘsa ‑‑‑Honlï ’iwitanïlh weditnïh. ʘsa ‑‑‑Tabï ndïsde’. K’ay so’ dïdistnïh. ʘlm (LM/DR)

wi#w-lh-nic v. (s,?) ‑‑‑Howilhnic. ‑‑‑Wintaclhyïh wooziclhnic. ʘsa

ta#O-d‑nïh v. (s,e neu) third person singular object (with non-third person subject) filled by b‑. ‑‑‑Tabidïzisnïh. ʘbm ‑‑‑Tane’dïzistnïh. ʘsa ‑‑‑Tane’dïzistnïh. ’Awilhdzïn ndisde. ʘha ‑‑‑Tanyidïzisnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Tawdïnic. ʘlm ‑‑‑Yedic tawdïnnic. ʘsa ‑‑‑Tawebidïsnïc. ‑‑‑Mbe tazdïtnic lec?

cust ‑‑‑Tabidïsnic.

‑ka#h-nïh v. (dur) ‑‑‑Skaanïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Bikats’aanïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Bikats’ëënic.

‑ilh h-nïh v. (dur) ‑‑‑Yilh hinïh. ʘbm ʘsa ‑‑‑Nyilh hinïh. ʘha ‑‑‑Ggin ts’akë silh hinïh. ʘsa ‑‑‑Silh haanïh. ʘha ‑‑‑Nduwa silh hiwhnïh? ‑‑‑Lhilh haatnïh. ʘha ʘsa ‑‑‑Silh hiwesenic. ʘbm ʘha ‑‑‑Niwhnï lhilh hiwhtnïh.

‑e#d-D‑nïh v. (dur) ‑‑‑Skecin bïdistnïh. ‑‑‑Skecin bï wedizistnic. ʘlm

nïh3 taste nic ~ nïc variation.

neu/conc

nïh

nic

nïh

nïh

neuneg/conc

nic

nïh

nic

nic

l-nïh v. (neu) ‑‑‑Ulïts ’ilnïh. ʘlm For further example(s) of l-nïh see c’ats (under c’a#w-D‑).

de#u-l‑nïh v. ‑‑‑Deulnïh? ʘha ‑‑‑Lhok st’ë deulnïh? ʘsa

tso#l-nïh v. ‑‑‑Hagwildzim tsolnïh. ʘsa ‑‑‑Nis widïlhdzilh ’enï lidï hibibe tsoyilnïh. (LM/DR) ‑‑‑Sbe tsotëlhnic. ʘsa ‑‑‑Mbe tsolnïh. ʘha ‑‑‑Tsowelnïh. ʘha

tsolnïh n. ʘib ‑‑‑Lisuc hiyindinïlhk’in ’ey tsolnïh hiyilhnï. C’ide’nï zeeynïlh’ay tl’i hiynilht’ikw. (LM/DR)

to tsolnïh n. ʘib ‑‑‑To tsolnïh sghenïnkayh. Sizenïstggï. (LM/DR)

lhës tsolnïh n. ʘhm

c’it’an tsolnïh n. (JM, ElM/JK 78:78)

‑i#l-nïh v. (conc) commonly occurs with ne#. ‑‑‑Bïlnïh. ʘib ‑‑‑Binelnïh ʘib ‑‑‑Binewesigilnic. ʘib ‑‑‑Bisigilnïc. ʘmf ‑‑‑Bisigilnic. ʘlm ‑‑‑Wilhnic. ʘib ‑‑‑Lisuc deltsic hiyika’nïnzin, hiyilnïh wighewh hiyitah lhineeyïdzïh. (LM/DR)

pass ‑‑‑Binewewilhnic. ʘwj ʘgm

‑zi-ne#l-nïh v. ‑‑‑’Ey zinelnïh. ‑‑‑Lisuc zinelnih. ʘsa ‑‑‑Lhok zinewelhnic. ʘlm (LN) ‑‑‑Bizineweyilhnic. ʘib ‑‑‑Bizinewewilhnic. ‑‑‑Bizineolnïh. ʘha

ca#w‑(D‑)nic v. (s,? neu) semantic impf = pf; caa and no D in some 1sg, 2sg and 2pl impf forms for some speakers; nic~nïc variation. ‑‑‑Wecawzisnic. ‑‑‑Cawtasnïh.

impf (1s cawzistnic, 2s cawzï(n)nic, 3s cawistnic, 1d cawisditnic, 1p cats’oostnic, 2p cawziwhtnic, 3p caoostnic) ‑‑‑Cawistnïc. ʘmf ‑‑‑Caawistnïc. ʘmf ‑‑‑Caawzisnïc. ʘmf (RM/JK 86:29 tabii caaozesnec “I’m really hungry”) ‑‑‑Necawzisnic. ʘbn ‑‑‑Lhok nilwit bik’ë cawzisnic. ʘib ‑‑‑Cawzïnic. ʘlm ‑‑‑Cawzïnïc. ʘmf ‑‑‑Cawziwhtnïc. ʘmf ‑‑‑Cawisditnïc. ʘmf ‑‑‑Cats’oostnic. ʘmf

pf with ho# inceptive. (1s hocawnïzistnïc, 2s hocawnïzïnt‑, 3s hocawnïst‑, 1d hocawnïsdit‑, 1p hocats’iwnïst‑, 2p hocawnïzïwht‑, 3p hocaawnïst‑) ‑‑‑Hocawnïzistnic. ‑‑‑Hocawnïstnïc. ‑‑‑Hocats’iwnïstnïc.

dist ‑‑‑Yencats’oostnic.

cust ‑‑‑’Awilhdzïn cawitnïh. ʘib ‑‑‑Sa’ yez ho’ayh necawistnïh. ʘlm

nïlhdzïkw n. (CA, AlM/JK 86:12 niɬdzuuk “otter (archaic)”; Jenness nilzikw “otter”)

> nïlht’ikw “soon, shortly, in a little while” see under t’ikw

> nïlhts’iy “fan, wind” see under ts’iy2

nïlye n. ʘsa ʘha ʘwj (AJ/JK 89:9 nilyé “snow + ooligan grease + berries”) ‑‑‑Nïlye be ’itasdlïlh. ʘha ‑‑‑’Et de’ yi’ey Mom ’adic ’iyeyïlïlh, nïlye. ʘgm

> nïmbel “tent” see under belh (il)

nïn

‑nïn n. (n) ‑‑‑binïn ʘmn ‑‑‑Nyinïn ts’it’an’. ʘlm ‑‑‑Snïn neditask’in.

dinï nïn n. ʘlm (RA/JK 73‑75:122 denii niin)

> hiyï dinïn tineggis “washcloth” see under ggis3 (z)

Nïnits’iy prsn. ʘmf Gimdimt’en chief name.

Nïnt’iy pn. (Gaz Niint’ay “Mount Hyland”)

nïntsë’

‑nïntsë’ n. ‑‑‑Binïntsë’ hozlï’.

nïzyis n. ʘsm

Nïtabilh pn.

Nïtagh

Nïtagh Bin pn. ʘib (Gaz Niit aagh Ben, Niitaagh Ben (Gooh Laht), Niitaagh Ben (Knedebeas) “Francois Lake” “lake/boundary”, AJ/JK 86‑2:40 Niitaagh (Niidee) “lip” Ben “lake” “Francois Lake”, AJ/JK 86:20 Niitaagh Ben, AJ/JK 86‑2:30 niidee “lip” ben “lake” “Francois”)

nïts

‑nïts n.

by, through light: ‑‑‑Kwin dïzk’in yinïts nï’it’ën’. ʘmf ‑‑‑C’ëldzïn nïts honzu. ʘvg ‑‑‑Tiy nikhëlhc’aalhdïlh wih ’ey needidilh. ’Ey hiyinïts niye. (LM/DR) ‑‑‑Dic’ah kwin nïts hidïlhts’iy. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑Gwislunïts nïts ne’indinigil’ën. ‑‑‑Kerosene bï yidïzk’in. Ts’iyenï hiyï ’ëndzïn’, yikh winïts nits’iye. (LM/DR) For further example(s) of by, through light see ’ën1 (under impf).

in(to) the middle of: ‑‑‑Khiyt winïts tabï hozk’its. ʘvg ‑‑‑’Awit t’ak’ët winïts nïolts’it. ʘib For further example(s) of in(to) the middle of see sa (under sun).

Dzilh Nïts pn.

Lho Nïts Yïnlï pn.

Keyikh Winïts n. ʘmf

Cel Winïts pn.

Cel Winïts Bin pn. ʘvg (AJ/JK 86:42 keel weniits ben)

Cel Winïts Kwah pn. ʘib (Gaz Keel Weniits Kwe “Zymoetz River”, AJ/JK 89:9 kel wenits qwe “Zymoetz River”)

Cel Winïts Tl’o K’it pn. ʘvg

Cel Winïts Wit’en pn. ʘvg

tiz nïts n. ʘib ʘvg ‑‑‑tiz nïts wik’ëts ʘlm ‑‑‑Tiz nïts wik’ëts ’it’ah. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Sïziglï yin k’ënzit tiz nïts limes hilhëkh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tiz nïts wits’ah bilikhnï neenitis. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of tiz nïts see tsay (under l-tsay).

tanïts n. ʘmf ‑‑‑Tanïts hidïlhts’iy. ʘbm ‑‑‑Tanïts dilk’in’. ʘlm ‑‑‑’Enï ’it’ën ’aalekhnï tanïts hidïlhts’iy. (LM/DR) ‑‑‑Ggïs nghen lhk’ënïlt’az. Tanïts lhc’ats neyïnt’az. Binggul, binegh, bimïs, bighu ts’iyewh ït’ën. (KA)

Tanïts Ts’anlï pn. (Gaz Taniits Ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:28 taniits “middle” ts’anlii “flows from”)

Tanïts C’ikën Si’ay pn. (Gaz Taniit C’ekeen S’aay “swamp area”, AJ/JK 86‑2:20 Taniits “middle” c’ekeen “beaver lodge” S’aay “is there”)

‑ts’iwinïts p. ‑‑‑Lhghen’ ts’iwinïts netëlhk’az. ʘcd ‑‑‑T’ak’ët ts’iwinïts hozlï’. ‑‑‑Cën ts’iwinïts c’it’an wilhëkh, c’indec wilhëkh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of ‑ts’iwinïts see tsiy3 (under cont).

dzïnïts n. ʘib ‑‑‑Dzïnïts c’its’oniyïn. ʘib ‑‑‑’Awitsic dzïnïts hoz’ay. ’Agh co ’it’ën lha’dïnlekh. ʘib

c’ëldzïnïts n. ʘsa ‑‑‑C’ëldzïnïts hozlï’. ʘsa

c’ëldzïnïts adv. ‑‑‑C’ëldzïnïts nisye. ʘkn [< c’ëldzïn “moon” + nïts “through”]

dzïtnïts n. ʘlm ‑‑‑Dzïtnïts hozlï’. ʘsm ‑‑‑Dzïtnïts ’awit lidï ts’iziz. ʘhn (LM/DR) For further example(s) of dzïtnïts see u3 (under mot).

> dzïtnïts hos’ën’ “western screech owl” see under ’ën1

> dzïtnïts ’in “afternoon” see under ’in

> dzïtnïts tsawilhggis “solar eclipse” see under ggis2

> Nïtkiy Tanïts “1” see under kiy2 (a)

> dzïtnïts k’ëts “afternoon” see under k’ëts2

> tanïts ninilk’iy “large spring salmon” see under k’iy2

> Cel Winïts Kwah “Zymoetz R.” see under nïts

> Tanïts Ts’ëzilh “unnamed mountain” see under zut

> dzïtnïts wits’ah “before noon” see under ts’ah1

nïwh

‑nïwh p. ‑‑‑binïwh ʘsa ‑‑‑Gguslunïts nïwh tëziclh’ën. ʘlm ‑‑‑Binïwh niwhyïst’iy nil’ën. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Diguh c’a ’indzin binïwh hot’ën. ʘlm (LM/DR) For further examples of ‑nïwh see cey (ciy) (under cont); zil1 (under lh-zïlh).

‑nï# vpf. (n,n mom) ‑‑‑Tin yinïnïntsël. ‑‑‑Tin hiynïwitsiyh. ʘgm ‑‑‑Yinïwtatselh.

dist ‑‑‑Tin binïnts’itsëlh. ʘlm

> binïwh nic’ilghes “television” see under ghes1

> nïwilye “wise person, advisor” see under ye9

nkët wh. ʘdr ʘvg ‑‑‑Nkëdi tsanetandelh? ʘvg ‑‑‑Nkët tah tanyelh? ‑‑‑Nkët tah lhts’ënc’iditalhkwiz?

nkëde’ wh. ʘvg ‑‑‑Nkëde’ ’oogegh? ʘvg ‑‑‑Nkëde’ witsanenge? ʘvg ‑‑‑Nkëde’ Mabel wikac’odilhkit?

nkëwh? wh. ʘvg ‑‑‑Nkëwhdi hitsanetandelh? ʘvg ‑‑‑Nkëwhdi nyi’it’ën ’itanlïlh? ʘvg ‑‑‑Nkëwhdi ’iwidïnï? ‑‑‑Nkëwhdi ’oogegh? ʘvg

nghec

‑nghec p. ‑‑‑Binghec ïsyelh. ʘvg ‑‑‑Binghec senyïn. ‑‑‑Yinghec nïïnïn’ay. ʘvg ‑‑‑Dinghec nïïnïn’ay. ʘvg ‑‑‑Lhinghec hët’is. ʘvg

nghen

‑nghen n. (n) ‑‑‑binghen ʘaj ʘgm ʘmf ‑‑‑Liglu binghen nïncagh. ‑‑‑Ggïs nghen lelhtan bï st’ë. ʘvg ‑‑‑Bik’it c’inghen hit’ës hiyïnï ’iwilh’iyh. Kwin k’its hiyilht’ës tl’i bilikhnï hiyilhggï. (LM/DR) For further example(s) of ‑nghen see t’ës1 (under kwin k’it st’ë).

c’inghen n. ʘmf ʘmf ʘsa

‑nghen’ n. ‑‑‑binghen’ ʘvg For further example(s) of ‑nghen’ see ts’agh2 (under nebe#n-ts’agh).

Cas Nghen pn. ʘvg (Gaz Caas Ngheen “mountain/boundary”; AJ/JK cees “bear” ngheen “head”; AJ, CA/JK 73‑75:41 caes ngheen “grizzly bear head” “half way to Babine” (from Hagwilget))

Cas Nghen Kwah pn.

Sis Nghen pn. ʘmf

Ghen’ Ts’iwico pn.

tselh nghen, tselh hinghen n. ʘmf ʘfn

‑nghen k’it n. ‑‑‑binghen k’it ʘsa

> bï niwhinghen neldzïwh “comb” see under dzïwh

> ‑nghen ggul “fish head, forehead” see under ggul1

> ‑nghen gguts “dandruff” see under gguts

> ‑nghen ziz “scalp” see under ziz2

> c’inghen tsiy “head cheese” see under tsiy2

> ‑nghen ts’in “skull” see under ts’in2

> ‑nghen ts’in “skull” see under ts’in2

nlu

‑nlu n. ‑‑‑binlu ʘlm ʘsa ‑‑‑digï binlu ʘsa ‑‑‑niwis binlu ʘsa ‑‑‑C’inlu lhay. ‑‑‑’Awitsic binlu. ‑‑‑Niwis binlu dile bï hiyuniyïn. (LM/DR) ‑‑‑Niwis binlu ’ey winis biyu’ hilhtis. (LM/DR) [cf. lho “glacier”]

c’inlu n. ʘsa

no’ n. variant of noh. For example(s) for no’ see ka1 (under hi#).

no’ilh n. ʘvg ʘlm [from Git?] ‑‑‑no’ilh ts’ac

> no’ilh skak “ceramic doll” see under skak

noh n. ʘmf ʘbm ʘlm ʘaj ʘsa (AJ/JK 86‑2:28 nox “young lady”) ‑‑‑Noh niwhghinenge. ‑‑‑Noh c’idïts’agh. ʘlm ʘmf [from Git nox̲ “mother” (formal)]

> nohiy “uphill on top” see under nik2

ntak

‑ntak n. ‑‑‑bintak ʘlm ʘbn ‑‑‑sintak ʘib ʘlm ‑‑‑nyintak ʘwj

’ilh bintak n. ʘib

’Ilh Ntak Si’ay pn.

‑ntasts’in n. (w) ‑‑‑bintasts’in ʘmn (SP/JK 75:17 bentaasts’en “front piece” (of snowshoe)) ‑‑‑Ntasts’in we nic’enghï. ʘbo [< ‑ntak “forehead” + ts’its’in “to side”]

> ‑ntak ghu “front teeth” see under ghu

nt’ah exp. ʘmf (CA/JK 73‑75:102 nt’eh “go!”) ‑‑‑Nt’ah, binïlggïh. ʘha ‑‑‑Nt’ah, nin c’inelbik nïnewiwhlhyekh. ʘsa For further example(s) of nt’ah see tl’iw (under bu’ tl’iw).

ntl’at

‑ntl’at n. ((w)) ‑‑‑bintl’at ʘmn ‑‑‑Nyintl’at ntsec’itaclhcis. ʘib ‑‑‑Nyintl’at we nic’enghï. ʘbn (CA, AlM/JK 86:16 bentl’aa “his temple”)

ntsec

C’ilhggic Ntsec pn. ʘha ʘkn ʘsa also C’ilhggic Hintsec. ʘsa (Gaz C’eɬggec Ntseetl “mountain”; AJ/JK 86:43 c’eɬggec “mouse” ntseetl “forehead”; DD, ElM/JK 78:17 c’ikic hintsec “mt‑‑s of M.”; AJ/JK 86:20 c’eɬggec ntseetl “mouse forehead” 2 mi. Morice; SP/JK 75:18 c’eɬggec hendzeek “mt this side of Moricetown”; MnA/JK 78:70 c’iɬhggeec ndzec “Tultusha Mt”)

ntsez

‑ntsez n. variant of ‑tsez. ‑‑‑Dintsez bï c’ëghïlh. ʘsa

ntsëtl

‑ntsëtl n. ‑‑‑bintsëtl

ntsuts

‑ntsuts n. ‑‑‑bintsuts ʘib

nts’ë wh. ʘlm “where” in questions; “somewhere, anywhere” in statements. ‑‑‑Nts’ë honye? ʘsm ‑‑‑Nts’ë wedïnye? ʘib ‑‑‑Nts’ë wedïnïl. ‑‑‑So’ nts’ë ’iwidïnï? ʘib ‑‑‑So’ nts’ë tabï tëwil’ën. ʘib ‑‑‑So’ nts’ë ’it’ën welew. ʘib ‑‑‑Nts’ë ’ent’ah? ‑‑‑Lillian lhok nghen dik yuntan. Bimïs lhc’ats yuntan. Nts’ë c’imïs si’ay niwhghineynilhtin. Binegh niwhghineynilhtin. (KA) For further example(s) of nts’ë see ge’1 (under ‑ge’).

nts’ë ho# vpf. (clf) ‑‑‑Dekitl nts’ë hon’ay? ʘmf ‑‑‑Lhim nts’ëdi hooyilïh? ʘsa ‑‑‑Nts’ëdi hos’ay? ʘlm

nts’oo# vpf. also ts’oo#. ‑‑‑Nts’oonye? ʘsm ‑‑‑Dus nts’oolggït? ʘlm ‑‑‑Ndzut nts’oolhcoz? ‑‑‑Nkë nts’oonle? ʘlm [< nts’i “where” + ho# “going forth”]

nts’ëwh wh. ‑‑‑Nts’ëwh ts’aanye? ‑‑‑Nts’ëwh ïnzilh? ʘvg ‑‑‑Nts’ëwh sende? (CA, MA/JK 86:28 nts’eexw seendee)

nts’ëwhiy wh. ʘib ‑‑‑Nts’ëwhiy ’iwtat’elh? ʘib

nts’ëts wh. ʘvg ‑‑‑Nts’ëts hanye? ʘvg ‑‑‑Nts’ëts hakëdïnzit? ʘvg ‑‑‑Nts’ëts han’ay? ʘvg For further example(s) of nts’ëts see zit1 (ï) (under mom12).

nts’ësdïts wh. ʘvg ‑‑‑Nts’ësdïts tah hanetandelh? ʘvg

> nts’ë dzïn “some day” see under dzïn

> nts’ën’a “how” see under ’a3

nts’ëwh wh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nts’ëwh we’izditat’elh? ʘhn ‑‑‑Nts’ëwh hozilh? ʘlm ʘmf ʘsm ‑‑‑Nts’ëwh biyis k’it? ʘvg ‑‑‑Lusiy nts’ëwh witsanye? ‑‑‑Wits’udiclhye’ nts’ëwh sunye tast’elh. ʘlm ‑‑‑Nts’ëwhtah sa ha’ayh ’et nïnenge’. ‑‑‑Nts’ëwh tinï’wit’ën’? ʘlm For further example(s) of nts’ëwh see yis3 (under yis k’it).

> nts’ëwh dzïn “what day, which day” see under dzïn

> nts’oo# “where (is)” see under nts’ë

nts’uts

‑nts’uts n. ‑‑‑bints’uts ʘsa [cf. ha#lh-ts’uts “be tiny”]

nu1

nu n. ʘlm ʘvg ‑‑‑Nu si’ay. ʘsa ‑‑‑Bin k’it nu winï. ʘvg (LM/DR)

Nu pn. (Gaz Nuu “mountain park”)

Nu Co pn. (Gaz Nuu Coo (Smogelgem), Nuu Coo (Knedebeas) “island/boundary”)

Nulh’ay pn. (Gaz Nuuɬ’aay (Gist Day Wa),  Gaz Nuuɬ’aay (Knedebeas) “Klate” “lake”, AJ/JK 86‑2:40 Nuuɬ’aay “island is there”, AJ/JK 86‑2:22 Nuuɬ’aay “island is there”)

Nu Tsë Bin pn. (Gaz Nuu Tse Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:32 nuu “island” tsee “rock” Ben)

tëkh nu n.

> Nu Lhay “islands in lakes between Nadina Mt. and Sbitl’et see under lhay

> Nu Tah “Granisle” see under tah2

nu2

dikhnu n. (CA/JK 73‑75:112 dexnuu “cache”)

c’inu n. (BCCW c’inu “cache”)

nu’ dir. ʘgh ʘlm ‑‑‑Winu’ts’i hoz’ay. ʘmf ʘbm ‑‑‑nu’ wit’enï

Nu’ Ts’ilye pn. [cf. ‑le “pl. are”]

Nu’ pn. ‑‑‑Nu’ honye. ʘlm ‑‑‑Nu’ tangguh? ʘsm

C’inu’iy Kwah pn. (AJ/JK 86:20 C’enu’i Kwa)

nu’in n. (pl nu’nï) ‑‑‑nu’in dinï ʘlm ‑‑‑Nu’in dinï ’iwhanetadelh. ʘlm

Nu’ts’inï n. ʘha ʘsa ʘlm [< nu’ “upriver” + ts’i “towards” + “people”]

nusdïts dir. ʘlm ‑‑‑Nusdïts hitëzdïl. ʘlm For further examples of nusdïts see ts’iy2 (under ‑ts’iy); ts’iy2 (under nïlhts’iy).

‑nudzit p. ‑‑‑Yikh winudzit hoz’ay. ʘlm

‑nusts’in dir. ‑‑‑unusts’in ʘsa ‑‑‑Unusts’in wist’iy. ʘsa ‑‑‑Unusts’in Telkwa hoz’ay. ʘlm

‑nusts’iy dir.

nut dir. ʘlm ‑‑‑Nut Smithers hoz’ay. ʘlm

nuh, nuwhiy dir. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑unuh ‑‑‑Nuwhiy ’oh lic noodïlh. ʘlm

> Nu’ Needilh “(animals’) entrance to Sam Goosly valley” see under dïlh1

> Cis Tik’it C’inusts’iy “site on east end of Tchesinkut L.” see under tah2

> C’inuh Dzilh Ts’ay “unnamed peak” see under ts’agh1

> Nu’ Wibezdïyeyh “site near Springhill” see under ye5

> Nu’ts’inï “Carrier people of Fraser L., Francois L. area” see under nu’

nuc

conc

nuc

nuc

nuc

nuc

concneg

 

nuc

 

.

O-d‑nuc v. ‑‑‑Dinï yidïznuc. ‑‑‑Bic’idïznuc. ‑‑‑Yidïznuc. ʘlm ‑‑‑Yikh widïznuc. ʘsa ‑‑‑Yikh widïzisnuc. ʘsa ‑‑‑Ka bï hiydïznuc. ʘlm ‑‑‑Ka biydïznuc. ʘlm ‑‑‑Ka biweydïnuc. ʘlm ‑‑‑Ka lhdïstnuc. ʘlm ‑‑‑Biditasnuc. ʘlm ‑‑‑Bidunuc gin. ʘlm ‑‑‑Biledikh nï’ honeditnuc. ʘgm

‑sa#d-nuc v. ‑‑‑Sisadïznuc. ‑‑‑Bisadïznuc. ʘlm ‑‑‑Bisaondinïnuc. ‑‑‑Yis k’ë sadïnuc. ʘlm The sun is shining on the snow.

nuk’a n. ʘvg (AJ/JK 89:8 nuq’a “dowry”; CA, MA/JK 89‑2:4 nuq’a yint’eyh “you do a dowry”)

Numdzics prsn. ʘsa ʘmf Likhts’amisyu chief name.

nunïtsiy’ n. ʘsm ʘcd ʘha ‑‑‑nunïtsiy’ bïlh ʘha ‑‑‑Cinïh, cinïh co, tsalic, nibe, tsakw’ët, tsa, dïndzin, ’ey nunïtsiy’ ts’itnï. ʘlm (LM/DR)

nustël n. ʘaj ‑‑‑Nustël tsiy wets’is’alh. Biziz hiyka’it’ah. ʘlm (LM/DR)

Nustël prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness nustel)

nuts

‑nuts n. ‑‑‑binuts ʘlm

> nuts ggi’ “snot, mucus (of baby)” see under ggi’

> nyets’iyegh “on the other side, across there” see under yen1

nyin pro. ʘlm ʘsa variant of yin. ‑‑‑Nyin ïnt’iy. ʘlm ‑‑‑Nyin ’enlekh. ʘlm ‑‑‑Nyin nïwilye. ʘlm

nyic pro. ʘlm variant of yic. ‑‑‑Nyic nyikinic bï yelhdic. ʘlm

ny‑, nyi‑ vpf. ‑‑‑Ts’inyizghï. ʘbm ‑‑‑Ts’inyizisghï. ʘbm ‑‑‑Ts’inyisditghï. ʘbm ‑‑‑Ninyiziclhkwiz. ʘlm ‑‑‑Nyintëziclh’iy. ʘlm ‑‑‑Nyuzïlhts’ay. ʘlm ‑‑‑Misdzï nyitadzïh. ʘlm ‑‑‑So’ nyïclhtë’. ʘlm

nts’iy‑ vpf. ts’‑ first person plural subject is infixed into ny‑ second person singular object. ‑‑‑Ts’ints’iyizghï. ʘbm ‑‑‑Nts’iyigges lec? ‑‑‑Nints’iyilhkwiz. ʘlm ‑‑‑Dzikh nints’iyilhdzit lic? ʘlm ‑‑‑Nents’iyut’ën’.

ny‑ ~ n/m‑ npf. ny‑ used before vowel‑, laryngeal‑, nasal-initial nouns, optionally before continuant initial nouns; n‑ or nyi‑ used before non-nasal, consonant-initial nouns.

ny‑: ‑‑‑nyizkiy’ ʘlm ‑‑‑nyinit’ic ʘlm ‑‑‑nyisunye’ ʘlm ‑‑‑nyilhtsen ʘsm ‑‑‑nyuzï’ ʘsm ‑‑‑nyilic ʘlm ‑‑‑Nyilic halht’im’. ʘlm ‑‑‑nyihët’il ‑‑‑nyi’ay ʘsm ‑‑‑nyiliztic ʘmf

n/m‑: ‑‑‑nkinic ʘaj ‑‑‑nliztic ʘlm ‑‑‑nge’ ʘsm ‑‑‑nc’e’ ʘaj ‑‑‑mbet ʘlm ‑‑‑ndzut ʘlm ‑‑‑nlic ‑‑‑Nlic halht’im’. ʘaj

ny‑ ~ n/m‑ ppf.

ny‑1: ‑‑‑Nyilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Nyilh yeelhdic. ʘmf ‑‑‑Nyilh tosye’. ʘlm ‑‑‑Nyilegh ’ost’ah. ʘhn ‑‑‑Nyïnigilgit. ʘlm ‑‑‑Nyits’udiclhye’. ʘlm ‑‑‑Nyiwewdïclhyeh. ʘlm For further example(s) of ny‑1 see ts’il2 (under n-l‑ts’ilh).

n/m‑: ‑‑‑Nlegh ’ost’ah. ʘhn ‑‑‑Nyin nghe ’oogegh. ʘlm ‑‑‑Nc’its’iwilhyekh. ʘlm ‑‑‑Nc’iztatelh. ʘlm ‑‑‑Nlegh ’igegh. ʘlm ‑‑‑Mbe c’izu’. ʘlm

P’

p’il

‑p’il n. ʘsa ‑‑‑bip’il ʘlm ‑‑‑mp’il ʘsa ‑‑‑Mp’il tibine’dïnïh. ʘsa

S/Z

> S’anyikh Yik “Mudflat Cr.” see under yik

sa n. ʘaj ʘlm ʘal (Jenness sa “Sun or Moon”; “Sa, the sky-god”, later “identified with the God of the Christian religion”) For example(s) for sa see k’ë (under mot).

sun: ‑‑‑Sa hozlï’. ‑‑‑Sa yet nïts hon’ay. ʘlm

moon: ‑‑‑Sa ïn’ay. C’ëldzïnïts hozlï’. ʘsa

month: ‑‑‑nïdo sa ‑‑‑Sa ghe ndide. ‑‑‑Sa neslï’. ʘsa

C’isa prsn. Likhts’amisyu chief name.

sanin n. ʘlm ‑‑‑Nts’ëwh sanin tah ’oondzin? ʘlm (LM/DR) For further example(s) of sanin see kiy2 (a) (under ho#d-D‑kiy). [< sa “sun, moon” + nin “month”]

sa co n. ʘaj ʘha ‑‑‑Sa co nïncagh.

Sa co, Sa co Nin n. (Jenness saˑkyo “big sun”, “Jan.‑Feb.”; JM, ElM/JK 78:79 sa co nin “Feb.”; AJ/JK 89:12 sa kogh “Jan-Feb”; SP/JK 75:19  saa coo nen “February”)

Sa Yikh n. ʘmf ʘsa

Sa ’Itnen prsn. ʘgm Tsayu chief name. ’Itnen not analyzable.

Sa Ts’inaadïlye prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

> sa lhk’ët’ay “eclipse” see under ’a2

> Sa Wik’is’ay “Suskwa Pass” see under ’a2

> sa ïn’ay “new moon” see under ’a2

> sa k’ineytët’ën’ “last ray of sun at sunset” see under ’ën1

> sa k’inewnil’ën “last ray of sun at sunset” see under ’ën1

> sa hambez “full moon” see under bes

> sa nebec’ilhbez “halo, ring around the sun or moon” see under bes

> sa ndet “crescent moon” see under det

> sa det “crescent moon” see under det

> sa bï uldiw “calendar” see under diw1

> ha-sa#d-dï “sun shines” see under 2

> sa k’iz “half moon” see under k’iz

> Sa Yelelh see under lelh

> sa#d-net “sun shines” see under net3

> ‑ë sa#d-net “sparkle, shine” see under net3

> sa didzik ghic’inïntsiy “sundog” see under tsiy3

> sa binec’inïzts’ëgh “ring around sun or moon” see under ts’ëgh

za

za# vpf.

> ‑za#O-n‑l-diw “breathe through the mouth” see under diw3

> za#c’-d‑D-le “fast, stop eating” see under le3 (ï)

> za-ne#D-lï “take pl. out of the mouth” see under le3 (ï)

> za#lï “drool” see under 2

> ‑za#w-l‑nek “talk out of turn, babble” see under nek2

sa’ adv. ʘaj ʘlm

long time: ‑‑‑Sa’ yilh nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑Sa’ wedïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Sa’ newents’iyït’el. ʘhn ‑‑‑Sa’ newenyïst’el. ʘhn ‑‑‑Sa’ neweniwhest’el. ʘhn ‑‑‑Sa’ neweniwhts’et’el. ʘhn ‑‑‑So’ sa’ ’iwest’ec. ʘlm For further examples of long time see ’a’ (under w-d‑’a’); dzin1 (under cust).

slowly: ‑‑‑Sa’ niye. ʘlm ‑‑‑Sa’ nï’it’ën’. ʘlm

late, later: ‑‑‑Sa’ we’aadït’ën’. ʘlm (LM/DR)

> sa’ hon’a’ “a long time ago” see under ’a2

> sa’ ho’ayh “later on” see under ’a2

> sa’ wits’in “for a long time” see under ts’in1

Sa’on prsn. ʘsa ʘgw ʘmf Tsayu chief name. ‑‑‑dinï ze’ Sa’on ʘsa ‑‑‑Siy sozï’ Sa’on sts’itnï. Tsayu ts’akëdïszit. ʘgw

> Saatnï see under 4

sabe n. ʘfn ʘlm ‑‑‑Sabe McDonald Lake ’et winï. (LM/DR) ‑‑‑Sabe co ’isenlegh, sitolhnekh wika ’it’iw. (Jenness saˑbekyo asinler setelner aiyakke)

sabe tl’alok n.

> Sabe Nedlikh “Omineca L.” see under lekh1

sac n. ʘlm ‑‑‑Ggï ’ey sac hiyilhggï. ʘlm (LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 seec) [from Git saak]

sacide n. ʘsa ‑‑‑C’olilh hownïnlï’ sacide silï’. ʘsa For further examples of sacide see ’iwhwe’; ka1 (under hi#).

> sacide be’ “last year’s dry fish” see under be’

sadzï n. ʘha ʘsa [< sa “sun, moon” + dzï “heart”]

sadzï co n. ʘsa

> sadzï hinït’ikh “watch works, insides of watch” see under ’akh2

> libos t’izdil’ay sadzï “pocket watch” see under t’i

> bï sadzï dïzdïlt’ic “pocket watch chain” see under t’ic

> lekwit nesit’ic sadzï “wrist watch” see under t’ic

zagh

neu

zagh

zagh

zagh

zagh

neuneg

zagh

zagh

zagh

zagh

mom

zekh

zagh

zikh

zekh

momneg

zek

zikh

zik

zek

cont

zagh

zagh

zagh

zagh

contneg

zagh

zikh

zagh

zagh

prog

zikh

 

 

 

‑zagh v.

cont ‑‑‑Tazil nizagh. ‑‑‑To nizagh. ʘlm

nizagh n. ʘlm ‑‑‑nitgit tl’i nizagh ‑‑‑lidï nizagh ʘsa

lisuc nizagh n. ʘlm

bï to nizagh n. ʘvg ʘlm

bï tazil nizagh n. ʘvg

mom ‑‑‑Dïnedzekh. For further example(s) of mom see kw’il.

to bit’ats hazekh n. ʘsa

bï dïnec’idzekh n. ʘlm

gas dïnedzekh n. ʘmf

cust ‑‑‑Bin’ bï lec’its’ildekh to bïzikh. ʘsa ‑‑‑Bï dïnec’idzekh ’ey libuday hiyledï’ayh. Nit’ay hiyï dïyilhdzikh. ʘlm (LM/DR) For further examples of cust see dzec2 (under cust); t’um’ (under ha#lh-t’um’).

caus ‑‑‑To sizil hiyk’ëlhdzikh. ʘsa

lh-dzagh v.

neu ‑‑‑’Et silhdzagh. ʘaj ‑‑‑To ’et silhdzagh. ʘsa ‑‑‑Libot to bï silhdzagh. ʘlm ‑‑‑Tazil tabï nilwis ts’ac bï silhdzagh. ʘlm (LM/DR)

lhiz bï silhdzagh n.

to bï silhdzagh n. ʘkn ʘlm ‑‑‑To bï silhdzagh nits’ighï. ʘvg

caus ‑‑‑To bibe siclhdzagh. ʘlm

O-lh-dzagh v.

prog ‑‑‑Tazil hëlhdzikh. ʘsa

cont ‑‑‑To tsolnïh niyilhdzagh. ʘlm ‑‑‑C’ide’nï lhok ghï’ c’iluh hiyï niyilhdzagh. K’ay so’ ’et diweest’ën’. ʘlm (LM/DR)

to bï nilhdzagh n. ʘvg

mom ‑‑‑Lidï ’ats hoyïlhdzagh. ʘlm ‑‑‑Dile bï diydïlhdzagh. ʘlm ‑‑‑To bïaneyïclhdzagh. ʘlm ‑‑‑Nin tëlhdzekh. ʘsa ‑‑‑bï to dïclhdzagh ʘvg ‑‑‑To dïnelhdzekh. ʘlm ‑‑‑Bit’ats nic’ikës dïnelhdzekh. ʘsa ‑‑‑Diyaneyilhdzekh. ʘlm ‑‑‑Kwa lidï sbe dïlhdzekh. ʘlm ‑‑‑To bïclhdzagh. ʘlm ‑‑‑Nin dïc’idulhdzekh lis. ‑‑‑Lidï libot bïyïlhdzagh. (LM/DR) ‑‑‑Tazil hiyïïdïlhdzekh. Nit’ay naalhnïh hiyï’endzin. ʘlm (LM/DR)

> khë nizagh dïzk’in “kerosene, kerosene lantern” see under k’in3 (ë a)

salda n. ʘha ʘmf ʘlm

sandïman n. ʘha (RM/JK 86:29 saandiimeen “song leader in church”)

> sanin “month” see under sa

sanïkwah, sanïgwah n. ʘsa ʘsm ʘaj ʘgh ‑‑‑Sanïkwah nek-wilgï nedlekh. (CA, MA/JK 86:3 sankwa, saniikwa, AlM/JK 86:29 saaniikwe) [from Git sanakwa “a caterpillar species”]

Sanoh prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name.

sas

sas co n. ʘag ʘsa (Hedysarum alpinum) For example(s) for sas co see ggït2 (under cust).

Sas Co Bin pn. (Gaz Saas Coon Ben “Ailport Lake”)

Sas Co Ts’anlï pn. (Gaz Saas Coo Ts’anlii (Madeek), Saas Coo Ts’anlii (K’hay La’h) “North Ailport Creek” “creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:16 saas coo “carrot big” ts’anlii “flows from”; AJ/JK 89‑16)

Sats’an prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘsa C’ilhts’ëkhyu chief name. (AJ/JK 86‑2:44 saa “sun” ts’aan “totem pole”)

say n. ʘlm ʘsa ‑‑‑Say tëlhtlikh. ʘsa

say k’it n. ʘsa

> say titgut “quicksand” see under git2

> Say K’iytiy “trail from Witsët to Trout Cr., Trout Cr.” see under tiy3

> say tiltlat “sand slide” see under tlikh (at)

sbawdil n. ‑‑‑Yi’ey khë bï st’ë ’aaytalïlh sbawdil c’etaayidzïh. (LM/DR) [from Eng powder]

Sbitl’ët

Sbitl’ët Bin pn. (Gaz Sbetl’eet Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:22 sbetl’eet “crotch”) [cf. ‑tl’ët “pelvis, crotch”]

Sbitl’ët Kwah pn. (Gaz Sbetl’eet Kwe “Klate Creek”, AJ/JK 86:22)

> Sbitl’ët Bin “unnamed lakes” see under Sbitl’ët

> Sbitl’ët Kwah “Klate Cr.” see under Sbitl’ët

Sboks prsn. ʘlm Gitxsan chief name.

> Sboks Tiyilh “unnamed hill” see under yil2

scenyik n. ʘaj ʘha ʘmf ‑‑‑Scenyik witl’akh bik’ënkat. ʘsa [cf. yik “down there”]

scenyik1 adv. ‑‑‑Scenyik yis welew. ‑‑‑Scenyik nec’its’olyïs. ʘsa For further example(s) of scenyik1 see tës (under cust).

scinlegh n. ʘlm [cf. ‑legh “end, tip”]

> Scinlegh Begh “August-September” see under bekh3

> Scinlebes “August-September” see under bes

Sc’odinikh pn. ʘsa ʘsa (AJ, CA/JK 73‑75:41 sc’oodenexɬ, MnA/JK 78:69 sdic’odinixɬ “Rocher Deboule”, AJ/JK 86‑2:42 sc’odenexɬ “Hagwilget Peak”)

Sc’odinikh Bin pn.

Sc’odinikh Ggulh pn.

Sc’oliggïs

Sc’oliggïs Kwah pn. (CA/JK 78:74 skiluggees “Skilokis Ck”)

Sdelop prsn. ʘha Likhsilyu chief name. (Jenness Stalo’p, Stalo’b (Rain of Stones) the dance house." Jenness)

> Sdets’inegh “Elwin L.” see under negh

Sdicip pn. (Gaz Sdecep “Porphyry Creek” “creek/boundary”; DD, ElM/JK 78:18 sdehcib “Porphry Ck” “Poplar Ck”; MnA/JK 78:70 sdehcib; AJ/JK 86:43 sdecep) [from Git?]

Sdilu’ggïs

Sdilu’ggïs Kwah pn.

sdimon n. ʘha ʘlm ‑‑‑’Enï c’ide’nï sdimon hiyi’alh. Hiyilhggï. K’ay dzïn to nets’itsic. ʘlm (LM/DR) [from Git sdi’moon “humpback, pink salmon”]

> sditl’iw “knitting” see under tl’iw

Sdïlegh pn. ʘha

sdïts

‑sdïts dirsf.

> ’asdïts “from the side, from the east” see under ’ats

> desdïts “from downriver” see under de’2

> diksdïts “from up above” see under dik

> niksdïts “from uphill” see under nik2

> nasdïts “from over there, from the side, from the east” see under nin1

> nïsdïts “from behind, back, from the past” see under nï’

> nusdïts “from upriver” see under nu’

> ‑yesdïts “from across” see under yen1

sdoh n. ʘmf ʘbm ʘaj ‑‑‑Sdoh ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑Khë bï st’ë hiyilht’ës, sdoh k’it. ’Ey bannock ts’itnï. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of sdoh see ts’in4 (under ‑ë#n-lh-ts’in). [from CJ?]

c’ibit sdoh n.

Sdup pn. ʘha a Witsët canyon fishing site. [compare Eng steep]

sdzots

Bin Sdzots pn. (DD, ElM/JK 78:18 bin sdzots “McCloud Lake”)

ze only [cf. zih “only, just”]

dize pp. ‑‑‑Dize nikëdiszit. ʘsa ‑‑‑Dize deyeyh. Dile zih yïlïlh. ʘsa ‑‑‑Sis dize nilggït. ʘsa ‑‑‑Dize ggec niye. ‑‑‑C’itsiy dize newht’alh. ʘsa ‑‑‑C’itsiy dize ggec siclht’ë. ʘsa For further example(s) of dize see ’a2 (under cont).

ca wize pp. ʘha ʘsa ‑‑‑Ca wize ho’ints’iy, ’oh lhisisye. ʘsa

le ze pp. ʘmf ‑‑‑Le ze ’oh nedelh. ‑‑‑Le ze witsanege. ʘmf

tl’a ze pp. ‑‑‑Tl’a ze ïzlhiy k’isisde. ʘsa

> ze# “only, just” see under zih

ze’1 chief

skiy ze’ n. ʘsa (pl skiy ze’yu) ‑‑‑dinï ze’, ts’aku ze’, skiy ze’ ʘsa

dinï ze’ n. ʘlm (pl dinï ze’yu) ‑‑‑dinïze’ co ‑‑‑Dinï ze’ mbï ts’iditanïlh? ʘsa ‑‑‑Dinï ze’ dezay. ʘmf

ts’akë ze’ n. ʘhm (pl ts’akë ze’yu)

C’ize’ Beyikh n. ʘvg

> dinï ze’ cis “water-hemlock” see under cis3

ze’2

ze’ n. ʘsa ‑‑‑’anïh ze’ ʘsa

> zec’idïlhye “oral medication” see under sëk

> ‑zek “mouth” see under sëk

sel n. ʘha ʘlm ‑‑‑Sel ntëlhdiw. ʘha ʘsa ‑‑‑Ggï to ntsin’ dinildoh. Sel hanildoh. ʘsa ‑‑‑Sel bilh nïnts’iy. ‑‑‑Diyik to, sel bï hindinïdïlh. ʘlm [cf. sil “steam, water vapor”]

tazïl n. (CA, MA/JK 89‑2:5 tazil yeq “down below in noise of roaring water”) ‑‑‑Tazïl tadïtnic. (CA, MA/JK 89‑2:5 tazil taditnik)

zem’

c’izem’ adj. ‑‑‑C’izem’ silï’. (AJ/JK89:16 k’ezé’m edzedzék “it’s smashed to pieces”, AJ/JK89:17 k’ezem tsë’ “clay [illegible] used as dolls”)

zes1

d-zes v. ‑‑‑ka’ gginï dizesnï ʘsa

Wi’az Dizes pn. a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 we’aaz “hip” diizees “he wears out”, AJ/JK 86‑2:48 We’aaz “hip” diizees “wear out” “fishing site near Moricetown”)

‑ilh w-d‑zes v. ‑‑‑Silh widizes. ʘsa ‑‑‑Hibilh widizes. ʘsa

zes2 slide

nizes n. (PN/SH)

zez

‑zez v. ‑‑‑Biggilgelics ïnzez.

Sezï prsn. ʘag ʘbm ʘmf variant of Sïzï.

Seziglï prsn. ʘbm ʘmf

> Seziglï kë “sandal” see under 5

zets

‑zets n. ‑‑‑bizets ʘsa ‑‑‑sizets ʘsa

sëk n. ʘha ‑‑‑Sëk bizanlï. (CA, MA/JK 86:25 ‑zaak “spit”; ‑zeek “mouth”)

‑zek n. ((w)) ‑‑‑bizek ʘmn ‑‑‑bizek bït ʘsa ‑‑‑bizek wet ‑‑‑Nzek wighec’onlïh. ‑‑‑Dizek winec’ilhdekh. ʘsa ‑‑‑Bizek hontsiy’. ‑‑‑Bizek tawdïtnic. ʘsa

‑zekito’ n. ‑‑‑bizekito’ ʘsa ‑‑‑Bizekito’ bizayïnlï. ʘsa

dilkw’akh zek c’ito’ n. (CA, MA/JK 89‑2:20 delqw’ax zéq k’eto’ “spit” “yellow-green plant on surface of swamp”)

‑zek udoh n.

‑ze# vpf. (0,e ~ s clf-mot) ‑‑‑Sizeynïn’ay. ʘlm ‑‑‑Nzenec’itas’alh. ʘlm ‑‑‑Niwhnegh ’awilhdzïn to neditl’it k’is hilhghïs, niwis lhk’iy kecip zeeyitkayh. Yu hiyit’iy. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Bizeydïntan. ʘwj ʘhn For further examples of ‑ze# see kat1 (under mom); nïh3 (under tsolnïh); ts’agh2 (under d-ts’agh).

ïzlhiy zedïnle n. ʘlm

caus refl ‑‑‑Ggin zec’idïlh’ay. ʘha ‑‑‑Zec’idïlyïh. ʘlm ‑‑‑Nghu zedïzïlye. ʘsa ‑‑‑Zec’idïlye. ʘlm ‑‑‑Zec’idïgilye. ʘlm ‑‑‑C’aadilk’in zec’aadilye. ʘsa ‑‑‑Ggï ggus ’ey niwhc’ats ’iwilh’iyh. Zeydïlhye. Yu nlï. ʘlm (LM/DR)

zec’idïlhye n.

> ‑ze-ne#n-D‑’a/ne#n-le “sg./pl. kiss on mouth” see under ’a2

> bï wizek winec’idekh “napkin” see under dekh2

> ‑zek bï w-ne#c’-lh-dekh “eat dessert” see under dekh2

> ‑ze#n-D‑ggï “be thirsty” see under ggï1

> ze#lï “taste” see under 4

> ‑zek ha#w-l‑nek “talk out of turn, babble” see under nek2

> ‑zi-ne#l-nïh “taste like” see under nïh3

> ‑ze# “place, hold in mouth” see under sëk

> hiyï hanenidzoh bizeydïntan “razor” see under tan2

> ‑ze#l-tlic “grab by the mouth” see under tlikh (at)

> ze#O-lh-tl’iz “toss O in mouth” see under tl’iz (e)

Sëlïsda prsn. ʘlm [from Eng]

Sggap pn. ʘaj (AJ/JK 87‑2:43 skaap “hill below Hagwilgate”) [from Git]

Sggileygit prsn. ʘsa Likhsilyu chief name. (MnA/JK 78:71 skilegit) [from Git?]

Sggilïlh prsn. ʘlm Gidimt’en chief name. (Jenness Skaliɬ)

sgginïstl’ës n. (Aralia nudicaulis)

sggï n. (Haliaetus leucocephalus) (AJ, CA/JK 73‑75:23 sggii “eagle”, sggiikyo “big eagle”; BCCW sggee)

sggïgit, sggï git n. ʘaj ʘsa ʘlm ‑‑‑Sggïgit ’ulhcoh winï. Lhok bibe tsolnïh. ʘlm (LM/DR) (CA, MA/JK 86:3 sggii(git); SP/JK 73‑75:23 skeeget; SP/JK 75:19 sggiget “eagle”) [compare Git lax̲ x̲sgiik “Eagle phratry”, Git x̲sgyaak “eagle”]

Sgwilïdzïkw pn. (Gaz Sggwelii dziikw “mountain peak”)

Sgwilïdzïkw Ts’anlï pn. (Gaz Sggwelii dziikw ts’anlii “creek”)

Sgwilïdzïkw Tacëk pn. (Gaz Sggwelii dziikw taceek “river junction”, AJ/JK 86:41 sggweliidziikw “mt ck mouth” “?Gitsk.”)

sibe exp. ‑‑‑Ndu sibe ’indzin. ʘsa ‑‑‑Ndu sibe bï netosge’. ʘsa ‑‑‑Mbï sibe ’oh nisiye. ʘsa ‑‑‑Ts’ëwh sibe wihanetadelh. ʘsa For further example(s) of sibe see yïz (under compar).

sibo exp. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Sibo, so’ zih ’engegh. Wec’idizïnts’ik. ʘsa

sibo co exp. ʘlm more emphatic variant of sibo. ‑‑‑Sibo co. Kwa zih ’ent’ah. ʘlm ‑‑‑Sibo co. ’Et wesozïlhts’ay, so’ zih ’engegh.

zih adv. ‑‑‑’ey zih ʘlm ‑‑‑Niwhk’in’a zih yetaclhdic wika’niszin. ‑‑‑’Elhighin zih ’it’ah. ʘsa ‑‑‑Sic zih ’et sisde. ʘsa For further examples of zih see ’as (under cust2); likh (under ‑likh).

’awit zih exp. ʘsa ‑‑‑’Awit zih lic? ʘsa

kwa zih adv. (AJ/JK 89:7 qwazé “one more time”) ‑‑‑Kwa zih c’ika’wenïnzin? ʘha ‑‑‑Kwa zih dï binewdigilnekh. ʘhn ‑‑‑Kwa zih ’idïnïh. ʘha ʘvg

ze# vpf. ‑‑‑Tsetl’at bintl’at, lhighewh ze’indzin. ʘbo

sikh gaff

sem

dzikh

dzikh

dzikh

dzikh

semneg

dzik

dzikh

dzik

dzik

rep

dzekh

dzikh

 

 

mom

dzikh

dzikh

dzikh

dzikh

momneg

dzik

dzikh

dzik

dzik

sikh n. ʘmf ʘbm ʘsm ʘgh (psd ‑sik) (Jenness sax (hook), one of the personal crests of Nedïbïs) ‑‑‑Sikh tiniye. ʘlm (AJ/SH) ‑‑‑Sikh tinïsgen. ʘlm

Sikh K’ët pn. ʘha ʘsa a Witsët canyon fishing site.

‑ghu zikh n.

O-lh-dzikh v.

sem ‑‑‑Yilhdzikh. ʘmf ʘsm ‑‑‑Lhok biledïsit George yilhdzikh. ‑‑‑Ïlhdzikh. ʘgh ‑‑‑Yinïlhdzikh. ‑‑‑Ne’dilhdzikh. ʘha ʘsa

rep ‑‑‑So’ c’olhdzekh. ‑‑‑Hoc’oznïlhdzikh. ʘlm

bï c’oldzekh n. ʘmf ʘlm

mom ‑‑‑Yïyïlhdzikh. ‑‑‑C’itilhdzikh. ʘsa ‑‑‑C’aatilhdzikh. ʘmf

bï c’itildzikh n. ‑‑‑Hida ziz bï c’itildzikh dicin k’it hiyeyuggis.

> sikh ggis “long gaff pole” see under ggis4

zilh [cf. ‑zil3]

dur

zilh

zil

zilh

zilh

durneg

zitl

zilh

zitl

zitl

prog

zilh

 

 

 

cont

zil

 

 

 

mom

 

zil

 

 

‑zilh v. (dur) ‑‑‑Hizilh. ʘsa ‑‑‑Wesitl. ‑‑‑Honïzilh. ʘsa ‑‑‑’Awit ïnzil. ʘsa ‑‑‑Bï nigilggeyh ’adic honïnzil. ʘsa ‑‑‑Tazilh.

caus ‑‑‑C’ilhdzilh. ʘsa ‑‑‑Nka c’ilhdzilh ’ats. ʘsa ‑‑‑Ska c’aalhdzilh. ʘsa

lhë#zilh v. (dur) ‑‑‑Niwhbep niwhka lhëzilh. ʘsa ‑‑‑Lhënzil. ‑‑‑Bika lhënzilh. ʘsa ‑‑‑Yits’ilhëzilh. ʘsa ‑‑‑Yibe lhëzilh. ‑‑‑Mbï yits’ilhëwezilh.

c’a#d-l‑zilh v. (mot) l+z ‑‑> ldz.

prog ‑‑‑C’adïldzilh. ʘmf

cont ‑‑‑Nic’adildzil.

mom

T’im’ Hac’adïldzil pn.

zil1 warm [cf. ‑zïl “body odor”]

mom

zïlh

zïl

zilh

zïlh

momneg

zïtl

zilh

zitl

zïtl

neu

zil

 

 

 

sil n. ʘlm ‑‑‑Diyik sil dik hanildoh. ʘlm For further example(s) of sil see diw3 (under ‑za#O-n‑l-diw).

‑zil n. ‑‑‑Bizil welew. ʘlm (Jenness bizil “his warmth”, one of the three “parts...indispensable to give the body life and health”) ‑‑‑Bizil welew silï’. ‑‑‑Detayikh witsëh, bizil ninekëdidzit. ʘlm (LM/DR)

Bizil co n.

wizil n. ʘha ‑‑‑Wizil bï ’oogegh. ‑‑‑wizil k’ëts ʘha

tsë zil n. (JG/JK 73‑75:116 tseezel yek “steambath house”) ‑‑‑tsë zil tsëk ‑‑‑Tsë zil yitah sde. ‑‑‑Tsë zil yï ditasdelh. For further example(s) of tsë zil see de3 (under ‑de).

Tsë Zil K’it pn. (Gaz Tse’zel K’et “near Gosnell Creek mouth” “sweat lodge”)

Tsë Zil Ts’anlï pn. (AJ/JK 86‑2:16 Tseezel “steambath” Ts’anlii “flows from”)

Nenlï Tsë Zil pn.

(n‑)zil v. (s,? neu) ‑‑‑Sizil. ʘmf ʘsm ‑‑‑To sizil. ‑‑‑Nïzil. ʘmf ʘsm ‑‑‑Bizul nïzil. ʘgm ‑‑‑Winïzil. ʘlm ‑‑‑Khikh ’ey t’ak’ët winïzil honeedilh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Cis bïïnïlhdiw. Tabï bï ts’inïzil. ʘlm (LM/DR)

bï ‑dzik sizil n. ‑‑‑bï bidzik sizil

kwin k’it bï c’inïzil n. ʘsa

bï to nïzil n. ‑‑‑Ggï bï to nïzil nediwhlhbin.

khë bit’ats yikh winïzil n. ʘsa

haniyekh beyikh winïzil n. ʘlm ‑‑‑Tselhghïl ’ey dohiy bilikhnï haniyekh beyikh winïzil ’et haaynilhyekh. ʘlm (LM/DR)

compar ‑‑‑So’ ’iwinïldzil. ʘmf

caus ‑‑‑Nïziclhdzil. ʘmf ʘsm ‑‑‑Sinïzïlhdzil. ʘlm ‑‑‑Bï taznïlhdzïlh. ʘvg

n-zïlh v. (mom) ‑‑‑Nenïdzïlh. ‑‑‑Lidï ’usa’ bï lidï hanïzïlh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nenïdzïl. ‑‑‑Nentadzilh. ‑‑‑Neonïdzïl.

bï tanïzïlh n.

caus ‑‑‑Nenïclhdzïlh. ‑‑‑Nenïlhdzïlh. ‑‑‑To haynïlhdzïlh. ʘlm

pass ‑‑‑Negildzïlh.

cust

’agh bï nec’inïdzilh n. ʘlm

caus ‑‑‑Dic’ah caanilyïh ’awit kwin hidïlhk’ayh. Hiyk’it hac’inïlhdzilh. ʘlm (LM/DR)

lh-zïlh v. (mom) ‑‑‑Halhdzïl. ʘmf ‑‑‑Silh halhdzïl. ʘlm ʘmf ‑‑‑Tëlhdzïl. ‑‑‑Dïtnïc be tëlhdzïl. ‑‑‑Binghen nïwh tëlhdzïl.

tazil n. ʘsa ʘlm ‑‑‑Tazil ’et silhdzagh. ʘlm ‑‑‑Tazil ’et sitlëgh.

gibok tazil n.

> Tsë Zil K’ëdik “Howson Pk.” see under k’ëdik

> bï tazil nizagh “soup ladle” see under zagh

zil3 [cf. zilh]

dur

zil

zil

zil

zil

durneg

zil

zilh

zil

zil

c’a#l-zil v. (dur) l+z ‑‑> ldz. ‑‑‑Skak c’aldzil. ʘsa ‑‑‑’Ats lhic c’aldzil. ʘsa ‑‑‑Sine’ bik’ë c’agildzil. ʘsa ‑‑‑’Elhits hoc’anïldzil. ʘsa ‑‑‑Ggin gwi yindinïlhts’its hots hoc’anïldzil. ʘsa

c’azil n. ʘkn (psd ‑c’azil)

‑dzek ho#zil v. ‑‑‑Sdzek honzil. ʘha ‑‑‑Tl’ighis ts’its’in sdzek honzil. ʘsa

> sil#d-l‑ye “sg. walk while hollering” see under ye5

Silbida prsn. ʘcm C’ilhts’ëkhyu chief name.

Zilï prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

> sil#l-ts’ay “sound goes” see under ts’ay (etl)

> silhts’ec “pepper” see under ts’ec1

Silup pn. (GH/SH, Gaz Siloo’p “Silloep Hill” “creek”, AJ/JK 86‑2:21 siloo’p “pers. name” “hill”) [cf. Wisilop, Gidimt’en chief name]

sim n. ʘlm variant of sin.

zim

‑zim n. ‑‑‑tsa bizim

Sima’t prsn. C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Sama’t, JK)

Simakhsam prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name.

Simayh prsn. ʘcm ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name.

Simgïc prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. [from Git?]

Simgïyik prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

simggin n. (pr siʹmggin) ʘib (Thuja plicata) [from Git sim gan “red cedar tree”]

simogit n. [from Git sim’oogit “chief”]

Simsmayh prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Samsmahix)

Simuyh prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Samuix (Species of Small Bird))

sin n. ʘsa (psd ‑sin) variant of sim. ‑‑‑Sin hoonïnlï’. ʘhm ‑‑‑Sin hanelh’az.

zin

neu

zin

zïn’

zïlh

zïn’

neuneg

zin

zïl

zïtl

zïn’

’i#n-zin ~ n-zin v. (neu) ’i#n-zin used when sentential complement follows verb.

’i#n-zin: ‑‑‑George ’inïnzin Pat ggï ka yunt’iy’.

n-zin: ‑‑‑C’i’alh nïnzin. ‑‑‑Tasyelh niszin. ʘsa ‑‑‑Tl’i bi’at ’en wih hilhk’agh nïnzin. ‑‑‑Weniwhzin lec? ‑‑‑Wintaclhyïlh niszin. ʘsa ‑‑‑Nts’ë Pat nïmbel nï’ayh wika ’it’ah George nïnzin? ‑‑‑George ’en Lusiy nts’ëwh ’iwhatayelh nïnzin? For further example(s) of n-zin see ’a2 (under ‑ts’i#O-w‑lh‑’a).

dec’e#n-zin v. ‑‑‑Dec’ebiniwhzin? ʘmf ‑‑‑Dec’enïnzin? ʘsa ‑‑‑Dec’ebinïnzin? ʘha ‑‑‑Dec’ebiznïnzin? ‑‑‑Dec’ewebiznïzin. For further example(s) of dec’e#n-zin see ha2 (under ha?).

‑ts’i#c’-n‑lh-zin v. (neu) lh-z ‑‑> lh-dz. ‑‑‑Sts’ic’inïlhdzin. ʘwj ʘhn ‑‑‑Bits’ic’inïlhdzin. ‑‑‑Yikh ’imu’es ’et hawdigguc. Winïniyitsiy tl’a hiyilh yelhdic. “Sts’ic’inulhdzïn’. Dede nentonyut”. ʘlm (LM/DR)

‑be ’i#n-zin v. ‑be can fuse to following word, triggering syncopation of i. ‑‑‑Haniyekh hiybe’nïnzin. ʘlm ‑‑‑C’ibe’nïnzin. ʘha ‑‑‑C’ibe ’inïnzin. ʘsa

‑ka ’i#n-zin v. (neu) sentential complement, if any, is inflected for future. ‑ka can fuse to following word, triggering syncopation of i. ‑‑‑Wika’wenïszin. ʘbm ‑‑‑[Bi]ka’wenïszin. ʘbm ‑‑‑C’ika’wenïszin. ‑‑‑Yika’nïnzïn’. ʘaj ‑‑‑Tl’as ’italïlh wika’wenïzin. For further example(s) of ‑ka ’i#n-zin see ne3 (under ne#D‑).

impf with 3sg postpositional object. (1s bika’niszin, 2s bika’nïn‑, 3s yika’nïn‑, 1d bika’nidid‑, 1p bika’iznïn‑, 2p bika’niwh‑, 3p hiyka’aanïn‑) ‑‑‑Yika’nïnzin. ʘmf ‑‑‑Bika’nïnzin. ʘmf ‑‑‑Bika’niszin. ʘmf ‑‑‑Bika’nididzin. ʘmf ‑‑‑[B]ika’iznïnzin. ʘmf ‑‑‑Hiyka’nïnzin. ʘmf ‑‑‑Bika’niwhzin. ʘmf ‑‑‑Nka’nïnzin. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nka’aanïnzin. ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhka’aanidzin. ‑‑‑Ndu ha’nïnzin? ʘvg ‑‑‑Ndu bika’nïnzin? ʘvg ‑‑‑Dayï talïlh wika’nïnzin. ‑‑‑Lillian ka bïtangguh wika’nïnzin. ’Adic nenïntsay. ‑‑‑Lillian nts’ëtah lidap nïïtakalh wika’nïnzin?

de’#n-zin v. ‑‑‑Tabï de’nïnzin. ʘgm

tlo#n-zin v. (neu) ‑‑‑Tlonïnzin. ʘwj ‑‑‑Nyilh tlonïnzin. ʘwj ‑‑‑Tlonïnzin tl’i yik’iyelhdic. ‑‑‑Nghu tlonïnzin tl’i nyinïlh’ën. ʘsa ‑‑‑Wetlonïzin. ʘwj

refl ‑‑‑Dilh netlonidzin. ʘwj ‑‑‑Dilh netlondinidzin. ʘhn ‑‑‑Netlondinidzin. Sunye biletas’alh nïnzin.

të#O-n‑lh-dzin v. (e,e neu) ‑‑‑Tënec’iznïlhdzin. ‑‑‑Tënec’aanïlhdzïn’. ‑‑‑Udiggï tëneeynïlhdzin yik’ët sde.

sinelh n. (DD, ElM/JK 78:17 sineɬ “a song” “lament (see Jenness)”; AJ/JK 89:11 seneɬ “dirge, peace making song”) ‑‑‑Sinelh ’idïnekh. ʘlm

> sinï#l-c’ëkh “get mad, angry” see under c’ëgh (oh)

sis n. ʘsm ʘaj ʘlm (psd ‑sits) ‑‑‑sis dilk’in’

sis tsil n.

Sis Kwah pn. (Gaz Seskwe “Harold Price Creek” “creek/boundary”; MnA/JK 78:69 siskwi “Suskwa River”; DD, ElM/JK 78:17 Siskwi “Siskwa River”; AJ, CA/JK 73‑75:27 Sas Kwa “Bear river”; SP/JK 75:18 ses Kwe “Bear Ck.”; MnA 78:69 Siskwi “Suskwa River”)

Sis Kwah Wiyez pn. (MnA/JK 78:69 sisko wiyez “Harold Prince Ck”, AJ/JK 86‑2:42 ses “bear” kwe “creek” weyeez “little”)

sis mï’ n. ʘmf (Lonicera involucrata) ‑‑‑sis mï’ cin

> sis dilk’in’ “cinnamon bear” see under k’in’

> Sis Ncin “site near the south boundary” see under ncin

> Sis Nghen “site on south boundary” see under nghen

> sis ye’ “unidentified caterpillar” see under ye7

zis1

d-zis v. (JG/JK 73‑75:119 dezes “it’s soft”; CA, MA/JK 86:25 dezes “soft”) ‑‑‑Sinit’ic dizis. ʘwj ‑‑‑Binit’ic dizis. ʘhn ‑‑‑Tse’alh dizis. ʘwj For further example(s) of d-zis see ziz2 (under ‑ziz).

neyh dizis n. ʘlm ‑‑‑Khiyt hozk’its ’awit neyh dizis bï’its’endzin. ʘlm (LM/DR)

zis2

‑zis n. ‑‑‑c’izis ʘhn ‑‑‑bizis ʘhn ‑‑‑kwin zis ‑‑‑tsayisdidzec bizis ʘwj ʘhn ‑‑‑C’izis bï nikhëlhc’ildïlh.

‑tsan’ zis n. ‑‑‑hida tsan’ zis ʘhn

c’ilhtiy zis n. ʘcd ʘlm

c’ebïtsitl zis n. ʘhn

c’inï zis n. ʘlm ʘdr ʘcd ‑‑‑C’inï zis bï tsayïlh nitghï. C’ika ’it’ahnï hiyï ’indzin. (LM/DR)

dek’a zis n. ʘwj

khëlh zis n. ʘvg

‑lop bizis n.

mo’ zis n. ʘwj ‑‑‑bimo’ zis ʘmf

sunye zis n. ʘwj ʘlm ʘmn ‑‑‑ts’akë sunye zis ʘlm ‑‑‑Sunye zis sunye hiyï silh’ay. ʘlm (LM/DR)

tse’alh zis n. ʘmf

ts’o zis n. ʘhn ʘlm ‑‑‑nts’o zis ʘhn ‑‑‑T’ëdiku tl’i ts’aku ’enï ts’o zis hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR)

‑zis n. ‑‑‑Can bizis dïnï? ʘha

> sunye zis dïzdïlt’ic “trucker’s wallet” see under t’ic

ziz1 drink

dur

ziz

ziz

ziz

ziz

durneg

ziz

zis

ziz

ziz

cust

zis

 

 

 

O-ziz v. (dur) ‑‑‑C’iziz. ʘgh ʘlm ‑‑‑Lidï hiziz. ʘwj ‑‑‑Kecip bï tazil ts’iziz. ʘlm ‑‑‑Nec’idziz. ʘlm ʘhm ‑‑‑C’aataziz. ʘwj (AJ/SH) ‑‑‑C’ënziz. ‑‑‑Ts’iyewh ïsziz. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh ïnziz. ʘwj ‑‑‑Silegh lidï newhdziz. ‑‑‑Ndu bï c’enziz? ʘwj ‑‑‑Ndu bilh c’enziz? ʘhn ‑‑‑Libot, lisyet, kecip tonle’. Lidï netandziz. ʘbm

bï c’its’iziz bï to yïn’a n. ʘwj

bilh c’its’iziz n. ʘwj ʘlm ʘhn

pass ‑‑‑Lisuc bilh c’idziz tl’a bilh ’ic’il’iyh. ʘlm (LM/DR)

cust For example(s) for cust see ts’at (under O-u‑ts’at).

ziz2

‑ziz n. ‑‑‑biziz ʘaj ʘag ‑‑‑c’iziz ʘha ‑‑‑hida ziz ʘsa ‑‑‑ditnï ziz ‑‑‑nzek biziz ‑‑‑c’its’o ziz ʘwj ʘhn ‑‑‑Niwhziz dizis. ʘwj

‑nghen ziz n. ‑‑‑binghen ziz ʘvg ‑‑‑nyinghen ziz ʘwj

ggosoh ziz n. ʘwj ʘhn ʘlm ‑‑‑Ggosoh ziz hiyilht’ës. ’Ey wih bighï’ wilhëkh. Biziz k’agh ’aayilh’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ggosoh biziz yilh ts’i’alh.

> ‑ghïz ziz “scrotum” see under ghïz

sisilï

Sisilï T’o pn. (Gaz Seselii T’oogh (Madeek), Seselii T’oogh (Gist Day Wa) “mountain peak/boundary”; AJ/JK 86‑2:49 seselii “bear” t’oogh “nest”)

> Sisyïn see under yïn2

zit1 (ï) sg experiences cyclical event

cont

zit

zit

zit

zit

contneg

zit

zilh

zit

zit

mom

zït

zit

zilh

zït

momneg

zït

zilh

zilh

zït

neu

zit

 

 

 

prog

zilh

 

 

 

progneg

zitl

 

 

 

cust

zic

 

 

 

custneg

zic

 

 

 

‑zit v.

cont ‑‑‑Nizit. ‑‑‑Lhok ha nizit. ʘwj

mom ‑‑‑Silec’enzit. ʘhn ‑‑‑Silewec’ezilh.

caus ‑‑‑Nuudïlh ti wec’aatilhdzït. ʘhn

‑zit1 v. (prog) ‑‑‑Nts’ëwh ïzilh? ʘgm ‑‑‑Dinï tiy unis ïzilh. ʘlm For further examples of ‑zit1 see de5 (under n-d‑D-de); k’ëtl’a (under c’ik’ëtl’ats).

unis ïzilh n. ‑‑‑Unis ïzilh c’aa’alh tah c’aantolyïh gin. Wiye wewiwhlhdzin.

d-zit v.

prog ‑‑‑Nts’ëwh dïzilh? ʘsa ‑‑‑Nts’ëwh dïnzilh? ‑‑‑Niwhk’idïzilh. ʘwj ‑‑‑Yik’idïzilh. ‑‑‑Unis dïzilh. ʘwj ‑‑‑Dede dïzilh.

cont2 ‑‑‑Dede nidizit. ʘwj ‑‑‑Dede nidïzit. ʘhn

mom3 ‑‑‑Dede ditëzit.

cust ‑‑‑Dede ditëzic. ʘwj

w-zit v.

prog3 ‑‑‑Kwilet ’oh hozilh. ʘlm ‑‑‑Lhkan doh hozilh ’iwhanetasdelh. ʘlm ‑‑‑Tiz nïts ’oh hozilh ’oogegh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of prog3 see nts’ëwh.

cont3 ‑‑‑Hawilht’im’ yez noozit ’et ndide silï’. ʘlm (LM/DR)

mom ‑‑‑Kwile’ ’oh haonzit. ʘwj

cust ‑‑‑Doh hawizic tah hozk’its. ʘlm

w-d‑zit v.

prog ‑‑‑’Awit nïlht’ikw widïzilh. ʘhn ‑‑‑Unis widïzilh. ʘwj ‑‑‑Kwa ’oh newdïdzilh. ʘlm (LM/DR)

widïzilh n. ʘhn ‑‑‑Widïzilh wighewh hodzï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tsët widïzilh ’oh ’ohlekh.

nis widïzilh n. ‑‑‑Nis widïzilh we’aatadzïlh ’et wenï ts’e’in ’aadïnï’.

mom5 ‑‑‑Ulïts’in’a widitëzit. ʘmf ‑‑‑Lhënewdïdzit. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Tanïts newdïnzit. ʘsm ‑‑‑net nenewdïdzit c’olilh ʘlm (LM/DR) For further examples of mom5 see ’akw’it; ulïts (under ulïts’in’a).

Yin lhk’ënedïdzit n. ʘlm

nïsdïts hawdïnzit n. ʘlm ‑‑‑’Ey ’anu niwh’it’ën nïsdïts hawdïnzit. ʘlm For further example(s) of nïsdïts hawdïnzit see ne7 (under cont).

w-d‑lh-zit v. For example(s) for w-d‑lh-zit see tsëh.

prog ‑‑‑Nis widïlhdzilh. ʘha ʘsa ʘhn ‑‑‑’Awit nis widïclhdzilh. ʘhn ‑‑‑Yitsëh widïlhdzilh. ʘmf ʘsm ‑‑‑Stsëh widïlhdzilh. ‑‑‑Nïlhdze’ widïlhzilh. ‑‑‑nïlhdze’ widïlhdzilhnï ʘlm ‑‑‑Wilhtat Dzïn nïlhdze’ widïlhdzilhnï nec’aat’ilh. ʘlm ‑‑‑Sk’ëhin siwindinïlhdzilh. ʘdm ‑‑‑Sk’ëhin siwindinïwhlhdzilh. ‑‑‑Lhënewdïlhdzilh. ʘwj

tsët widïlhdzilh, tsëh widïlhdzilh n. For example(s) for tsët widïlhdzilh, tsëh widïlhdzilh see k’is2 (under dik’is).

mom ‑‑‑Khiyt ts’inewdïlhdzit. ʘlm ‑‑‑Lhënewdïlhdzit. ʘlm ʘsa ʘhn ‑‑‑Skak k’ay yin k’ënzit tsëh lhënewdïlhdzit. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhalhde’ lhënewdïlhdzit. Dik’alt’et winïze silï’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhëneewdïlhdzit. ʘhn ‑‑‑Lhighistkënï lhënewdïlhdzit. ʘhn

lhënewdïlhdzit n. ‑‑‑Lhënewdïlhdzit hiyghec’inïnle. ʘlm (LM/DR)

limalyas lhënewdïlhdzit n. ʘwj ʘhn

‑ghe#zit v. (n,n mom) ‑‑‑Yighenïnzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑Lhigheendzit. ʘwj ‑‑‑Hibigheweszït. ʘmf ʘwj ʘlm

ha-ne#D-zit v. ‑‑‑Hanesdzit.

ha-ne#w-D‑zit v. (0,e mom) ‑‑‑Hanewidzït. ʘhn ‑‑‑Haneodzit. ʘwj

O-t‑lh-zit v. (mom) ‑‑‑C’itëlhdzit. ʘwj

w-t‑lh-zit v. (mom) ‑‑‑Yilh witëlhdzit. ʘwj ‑‑‑Bilh witëziclhdzit. ʘwj ‑‑‑Hiwitëlhdzit.

ka’ w-d‑t-l‑zit v. (0,s mom) ‑‑‑Ka’ widitëlhdzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑Ka’ widitëzigildzit. ‑‑‑Ka’ newditëlhdzit.

ne#t‑(lh‑)D-zit v. (mom) w‑ time; n‑ moon. ‑‑‑Nentidzït. ʘha ‑‑‑Sa nentësdzit. ʘsa ‑‑‑K’ikh newtësdzit. ʘwj ‑‑‑Sa k’ikh newtëlhdzit. ʘhn

kë#d-zit v.

prog ‑‑‑Këdïzilh.

caus ‑‑‑Keydïlhdzilh.

cont4 ‑‑‑Nikëdïziszit. ʘhn

Dinï zïc Ninekëdidzit n. ʘlm

Dinï zulh Ninekëdidzit n.

witsanekëdïdzit n. (Jenness hwatchan e’kaidittsut “a child credited with being a reincarnated relative was sometimes referred to as hwatchan e’kaidittsut”)

cust ‑‑‑Niwekëdiszic.

mom12 ‑‑‑Bilewekëc’idïzilh. ʘhn ‑‑‑Silewekëc’idïzilh. ʘwj ‑‑‑Nts’ëts hakëdïnzit? ʘlm ʘmf ‑‑‑Quick ts’akëdïszit. ‑‑‑Widïztiy’ ts’akëdïnzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑Nts’ëts yikh hakëdïnzit? ‑‑‑Witsakëditazilh. ʘlm ʘmf

cust ‑‑‑Yedlekhnï wilh hokëdizic. ʘlm

hinic#n-zit v. (mom) ‑‑‑Witsaanicnïnzit. ‑‑‑Ïtggis bï sighaanicnïnzit. ʘsa

ha#zit v. ‑‑‑Hots haszit. ‑‑‑Hots haenzit. ʘlm ʘmf

kun ti#zit v. (cont) ‑‑‑Kun tinizit. ‑‑‑Kun tinïnzit.

‑ilh lhi#w-d‑zit v. (mom) ‑‑‑Tabï ndide ’oh bilh lhiwdïzit.

cust ‑‑‑Niwhilh lhiwdizic.

‑k’a#d-zit v. ‑‑‑Wik’adïnzit. ʘsa

so’ nï#d-zit v. (n,n mom) often with ne‑. ‑‑‑So’ nïdizït. ʘhn ‑‑‑So’ nïneedidzït. ʘwj ‑‑‑So’ nïnedïndzit. ʘhn ‑‑‑So’ nïnedïnisdzit.

caus ‑‑‑So’ nïïdilhdzït. ʘlm ‑‑‑So’ nïneydilhdzït. ʘhn ‑‑‑So’ nïsidilhdzït. ʘlm ‑‑‑So’ nïsdïnïlhdzit. ʘwj ‑‑‑So’ nïsidïnïlhdzit. ʘlm ‑‑‑Lhilen’a bï so’ nïneedïnïlhdzit. ʘgm

refl ‑‑‑Bin’ so’ nïnigildzit. Sharon sa’ witsanye. ʘhn

cust ‑‑‑Ts’aku yez lhilen’a hiyï so’ nïnedidzic. ʘhn ‑‑‑Ts’aku so’ nïneedidzic tah lenesit’ic hiyilh c’e’nedil’iyh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑C’ide’ dinï dits’in ts’ikh hiyï so’ nïneedidzic. ʘlm (LM/DR)

caus ‑‑‑Skak, ts’aku yez, tl’i dinï yez to bï ’aatanïlh tah liswe lhilen’a hiyï so’ nïneebaadilhdzic. ʘlm (LM/DR)

‑ta#w-zit v. no negative. ‑‑‑Hibitawnïnzit. ʘwj ‑‑‑Bitawnïnzit. ʘhn ‑‑‑Sëni tawnïnzit. ʘlm ‑‑‑Skecin tawnïnzit. ʘlm

ts’ë-ne#D-zit v. (n,n mom) ‑‑‑Ts’ënedzït. ‑‑‑Ts’ënenïndzït. ʘlm ‑‑‑K’idikh ts’ënewesdzït. ʘsa ‑‑‑Ts’ënendzit. ʘlm ʘmf ʘhn ‑‑‑Ts’ënetadzilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ts’ënetadidzilh. ʘlm

cust ‑‑‑Bin’ ts’ënedzic. ʘib

caus

impf with hibi‑ ’them’. (1s ts’ëneebiclhdzït, 2s ts’ëneebinïlh‑, 3s ts’ëneebilh‑, 1d ts’ëneebidil‑, 1p ts’ëneebits’ilh‑, 2p ts’ëneebiniwhlh‑, 3p ts’ëneebaalh‑) ‑‑‑Ts’ëneebiclhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebinïlhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebilhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebidildzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebits’ilhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebiniwhlhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebaalhdzït. ʘlm

impfneg with hibi‑ ’them’. (1s ts’ëneweebiziclhdzït, 2s ts’ëneweebizïlh‑, 3s ts’ëneweebilh‑, 1d ts’ëneweebisdil‑, 1p ts’ëneweebits’ilh‑, 2p ts’ëneweebiziwhlh‑, 3p ts’ëneweebaalh‑) ‑‑‑Ts’ëneweebizïlhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebaalhdzït. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ts’ëneweebiziclhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebilhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebisdildzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebits’ilhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebiziwhlhdzït. ʘlm

pf with hibi‑ ’them’. (1s ts’ëneebiniclhdzit, 2s ts’ëneebinïlh‑, 3s ts’ëneebinïlh‑, 1d ts’ëneebindil‑, 1p ts’ëneebiznïlh‑, 2p ts’ëneebiniwhlh‑, 3p ts’ëneebaanïlh‑) ‑‑‑Ts’ëneebiniclhdzit. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebinïlhdzit. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebindildzit. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebiznïlhdzit. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebiniwhlhdzit. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebaanïlhdzit. ʘlm ʘmf

pfneg with hibi‑ ’them’. (1s ts’ëneweebïclhdzilh, 2s ts’ëneweebïlh‑, 3s ts’ëneweebïlh‑, 1d ts’ëneweebïdil‑, 1p ts’ëneweebits’elh‑, 2p ts’ëneweebïwhlh‑, 3p ts’ëneweebeelh‑) ‑‑‑Ts’ëneweebïclhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebïlhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebïdildzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebits’elhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebïwhlhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebeelhdzilh. ʘlm

fut with hibi‑ ’them’. (1s ts’ëneebitaclhdzilh, 2s ts’ëneebitalh‑, 3s ts’ëneebitalh‑, 1d ts’ëneebitadil‑, 1p ts’ëneebiztalh‑, 2p ts’ëneebitawhlh‑, 3p ts’ëneebaatalh‑) ‑‑‑Ts’ëneebitalhdzilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ts’ëneebaatalhdzilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ts’ëneebitaclhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebitadildzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebiztalhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebitawhlhdzilh. ʘlm

futneg with hibi‑ ’them’. (1s ts’ëneweebitizïclhdzitl, 2s ts’ëneweebitizïlh‑, 3s ts’ëneweebitalh‑, 1d ts’ëneweebitasdil‑, 1p ts’ëneweebiztalh‑, 2p ts’ëneweebitizïwhlh‑, 3p ts’ëneweebaatalh‑) ‑‑‑Ts’ëneweebitizïclhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebitizïlhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebitalhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebitasdildzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebiztalhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebitizïwhlhdzilh. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebaatalhdzilh. ʘlm

opt with hibi‑ “them”. (1s ts’ëneebuclhdzït, 2s ts’ëneebulh‑, 3s ts’ëneebulh‑, 1d ts’ëneebudil‑, 1p ts’ëneebits’olh‑, 2p ts’ëneebuhlh‑, 3p ts’ëneeboolh‑) ‑‑‑Ts’ëneebulhdzït wibe ’oondzin. ‑‑‑Ts’ëneeboolhdzït. ʘlm ʘmf Let them wake them up. ‑‑‑Ts’ëneebuclhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebulhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebudildzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebits’olhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneebuhlhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneeboolhdzït. ʘlm

optneg with hibi‑ “them”. (1s ts’ëneweebizuclhdzït, 2s ts’ëneweebizulh‑, 3s ts’ëneweebulh‑, 1d ts’ëneweebusdil‑, 1p ts’ëneweebits’olh‑, 2p ts’ëneweebizuhlh‑, 3p ts’ëneweeboolh‑) ‑‑‑Ts’ëneweebusdildzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebizuclhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebizulhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebulhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebits’olhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweebizuhlhdzït. ʘlm ‑‑‑Ts’ëneweeboolhdzït. ʘlm

ceyh k’ë#zit v. (n,ñe mom) ‑‑‑Ceyh k’ëniszit. ʘlm ‑‑‑Ceyh k’ënïnzit. ʘlm ‑‑‑Ceyh k’ëtazilh. ʘlm ‑‑‑Ceyh k’ënzitin tabï ndïsde’.

ceyh k’ë#d-zit, k’ë#d-l‑zit v. (?,e mom) ‑‑‑Ceyh k’ëdïnzit? ʘal ‑‑‑ceyh k’ëdïnzitin For further example(s) of ceyh k’ë#d-zit, k’ë#d-l‑zit see tside’ (under tside’nï).

yin k’ë#zit v. (0,e mom) ‑‑‑Yin k’ënzit. ʘmn ‑‑‑Skak yin k’ëzït dzikh nisizit. ‑‑‑Dewesiwhdïtl. Ggit skak yin k’ënzit. ʘsa ‑‑‑Dinï yez yin k’ëtazilh. ʘlm For further example(s) of yin k’ë#zit see k’ëtl’a (under c’ik’ëtl’ats).

k’ay yin k’ënzit n.

yilh yin k’ënzit n. ʘmf ʘmn

Sïziglï yin k’ënzit n. ʘib (LM/DR) For example(s) for Sïziglï yin k’ënzit see nïts (under tiz nïts).

yin k’ë-ne#D-zit v. (0,e) ‑‑‑’En tso’ yin k’ënedzit. ʘwj ‑‑‑Yin k’ënedzit. ʘha ʘlm ‑‑‑Yin k’ënendzit. ʘlm

dzikh ‑zit v. (cont) ‑‑‑Bibe wighewilne’. Dzikh nizit. ʘwj

caus ‑‑‑Dzikh naayilhdzit. ʘvg ‑‑‑Dzikh nisilhdzit. ‑‑‑Dzikh nisaalhdzit. ʘwj ‑‑‑Dzikh niyilhdzit. ‑‑‑Dzikh nilhaaldzit. ʘbm

refl ‑‑‑Dzikh nine’dildzit. ʘwj

> nis dïzilhnï bï hibighidlï “old age pension” see under 4

> Wik’iz Yik Wekëdïnzit “Eskimo people” see under yik

zit2

mom

zit/zït

zit

zilh

zït

momneg

zït

zilh

zitl

zït

cont

zit

zit

zit

zit

contneg

zit

 

 

 

cust

zic

 

 

 

‑ghi#n-zit v. (mom) ‑‑‑Nyighiniszit. ʘmf ‑‑‑Yighiniszit. ʘlm ‑‑‑Nghiznïnzit. ʘmf ‑‑‑So’ ’ayh hiweznïzit. ʘgm

‑nï#w-d‑zit v. (mom) ‑‑‑Sinïwdïnzit. ʘwj ‑‑‑Snïwdïnzit. ʘhn ‑‑‑Binïwdïnzit. ʘlm ‑‑‑Nïnewdïdzit. ʘlm ‑‑‑Sinïwditazilh.

cust ‑‑‑Binïwdizic.

nï#n-zit v.

cont ‑‑‑Ninïnizit. ʘmf ʘsm ‑‑‑Ninïnïnzit. ʘwj ‑‑‑Dibe ninïniwhzit. ʘmf ‑‑‑Ninïweniszit. ʘbm ‑‑‑Yighininïnizit. ʘhn ‑‑‑Yighininïonïnzit. For further example(s) of cont see ët (e ï) (under ‑et).

cust ‑‑‑Sa’ yez wighininïniszic k’idze wik’ënïnenisdzic. ʘgm

mom ‑‑‑Nïnuszït ts’iwelew. ʘmf ‑‑‑Yighinïnenidzit. ʘwj ʘhn ‑‑‑Dibe nenïnïndzit. ʘlm ‑‑‑Nïntonzït gin. ʘwj ʘhn

cust ‑‑‑Wilikh so’ wik’inïnenïszic c’ide’ tsets wighiniwhaanilhtin. ʘwj

‑k’i-nï#n-zit v. (?,e mom) ‑‑‑Yik’inïnïnzit. ʘlm ʘwj ‑‑‑Yik’inïntazilh. ʘlm

‑k’i-nï#n-zit v. (cont) ‑‑‑Yik’ininïnizit. ʘlm ʘmf

‑k’i-nï#n-lh-zit v. lh+z ‑‑> lhdz.

cont ‑‑‑Bik’ininïnïlhdzit. ʘwj ‑‑‑Wik’ininïnilhdzit. ʘmf ʘsm ‑‑‑Nts’ën’a ’it’ën ’itanïlh wik’ininïznilhdzit?

‑be ’it’ën k’ininïnilhdzit n. ‑‑‑sbe ’it’ën k’ininïnilhdzit

c’itidzilh hiyk’ininïnilhdzit n. ʘsa

nizutnï hiyk’ininïnilhdzit n. ʘsa

mom ‑‑‑Wik’inïnenïlhdzit. ʘmf ‑‑‑Nk’inïnïclhdzit. ‑‑‑Nk’inïntëziclhdzit. ʘwj ‑‑‑Wik’inïwenilhdzit.

‑k’ë-nï-ne#n-D‑zit v. (0,e mom) ‑‑‑Bik’ënïnenïndzït. ʘlm ʘgm ‑‑‑Bik’ënïnewenïndzilh? ʘlm ‑‑‑Bik’ënïnenïsdzit. ʘlm ‑‑‑Bik’ënïnenïndzit. ʘlm ‑‑‑Bik’ënïnentasdzilh. ʘlm

Dinï lhëëtghen wik’ënïneznidzit n. ʘmf

cust ‑‑‑Wilikhtah so’ wik’ënïnenïsdzic. ʘbo

zit3

‑zit n. ‑‑‑c’izit ʘwj ʘhn ‑‑‑bizit ʘmn ‑‑‑Lïggoc zit unist’iy. ʘhn ‑‑‑Skak hisdlïde’ c’izit bighoosis.

zits hiccup

dur

zits

zits

zits

zits

durneg

zits

zits

zits

zits

ne#t-zits v. (dur) variant of ne#t-yits. ‑‑‑Netizits. ʘhn ‑‑‑Netenzits. ʘwj ‑‑‑Netënzits. ‑‑‑Neontinïszits.

ziw1

‑ziw n. ‑‑‑tsa ziw ʘmf ʘbm ʘlm (JG/JK 73‑75:105 c’ezoo “beaver castor”, MnA/JK 78:77 c’izogh “beaver scent gland”)

ziw2 scrape

cont

ziw

ziw

ziw

ziw

contneg

ziw

zoh

ziw

ziw

dur

ziw/zoh

ziw/zoh

zoh

zoh

durneg

zoh

zoh

zoh

zoh

mom

zoh

ziw

zoh

zoh

momneg

zikw

zoh

zikw

zikw

O-ziw v. (dur) ‑‑‑Bï c’its’iziw. ʘwj ‑‑‑Yïnziw. ʘlm ‑‑‑Yidïnziw. ʘlm ‑‑‑Yidïnzoh. ʘmf ‑‑‑Dïnzoh. ʘwj ʘhn ‑‑‑Lhots tsëh hiykak widizoh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Yidizoh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Widiziw. ʘwj ʘhn ‑‑‑Bigguts bï c’idïsziw. ʘhn ‑‑‑Bigguts bï c’idïszoh. ʘlm ‑‑‑Whis co t’an k’inyit’as. Wik’ëtl’ats yikak widizoh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of O-ziw see 1 (under d-dï).

bï lhim hidziw n. ʘwj

pass ‑‑‑Bï c’ididzoh. ʘsa

bï c’ididziw n. ʘsa

mom ‑‑‑Haydïnziw. ʘhn ‑‑‑Hanzoh. ‑‑‑Hac’aadizoh. ʘwj ‑‑‑Dik wik’inewtiszoh. Yis gen ’oondzin ’idïlhtay. ʘgm ‑‑‑Bibih ’enï ’adic ts’iyetsic ’adic ’aayilh’iw c’ide’. Bik’itsiytiy dicin bï ’ats dik hodïn’a. ’Et khït bik’idighets’ilgguc tl’i wik’ineuztëziw. Wenï ’elikhde’ dik, min k’ëdïn’a. C’ide’ niwhmin gidïndzin. ʘgm ‑‑‑Yitëziw. ʘlm ‑‑‑Yikak c’itëziw. ʘlm ‑‑‑Hayïnziw. ʘwj ʘhn ‑‑‑Yighinïnziw. ʘwj ‑‑‑Dic’aynïnziw. ‑‑‑Lhk’eyïnziw. ʘwj ʘhn

bï hac’ididzoh n. ʘwj

C’iztizoh pn. a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 c’eztezox “scraping”)

‑ziw v. (cont) ‑‑‑Niwiziw. ʘwj ‑‑‑Tiy ninewiziw. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nooziw. ʘwj

tiy niwiziw n.

yis niziw n. ʘwj

pass

yis bï niwidziw n. ʘlm

ha-ne#O-n‑ziw v. (0,e mom) ‑‑‑Haneynizoh. ʘwj ʘhn

refl ‑‑‑Hanenidzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Haneenidzoh. ʘwj ‑‑‑Hanenisdzoh. ʘwj ‑‑‑Liztiyh bï hanenisdzoh. ʘwj ‑‑‑Hanewenisdzikw. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hanenïdziw. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hanewenïdzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hanentadzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hanewentasdzikw. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hanenudzoh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hanewenusdzikw. ʘmf ʘbm

hiyï hanenidzoh n. ʘwj

liztiyh hiyï hanenidzoh n.

> hiyï hanenidzoh bizeydïntan “razor” see under tan2

> hanenidzoh wik’ëts hiyï hiltlagh “after-shave lotion” see under tlagh

ziw3

‑negh w-n‑D-ziw v. (0,s mom) ‑‑‑Sinegh winïsdziw. ʘwj ‑‑‑Binegh winïsdziw. ʘhn

‑ënï w-n‑D-ziw v. (0,s mom) ‑‑‑Sënï winïsdziw. ʘhn ʘlm

Siwïs prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Sowiˑs)

siyh n. ʘlm ʘhn (CA/JK 78:13 sayh “an insect” “small beetle”) ‑‑‑Siyh silï’. ‑‑‑“Be’ siyh silï’,” niwhilhnï. ʘhn ‑‑‑Siyh yizïlhghï.

siy pro. ʘlm ʘhn ‑‑‑’Ey bits’udiclhye’ siy. ʘgw

sic pro. ʘlm ʘib ‑‑‑Sic zih wist’iy. ʘwj ʘhn ‑‑‑Sic stso’ ïs’ën’. ‑‑‑Sic zih ïs’al. ʘwj ʘhn ‑‑‑sic zih ’it’ën ʘwj ʘhn

s‑ ~ si‑ npf. si‑ used before s/z; s‑ ~ si‑ elsewhere.

s‑: ‑‑‑silhtsen ʘsm ‑‑‑sc’e’ ʘaj ‑‑‑sozï’ ʘbm ʘsm ʘlm ʘmf ‑‑‑sgis ʘaj ‑‑‑sliztic ʘlm ‑‑‑snit’ic ʘlm ʘmf ʘaj ‑‑‑St’ak hongges. ʘwj ʘhn ‑‑‑Stsëghe’ k’inenist’az. ʘhn For further example(s) of s‑ see ts’agh1 (under O-d‑ts’agh).

si‑: ‑‑‑siliztic ʘlm ‑‑‑siy si’ay ʘsm ‑‑‑sigis ʘaj ‑‑‑sinit’ic ʘlm ‑‑‑Sitsëghe’ k’inenist’az. ʘwj For further example(s) of si‑ see tsiy1 (under pf).

s‑ ~ si‑ ppf. si‑ used before s/z; s‑ ~ si‑ elsewhere.

s‑: ‑‑‑Sënilgit. ʘwj ‑‑‑Sbe c’izu’. ʘhn ‑‑‑Slegh ’engegh. ʘaj ʘha ‑‑‑Silh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Silh yeelhdic. ʘmf

si‑: ‑‑‑Silegh ’engegh. ‑‑‑Sighiyilh’ay. ʘwj ‑‑‑Sibe c’izu’. ʘwj

s‑, si‑ vpf. s‑ before a vowel; si‑ before two consonants; s‑ ~ si‑ before single consonants.

s‑: ‑‑‑Sozï. ʘhn ‑‑‑Selhcot. ʘhn

si‑: ‑‑‑Sintëlh’iy. ʘhn ‑‑‑Ts’isizïnghï. ʘbm ‑‑‑Ts’isiziwhghï. ʘbm

s‑ vpf. 1sg subject prefix. ‑‑‑’Et nisisye. ʘwj ʘhn

siyil n. (Pandion haliaetus) (DD, ElM/JK 78:17 siyil “osprey”; JM/JK 78:60 siyil “osprey”)

1

conc

zïlh

zïlh

concneg

zï’

zïl

zïtl

zïtl

mom

dzïh

dzï’

dzïlh

dzï’

momneg

dzï’

dzïl

dzï’

dzï’

cust

zïh

 

 

 

uzï n. ʘsm (psd ‑uzï’, ‑ozï’) (d) ‑‑‑Uzï hibighedïnis’ay. ʘkn ‑‑‑Uzï hibighedïnisle. ʘlm ‑‑‑Uzï lhinis ïlts’ilh. ʘlm ‑‑‑Helen sozï’. ʘhn ‑‑‑hibuzï’ ʘaj ‑‑‑lhok uzï’ ʘsa ‑‑‑yikh wozï’ ‑‑‑keyikh wozï’ ‑‑‑Gidimt’en uzï’ ʘsa ‑‑‑Buzï’ winï. ʘsa ‑‑‑’Anuc niwhk’in’a buzï’ winï. ʘlm ‑‑‑Hiduzï’ hiyka’nenidzin. ʘsm ‑‑‑Buzï’ mbï ts’iditanïlh? ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh niwhk’in’a buzï’ winï. ʘlm ‑‑‑Niwhozï’ holhtsiy. ʘlm ‑‑‑Dinï ze’ uzï’ ïnt’iy lic? ʘlm ‑‑‑Sdinï ze’ uzï’ winï. ʘlm ‑‑‑Ndu nyidinï ze’ uzï’? ʘlm ‑‑‑Wozï’ ndu hiwitnï? Wozï’ yika’inïnzin. ʘsa For further examples of uzï see ’a2 (under s‑ impf); ts’it2 (e) (under mom1).

dic’ah wozï’ n. ‑‑‑Dic’ah wozï’ hin ’iyilhnï, Lhiytet. ʘgm ‑‑‑Netiy ’ey wih dic’ah wozï’. ʘwj

yin tah wozï’ n. ʘsa ʘkn ʘlm ʘhn

skak uzï’ n. ʘhm

O-u‑zï v. (conc) ‑‑‑Uziszï. ‑‑‑Wets’ozïl. ‑‑‑Ndu ts’otazïlh? ʘcd ‑‑‑Ggin nyiditanïlh? ʘgw ‑‑‑Nec’otandzïlh. ʘaj ‑‑‑Nec’otandzïlh. Dzïh mbï ts’iditanïlh? ʘib ‑‑‑Newtandzïlh. (“the chiefs’ calling out of the title from their respective sides of the hall (Neoolandzilh...) thus admits the name-holder into the select group of people who govern the Witsuwit’en people and territory and who look after their welfare.” EDIOL 137) ‑‑‑Wewtizïszïtl. ‑‑‑Wesonzïtl. For further example(s) of O-u‑zï see n2 (under n-D‑).

impf (1s uszï, 2s unzï, 3s O uzï, 1d udidzï, 1p ts’ozï, 2p uhzï, 3p O hozï) ‑‑‑Hibuzï. ʘaj ‑‑‑Uszï. ʘsm ‑‑‑Unzï. ʘsm ‑‑‑Ndu unzï? ‑‑‑Neundzï. ʘsm ‑‑‑Nec’oodzï. ʘmf ‑‑‑Uhzï. ʘsm ‑‑‑Yuzï. ʘsm ‑‑‑Dzikh yuzï, bilikh. ʘwj ‑‑‑’Adic hots’in’a hiyuzï. Ulïts’in’a yuzï tabï sa’on’a’. ʘwj ‑‑‑Nduwa hots’in’a hoozï? ʘsa ‑‑‑Hiyuzï. ʘsm ‑‑‑’Ey nts’ën’a hiyuzï? ʘlm ‑‑‑Binewdïzigilnikh ’en de’. Hots’in’a hiyuzï. ʘgm ‑‑‑Ts’ozï. ʘsm ‑‑‑Dic’itsiy’ lhk’unï k’its yuzï. ‑‑‑Nyuzï. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nyoozï. ʘmf ʘbm ‑‑‑Udidzï. ʘsm ‑‑‑Lhts’odidzï.

opt (1s uszïlh, 2s unzïlh, 3s O uzïlh, 1d udidzïlh, 1p ts’ozïlh, 2p uhzïlh, 3p O hozïlh) ‑‑‑Uszïlh.

cust ‑‑‑Hiboozïh. ʘha ‑‑‑Tabï so’ nec’odzïh. ʘib

Saco ne’odïsdzï. exp.

Ne’oditadzïlh. exp.

pass ‑‑‑Nec’otadzïlh. ʘaj ‑‑‑Ts’akë udzï. ʘmf ‑‑‑Ggin ’en tabï udzï. ʘlm ‑‑‑Undzï. ʘsm ‑‑‑Yudzï Hagwilnekhlh. ‑‑‑Udzï. ʘlm ‑‑‑Udzï bï honge. ʘlm ‑‑‑Udzï yin kak ïnde’. ʘlm ‑‑‑Cin bï hodzï. ʘsa ‑‑‑’En usdzï. ‑‑‑Weundzïl.

‑ta#O-u‑d-l‑dzï’ v. (n,n) ‑‑‑Hibitac’odïnigildzï’.

‑tilh O-u‑d-l‑dzï’ v. (s,s mom) ‑‑‑Hibitilh c’odïzigildzï’. ‑‑‑Mbe niwhtilh c’oditagildzïlh.

(‑be) w-u‑zï v. ‑‑‑Lhkan bin’ sbe hozï. ʘmf ‑‑‑Ts’otazïlh. ʘmf ‑‑‑Mbe hotaszïlh. ʘmf ‑‑‑Mbe hotadidzïlh wika’nididzin. ʘmf ‑‑‑Sbe hoozï witsëh hitsasye. ʘsa

2 dark, big

‑zï adj. ‑‑‑yikh wizï ʘsa ‑‑‑Yikh wizï denïnye. ʘsa

wizï n. ʘsa ʘlm ‑‑‑Nasdïts wizï tah hanege. ‑‑‑Wizï hozlï’. ʘsa ‑‑‑tl’ët wizï ʘsa ‑‑‑Wizï bïwnigit. For further examples of wizï see kiy2 (a) (under mom); yik (under wizï yik).

c’izï n. ʘmf

tsa zï n.

dik’ay zï n.

Dik’ay Zï Yis pn. (Gaz Dek’aay Zii Yes (Gist Day Wa), Dek’aay Zii Yes (Smogelgem), Dek’aay Zii Yes (Knedebeas) “hill/boundary” “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:23 dek’aay “trout” zii “belt” yes “ridge”)

Dik’ay Zï Bin pn.

Dik’ay Zï Kwah pn.

tl’o zï n. ʘib ʘwj (Typha latifolia)

neggizgï zï n.

‑negh uzï n. ‑‑‑sinegh uzï ʘwj ‑‑‑Binegh uzï ncagh silï’.

> wizï yik “in the dark” see under yik

3

n. ʘsa (psd ‑zï’, ‑zï) (AJ, CA/JK 73‑75:19 see “belt”, sizii “my belt”; MP/JK 73‑75:92 see “belt”, bezii “his belt”) ‑‑‑Nyizï bï’endzin? ʘbn ‑‑‑Nyizï nenle? ʘbn ‑‑‑Nzï nenle? ʘbo ‑‑‑Nzï ts’oonle? ʘbo ‑‑‑Dinï ’enï ’awilhdzïn zï hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR) [< original possessed form of “belt”]

zïc

‑zïc n. ‑‑‑bizïc ʘmn ʘlm ‑‑‑c’izïc ʘmf ‑‑‑c’izïc co ʘmf ‑‑‑dinï zïc ʘha ʘsa (Jenness Tenez ik (Dead Man), C’ilhts’ëkhyu chief name, “more often called by the equivalent Gitksan word lulak”) ‑‑‑tëslï zïc ʘsa ‑‑‑Dinï zïc ts’ët silhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑Bizïc neeyïlhtiy. ʘsa ‑‑‑Nyizïc witalïlh. Detanyikh. ʘsa ‑‑‑Dizïc ne’itnï. ʘha ‑‑‑’Adic dizïc ne’itnï. ʘsa ‑‑‑Sizïc ïnts’iy ggit nïtasyelh. ’It’ën ’itaslïlh. ʘbo

> dinï zïc be nikwini’a “moth” see under ’a2

> dinï zïc be kwin hilht’agh “moth” see under ’agh2

> Dinï zïc Ninekëdidekh “All Souls’ Day” see under dekh3

> bizïc nildes “autopsy” see under des2

> dinï zïc cac’isgguc “puffball” see under gguc1

> dinï zïc ggus “tall larkspur, wild celery” see under ggus

> Dinï zïc Ninekëdidzit “All Souls’ Day” see under zit1 (ï)

> ‑zïc ts’in “skeleton” see under ts’in2

zïc2

tsë zïc n. variant of tsë zïkw. ‑‑‑Tsë zïc ’et sidzec. ‑‑‑Tsë zïc ’et dïzdzec. (JM, ElM/JK 78:79 tse zeec “rock‑‑‑ gravel”)

zïh

tl’o c’izïh n. (Typha latifolia) (CA/JK 78:13 tl’ogh c’iziyh “cattail”)

ts’idizïh n. (Spiraea sp.) ‑‑‑ts’idizïh cin’ (JM/JK 78:61 ts’idiziyh “spirea”)

> Tl’o C’izïh Hanlï “creek east of Sawik’is’ay see under 2

zïkw

‑zïkw n. (AJ/JK 89:17 k’eziqw “crumbs, sawdust”) ‑‑‑bizïkw ʘlm ‑‑‑Bizïkw ’et sidzec.

tsë zïkw n. ʘha variant of tsë zïc. ‑‑‑Tsë zïkw ’et sidzec. ‑‑‑Tsë zïkw ’et dïzdzec.

O-d‑zïkw v. ‑‑‑Kunye hiydizïkw. C’ilhtiy hiyïts winec’ilhdekh. ʘlm

> dek’a zïkw bï sidzec “ashtray” see under dzec2

zïl1

‑zïl n. ‑‑‑Bizïl hilhtsin. ʘsa ‑‑‑Bizïl ntsiy’. [cf. zil1 “warm”]

> ‑zïl ‑i#u-d‑l‑’iy’ “animal gets used to see under ’iy’1 (ëkh)

zïl2 stand

neu

dzïl

dzïl

dzïl

dzïl

neuneg

dzïl

dzïl

dzïl

dzïl

ni#n-D‑zïl v. (neu pos) ‑‑‑Ninïziwhdzïl. ‑‑‑Mbe niznïsdzïl. ‑‑‑Tl’ëde’ ’et naanïsdzïl. ʘsa ‑‑‑Niwht’ak naanïdzïl. ʘsa ‑‑‑Hëkwa, niznudzïl. Tënezditadlïlh. ʘsa

hibit’ak naanïsdzïl n. ʘsa

zïl3

nt’ë-nï#zïl v. ‑‑‑Nt’ënïzïl. ‑‑‑Mbïdi ’indzin? Nt’ënïszïl. ‑‑‑Hibighint’ënïzïl. ʘlm

Zïlï prsn. Likhsilyu chief name.

Sïzï n. ʘsm ʘvg ʘlm variant of Sezï. [from Dak Sizi]

Sïziglï n. ʘlm ʘvg

> Sïziglï bikinic bik’iyistggiz “Bible” see under ggiz1 (ï)

> Sïziglï Hiyzïlhghï “Good Friday” see under ghï2

> Sïziglï yin k’ënzit “Christmas, Christmas Eve” see under zit1 (ï)

> Sïziglï ’et silhtiy “Holy Saturday” see under

zït

‑zït n. (Jenness seziˑt “my father’s sister’s daughter, my mother’s brother’s daughter (man or woman speaking); my father’s sister’s son, my mother’s brother’s son (woman speaking)”) ‑‑‑bizït ʘsa ‑‑‑sizït ʘsa ‑‑‑Sizït welew silï’.

skak n. ʘaj ʘlm ‑‑‑Skak nilghes. ‑‑‑Skak yez të’ën’. ʘlm

‑izkak, ‑izkakyu n. ‑‑‑Sizkak hibilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑Bizkak winï. ʘsm ‑‑‑Sis bizkak winï. ʘsa ‑‑‑Bizkak hiley. ‑‑‑Nyizkak ’iye’ henlï. ‑‑‑So’ c’adïh hizkak ’iweedisnï’. ʘsa

halho’ skak, halho’ hizkak n. ʘmf ʘsa ‑‑‑Halho’ skak ’et stiy.

k’ay skak n. ‑‑‑K’ay skak ndu ts’uudilhye’. ʘsa

no’ilh skak n.

> skak be “pregnant” see under be1

> skak yï hibil “baby swing” see under belh (il)

> skak bï haneyïtciy “miscarriage” see under cey (ciy)

> skak bï sde “uterus, womb” see under de3

> skak tilhgguh “school bus” see under gguh2 (ïwh)

> bï skak tilgguh “school bus” see under gguh2 (ïwh)

> skak yï sikay “cradle” see under ka2

> skak k’ëts “afterbirth, placenta” see under k’ëts2

> skak libuday “baby bottle” see under libuday

> skak bighinlï “social worker” see under 4

> bï skak ghidlï “family allowance” see under 4

> skak nedï “baby clothes” see under nedï

> skak bï silhtiy “wooden baby cradle with strap, baby coffin, casket” see under

> skak le#l-tiy “give birth, have a baby” see under

> Tëkh Skak Winï “The Nipples” see under tëkh

> skak ts’al “cloth baby carrier, bunting bag, baby blanket” see under ts’al1

> skak ts’iy “cradle” see under ts’iy4

> skak ts’o “baby bottle” see under ts’o2

skënzul n. ʘha ʘsa For example(s) for skënzul see tin (e) (under mom).

Skit

Skit Kwah pn.

> Skiy Yez see under kiy1

skiy

> skiy ze’ “feast hall participant without chief name” see under ze’1

skiy’ n. ʘmn ʘaj ʘlm (psd ‑zkiy’) ‑‑‑bizkiy’ ʘlm ʘmf ‑‑‑Sincin skiy’ silï’. ʘsa ‑‑‑Bighu tsiy skiy’ silï’. ʘsa ‑‑‑hida bizkiy’ ‑‑‑Sinic hizkiy’ hozlï’. ʘsa ‑‑‑Digï ’ey wih yu hiyit’iy. Digï k’ay nïst’ay ’ey diabetic hibizkiy’ lisuc yik ’iyïlhdzin, tl’i hibizkiy’ tabï dik hit’iyh ’ey yik ’iyïlhdzin. (LM/DR) For further example(s) of skiy’ see tsët1 (is) (under mom).

‑nicizkiy’ n. ‑‑‑Sinicizkiy’ hozlï’.

‑zkiy’ tl’ol n. ‑‑‑bizkiy’ tl’ol ʘsa

Skokimhalayt prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

Skokimlahah, Skokimlehakh prsn. ʘsa ʘmf Likhts’amisyu chief name. (CA, AlM/JK 86:10 Skokamlaha(x) Mary Joseph “be first in the sky”; Jenness Skokamlaxa (Tsimshian word))

Skokimlisas prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

Skoyïts’en

Skoyïts’en Kwah pn. ʘwj ʘwj (DD, ElM/JK 78:18 skoyets’e kwi “Glacier Ck”)

Sk’imye prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

Sk’it’en prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

Skwah pn. ʘmf ‑‑‑Skwah dzilh ts’anlï. (Gaz Skwe “John Brown Creek”; DD, ElM/JK 78:18 skwi “John Brown Ck”; SP/JK 75:18 “crk. past Moricetown”)

Deggït Skwah pn. ʘcd

skwilh

cinskwilh n. (pr ciʹnskwilh) ʘaj ʘlm ʘbo variant of cinkwilh. ‑‑‑Misdzï cinskwilh k’isde. (LM/DR) ‑‑‑Dicin hoynilhtlis ’et wik’ëts cinskwilh lhëkh. [cf. cinkwit “stump”]

Cinskwilh nk’inewtalnic. exp. ʘlm ʘbn ʘha ‑‑‑Cinskwilh ïnts’iy nk’inewtalnic. ʘha

skwit

këskwit n. ʘsm ʘbm ʘaj

> këskwit bikënet yïz “mukluk, high-topped moccasin” see under yïz

Skwits’ëkw pn. (DD, ElM/JK 78:18 skwits’ekw “China Ck”; MnA/JK 78:70 kwits’eekw “China Ck”) [from Git?]

slah

‑slah advsf. often reduces to ‑sli; generally attaches to directional adverbs. ‑‑‑Nisli sendeh. ʘsa For further example(s) of ‑slah see ghe2 (under d‑(D‑)ghe’).

uyohslah adv. ‑‑‑Uyohslah tëlhts’iy. ‑‑‑Uyohslah yelhdic. ʘlm [cf. ‑yoh “down in general area”]

uyohsliyez adv. ʘsa ‑‑‑Uyohsliyez ’idïnïh. ʘsa [cf. ‑sliyez “a little further”]

’awinslah, ’awinsdlah adv. ʘsa ʘmf

hinslah adv. ʘlm ‑‑‑Hinslah welew. For further example(s) of hinslah see dekh2 (under ho#O-n‑lh-dekh).

> ‑sliyez “a little further” see under yez

> sleghï “oolachen grease” see under khë

smïts’ok n. ʘkn ʘfn (Prunus pennsylvanica) (MnA/JK 78:77 simeets’ok) [from Git m’ii ts’ok “chokecherry”]

Smogilhgim prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. (Jenness Smogitkyemk Tsimshian word of which the last syllable means “Sun”; chief of the Sun House and principal chief in the combined phratries (Tsayu, Likhts’amisyu))

smuh

‑smuh n. ‑‑‑bismuh yez ʘbo [cf. ‑muh “baby’s ear”]

snik

‑snik n. variant of ‑nik. ‑‑‑bisnik ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑bisnik yez ʘbo ‑‑‑Bisnik c’inizu’. ʘlm

ts’isnik n.

Ts’isnik Hants’in Bin pn.

so, ziw

neu

dziw

 

dziw

dziw

neuneg

dziw

 

 

 

compar

dziw

 

 

 

so n. ʘmf ʘbm ʘgh (CA, MA/JK 86:1 sox, from sogh “frost”; AJ, CA/JK 73‑75:36 sogh)

ne#(d‑)l-D‑ziw v. (s,‑ neu) ‑‑‑Nelhdziw. ʘmf ‑‑‑Nedïlhdziw. ʘbm ʘsa ‑‑‑Nets’ilhdziw, nezdïlhdziw. ‑‑‑’Eyiggï, ’ats newdïlhdziw. ʘsa

caus ‑‑‑Nesiclhdziw, nedïziclhdziw.

compar ‑‑‑Denedïldziw?

Netadziw pn. (Gaz Neetadzogh, AJ/JK 86‑2:49 Neetadzogh, AJ/JK 86‑2:41 Neetadzogh “frost descends”)

so’ adv. ʘsm ʘmf ʘbm ʘvg ‑‑‑So’ dinï nlï. ʘgm ‑‑‑So’ dinï talïlh. ‑‑‑So’ ntilelh. ʘhn ‑‑‑So’ bits’anetagilkwilh. ‑‑‑Bibe so’ ’idisnï. ‑‑‑So’ taydit’as. For further example(s) of so’ see dzin1 (under impf). [cf. ‑zu’ “be good”]

so’2 adv. emphasis. ‑‑‑so’ ts’iyewh ʘlm ‑‑‑So’ ’inït’iyh newilhtiyh. ʘlm ‑‑‑So’ yinïzluh. ʘsa ‑‑‑So’ mbï wenïdïh. ʘsa ‑‑‑So’ mbï welew. ʘaj ʘsa ‑‑‑So’ niwhtside’nï hots’in’a dinï hënlï’. ‑‑‑Tabï so’ ’idiwhnï, nyin tabï so’. ‑‑‑So’ lic lhok tah ha wewht’el? For further example(s) of so’2 see tsis1 (a) (under mom).

> so’ O-n‑’akh “comfort, cheer up O” see under ’akh1

> so’ ’ayh “regular snowshoe” see under ’ayh

> so’et “correct, just right, enough” see under ’e

> so’ c’i’in ts’ah “great-great‑” see under ’in

> so’ nidilcis “boxer” see under cis1

> so’ co “carefully” see under co

> so’ nï#d-dekh “pl. get ready, dressed” see under dekh3

> so’ ’iyec’etnïlh beyikh “hospital” see under gegh

> so’ nï#O-lï “preserve, store, put up O (food)” see under le3 (ï)

> (so’) ’i-ne#O-lekh “fix, repair O” see under lekh2

> so’ nï-ne# “put away” see under 2

> so’ nï#d-zit “sg./du. get ready, dressed” see under zit1 (ï)

> so’ hitiyïhin “spokesperson” see under yï’ (e)

> so’ggec “no” see under soo’

sok, zuh spit

dur

zuh

zuc/zuh

zuh

zuh

durneg

zuc

zuh

zuc

zuc

conc

zuh

zuc/zuh

zuh

zuh

concneg

zuc

zuh

zuc

zuc

sok n. ʘsa (psd ‑zok) (JG/JK 73‑75:71 c’ezook “saliva”) ‑‑‑bizok ʘlm ‑‑‑Sok bizanlï. ʘsa ‑‑‑Sok ditilhdzuh. ʘsa For further example(s) of sok see t’ic (under ‑t’ic).

t-zuc, ’nin t-zuc v. (0,s ~ e) In the perfective speakers use either e‑ or s‑. commonly occurs with nin “over there”. ‑‑‑’Nin tizuh. ʘsa ‑‑‑Nin tizuh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nin tënzuc. ‑‑‑Nin tëziszuh, nin tëziszuc. ‑‑‑’Nin wetiszuc. ʘmf ‑‑‑Nin wetiszuc. ʘbm ‑‑‑Nin tozuh. ʘlm ʘmf

fut (1s nin taszuh, 2s tan‑, 3s ta‑, 1d tadid‑, 1p ts’ita‑, 2p tawh‑, 3p hita‑) ‑‑‑Nin tazuh.

futneg (1s nin wetizïszuc, 2s wetizïn‑, 3s wetas‑, 1d wetasdid‑, 1p weztas‑, 2p wetizïwh‑, 3p weetas‑) ‑‑‑Nin wetaszuc.

yït nin tizuh n.

cust ‑‑‑Tizuh.

caus ‑‑‑Skiy’ nin ditilhdzuh. ‑‑‑Nin ditëziclhdzuh.

O-zuh v. ‑‑‑Hibïszuh. ʘsm

‑ghe#d-zuh v. ‑‑‑Yighedïnzuh.

‑ts’i#u-zuh v. ‑‑‑Bits’oszuh. ʘsm ‑‑‑Hibits’onzuh. ʘsm

O-u‑n-zuh v. ‑‑‑Hibuniszuh. ʘsm

sokh n. ʘgh (Turdus migratorius) [compare Git sooq’]

solh

tsë solh n.

son n. ʘha ʘsa ‑‑‑’Eyiggï, nestciy. Son sizïlhghï. ʘsa

Son Dzilh pn. ʘha ʘha (Gaz Soon Dzeɬ (Wah Tah Keg’ht), Soon Dzeɬ (Smogelgem) “mountain/boundary”, AJ/JK 86:45 Soon personal name Dzelh “mt.”)

> sonïmbel “head covering” see under belh (il)

soo’ adv. ʘmf less common variant of hoo’. (AJ, CA/JK 73‑75:36 so’ “no”) ‑‑‑Soo’, siy so’et ’iwesdzin.

so’ggec exp. ʘhm so’ggeeec “no” (emphatically).

> so’ggec ‑lï “not feel well, become sick” see under 4

stë

Stë Hontsiy’ prsn. ʘsa Tsayu chief name. [< tëkh “under water” (shortened and reshaped) + hontsiy’ “it’s bad”]

sts’in

‑sts’in dirsf. also attested with non-directional words. [< ts’its’in “to the side”]

> ’asts’in “other side, next door” see under ’ats

> ’ëlhësts’in “other side” see under ’ëlhë

> ’nasts’in “from the side” see under ’nin

> lhc’asts’in “from both sides” see under c’ats

> dests’in “downriver side, west side” see under de’2

> ‑dikhsts’in “top, upper side” see under dikh

> dïsts’in “this side” see under 3

> ‑niksts’in “above, behind on the other side” see under nik2

> uniksts’in “back room (of a two-room house)” see under nik2

> ‑nikhsts’in “above, behind on the other side” see under nik2

> nasts’in “from over there, from the side” see under nin1

> nists’in “front side, ahead on the other side” see under nis

> ‑ntasts’in “forehead” see under ntak

> ‑nusts’in “upriver side, east side” see under nu’

> ‑tsests’in “downhill side, front” see under tsin’

> ‑yests’in “across on other side” see under yen1

> ‑t’ayests’in “brisket” see under yet1

sts’iy

‑sts’iy dirsf. also attested with non-directional words. [< ts’its’iy “to the side”]

> ’asts’iy “other side, next door” see under ’ats

> diksts’iy “on top (side)” see under dik

> dïsts’iy “over here, on this side” see under 3

> ‑nïsts’iy “back side, behind” see under nï’

> ‑nusts’iy “upriver side, east side” see under nu’

> ‑yests’iy “across on other side” see under yen1

sts’o’

c’ists’o’, c’its’ists’o’ n. (AJ, CA/JK 73‑75:29 kyists’o’ “wart”) ‑‑‑bic’its’ists’o’ ‑‑‑C’its’ists’o’ silï’.

dicin c’ists’o’ n. ʘmf (JK/CA 78:13 dicin c’ists’o’ “burl”, JG/JK 78‑2:19 biyeests’o “burl”)

zu’ good

neu

zu/zu’

zu’

zu’

zu’

neuneg

zu’

zu’

zu’

zu’

compar

zu’

 

 

 

‑zu v. (neu) third person singular subject only; imperfective stem ‑zu is only used in third person forms with inanimate subject. ‑‑‑Bidzï nzu. ‑‑‑Honzu. ʘbm ʘsm ‑‑‑Tabï honzu c’ika ’its’it’ah. ‑‑‑Nool’ëlh wibe honzu. ‑‑‑Yikh honzu. ‑‑‑Dzïn honzu. ʘhn ‑‑‑Dzïn honzu’. Hanesadïtnet. ʘbn ʘbo ‑‑‑Honzu ’igegh. ‑‑‑Honzu yik hon’ay. ʘlm ‑‑‑Honzu’. ʘbm ʘsm For further example(s) of ‑zu see ts’in1 (under nis wits’in).

compar ‑‑‑Bidiyildzu’. ʘmf ʘsm

zu’ adj. ‑‑‑dinï zu’ For further example(s) of zu’ see lhtsiy.

to zu’ n. variant of to c’izu’. ‑‑‑To zu’, ’ey wilikhtah ggï hiyitne bitic’idïzle. ’Ey to c’izu’ hiyilhnï. Tl’a wilikhtah gwi ggï nets’oditkët. ’Ey wih to c’izu’. ʘgm

wizu’ n. ʘwj ‑‑‑wizu’ k’it

c’-zu’ v. (neu) ‑‑‑C’izu’. ʘmf ʘsm ‑‑‑C’iwhzu’. ʘmf ʘbm ‑‑‑Wec’ezu’. ʘlm ʘmf ‑‑‑Bile wec’ezu’. ʘlm ‑‑‑Sbe wec’oozu’. ʘsm ‑‑‑Talok ’ey be’ nlï wibe c’izu’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑’Inu niwhkinic c’idizu’. ‑‑‑Dibe nec’idzu’. ʘsm ʘhn ‑‑‑Dibe nec’idzu’ k’in’a yelhdic. ʘsm ‑‑‑C’inizu’. ‑‑‑Bishop c’inizu’ tsëh witsanye. ʘgm ‑‑‑Ne’indinigil’ën. Tabï c’iniszu’. ʘvg ‑‑‑C’iwizu’. ʘlm ‑‑‑Bilikhnï lhok haa’alh hibibe c’iwizu’. ʘgm ‑‑‑Dzïn so’ ’ats c’iwizu’. Lhalhde’ newilhtëh. ʘgm ‑‑‑Sdzï wec’ezu’. ʘsm ‑‑‑Bidzï wec’ezu’. ʘlm ‑‑‑K’ay ’awit wits’in niwhdzï c’ozu’. ʘsa

c’izu’ adj. ‑‑‑C’izu’ ïnlïh. ʘlm ‑‑‑C’izu’ hiwhlïh. ʘlm

to c’izu’ n. variant of to zu’. ‑‑‑’Ey gwi wilikhtah dzilh k’its nenlï ’ey to c’izu’ hiyilhnï. ʘgm For further example(s) of to c’izu’ see dzin1 (under dïndzin).

c’-lh-zu v. lh-z ‑‑> lhdz. ‑‑‑C’ilhdzu.

d-lh-zu v. (neu) lh-z ‑‑> lhdz. ‑‑‑Dïlhdzu. (MA/JK 78:47 deelhdzu “it’s bright”) ‑‑‑Dzut t’ikw dïlhdzu bibe ’iyïlyegh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ts’aku bilikhnï hidïlhdzu hoont’iy’. Ggï yi’ey neyh so’ dïlhdzu yez ’ey hiyïdïlhts’iy. ʘgm

Dïlhdzu prsn. nickname of one of SA’s uncles, because he was “always wearing colourful clothes”.

lhok dïlhdzu n. ʘlm (LM/DR)

tanïlhdzu n. (CA, AlM/JK 86:16 taniiɬdzuu)

> nzu#d-l‑’iy “joke” see under ’iy2

zudlï

‑zudlï n. ‑‑‑c’ilhtiy bizudlï

zuh

‑zuh p. ‑‑‑Bizuh sendeh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Lhizuh widit’iy. ʘgm ‑‑‑Lhizuh hidïlhts’iy. ʘwj ‑‑‑Bizuh hoydïn’a. ‑‑‑Nkë ggit detic wizuh senleh. ‑‑‑Yizuh nïnïnye. ʘlm

> ‑zuh ‑de/kë “sg./du., pl. stay, live with” see under de3

> ‑zuh n-lh-tl’iz “visit quickly” see under tl’iz (e)

> ‑zuh d-l‑ts’iy “pl. stay, live with” see under ts’iy1

zulh

‑zulh n. Lexically a noun but semantically a verb, imperfective ‑zulh can but normally does not occur with a form of ‑lï “be” or ’i#dzin “be” in the sentence. ‑‑‑ts’o zulh ‑‑‑bizulh ʘwj ʘgm ʘhn ‑‑‑c’izis bizulh ‑‑‑Bizulh ’indzin. ʘlm ‑‑‑Libot bizulh. ʘlm ‑‑‑Holhggin bizulh. ʘlm ‑‑‑Yikh wizulh. ʘlm ‑‑‑Yikh wizulh ’et hoz’ay. ʘwj ‑‑‑Bït wizulh. ʘlm ‑‑‑Bïts wizulh. ʘwj ‑‑‑Bizulh silï’. ʘlm ‑‑‑Coffee bizulh silï’. Lhk’u dinewdïs’ay. ʘgm ‑‑‑Biyikh wizulh hozlï’. ʘlm ‑‑‑’Usa bizulh ’et si’ay. ʘlm ‑‑‑Bizulh witsaneyïn’ay.

dinï zulh n. ʘbo ʘsa (Jenness bizul “his shade”, after-death version of bitsen “his shadow”, one of the three “parts...indispensable to give the body life and health”)

> Dinï zulh Ninekëdidekh “All Souls’ Day, Halloween” see under dekh3

> Dinï zulh Ninekëdidzit “All Souls’ Day” see under zit1 (ï)

zul1

tsë zul n. ʘwj ʘgm

Tsë Zul pn. (Gaz Tsee zuul (Hagwilnegh), Tsee zuul (Satsan), Tse Zuul “China Nose Mountain”, AJ/JK 86‑2:26 Tsee “rock” zuul “neck” “China Nose Mt.”, AJ/JK 86‑2:20 Tsee “rock” zuul “neck”)

Tsë Zul Ts’anlï pn. (Gaz Tse zuul Ts’anlii, Tse Zuul Ts’anlii “Heading Creek”; AJ/JK 86‑2:29 Tsee “rock” zuul “neck” Ts’anlii)

Tsë Zul Cëk pn. (Gaz Tsee zuul ceek “camp site”, Tseezul ceek wet’een AJ/JK 86:19 (people of Tsë Zul Cëk))

Tsë Zul Cëk Bin pn. (Gaz Tsee zuul ceek Ben “Lu Lake”, AJ/JK 86‑2:26 tsee zuul “neck” ceek “mouth” ben)

> Tsë Zul Dek “unnamed site” see under dek

> Tsë Zul Ts’iy “Elbay Cr.” see under ts’iy4

zul2

‑zul n. ‑‑‑bizul ʘgm ‑‑‑sizul ʘwj ‑‑‑c’izul ʘmf ‑‑‑Niwhzul nets’ilht’ic khiyt hozk’its tah. ʘlm (LM/DR)

> zul nesit’ic “necklace, neck tie, neck scarf, collar” see under t’ic

> zul nets’ilht’ic “necklace, neck tie, neck scarf” see under t’ic

Zundiboc, Zundibocs n. [from Fr jour de Pâques]

Zundila n. ʘha ʘsa ʘgm ʘlm ‑‑‑Lhile naat’a “Zundila” lhaaditnï. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of Zundila see ghïl1 (under witanïlhghïl). [from Fr jour de l’an “New Year”]

sunye n. ʘlm (psd ‑sisunye’) ‑‑‑Sunye sbe selh’ay? [from Cree soniyaw]

dedzï sunye n. ʘlm

tëkh cas sunye n.

distl’is sunye n. ʘlm

nitgitnï sunye n. ʘlm

> sunye bï si’ay “purse, wallet” see under ’a2

> sunye distl’is k’istggiz “cheque” see under ggiz1 (ï)

> sunye c’izdle “purse” see under le3 (ï)

> sunye c’ezdle “purse” see under le3 (ï)

> sunye bït lhnec’olts’et “money collection bowl” see under lhi

> sunye zis “purse, wallet” see under zis2

> sunye ts’ac “money collection bowl” see under ts’ac

zut skate

cont

zut

zut

zut

zut

contneg

zut

zilh

zut

zut

mom

zut

zut

zilh

zut

momneg

zut

zilh

zitl

zut

cust

zuc

 

 

 

custneg

zuc

 

 

 

prog

zilh

 

 

 

progneg

zitl

 

 

 

‑zut v.

prog ‑‑‑Ïzilh. ʘmf ʘsm ʘag ‑‑‑Nts’ëwh ïnzilh? ‑‑‑’Ats nenzilh. ‑‑‑Nebedïdidzilh.

Tanïts Ts’ëzilh pn. (Gaz Taniits Ts’ezɬ (Gist Day Wa), Taniits Ts’ezeɬ (K’hay La’h, Knedebeas) “mountain/boundary”; AJ/JK 86:39 taniits “middle” ts’ezeɬ “is sliding over”)

cont

impf (1s niszut, 2s nïn‑, 3s ni‑, 1d nididzut, 1p nits’i‑, 2p niwh‑, 3p naa‑) ‑‑‑Niszut. ʘlm ‑‑‑Nïnzut. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nizut. ʘlm ‑‑‑Nididzut. ʘlm ‑‑‑Nits’izut. ʘlm ‑‑‑Niwhzut. ʘlm ‑‑‑Naazut. ʘlm

impfneg (1s niwesiszut, 2s niwesen‑, 3s niwes‑, 1d niwesdidzut, 1p niwets’is‑, 2p niwesiwh‑, 3p niwees‑) ‑‑‑Niwesiszut. ʘlm ‑‑‑Niwesenzut. ʘlm ‑‑‑Niweszut. ʘlm ‑‑‑Niwesdidzut. ʘlm ‑‑‑Niwets’iszut. ʘlm ‑‑‑Niwesiwhzut. ʘlm ‑‑‑Niweeszut. ʘlm

pf (1s nisiszut, 2s nisen‑, 3s nisi‑, 1d nisdidzut, 1p nits’izut, 2p nisiwh‑, 3p naazut) ‑‑‑Nisizut. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nits’izut. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nezdïnzut. ‑‑‑Nisiszut. ʘlm ‑‑‑Nisenzut. ʘlm ‑‑‑Nisdidzut. ʘlm ‑‑‑Nits’izut. ʘlm ‑‑‑Nisiwhzut. ʘlm ‑‑‑Naazut. ʘlm ‑‑‑Lhë’ nedïnzut. ʘsa

pfneg (1s niweszilh, 2s niwen‑, 3s niwey‑, 1d niwedidzilh, 1p niwets’e‑, 2p niwewh‑, 3p niweey‑) ‑‑‑’Awh niweszilh. ʘgh ‑‑‑’Awh niwets’ezilh. ʘgh ‑‑‑’Awh niweyzilh. ʘgh ‑‑‑’Awh niwezilh. ʘgh ‑‑‑Niweszilh. ʘlm ‑‑‑Niwenzilh. ʘlm ‑‑‑Niweyzilh. ʘlm ‑‑‑Niwedidzilh. ʘlm ‑‑‑Niwets’ezilh. ʘlm ‑‑‑Niwewhzilh. ʘlm ‑‑‑Niweeyzilh. ʘlm

fut (1s nitaszut, 2s nitan‑, 3s nita‑, 1d nitadidzut, 1p nizta‑, 2p nitawh‑, 3p naata‑) ‑‑‑Nitaszut. ʘlm ‑‑‑Nitanzut. ʘlm ‑‑‑Nitazut. ʘlm ‑‑‑Nitadidzut. ʘlm ‑‑‑Niztazut. ʘlm ‑‑‑Nitawhzut. ʘlm ‑‑‑Naatazut. ʘlm ‑‑‑K’ay khiyt naatazut. ʘlm (LM/DR)

futneg (1s niwetizïszut, 2s niwetizïn‑, 3s niwetas‑, 1d niwetasdidzut, 1p niweztas‑, 2p niwetizïwh‑, 3p niweetas‑) ‑‑‑Niwetizïszut. ʘlm ‑‑‑Niwetizïnzut. ʘlm ‑‑‑Niwetaszut. ʘlm ‑‑‑Niwetasdidzut. ʘlm ‑‑‑Niweztaszut. ʘlm ‑‑‑Niwetizïwhzut. ʘlm ‑‑‑Niweetaszut. ʘlm

opt (1s nuszut, 2s nun‑, 3s nu‑, 1d nudidzut, 1p nits’o‑, 2p nuh‑, 3p noo‑) ‑‑‑Nuszut. ʘlm ‑‑‑Nunzut. ʘlm ‑‑‑Nuzut. ʘlm ‑‑‑Nudidzut. ʘlm ‑‑‑Nits’ozut. ʘlm ‑‑‑Nuhzut. ʘlm ‑‑‑Noozut. ʘlm

optneg (1s niwesoszut‑, 2s niweson‑, 3s niwes‑, 1d niwesdidzut, 1p niwets’os‑, 2p niwesoh‑, 3p niweos‑) ‑‑‑Niwesoszut. ʘlm ‑‑‑Niwesonzut. ʘlm ‑‑‑Niweszut. ʘlm ‑‑‑Niwesdidzut. ʘlm ‑‑‑Niwets’oszut. ʘlm ‑‑‑Niwesohzut. ʘlm ‑‑‑Niweoszut. ʘlm

naazut n. ʘha ʘgm ‑‑‑’Awilhits naazut hibaatnï. ʘwj

niwizut n. ʘdm ʘsa ‑‑‑Niwizut newditl’is. For further example(s) of niwizut see nïh2 (under cust).

cust ‑‑‑Nizuc.

mom ‑‑‑Tenïnzut. ‑‑‑Widaazut. ʘsa ‑‑‑Lhim k’it nebedïzut. ʘgm ‑‑‑Yi’ey witl’akh hiwitgit tl’i widoonzut. ʘgm ‑‑‑Nenïnzut. ‑‑‑Ts’isizut. (AJ/JK 86:39 ts’esezuut “he slid down”) For further example(s) of mom see lhighi (under mot).

cust1 ‑‑‑Hozuc. ‑‑‑’Usdlus bï widineztadzuc. For further example(s) of cust1 see ’usdlus.

widinedzuc n. ʘsa

O-lh-zilh v.

prog ‑‑‑Yïlhdzilh. ʘmf ʘsm ‑‑‑Dïts nelhdzilh.

cont1 ‑‑‑Dikë niyilhdzut. ʘgm ‑‑‑Ndez ’indzoh niyilhdzut. ʘgm ‑‑‑Didzut niyilhdzut. ‑‑‑’Et niyilhdzut. ‑‑‑Didzut niynïlhdzut. ‑‑‑Ni’dildzut. ‑‑‑Niydildzut. ‑‑‑Nisilhdzut. ʘgh For further example(s) of cont1 see toka.

hiyï nic’idilhdzut n. ʘwj ʘgm

mom ‑‑‑Ggï dige’ ts’iyewh deynïlhdzut. ʘgm ‑‑‑C’itsiy yikh ts’ooyïlhdzut. ‑‑‑Ggï kw’isdide dïts mbe taclhdzilh tandelh wenï. ʘgm

cust ‑‑‑Ïzlhiy dic’adilhdzuc.

> nizutnï hiyk’ininïnilhdzit “hockey referees” see under zit2

swenik n. ʘwj ʘgm (CA/JK 73‑75:95 s’wiinek, CA, MA/JK 86:3 s’wiinek “herring eggs”) [from Git x̲sw’ink̲]

> swenik ben “herring” see under en

T

t1 qualifier

t‑ vpf. (0,s mom) This prefix is mainly used with motion verbs, but it does not occur with continuative aspect. (mot) ‑‑‑Tiyeyh. ‑‑‑Netideyh. ‑‑‑Nts’ëtah tëzïnye? ‑‑‑Nin tëzisye. ‑‑‑Tëzye. ʘlm ʘaj ‑‑‑Keyikh ts’itëzisye. ‑‑‑Netësge. ʘsm ‑‑‑’Awit nïlhdze’ tëz’ay. ‑‑‑Tëstcey. ‑‑‑Nentëlh’iy. ‑‑‑’Usa tëlhts’it.

t‑1 vpf. (0,s mom clf-mot) ‑‑‑Dïts ten’ayh. ʘaj ‑‑‑De’ bik’itsiytiy dïts tëntiyh. ʘgm ‑‑‑Neyti’ayh. ʘhm ‑‑‑Yitëz’ay. ʘgm ‑‑‑Neytëst’ay. ‑‑‑Yitëlhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑Hiyï nedïltlikh tl’a hiytëlhtiy. ʘgm ‑‑‑’Usa yitëlhtl’iz. ‑‑‑’Usa yitëzsit. ‑‑‑Yitëzdzec.

t‑2 vpf. (0,s mom succ) ‑‑‑Tent’as. ‑‑‑Yitëzt’az. ‑‑‑Neytëzt’az. For further examples of t‑2 see cis1 (under cust); c’ilh (under cust); diz4 (under mom).

t‑3 vpf. future. ‑‑‑Tayelh. ʘaj [< historically the same t‑ as “leave, about to, start”]

t2

‑t, ‑it dir. ‑at with nis “ahead”: nisat “ahead at place”. For examples for ‑t, ‑it see ’ats (under ’adzit); ’ats (under ’at); ’nin (under ’nat); de’2 (under det); dik (under diggit); nik2 (under niggit); nis (under nisat); nï’ (under nït); nu’ (under nut); tsin’ (under ‑tset); yik (under yiggit).

‑t1 numsf. For examples for ‑t1 see dïnc’ey (under dït); kwile’ (under kwilet); nek1 (under net); tak’iy (under tat).

‑tin numsf. For examples for ‑tin see gïstan (under gïstatin); kwile’ (under kwiletin); lhay (under lhatin); tak’iy (under tatin); winïze (under winïzetin). [< ‑t “times” + hin “place”]

ta1 water

ta co n.

ta# vpf. (0,e mom)

pf with l‑. (1s tagil‑, 2s tal‑, 3s tal‑, 1d tadil‑, 1p tawhlh‑, 2p taal‑)

pfneg with l‑. (1s tawegil‑, 2s tawel‑, 3s tawel‑, 1d tawedil‑, 1p tawewh‑, 2p taweel‑)

ext ‑‑‑Tan’a. ‑‑‑Tatiyhon’a. ʘwj

clf ‑‑‑Tawdïz’ay.

mot ‑‑‑Tanye. ʘwj ‑‑‑Tatcey. ‑‑‑Taltlikh. ʘwj ‑‑‑Tsin’ diyik taltlikh. ʘgm ‑‑‑Tats’idïlh. ‑‑‑Tanel’az. ʘmf ‑‑‑Tawediltlilh.

clf-mot ‑‑‑Tayïn’ay. ‑‑‑To tayïlht’agh.

succ ‑‑‑Tsan tayïndzil.

ta# vpf. (s,s mom

mot ‑‑‑Tasiye. ʘaj ‑‑‑Tasdit’az. ʘaj ‑‑‑Tats’izdïl. ‑‑‑Taaz’az. ʘaj ‑‑‑Taata’is. ʘaj ‑‑‑Tanesisge. ʘwj ‑‑‑’Et nikëdïziszit. Tanesisge. ʘgm ‑‑‑Vancouver dinï ïnlï’. Tanestcey.

clf-mot ‑‑‑Machinery tayiz’ay.

> Lho Tan’a “Brian Boru Pk.” see under ’a3

> Talh’a “unnamed hill” see under ’a3

> Tac’its’olh’ën Bin “Tagetochlain L.” see under ’ën1

> ‑ghi-ta‑’i#D‑’ah “leak” see under ’ën’3

> tabegh “beach, shore” see under bekh3

> tacëk “mouth of creek, river” see under cëk

> tandet “strait” see under det

> Tats’ëlhdïl “Doris L.” see under dïlh1

> Tagguh K’ët “1” see under gguh2 (ïwh)

> Tsan Takat “Tsaan ta kaat” see under kat1

> tak’iz k’ët “spring of water” see under k’its2 (as)

> Talhk’iz Kwah “Tahtsa Reach” see under k’its2 (as)

> Talhghez Bin “Tatalrose L.” see under ghes2

> Khëlh Tats’ilïh Bin “unnamed lake” see under le3 (ï)

> Tasdlegh “Maxan L.” see under lekh3

> Hatalï “Springhill” see under 2

> Tasdlïz “Kathlyn L.” see under lïz

> talok “sockeye salmon” see under lhok

> ta#D-ne “drink beverage” see under ne8

> ta#n-D‑ne “get drunk” see under ne8

> ta#lh-net “(animal) drinks water” see under net2

> tazil “soup” see under zil1

> Tsë Bït Tasilhtan “whirlpool at 1‑mile canyon on Bulkley R.” see under tan2

> Yin Bït Tasilhtan “slough west of Burns Lake” see under tan2

> Yin Tah Tats’ilhtan “lake on Boo Flat” see under tan2

> tawhilh “deep water” see under tawhilh

> talhtis “deep water” see under tis2

> ta#(d‑)lh-t’ikw “water is shallow” see under t’ikw

> tatl’akh “headwater, under water” see under tl’akh

> tatl’at “headwater, under water” see under tl’at1

> Tadiltl’its “unnamed lake” see under tl’its2

> talhtsin “smelly water” see under tsin1 (a)

> tatsiy’ “rough water” see under tsiy’2

> ta#d-ye “wade in water” see under ye5

ta2

ta#d‑ vpf. (0,e mom) ‑‑‑C’itsiy taydïnt’az. ʘwj ‑‑‑Ncagh taydïnt’az. ʘgm ‑‑‑Taydïnghet. ‑‑‑Taydïlhcis. For further example(s) of ta#d‑ see t’im’ (under ha#lh-t’im’).

> bik’its tanc’idit’as “cutting board, cutting table” see under t’as1

> bï tawdïlt’as “flesher, knife for cutting away flesh from hide” see under t’as1

ta3

‑ta# vpf. (n,?) ‑‑‑Bin bitanïnlï. ʘlm

ta# vpf. (e,?) ‑‑‑Bin bitanlï. ʘmf

> ‑ta#gïs “draw last breath” see under gïs

ta4 leave behind

> ‑tac’idït’al “leftovers, unserved food” see under ’alh

> ‑ta#c’‑(d‑)‑dïlh “leave out, exclude” see under dïlh1

ta5 search

cont

ta

tay

telh

ta’

contneg

ta’

tel

tetl

ta’

mom

ta

tay

talh

ta’

momneg

ta’

tal

tatl

ta’

n-ta v. (cont) ‑‑‑Ninita. ʘaj ʘlm ‑‑‑Naanïztay. For further example(s) of n-ta see tagh.

‑ka n-ta v. (0,s mom) also ki#, hi#, ha#. ‑‑‑Nit’ay hinita. ʘmf ʘbm ‑‑‑Skënzul hinïntah. ʘsa ‑‑‑Witah tsiz hinista. ʘsa ‑‑‑Yikinita. ʘgm ‑‑‑Yikinïztay. ʘgm ‑‑‑Ulhcoh bikiznïztay. ʘwj ‑‑‑Yika honïntay. ʘwj ‑‑‑Yika ntëztay. ʘwj ʘgm ‑‑‑Nit’ay hantatalh. ʘgm ‑‑‑C’ighïz haanita. For further examples of ‑ka n-ta see nï’ (under nïwhiy); tin (e) (under mom).

‑k’i#n-lh-ta v. (cont) ‑‑‑Sunye k’ininilhta. For further examples of ‑k’i#n-lh-ta see t’as1 (under lhk’ë#O-n‑lh-t’as); yut (under cust).

‑k’ë#n-ta v. (neu) ‑‑‑Bik’ënïstay. ʘwj ‑‑‑Hoodïlnï hibik’ëënïntay. ʘlm ‑‑‑C’iyehts’iy hibik’ënïstay. ʘlm

ta6 affixal form of tah2 “among”.

> lh-ta-ne#O-h‑le “match, put O back together” see under le3 (ï)

> w-ta# “into the bush” see under tah2

> w-ta# “into the bush” see under tah2

> ta# “into” see under tah2

> ‑ta# “select from, pick out” see under tah2

> ‑ta-ne# “subtract from, pick out” see under tah2

> ‑ta(‑ne)# “add to” see under tah2

> lh-ta# “mix together” see under tah2

> ta#O-n‑lh-tiy “adopt sg. O” see under

> lh-ta#n-ts’itl “tangle up, get mixed up” see under ts’itl2

> tabegh “beach, shore” see under bekh3

> tabetits “across water” see under tits

> Tabï Tighis see under ghis2

tabï adv. ʘgm ‑‑‑Tabï yelhdic. ‑‑‑Tabï c’ilhtiy yika’nïnzin. ‑‑‑Tabï st’aynïntan. ʘsa ‑‑‑Tabï nk’ëssiy’. ʘwj ʘgm

tabïï, tabee, tabeeh adv. (pr tabïïʹ, tabeeʹ, tabeeʹh) ʘsa ʘaj ‑‑‑Tabïï newilhtiyh. ʘwj ‑‑‑Tabïï st’aynïntan. ʘsa ‑‑‑Tabee newilhtan. ʘwj ‑‑‑so’ tabeeh ʘgm For further examples of tabïï, tabee, tabeeh see tsët1 (is) (under ne‑’a#tsët); w2 (under w‑6).

> tabï co’ “loud” see under co’

> tabï ’i#O-d‑nï “scold, criticize O” see under 4

tacaz n. (JM, ElM/JK 78:78 tacas “steambath”)

tacis n. (JG/JK 73‑75:86 taaces “mink”)

> Tacot “Tyhee L.” see under cot

> Tac’is Kwah “Boulder Cr.” see under c’iz (a)

> Tadik Bin “small lake in between the two Parrott lakes” see under edik

tago n. ‑‑‑niltiw’ tago

> Taggiz Dik’ay “Dac’kiz’duc’ay” see under dik’ay

tah1

tah, ‑ti adv. optional focus marker, common with wh‑ questions; usually reduces to ‑ti (replacing final t) or ‑di (after a vowel). For example(s) for tah, ‑ti see 4 (under impf).

with wh‑ questions: ‑‑‑mbï tah? ʘgh ‑‑‑Nts’ësdïts tah haatadilh? ʘvg ‑‑‑Ndïtnïti bik’iyelhdic? ʘsa ‑‑‑Nkëti nïwilye tanlïlh? ’Awilhyïz nyïnï welew. ʘvg For further example(s) of with wh- questions see dzïn (under nts’ëwh dzïn).

not in wh‑ question context: For example(s) for not in wh- question context see tak’iy (under tatin).

tah2

‑tah, ‑ta‑ p. Preverbal tah often prefixed to verb as ta‑. ‑‑‑Kwin tah si’ay. ʘgm ‑‑‑Kwin tah dïzle. ‑‑‑Yitah lhneyuzdzec. ʘmf ‑‑‑Tah c’its’ilhtsiy. ʘsa For further example(s) of ‑tah, ‑ta‑ see tak’iy (under tanï).

Cis Tah K’it, Cis Tik’it pn. (Gaz Ceste K’et “Tchesinkut Lake”, AJ/JK 86‑2:31 ces te “among hills” k’et “on”)

Cis Tik’it Tëzdlï pn. (Gaz CesteK’et Teez dlii “Tchesin[k]ut Lake Area” “home place (cabin)”)

Cis Tik’it Tabegh pn. (Gaz Ceste K’et Tabeegh “Tchesinkut Lake Area” “home place (cabin)”)

Cis Tik’it C’inusts’iy pn. (Gaz Ceste K’et Giinus t’saay “Tchesinkut Lake area” “home place (cabin)”)

C’it’o Tah pn.

Nu Tah pn.

yin tah n. ʘmf (psd ‑yin tah, ‑yin’ tah) (w) ‑‑‑mbï biyin’ tah? ʘsa ‑‑‑Hidiyin tah wighiweeylïh. ʘlm ‑‑‑Yin tah ’et wigheenlï’. ’Oh ggec hoot’iy’. For further example(s) of yin tah see tlikh (at) (under cust).

witah pp. ʘgh ʘsa ‑‑‑Witah niye. ʘsa ‑‑‑Witah nt’ay hinista. ʘsa ‑‑‑Nï’, gwi nï’ witah wih ’elhghin yikh hoolh’ay. ʘwj For further examples of witah see gïwh (u) (under mom); ggeyh (under prog); ggeyh (under mom).

w-ta# vpf. (n,n mom mot) ‑‑‑Witanïnye. ʘsa ‑‑‑Hida witaltlikh. ʘsa

w-ta# vpf. (0,e mom clf-mot) ‑‑‑Witayïn’ay. ‑‑‑Tsayïlh witaayïn’ay. ʘsa wita-ha. ‑‑‑Hibitsayïlh witaayïnle. ʘsa

tah, witah sub. ‑‑‑Bit ghene tah nanicdilye. For further examples of tah, witah see ’as (under prog); ghï2 (under pf); 2 (under pos); ts’e’in (under ts’e’in1); ye1 (ekh) (under mom).

ta# vpf. (n,n mom

mot ‑‑‑Kwin tanïnye. ʘwj ʘgm ‑‑‑Kwin tatayelh. ʘgm

clf-mot ‑‑‑Bitaydidzeyh. ‑‑‑Yitayitlëkh. ʘgm ‑‑‑Yitaynïntlëgh. ʘgm ‑‑‑Tsayu taabaalye. ʘsa

succ

‑ta# vpf. (0,e clf-mot) ‑‑‑C’itaclhtiy. ʘhn ‑‑‑C’itayïlhtiy. ʘwj ʘhn ‑‑‑C’itanyïlhtiy. ‑‑‑C’itaayïlhtiy. ʘgm ‑‑‑Mila yitaonïndzec. ‑‑‑Tsëh taayiggis tl’i c’it’an hiytayilïh. (LM/DR) ‑‑‑Ndïtnï c’itatalhtëlh? ‑‑‑Tanï c’itaabeenle. Tsë hoditakilh. ʘgm For further examples of ‑ta# see ’adic (under reciprocal); ’ëlh2 (under cust).

‑ta-ne# vpf. (0,e mom clf-mot) ‑‑‑Bitanec’enlïh. ‑‑‑Bitanec’ësle. ʘgm ‑‑‑Bitanec’ës’ay. ʘgm ‑‑‑Bitanec’itasdlïlh. ʘmf ‑‑‑Bitanec’itaslïlh. ʘbm

‑ta(‑ne)# vpf. (n,n clf-mot) ‑‑‑Misdus siggï nitgit dik’is misdus ts’o ïlgez tl’a lisuc nitgit bilh c’its’iziz. C’itaaydilïh bï tsoc’ilnïh wenï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Bitanec’inïnlïh. ‑‑‑Bitanec’inis’ay. ʘgm ‑‑‑Yitanec’inïnle. ʘwj ʘgm ‑‑‑Bitanec’itasdlïlh. ʘmf ‑‑‑Bitanec’itaslïlh. ʘbm

lh-ta# vpf. ‑‑‑Lhtayeeldic. ‑‑‑Ts’ac hiyïts lhtac’idilïh. (LM/DR) ‑‑‑Lhta’dïnïnï’. ʘmf ‑‑‑Hida ts’in hiyilïz ’ey bitazil nets’it’ilh. Lemidec, c’it’an hilhtsin, haniyekh hiytaydit’is. Lhtaayilïs. ’Enï bilikhnï lidï hiyït’iy’. (LM/DR) For further example(s) of lh-ta# see ye1 (ekh) (under n-lh-yekh).

> Dzilh Tah Lhtiyhoz’a “unnamed trail” see under ’a3

> lhi’in tah “relaying, in groups” see under ’in

> dicin tah “in the bush” see under dicin

> lhtanenïtkiy’ “quilt” see under kiy’1 (a)

> lhinik tah “one after another, in sequence” see under nik2

> ‑ta#w-zit “pl. are sick, body part malfunctions” see under zit1 (ï)

> yin tah wozï’ “territorial place name” see under 1

> Yin Tah Tats’ilhtan “lake on Boo Flat” see under tan2

> Witah Netiy “unnamed hill” see under tiy3

> Tah K’inetiy “trail in Hagwilget” see under tiy3

> tah ‑ye/’as/dïlh “go on (type of) trip” see under ye5

> Tak’is’ay “unnamed ridge” see under ’a2

tak’iy num. ʘha ʘlm ‑‑‑tak’iy k’iy ‑‑‑Tak’iy yikh ’et wit’iy. ‑‑‑Ndu nek biyinïlts’ilh? Tak’iy ’ey nek biyinïlts’ilh. (LM/DR)

winïze wi’ats tak’iy num. ʘlm

tanï num. ʘaj ʘsa ʘlm ‑‑‑bilhtanï, wilhtanï ‑‑‑George c’odil’ëkh beyikh witsanye. Skak tanï tah hibïn’ën’.

tat num. ʘdr ‑‑‑Tat nïzistkwit. ‑‑‑Tadidzïn hon’a’. ‑‑‑Wilhtat dzïn Sïziglï dinedïtge. ʘlm (LM/DR)

Wilhtat Dzïn n. ʘha ʘsa

tatin num. ‑‑‑tatin yikh ‑‑‑tatin nebensilï ‑‑‑wilhtatin udik ‑‑‑Tsak’ët tatindi hoz’ay. ʘsa

tawh num. ‑‑‑tawh dïdikh ʘlm ‑‑‑bilhtawh ‑‑‑Tawh yikh ’et wit’iy. ‑‑‑Lhok mbïlh tawh ’ilco: ggïs, talok, dedzikh. Lhok ïlwis wighewh taneeyilïh. (LM/DR)

> tanï lht’aadïlts’iy’ “triplet” see under ts’iy1

> tat winïze “thirty” see under winïze

tagh adv. variant of tëgh. (AJ/JK 89:3 tagh “lowland area”) ‑‑‑Tagh nenkat. ‑‑‑Tagh ninita. ‑‑‑Widïnye. Tagh siyïn. ʘwj

tagh adv. (0,e mom mot) ‑‑‑Tagh hiwh’as. ‑‑‑Niksdïts tagh ïnye. ‑‑‑Tagh ts’ëndïl. ‑‑‑Hiney tagh nel’az. ʘwj

> talbïts “river channel, creek bed” see under ëts (e ï)

taltsiy n.

Taltsiy Kwah pn.

tan1

neu

tan

tan’

tëlh

tan’

neuneg

tan

tël

tëtl

tan’

O-u‑tan v. (e,e neu) ‑‑‑Nyikwit bï yik untan. ʘwj ‑‑‑Weyutël. ‑‑‑Yutatëlh. ‑‑‑K’ikh nyutastelh. ‑‑‑Weyutastëtl. ‑‑‑Yutan’. ‑‑‑Weyustan’.

impf (1s ustan, 2s untan, 3s O untan, 1d uditan, 1p ts’ontan, 2p uhtan, 3p O hontan) ‑‑‑Hontan. ‑‑‑Untan. ʘaj ʘsm ‑‑‑Bice untan. ‑‑‑’It’ën untan. ‑‑‑Yuntan. ʘsm ‑‑‑Ustan. ʘsm ʘlm ‑‑‑Uditan. ʘsm ‑‑‑Ts’ontan. ʘsm ‑‑‑Uhtan. ʘsm ‑‑‑Hiyuntan. ʘsm ‑‑‑C’ide’nï ts’aku tl’it nesit’ic hiyï dikak hitl’iw dik hiyuntan. (LM/DR) ‑‑‑Ne’odïsditan.

impfneg (1s weustan, 2s weuntan, 3s O weutan, 1d wewditan, 1p wets’otan, 2p weuhtan, 3p O weeutan) ‑‑‑Weustan. ʘbm ‑‑‑Wewditan. ʘbm ‑‑‑Wets’otan. ʘbm ‑‑‑Weyutan. ʘbm ‑‑‑Weeyutan. ʘbm ‑‑‑Weuntan. ʘbm ‑‑‑Weuhtan. ʘbm

pf with 3sg O. (1s ustan’, 2s un‑, 3s yun‑, 1d ts’on‑, 1p uh‑, 2p hiyun‑) ‑‑‑Yuntan’. ʘaj ‑‑‑Ustan’. ʘlm ‑‑‑Lhts’oditan’.

tl’it neyilht’ic këtl’iw bï dik hiyuntan n. ʘsa

Dzilh Yuntan pn. (Gaz Dzeɬ Yuntaan “mountain peak”, AJ/JK 86:48 dzelh “mt.” yuntaan “he’s holding it”)

Cin yuntan similar affliction and acquired the power to control his kyan." Jenness n.

pass

bit’ats yuditan n. ʘha ʘmf

bï c’oditan n. ʘha

bï distl’is uditan, bï distl’its uditan n. ʘha ʘsa

bï tsëghe uditan n. ʘsa ʘkn

tl’asis bitl’ol bï dik uditan n. ʘsa

di-ceyh#O-u‑l-tan v. (neu) ‑‑‑Diceyh ugiltan. ʘsa ‑‑‑Diceyh ultan. ʘha ‑‑‑Diceyh soltan. ʘsa ‑‑‑Diceyh soltan’. ʘsa

‑t’a#y-n‑tan v. (neu) ‑‑‑Yit’aynïntan. ʘsa ‑‑‑Niwht’aynïntan. ʘha ‑‑‑Bit’aynistan. ʘmf ‑‑‑Tiz bit’aynistan. ʘha ‑‑‑Slegh ’itat’elh bit’aynistan. ʘmf ‑‑‑’Adic t’ayniditan. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑Bit’aweynïstan. ʘmf

> Tsë Tl’iw Ustan “unnamed lake” see under tl’iw

tan2 rigid or deep container; rain

neu

tan

tan’

telh

tan’

neuneg

tan

tel

telh

tan’

cont

tin

tan

tin/telh

tin

contneg

tin

tel

tetl

tin

mom

tiyh/teyh/tëh

tan

telh/teyh

tan’

momneg

tic

tel

tetl

tan’

cust

tiyh

 

 

 

custneg

tic

 

 

 

prog

telh

 

 

 

‑tan v. (neu) one‑ or two-dimensional singular rigid object: piece of bark, pencil, file, gun, cane, spoon, leg, log, car, boat, sheet metal, plywood, door, one blade of grass, one long feather. ‑‑‑K’az ’et stan. ‑‑‑Nkwit k’istan. ʘwj ‑‑‑’Et dïztan. ʘsa ‑‑‑Libot bitl’akh yiztan. ‑‑‑’Eyiggï, tl’ighis c’il yez ’et yin’ dïztan. Bik’ëgiltlikh. ʘsa ‑‑‑Nts’ë tah nkecip hontan? ‑‑‑Dicin yin’ dïztan. ‑‑‑Lhic zul nedïntan, hiyï nic’ighï wenï. ʘsa The dog is harnessed around the neck so they can pack things with him. ‑‑‑Tsentël bits’in ntsiy’ tl’i bibit zih hiyi’alh. Kwin ts’idïntan tl’i kwin k’it hiyilht’ës. Bït bilh ïlwis. (LM/DR) For further example(s) of ‑tan see k’it2 (under clf).

c’ilhtiy bï stan n. ʘcd ʘmf ‑‑‑Hida ziz c’ide’nï hiyï ’indzin.

kë bï stan n. ʘsa

kë tl’akh stan n. ʘsa For example(s) for kë tl’akh stan see 2 (under clf-mot).

c’itl’akh stan n. ʘsa ʘib ‑‑‑libot tl’i c’itl’akh stan

libot tl’akh stan n. ʘsa

liztiyh t’ats stan n. ʘwj

tsiz tsëk dïztan n.

C’idï To Stan pn. (Gaz C’edii Toostaan “lake”, AJ/JK 86‑2:14 c’edii “antler” Toostaan “in water”)

C’ilhtiy To Stan Kwah pn. (Gaz C’eɬtay Toostaan Kwe “Houston Tommy Creek”, AJ/JK 86‑2:20 c’eɬtay “gun” Toostaan “in water” Kwe “ck”)

Yen’ Wik’andïztan, Yen’ Wik’andinïztan pn. (CA/JK 78:72 ye’n wik’andeeztan “bridge over river” “before hetat Mt. Seaton”, MnA/JK 78:69 ye’n wik’andeestan “6 mi from NH before rr tunnel”, AJ/JK 86‑2:43 yee’n “bridge” wek’aaniiztaan “is on top”)

tëstan n. ʘha ʘsa

Tëstan K’ët pn. ʘsa a Witsët canyon fishing site.

Tsë Kal Widïntan pn. (Gaz Tsee Kaal Wediin taan (Knedebeas), Tsee Kaal Wediin taan (Gist Day Wa) “Poplar Mountain” “ridge/boundary” “mountain ridge”; AJ/JK 86‑2:23 Tsee “rock” Kaal “flat” Wediintaan “is”)

hiyï hanenidzoh bizeydïntan n. ʘhn

dedïntan n. (MA/JK 78:49 dedeentan “war spear”; BCCW “war spear” “fish spear”; CA, AlM/JK 86:18 deediintan “shield, also door”)

k’ëts’ikh ghidïntan n. ʘcd

caus ‑‑‑Dzïhtël diwits k’iydïlhtan. ʘsa ‑‑‑Wik’aynïlhtan. ʘgm ‑‑‑Dinek’iz lheyindinïlhtan. ʘsa ‑‑‑C’ighen c’ilhtiy bitl’ats yin’ yik yidïlhtan tl’a ’en nec’ilyïs. ʘlm ‑‑‑Lhic hiynïc’idïlhtan yï c’itighïh. ʘsa ‑‑‑Skwit bik’eyziclhtan. ʘsa For further examples of caus see belh (il) (under ‑e#bilh); y (under 3rd person definite object); y (under 3rd person definite object).

k’ëts’ikh ghets’iltan n. ʘcd

cust ‑‑‑’Et hiteyh. For further example(s) of cust see tsic1 (under tiwinïltsic).

O-d‑l-tan v. ‑‑‑C’ilhtiy yez ghiydiltan. ʘcd

c’ilhtiy yez t’izdiltan n. ʘlm

O-tan v.

prog ‑‑‑Dicin ïtelh. ʘag ‑‑‑Ggïs c’ibaaynïtelh. Be’ beyikh ts’aaytalïlh. (KA)

cont ‑‑‑Nistin. ‑‑‑Pen niyitin. ʘgm ‑‑‑Nisistan.

nic’ibiznitin n. ʘlm ʘmf

nik’atin n. (CA/JK 78:13 nik’atin; CA, AlM/JK 86:18 nek’aten)

mom1 ‑‑‑Didïntiyh. ‑‑‑Ts’ac wik’ëntiyh. ‑‑‑So’ bik’eynïstan. ’Et c’idziye bic’itëziclhnic. ʘcd ‑‑‑Tsiz dedïnistan. ‑‑‑Tsiz dedïnditan. ‑‑‑Nedïnïntiyh. ‑‑‑C’ilhtiy nedïditan. ‑‑‑Tiz nestan. ‑‑‑Nedïstan. ‑‑‑Kwin wik’inententiyh. ʘhn ‑‑‑Wik’inententiyh. ʘwj ‑‑‑Wik’inentëzistan. ʘgm ‑‑‑Kwin wik’ënenïntiyh. ʘhn (LM/DR)

cust ‑‑‑Kë tl’akh stan nïyitiyh. ‑‑‑Deyditiyh. ‑‑‑Diydïtiyh. ‑‑‑Wik’ëyïteyh.

C’ile’ Dizdïtiyh pn. (Gaz C’ele’ dezdiitaayh “mountain peak”, AJ/JK 86‑2:25 c’ele’ “bark” dezdiitayh “we lift (as a signal)”, CA, AlM/JK 86:13 c’ele’ “bark” dezdiitayh “reflection”)

c’e#d-tan/lï v. also c’iy#.

prog ‑‑‑Hots c’edïtelh.

cont ‑‑‑Bin begh ’oh nic’editin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Diwits k’iyilhtan ’et nic’iyditin. ʘgm ‑‑‑C’ilhtiy bï nic’eeditin. ʘwj ‑‑‑Niwec’ezdisdlï’. ‑‑‑Ts’enek nic’edïztan. Wec’ec’eyh. ʘgm

mom2 ‑‑‑Bighec’edïnistan. ʘwj ‑‑‑Yitac’eyh wenï yighec’edïnïntan. ʘwj ‑‑‑Witsac’ezdïnle. ‑‑‑Hitsac’eedïnle yikh winet tl’a, dinï hitaghen k’in’a. ʘgm

dist ‑‑‑Witsanc’ents’idïzdle.

‑i#O-tan v. (0,e mom) ‑‑‑Bic’entiyh. ʘaj ‑‑‑Yic’entan. ʘgm ‑‑‑Winïze bï yic’entan. ʘgm ‑‑‑Nyin niwhc’entan. ʘgm ‑‑‑Lhc’eeditan. ‑‑‑Biwec’estel. ʘaj ‑‑‑10 dollars biztatelh. ‑‑‑10 dollars bï bic’iztatelh. ‑‑‑Bic’itastelh. ʘaj

ne-kwit#d-tan v. ‑‑‑Nekwitdïntan. ʘgm

lh-tan v. (neu) ‑‑‑Lemidec ’et silhtan. For further examples of lh-tan see ggis3 (z) (under ti-ne#O-ggis); ho (under clf-mot); zu’ (under c’-zu’); to; tlikw (under d-tlikw).

Tsë Bït Tasilhtan pn.

Yin Bït Tasilhtan pn.

Yin Tah Tats’ilhtan pn. (AJ/JK 86‑2:18 yen teex tats’eɬtaan “we soak earth”)

caus ‑‑‑Nyibe ’et siclhtan. ʘwj ‑‑‑Mbe ’et dïziclhtan. ʘgm ‑‑‑To lic ’et selhtan, dik’is lidï? ʘwj ‑‑‑De’, ggï sile sëlhtan. Ggit sizuh hot’agh. ʘsa

O-lh-tan v.

prog ‑‑‑To ïclhtelh. ‑‑‑To ïlhtelh.

cont ‑‑‑Niyilhtan. ‑‑‑’Usa to hiyï nilhtin. (LM/DR)

mom5 ‑‑‑Lidï diydïlhtan. ‑‑‑Hiybe ’et nïïnïlhtan. ʘwj

w-d‑lh-tan v.

Dinïh Widïlhtan pn.

Kunye T’an Widïlhtan pn. (Gaz Gguunyee T’aan Wediiɬtaan “hill”, AJ/JK 86‑2:23 gguunyee “root” t’aan wediiɬtaan “is” “(lucky charm)”)

d‑(D‑)tin v.

cont ‑‑‑To niditin. ʘwj ‑‑‑Lhalhde’ newilhtiyh. To nidïztan. ʘgm

mom6 ‑‑‑Neditiyh. ʘwj ‑‑‑Lhk’iy nedïtan. ‑‑‑Can to nedïtan. (LM/DR)

taditiyh n. (JM, ElM/JK 78:79 taditiyh “waves”)

To Lhts’idïntan pn. ʘha

To Yï C’idïntan pn. (DD, ElM/JK 78:18 to yee c’ideentan “China Ck” “Moricetown side of China Ck”; MnA/JK 78:69 to yeec’ideentan “ck toward Moricetown”)

lh-tan v. (mom) ‑‑‑Gen nelhtiyh. ‑‑‑C’intlikw nelhtiyh. ʘwj ‑‑‑Nelhdzï nelhtan. ‑‑‑Newilhtiyh. ʘwj ‑‑‑’Ohiy yegh holhtan. ‑‑‑Holhtan. ʘwj ʘwj ʘgm ‑‑‑Holhtan, can. ʘgm ‑‑‑Lhighenïonïlhtan. ʘwj

ni#O-n‑lh-tin v. (cont) ‑‑‑Niynilhtin. ʘgm ‑‑‑Naabinilhtin. ‑‑‑Tsets niniwhaanilhtin. ʘwj ‑‑‑Nic’iznilhtin. ʘlm ‑‑‑Tsets so’ niniwhaanilhtin. ʘwj ‑‑‑Dinï bïts ’it’ën ’ey wih hiyighinaabaanilhtin. (LM) [< O-lh-tin “handle rigid O”, O like chalk?]

nic’inilhtin n. ʘha ʘmf ʘlm

hinic ninilhtin n. ʘmn

pass ‑‑‑Niniltin wits’udilhye’. ʘgm ‑‑‑Naaniltin. ʘsa

naaniltin beyikh n. ʘvg

> Yik Dïntan “Mt. Hyland” see under d2

> Yin Stan “Walcott” see under yin1

> tanï “three people, objects” see under tak’iy

> tanïts “in the middle” see under nïts

> tasiggï “hairless, unsoftened hide” see under ggï1

> tazil “soup” see under zil1

> tazïl “roaring, spraying water” see under sel

tat

neu

tat

 

talh

.

(ne#)O-n‑t-D‑tat v. (neu) ‑‑‑Yintëstat. ‑‑‑Nentëzistat. ʘbo ‑‑‑Ndudi ntëzïntat? ʘgm ‑‑‑Nit’ay lic ntëzïntat? ʘwj ‑‑‑Hida tsiy ntëzistat. ‑‑‑Tl’ëde’ ntëzistat. ʘgm

> tat “three times” see under tak’iy

> tat winïze “thirty” see under winïze

> tatin “three places” see under tak’iy

tat’i, tats’i

tat’i#, tats’i# vpf. (?,s) ‑‑‑Tat’isisye. ʘwj ‑‑‑Tats’isisye. ‑‑‑Wibedïyeyh. “Tat’ayeyh” hiwilhnï. ʘwj

tats’ilh n. (JM/JK 78:58 tats’eɬ)

> tawh “three ways, third” see under tak’iy

tawhilh n. ʘmf ʘbm (CA, MA/JK 78:82 takhwilh “deep water”)

tay1

neu

tay

 

 

 

neuneg

tay

 

 

 

compar

tay

 

 

 

d-tay v. (neu) ‑‑‑Lhim ditay. ‑‑‑Yis ditay ’oh, yis tints’idïlh. ʘwj ‑‑‑Wedïtay. ‑‑‑Dzut ditay bïsendeh.

distl’is ditay n. ʘlm ‑‑‑T’alh bï c’otkët ’ey distl’is ditay hiyï c’ilïh. (LM/DR)

compar ‑‑‑Dedïltay? ‑‑‑Halho’ ’ey wih lhawh ut’ën ’idïltay. (LM/DR) ‑‑‑’Oh ’idïlhtay. ʘmf ‑‑‑Bilikhnï zï ’idïltay c’ilhtiy bï niyitghï hiyïlh’iy, utc’as wic’a ’indzin. ʘlm (LM/DR)

tay2

‑tay n. (pl ‑tayku) ‑‑‑hadï’, stay ʘsa

tays n. ‑‑‑Tays ts’itsëlh. [from Eng ties]

te

te# vpf. (n,n mom) for some speakers, varies with të# except before y or c’.

mot ‑‑‑Tenïnye. ʘmf ʘbm (AJ/JK 89:10 teninye “she has first period”) ‑‑‑Tenïge. ‑‑‑Teenïndïl. ʘmf ʘbm

clf-mot ‑‑‑Teyi’ayh. ʘlm ‑‑‑’Ats tenïnlïh. ʘlm ‑‑‑Tec’ilïh. ʘbm ‑‑‑Tec’aalïh. ʘmf ‑‑‑Sunye bank teneynïn’ay. ʘwj ‑‑‑Tec’aanïnle. ‑‑‑Tsayu tec’italïlh. (“...they set the date for the potlatch, tek kah tal lee lh: they are going to bring things out. Tsayu..tek kah neen lay.” Emma Michell (Lïlus), EDIOL 151) ‑‑‑Tec’aatalïlh. ʘmf ‑‑‑Tënis’ay. ʘlm ‑‑‑Tec’inis’ay. ʘlm ‑‑‑Hiyghitec’inïnle. ʘvg ‑‑‑Teynïn’ay. ‑‑‑Bits’iteynïnkat. C’ik’ëlhawtalhtselh ts’iteynïnkat. (LM/DR) ‑‑‑Yilh tec’inïz’ay. ʘlm ‑‑‑Silh tec’aanïz’ay.

oper ‑‑‑Yikh lhit tenïldiw.

> te#ye “reach puberty, menstruate for the first time” see under ye5

telh n. ʘmf ʘvg ʘaj ʘag (psd ‑tel, telh) ‑‑‑stel ʘaj ‑‑‑Telh hiyï digï, yin timï’ bilh hiyunïnyïn’. (LM/DR)

k’iy telh n. ʘfn ‑‑‑K’iy telh ’ey k’iy tl’i khiy bilh ninïstkiy’. Bikak dilk’in’. Hiybegh nebeyïggis hiyilh naaynikiy’. (LM/DR)

> telh ’usa “bark pail” see under ’usa

> c’ile’ telh “cedar bark basket” see under le’

tenc’ah adv. ʘlm ‑‑‑Tenc’ah kë si’ay. ʘlm [< tiy “trail” + ‑nc’a “away from”]

tenc’a# vpf. (s,s mom

clf-mot ‑‑‑Tenc’ayiz’ay.

mot ‑‑‑Tenc’asenggïwh. ‑‑‑Tenc’asikwiz. ʘgm ‑‑‑Tenc’alhggec. ‑‑‑Bighinden tenc’adïlhdiz. ʘsa ‑‑‑(Tiy) tenc’asiye. ‑‑‑Tenc’anesge. ‑‑‑Bï nits’ikwiz. Tenc’ats’ilwis. ’Usa nits’ilï. C’its’oniyïn. ʘwj For further example(s) of mot see kwiz1 (under mom cust).

tenc’atiy n. ʘsa

tet [< tiy “trail” + ‑t place]

detet adv. ʘvg ʘaj ʘlm ʘlm (AJ/JK 86:44 deeteet “outside ‑ in front”) ‑‑‑’ats detet ʘwj ʘwj ʘgm ‑‑‑Nkë detet senleh. ʘwj

Detet pn. (Gaz Deeteet “lake”)

Tl’o Detet pn. (Gaz Tl’oogh Deeteet “meadow area”, AJ/JK 86‑2:26 tl’oogh “grass” deeteet “outside” ben)

tetet adv. ʘlm ‑‑‑Tetet nïnïnlïh. ʘlm ‑‑‑Tetet nkë bïanent’ës. ʘlm

Lhiytet, Lheytet pn. ʘsa ʘwj (AJ/JK 86:20 ɬaay teet “many trails”) ‑‑‑Lheytet ’iwilhnï. ʘwj

Lhiytet Bin pn. (Gaz ɬayteet Ben “Fishpan L.”, AJ/JK 86‑2:14 ɬay teet “trails join” ben)

Lhiytet Cëk pn. (Gaz ɬayteet Ceek “home place”)

Tetet pn.

Tetet Tetet pn.

> tetet “outside the front door” see under tet

> tetiy “porch” see under tiy3

animate

neu

tiy

të’/tiy’

tëlh

të’

neuneg

tëh

tël

tëtl

të’

cont

të/tiy

të’

contneg

të’

tël

tëtl

të’

mom

teyh/tiyh

tiy

tëlh

tëlh/të’

momneg

tëc/tic

tël

tëtl

tëtl

cust

tëh/teyh

 

 

 

custneg

tëc/tic

 

 

 

prog

tëlh

 

 

 

‑tiy v. (neu) For example(s) for ‑tiy see (under ‑kës d-lh-tiy).

lie, be in position: ‑‑‑’Et stiy. ʘgm ‑‑‑’Et sitiy. ʘwj ‑‑‑Yin’ stiy. ‑‑‑Lhc’it sentiyh. ʘwj ‑‑‑Ggit bik’it sentiyh. ʘwj ‑‑‑“Sentiyh” yilhnï. ’Awit stiy. ʘgm ‑‑‑Dus yez yik’istiy. ‑‑‑Yik canitiy. ʘlm ‑‑‑Weytëh. ʘaj ‑‑‑Dzikh ïstë’. ʘwj ʘgm ‑‑‑Bighin dzikh ïstë’. ʘhn For further examples of lie, be in position see d2 (under ‑i#d-l‑); k’is3 (under k’is ts’ah).

sleep, dream: ‑‑‑So’ untë’. ʘhn ʘlm ‑‑‑Nyilh so’ ïstë’. ‑‑‑Dzikh ïntiy’. ‑‑‑Lhkan nts’intasyelh. Lhghen’ sighe untë’.

bilh ts’iztiy n. ʘwj ʘgm ‑‑‑Bilh ts’iztiy yïsde. ʘgm ‑‑‑Nets’intatëlh bilh ts’iztiy bï nets’ide. (LM/DR)

To Ghestiy prsn. ʘmf ʘsa ʘbo Likhts’amisyu chief name.

cust ‑‑‑Dus ’et hiteyh. ʘlm ʘlm ‑‑‑Dus ’et westëc. ʘlm

caus ‑‑‑Siclhtiy. ‑‑‑C’igïwh, be’ ’ey k’isilhtiy. ʘsa ‑‑‑Nï’ hibaatëlhtiy. (Jenness ni’habaataɬtai “fourth potlatch in the series” (when a chief name is transferred))

pass

bik’isditiy n. ʘsa (JG/JK 73‑75:105 bek’esdet^y “bed”)

ne#l-tiy v. ‑‑‑Tsë k’it neltë’. Cin bibe ’ilyegh. (LM/DR)

O-lh-tiy v. ‑‑‑Dzikh ïclhtë’. ʘhn

ne#D-tiy v. (neu) ‑‑‑Nesditiy. ʘgm

ne#n-D‑tiy v. (mom) ‑‑‑Nenïntiyh. ʘhn ‑‑‑’Adic zih nenitiyh. Nenustë’. ʘwj ‑‑‑Nenïstiy. ‑‑‑Nenïzistiy. ʘwj ‑‑‑Nentagiltëlh. ‑‑‑Nentantëlh. ʘgm ‑‑‑Lhghen’ nets’intatëlh bik’it ts’iztiy. (LM/DR) ‑‑‑Nenustë’. ʘgm ‑‑‑Nenuditë’. ʘwj

ne#O-n‑lh-tiy v. (0,s mom) ‑‑‑Nenïziclhtiy. ‑‑‑Nenïziclhtiy? ʘmf ‑‑‑Neebinïziclhtiy. ‑‑‑Neynïlhtiy. ʘgm

‑kës d-lh-tiy p. ‑‑‑Dikës dïclhtiy. ‑‑‑Dikës dïlhtiy tl’i nec’ilyïs. ‑‑‑Dus c’il ’ey niwhbe dikës dïlhtiy. ʘgm ‑‑‑Dus c’il ’et dïndzin. So’ dikës dïlhtiy yin’. ʘgm

ca#n-D‑tiy v. (0,s mom) ‑‑‑Caniteyh. ʘlm ‑‑‑Lhc’it canïstiy. ʘgm ‑‑‑Niwhilh canïstiy. ‑‑‑Hocanïntiy. ‑‑‑Nïmbel tl’akh canïzistiy. ‑‑‑Cantatëlh. ʘaj ‑‑‑C’ik’icaanitiy. ʘsa

ceyh#l-te v. (cont) ‑‑‑Niceyhiltë. ʘwj ‑‑‑So’ niceyhiltë. ʘwj ʘgm ‑‑‑Nideyh tl’i so’ niceyhiltë. ʘgm ‑‑‑Ggï ’ey sbe c’idizu’. Bï niceyhigiltë.

lh-tiy v. (neu) ‑‑‑’Et silhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑Ncay yin’ ’et silhtiy. ʘwj ‑‑‑Scay ’et diydïndzin. Gen yin’ silhtiy halht’im’ de’. ʘgm ‑‑‑Lhok ’et silhtiy. ‑‑‑Dinï ’et silhtiy. ‑‑‑Hilhghen’ ts’iyenin silhtiy. Dinï lhodilh. Hiyilh tënedidlï. (LM/DR) ‑‑‑Ggïs, talok, ggïs binghen, c’icetl’a lisël co nitgit bï ’aayilh’iyh. So’ ndu nin wedisic. Lhk’iy wih hiyï yilhtëyh tl’i lisël lhay hiyik’inaayidzïh. (LM/DR) ‑‑‑Dik ’asliyez taclhtëlh. ʘhm For further examples of lh-tiy see k’its1 (under ‑k’its); ts’ët.

Sïziglï ’et silhtiy n. (LM/DR)

bï silhtiy n. ʘwj

skak bï silhtiy n.

cadïlhtiy n. ‑‑‑wicadïlhtiy ʘsm ‑‑‑’Awitsic bicaydïlhtiy. ʘwj

ne#lh-tiy v. ‑‑‑Nesilhtiy. ʘhm

O-lh-tiy v.

prog ‑‑‑Skak yïlhtëlh. ‑‑‑Dik yïlhtëlh. ʘwj ʘgm

cont ‑‑‑Niyilhtë. ʘwj ʘgm ‑‑‑Skak niclhtë. ‑‑‑Niwiclhtë. ʘlm ‑‑‑Ku’ niyilhtiy. ‑‑‑Nisiclhtë. ʘgm ‑‑‑Ku’ neydïlhtiy.

mom4 ‑‑‑Smogilhgim deneniwhlhteyh. ʘsa ‑‑‑Hiytëlhtiy. ʘwj ‑‑‑Deynïlhtiy. ʘwj ʘgm ‑‑‑Hoyïlhtiy. ʘwj ‑‑‑Bibep wigheytalhtëlh. ‑‑‑Bibe wigheyniclhtiy. ʘwj ‑‑‑Nenyïclhtiy. ʘwj ‑‑‑Ts’akë c’izu’ neydïltiy. ʘhn ‑‑‑Ts’isilhtiy. ‑‑‑Teniwhlhtëyh. ‑‑‑Didïlhteyh. ʘlm ‑‑‑Diydïlhtiy. ʘlm ‑‑‑Daaydïlhtiy. ʘlm ‑‑‑Niwhghidic’ayeyh. Nelhtiyh. ʘwj ‑‑‑’Awit ts’iyenin bikiznïztay. Hoo’ggec. Newets’elhtël. ‑‑‑Hilhtsin. Dewetizïclhtëlh. ‑‑‑’Aytëlhtiy. For further example(s) of mom4 see ho (under ‑ts’oo#).

cust ‑‑‑Diydïlhtëyh.

ceyh k’ë#O-lh-tiy v. (?,e mom) ‑‑‑Ceyh k’ësëëlhtiy.

loghe#O-lh-tiy v. ‑‑‑Loghesilhtiyh. ʘlm ‑‑‑Lhalhde’ loghesnïlhtiy. ʘlm For further example(s) of loghe#O-lh-tiy see en (under ‑en).

misdï#lh-tiy v. (0,e mom) ‑‑‑Misdïlhteyh. ʘmf ‑‑‑Misdïclhtan.

nï#O-lh-tiy v. ‑‑‑Nïyilhtiy. ʘmf

ta#O-n‑lh-tiy v. ‑‑‑Tsayu taynïlhtiy. ʘsa

yin k’ë#O-lh-tiy v. (0,s mom) ‑‑‑Yin k’ëolhtiy. ʘwj ‑‑‑Yin k’ëwilhtiy. ʘgm ‑‑‑Yin k’ësilhtiy. ‑‑‑Yin k’ëniwhënle. ʘlm

skak le#l-tiy v. (0,e mom) ‑‑‑Skak leltiyh. ‑‑‑Biyez hozdlï’. Skak leltiy. ʘgm ‑‑‑Skak legiltiy.

ti-ne#O-lh-tiy v. ‑‑‑Tineyilhtiy. (AJ/JK 89:3 teneyeɬtey “he washed a corpse”)

dinï tinesilhtiy n.

‑të’ k’ët n. ‑‑‑bitë’ k’ët ʘgm ‑‑‑Dus bitë’ k’ët ’et hoz’ay. ʘgm

> k’its’iztiy bikecin “bed post” see under kecin

> tëdiltël “gaffing platform” see under tël

tëguhts’iy n. ʘaj ʘwj ʘmf [<  “under water” + guh “dive” + ts’iy “boat”?]

tëkh adv. ʘsa ʘlm ʘgm ‑‑‑Tëkh niye. ʘwj ‑‑‑Tëkh naalghes. ʘsa ‑‑‑Tëkh si’ay. ‑‑‑Tëkh winïlh’ën. ʘwj

tëkh ts’akë’ n. ʘwj

hin tëkh n. ʘwj khin tëkh when first syllable is emphasized. ʘwj ‑‑‑Hin tëkh wika ts’ëonlïh. ʘwj

Tëkh Skak Winï pn.

të# vpf. (s,e neu clf) ‑‑‑Tësi’ay. ‑‑‑K’undze tësi’ay. ʘhn ‑‑‑Nedï bï tinetggis. ’Ey wih lhok bï tëts’iyizle. (LM/DR)

të# vpf. (n,n mom) te# before y, optionally before c’. (clf-mot) ‑‑‑Gis tënis’ay. ʘlm ‑‑‑Tënis’ay. ʘlm ‑‑‑Tënisle. ʘlm ‑‑‑Tec’inis’ay. ʘlm ‑‑‑Tsayïlh teynïn’ay. ʘhn ‑‑‑Tec’itanlïlh. ʘmf ‑‑‑Tec’itadidlïlh. ʘmf

të#n‑ vpf. (s,s mom

mot ‑‑‑Tënïzkë. ʘlm ʘmf ‑‑‑Tënïzkëz. ʘlm ʘbo ‑‑‑Tënenïstkëz. ‑‑‑Tënïzye. ʘhn ‑‑‑Tëkh niye tl’i tënïzye. ʘhn

clf-mot ‑‑‑Teynïz’ay. ʘhn ‑‑‑Ndu teynïz’ay? ʘwj ‑‑‑Tsa tsayïlh teynïz’ay. ʘgm ‑‑‑Tënïzïn’ayh. ‑‑‑Tëntas’alh.

> tëkh cas “polar bear” see under cas

> tëkh c’ilhggic “unidentified rodent” see under c’ilhggic

> tëkh detsan “white-winged scoter” see under detsan

> tëkh dliz “any plant that grows under water” see under dliz

> tëkh gguzïh “belted kingfisher” see under gguzïh

> tëkh nilghes “water insect” see under ghes1

> tëkh nu “shallow area” see under nu1

> tëkh ts’istl’a’ “tadpole” see under tl’a’

> tëtl’akh “on the bottom of water, under water” see under tl’akh

> Tëkh Wilyil Bin “Shea L.” see under yil1

tëgh adv. ‑‑‑Tëgh lhisisye. ʘsa For further example(s) of tëgh see kat1 (under cont).

tëgh vpf. ʘsa (0,e mom) variant of tagh. ‑‑‑Tëgh ïnye. ʘsa ‑‑‑Tëgh netasdelh. ʘsa ‑‑‑Tëgh ïlggec.

tël

neu

tël

 

 

 

compar

tël

 

 

 

‑tël v. (neu) ‑‑‑Ntël. ʘaj ‑‑‑Hontël. ʘaj ʘwj ‑‑‑Tiy hontël. ‑‑‑“Tsë dïntël” nï? ʘwj ‑‑‑Weytël. ʘgh ‑‑‑Westël. ʘgh ‑‑‑Wets’etël. ʘgh

compar ‑‑‑Deltël?

Ntël Dzil pn. (Gaz Neetalzel “peak/boundary”, CA/JK 78:76 ntel dzil)

tël adj.

Witël K’it Wit’en n. (AJ/JK 86:19 Wetaal K’et Wet’een “’living in flat’ Morice[town] ‑ Bulkley”; “lowland area people” AJ/JK 88‑2:54)

Dzilh Tël pn. (Gaz Dzeɬ Teel (Gist Day Wa), Dzeɬ Teel (Kha Noots) “mountain(s)/boundary” “Mount Morice”, AJ/JK 86:24 Dzelh Teel)

Dzilh Tël Cin’ pn. (Gaz Dzeɬ Teel Ce’n “trail”, AJ/JK 86‑2:20 dzelh “mt” teel “wide” ce’n “foot of” “trail”)

tl’o tël n. ʘib (Carex sp.) ‑‑‑Bin begh tl’o tël hanilhyekh. ʘwj

Tl’o Tël Bin pn. (Gaz Tl’oogh Teel Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:25 tl’oogh “grass” teel “wide” ben)

Tsë Tël Kwah pn. (Gaz Tsee Teel Kwe (Gyologet), Tsee Teel Kwe (Wos) “creek/boundary”, AJ/JK 86‑2:47 Tsee “rock” teel “wide” Kwe “creek”)

dediltël, dedïltël n. ʘgm ʘgm ʘvg ‑‑‑Beatrice bilh ’anuc dediltël ’inedidlegh. ʘgm

unisat dediltël n. ʘgm

unïsts’in dediltël n. ʘgm

dzïhtël n. ʘgm ʘhn (d) ‑‑‑Dzïhtël ’et dïztan. ‑‑‑Dzïhtël ’ey wih kwandoh ’idïlco. Yikh nï’ootalh’ën’ ’et ’awit dï ’ey hiyï ’indzin. (LM/DR)

‑dzustël n. ‑‑‑bidzustël ʘmn

tsentël n. ʘaj

Tsentël pn. (MnA/JK 78:70 tseentel “mt up K’az Kwi”, AJ/JK 86:45 ts’enteel “lingcod”)

tëdiltël n. ʘcd

C’intël Kwah pn. (Gaz C’enteel Kwe (Gyologet), C’enteel Kwe (Wos) “creek/boundary”, AJ/JK 86:40 c’enteel kwe “a plant? ck.”, AJ/JK 86:20 C’enteel Kwe “cr into Goat Horn”)

> Witël K’it Winïn’a “unnamed hill” see under ’a3

> Tl’o Tël Cis K’it “unnamed ridge” see under cis2

> K’on Tël Kwah “Helps Cr.” see under k’on

> tënigguc “great blue heron” see under gguc2

tës pl recline

mom

tës

tëz

tis

tës

momneg

tëts

tis

tits

tëts

neu

tëz

tëz

tëz

tëz

neuneg

tëz

tis

tëz

tëz

cust

tis

 

 

 

custneg

tits

 

 

 

‑tëz v. (neu)

lie: ‑‑‑Hiztëz. ʘlm ‑‑‑Dus yez ’et hiztëz. ‑‑‑Yin’ nïïdilïh tl’i hiyk’istëz. ʘgm ‑‑‑’Adic lhineyindinilht’agh ’iyeyïlïh. Hiyk’ëntëz. (LM/DR)

sleep, dream: ‑‑‑So’ uhtëz. ʘhn ʘlm ‑‑‑Silh so’ hëntëz.

dic’ah hiyï stëz n.

caus ‑‑‑Hibiziclhtëz.

ne#D-tëz v. (neu) ‑‑‑Nesditëz.

ne#n-D‑tës v. (0,s mom) ‑‑‑Neniwhtës. ʘhn ‑‑‑Neznïstëz. ʘwj ʘhn ‑‑‑Neenïstëz. ‑‑‑Nentawhlhtis lic? ʘgm ‑‑‑Neznutës.

(ne#)O-n‑lh-tës v. (0,s mom) ‑‑‑Hibinïziclhtëz. ‑‑‑Hibiznïlhtëz. ʘgm ʘhn ‑‑‑Neebiznïlhtëz.

ca#n-D‑tës v. (0,s mom) ‑‑‑Caanïstëz.

cust ‑‑‑Scenyik caniditis.

tëslï, tësdlï n. ʘha ʘgh ʘha [cf. ‑lï “river is, flows”]

tët

Hatët pn. (MnA/JK 78:70 hatet “Mt Seaton”; CA/JK 78:72 hetat “Mt Seaton”; DD, ElM/JK 78:17 hatet “mt across N. of M.”)

tëtët n. ʘgh ‑‑‑’Ats niwhtëtët widïssiz. ʘsa

> tëtët sibel “door mat” see under belh (il)

> tëtiwegh “edge of door, below doorway” see under wegh

ti reduced form of tah, ta# “among”.

‑ti# vpf. reduced form of tah, ta#. (pos) ‑‑‑Hibitisisde. ʘsa ‑‑‑Hibitisde. ʘsa

w-ti# vpf. reduced form of witah “in the bush”.

clf ‑‑‑Witisi’ay.

pos ‑‑‑Witisde. ʘsa ‑‑‑Witaazkë. ʘaj

‑ti# vpf.

mot ‑‑‑Skak tabï lhk’u henlï dic’ah uudïlhye. Dinï lhtinaadïlh ’et wih uudïlhye. (LM/DR)

clf-mot1 ‑‑‑Distl’its yikh witineetilïh. ʘsa ‑‑‑Uzï lhtininezditalïlh. ʘmf ‑‑‑Tsënec’aadilïh kwineggis hiyï’indzin. Hiyï tsiz lhtindilïh. (LM/DR) ‑‑‑Lhtaabits’ilye. ʘsa ʘmf ‑‑‑Lhtaabaalyïh. ʘmf For further example(s) of clf-mot1 see kat1 (under mom2).

lh-ti# vpf. ‑‑‑’Ey lhës nitgit, tl’i lisël tl’i bilh c’intildoh tl’i to, lisuc, lhtaaynilhwis. ’Ey khë bï st’ë hiyïlh’iy. (LM/DR) ‑‑‑Wilikhtah liggalat, c’it’an co, c’it’an hilhtsin, lesucam, yanaghu lhtaayilht’ës. (LM/DR)

lhti-n# vpf. For examples for lhti-n# see dzen (under d-l‑dzen); ggï2 (under d-l‑ggï); k’in’ (under d-l‑k’in’); ts’ëgh (under ‑ts’ëgh).

> Lhëz Tisde see under de3

> ‑ti-ne#D-de/kë “sg./du. go among, visit” see under de3

> lhtinedïlkiy’ “quilt” see under kiy’1 (a)

> bï lhtinc’it’o “big spoon, stirring spoon” see under t’o2

> lh-ti-n#d-lh-tsiy’ “be multi-coloured, colourful” see under tsiy’1

> ‑ti-ne#d-l‑ts’iy “pl. go among, visit” see under ts’iy1

tic break

mom

 

tic

tiyh

.

momneg

tic

tic

 

.

D-tic v. ‑‑‑K’intic. ʘlm ‑‑‑Bikwit k’intic. ʘlm ‑‑‑Sts’ik k’intic. ‑‑‑K’idïntic. ʘwj ‑‑‑Biledikh k’idïntic. ‑‑‑Nt’ak k’oontic. ‑‑‑K’iwestic. ‑‑‑Tadïtic. ʘmf ‑‑‑’Akw’is niwhilh tac’etic, ’anu. ʘhn ‑‑‑Bilh tac’etic. ʘhn ‑‑‑Lhghenïtic. ʘhn ‑‑‑Bikecin lhghenïtic. ʘwj ‑‑‑’Et yedïtic. ʘgm ‑‑‑Bile k’itatiyh. (MP, SP/JK 73‑75:47 belee k’etaat^yh)

C’ilhtiy K’intic Kwah pn. (Gaz C’eɬtay K’entec “Cumming Creek”, AJ/JK 86:42 c’eɬtay “gun” k’entec “broken”; AlM, CA/JK 86: 21 C’elhtay K’entec Kwe “Cummings”)

lhim tadïtic n. ʘwj

dist ‑‑‑Sileggï k’inditic. ʘgm

tic’ip n. ʘcd ʘmf ‑‑‑Tic’ip bï yinïzc’ey. ʘmf ‑‑‑Tic’ip bï hibussagh. ʘcd (AlM/JK 86:31 sdehcep “slingshot”)

tikh

‑letikh n. variant of ‑ledikh. ‑‑‑’ayh letikh ʘvg

c’ilhtiy biletikh n. ʘkn

wiletikh n. ʘvg ʘlm

tilh

‑yiz lh-tilh v. ‑‑‑Biyiz hilhtilh. ʘsa ‑‑‑Ïlggïlh tl’i biyiz hilhtilh. ʘsa ‑‑‑’Akw’is siyiz silhtilh.

til (a) kick; crack

dur

til

til

til

til

durneg

til

tilh

til

til

cont

talh

tal

talh

talh

contneg

tatl

tilh

tatl

tatl

sem

tilh

tilh

tilh

tilh

semneg

titl

tilh

titl

titl

mom

talh

tal

tilh

talh

momneg

tatl

tilh

titl

tatl

rep

talh

talh

talh

talh

repneg

tatl

tilh

tatl

tatl

cust

tilh

 

 

 

custneg

titl

 

 

 

kë til n. ʘwj ʘvg ʘhn ʘmf (CA/JK 78:14 ketil “foot wrapping”)

‑kë til, kë titl n. (CA/JK 73‑75:94 sekeetetl “[my] heel plate used in m[occasin].”)

O-til v.

dur ‑‑‑Histil. ʘwj ‑‑‑Yin’ wistil. ʘwj ‑‑‑Yin’ widitil. ʘhn ‑‑‑Widistil. ‑‑‑Yïntil. ‑‑‑Detic dïstil. ‑‑‑Weyïtilh. ʘgh

sem ‑‑‑Detic dïztilh. ʘhn ‑‑‑Detic dïzistilh. ʘhn ‑‑‑Deltsicnï hibizïntilh?

pf with c’‑ “something”. (1s c’isistilh, 2s c’isen‑, 3s c’iz‑, 1d c’isdi‑, 1p c’its’iz‑, 2p c’isiwh‑, 3p c’aaz‑) with ho‑ areal. (1s hozistilh, 2s hozïn‑, 3s hoz‑, 1d hosdi‑, 1p hots’iz‑, 2p hoziwh‑, 3p hooz‑) ‑‑‑C’isistilh. ‑‑‑Yikh hozistilh. ‑‑‑Yiztilh. ‑‑‑Nts’iyiztilh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Detic yidïztilh. ‑‑‑Yinïztilh. ‑‑‑Nïzisditilh. ʘlm ʘmf

impfneg with ho‑ areal. (1s wewzistitl, 2s wewzïn‑, 3s wewis‑, 1d wewisdi‑, 1p wets’iwis‑, 2p wewziwh‑, 3p weeos‑) ‑‑‑Yikh wewzistitl.

cont ‑‑‑Niwistalh. ‑‑‑Noozistal. ‑‑‑Ts’iyenin nooztal.

mom ‑‑‑Yunitalh. ‑‑‑Detic yuditalh. ʘgm ‑‑‑Hoynïntal ‑‑‑Yeynïntal. ʘhn ‑‑‑Yeydïntal. ʘlm ‑‑‑Taydïntal. ʘhn ʘgm For further examples of mom see bekh3 (under succ); di6 (under di#w-n‑); ha1 (under succ); ho (under succ); k’iz (under k’i#); ghi (under succ); lhts’ë (under lhts’ë#); 2 (under succ); u3 (under succ); ya (under ‑ya#w-n‑); ye3 (under ye#).

cust ‑‑‑Tayditilh.

O-u‑tal v. (rep) ‑‑‑Yutalh. ʘwj ʘhn ʘgm

pf (1s ustal, 2s un‑, 3s yun‑, 1d udi‑, 1p ts’on‑, 2p uh‑, 3p hon‑) ‑‑‑Yuntal. ʘwj ʘhn ‑‑‑Yunïntal. ‑‑‑Hoyunïntal. ʘlm ‑‑‑Unïsdital. ‑‑‑Lhoodital.

pass ‑‑‑Udital.

O-talh v. (mom) ‑‑‑Detic yuditalh. ʘvg ‑‑‑Yikh hodistalh. ‑‑‑Yin’ hoditalh.

ni#d-l‑talh v. (cont) ‑‑‑’Enï naadiltalh. ʘgm ‑‑‑Nidïlhtal. ‑‑‑Nindinïlhtal.

naadiltalh n. ʘha ʘhn

w-d‑n-D‑tal v. (sem) ‑‑‑Windinïsditilh. ʘhn ʘgm ‑‑‑Windinïzisditilh. ʘwj ʘhn ‑‑‑Wewindizundititl. For further example(s) of w-d‑n-D‑tal see ghelh1 (under dighi#n-t‑ghelh).

O-lh-til v. (dur) ‑‑‑Ïlhtil. ‑‑‑Nïclhtil. ‑‑‑Hoynïlhtil.

l-talh v.

sem ‑‑‑Netciy tl’i bide lhtilh. ʘsa

mom1 ‑‑‑Bidzï yeltal. ʘlm ‑‑‑Biluh bik’ic’olhtal. ʘsa ‑‑‑Bik’iwec’oltilh. For further example(s) of mom1 see net4 (under mom).

caus ‑‑‑Lïggoc yez hibik’ëc’oonïlhtal. ʘsa

d-l‑talh v. (dur) with d‑, wood, fireworks, ice.

sem ‑‑‑Dïlhtilh. ʘwj ʘgm ‑‑‑Dïtnic dïlhtilh. ʘsa ‑‑‑Lhim dïlhtilh. ‑‑‑Hibilh c’idïlhtilh.

distl’is diltilh n.

wik’iz dïlhtilh exp. ʘgm

mom2 ‑‑‑K’idïltal. ʘgm ʘhn ‑‑‑K’iditaltilh. ‑‑‑Dïtnic nedïltal. ‑‑‑Lhts’ëltal. ʘwj

dist ‑‑‑Yendiltalh. ʘlm ‑‑‑K’indiltalh. ʘgm

rep ‑‑‑Udiltalh. ʘsa ‑‑‑Dïtnic udiltalh. ‑‑‑Kwin udiltalh. Dïtnic nedïltal. ʘwj ‑‑‑Hozk’its tah dicin udiltalh. ‑‑‑Tin k’it udiltalh. ʘwj ‑‑‑Yikh hodiltalh. ‑‑‑Udïltalh. ‑‑‑Bik’ic’odïlhtal. ‑‑‑C’ëc’otkët ’et bï c’otkët. Skak hibibe hiyundinilhtalh. (LM/DR)

distl’is udiltalh n. ʘlm

bï c’odiltalh n. ʘwj

ha#l-talh v. (0,e mom) ‑‑‑Haltal. ʘwj ‑‑‑Hagiltal.

cust ‑‑‑Haltilh. ʘsa ʘhn ‑‑‑Tlo k’ëltilh. short form of tlo k’ët haltilh. ‑‑‑Hats’iltilh.

> tilic “maybe, might” see under lic

> tiltiw’ “grasshopper” see under tiw’

tin (e) freeze

conc

tin

tin

tin

tin

concneg

tin

tel

tin

tin

neu

tin

 

 

 

cust

tiyh

 

 

 

tin n. ʘlm (psd ‑tin’) ‑‑‑’Awit tin dïz’ay. ʘsa

tin beyikh n. ‑‑‑Tin beyikh hozdlï’. ʘib

k’on tin n. ʘcd (CA/JK 78:6 k’ontin “dry fish eggs”)

D-tin v. (conc) D‑ manifest only through s form of s-cnj. ‑‑‑Ts’iyewh hitin. ‑‑‑Witin. ʘwj ‑‑‑Yin’ witin. ʘhn ‑‑‑’Et ’akw’it witin. ʘgm ‑‑‑Stin. ʘlm ‑‑‑“Lhok stin” nï? ʘwj ‑‑‑Hostin. ‑‑‑To dïstin. ʘgm ‑‑‑Yin’ hoonïtin. ‑‑‑Tl’ëde’ netëlhk’az. Neostin. ʘlm (LM/DR)

bï c’itin n. ‑‑‑K’ay nïdo hozlï’ bï c’itin bï ’its’endzin. C’itsiy, lhok, nit’ay bits’inïnïnggï hiyï yilïh. (LM/DR)

bïts c’itin n.

misdus deghï stin n. ʘmf

misdus ïlgez stin n. ʘwj

cust ‑‑‑T’ak’ët witiyh. ʘgm ‑‑‑Bin’ tah witiyh. ʘgm For further example(s) of cust see dik (under ‑dik).

caus ‑‑‑Yilhtin. ʘgm ‑‑‑Siclhtin. ‑‑‑Neyilhtin. ‑‑‑Hoynïlhtin. ʘgm ʘhn ‑‑‑Yinïlhtin. ‑‑‑Lhim neltin ’ats. ʘgm

mom ‑‑‑Nt’ah ni’, nik skënzul hiniwhtah, lemidec hanutan gin. ʘsa

ye-n#D-tin v. (conc) ‑‑‑Yenistin. ʘgm ʘlm ‑‑‑Be’ yenistin. ‑‑‑Hibilelemï’ yenistin. ‑‑‑Hibikënco yenistin.

D-tin v. (conc) ‑‑‑Ts’isditin. ʘgh ‑‑‑Sditin. ʘwj ʘgm ‑‑‑Nesditin. ʘlm ‑‑‑Senditin lic? ʘlm ‑‑‑Mi’, sisditin. ʘlm ‑‑‑Hoo’, wesditin. ʘlm

dist1 ‑‑‑Yents’isditin. ‑‑‑Nenwidïstin. ʘgm

d-l‑tin v. (e,? neu ext) ‑‑‑Dïltin lic? ‑‑‑Dïgiltin. ʘhn ‑‑‑Wedïgiltin. ‑‑‑Sle dïltin. ʘlm ‑‑‑Din bile dïltin. ʘsa ‑‑‑Hidïltin. ʘlm ‑‑‑Skë dïltin. ʘwj

l-tin v. (neu ext) ‑‑‑Bïltin. ‑‑‑Lhk’idïlhtin. ʘwj ‑‑‑To nïltin. ‑‑‑Lhëdïltin. ʘgm ‑‑‑To k’ët lhënedïltin. ‑‑‑Nedïltin. ‑‑‑Bidec’eltin. ʘmf ‑‑‑Niwhdedïltin. ʘwj ʘhn

cust ‑‑‑Lhim bidediltiyh. ʘlm ‑‑‑Francois L. ’oh nïdiltayh. ʘlm

d-D‑tin v.

prog ‑‑‑Nis dïtelh.

conc ‑‑‑To dïstin. ‑‑‑Tin dïstin. ‑‑‑Nedïstin. ʘhn

mom ‑‑‑Bidedïntin. ʘmf ʘlm ‑‑‑Nedïntin.

dist2 ‑‑‑Nendïstin.

‑e#w-lh-tin v. ‑‑‑Bikecin bec’olhtin. ʘmf ‑‑‑Skecin bec’olhtin. ʘsa ‑‑‑Bincin bec’olhtin. ʘmf ‑‑‑Bikecin bec’olhtin.

> tinec’itggis “dirty laundry, clothes to wash” see under ggis3 (z)

tis1

conc

tis

tis

tis

tis

concneg

tits

tis

tits

tits

ne#O-l‑tis v. (0,s conc) ‑‑‑Neyilhtis. (AJ/JK 89:13 néyeɬtes “he’s caught in act”) ‑‑‑Newesoolhtits windu. ʘcm ‑‑‑Nenyaalhtis. ʘmf ‑‑‑Nesaalhtis. ʘmf ‑‑‑Dinec’intl’ats bï snïlh’ën. Nesigiltis. ʘsa ‑‑‑Sunye ïnedïltlikh nesigiltis. ʘcm ‑‑‑Neelt’oh nelhaalhtis. ʘcm ‑‑‑Neweseeltis. ʘmf ‑‑‑Nesooltis gin. ʘcm

tis2 strong

neu

tis

 

 

 

neuneg

tis

 

 

 

compar

tis

 

 

 

lh-tis v. (neu)

impf (1s hiclhtis, 2s ïlh‑, 3s hilh‑, 1d hidil‑, 1p ts’elh‑, 2p hiwhlh‑, 3p helh‑) ‑‑‑Hilhtis. ʘlm ‑‑‑dinï hilhtis co ʘcm ‑‑‑Ts’akë hilhtis. ‑‑‑Kwin tabï hilhtis. ‑‑‑Hinic hilhtis yighenïn’ay. ʘcm ‑‑‑Sibe holhtis. ʘwj

impfneg (1s weclhtis, 2s welh‑, 3s welh‑, 1d wedil‑, 1p wets’elh‑, 2p wewhlh‑, 3p weelh‑) ‑‑‑Welhtis. ʘgh ‑‑‑’En welhtis. ʘcm ‑‑‑’Enï weelhtis. ʘcm ‑‑‑Weclhtis. ʘgh ʘcm ‑‑‑Wediltis. ʘcm ‑‑‑Wets’elhtis. ʘgh ʘcm ‑‑‑Welhtis lic? ʘcm ‑‑‑Wewhlhtis lic? ʘcm ‑‑‑Ts’e’in nde’ holhtis, mbï bige’ weylïh. ʘhn (HN/O Canada)

dïlhtis, dïlhtisin n. ʘcm (pl dïlhtisnï) ʘsa ‑‑‑Dinï bïts dïlhtisin yelhdic hibits’ozïlhts’ay. ʘvg

compar ‑‑‑Deltis? ‑‑‑C’ilhtiy kwandoh tah ’iltis. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Whis co bighïh biyu’ hilhtis. Whis co bighïh bidicin’ binis yïlhtis. (LM/DR) ‑‑‑So’ ’et ’iltis. ʘlm

talhtis n. ʘmf

tis adj.

dinï tis n. (AJ/JK 89:5 deni tes “husky man”, AJ/SH dinï tis co)

tiz1 cane, pound

conc

tiz

tiz

tiz

tiz

concneg

tiz

tis

tiz

tiz

cust

tis

 

 

 

tiz n. ʘaj ʘgh ʘag ʘsa (psd ‑tits, ‑tiz) ‑‑‑ntits ʘaj ‑‑‑stits ʘaj ‑‑‑Sitits dic’aniclht’agh. ʘcm ‑‑‑Stits bï nisye. ‑‑‑Stiz ’et hënïntan. ʘsa ‑‑‑Tiz ’ey hiyï hibitl’ët hiwikwit. (LM/DR) ‑‑‑Dïdikhnï ts’iyewh ’adic hiditits hiyï wighinhidïlh. (LM/DR)

O-lh-tiz v. (conc) ‑‑‑Yilhtiz. ‑‑‑Yinïlhtiz. ʘvg ‑‑‑Hibitl’ët tat holhtiz. ʘvg ‑‑‑C’itsiy hiyta’ilh ’awit lemidec hiynilhtiz tl’i hiyilh hiyi’alh. (LM/DR) ‑‑‑Lemidec, lïggoc ghïz, haniyekh, nit’ay hiyï hiynilhtiz. (LM/DR)

pass ‑‑‑Lemidec nïltiz. ʘmf

bï c’iniltiz n. ʘvg ‑‑‑bï lemidec niltiz ʘvg

c’itsiy dïnïltiz, c’itsiy bïnïltiz n. ʘvg ʘvg ‑‑‑hida tsiy dïnïltiz

lemidec nïlhtiz n. ʘhm

d-l‑tiz v. (cont) ‑‑‑Nidiltiz. ‑‑‑Nizdiltiz.

so’ nidiltizin n.

naadiltiz n.

ts’eltiz n. (CA, MA/JK 89‑2:3 ts’ëltez; JG/JK 78:46 ts’eeltiz “boat pole”) [< ts’iy “boat” + l “?” + tiz “pole”]

> tiz#d-l‑D‑’agh “go with cane” see under ’agh2

> tiz nebenïzgez “cane with curved top” see under ges1

tiz2

> tiz nïts “midnight, middle of night” see under nïts

tit’ay

Tit’ay Kwah pn.

> tit’ikh “baseball bat” see under ’agh2

titl pop

dur

titl

titl

titl

titl

durneg

titl

tilh

titl

titl

d-l‑titl v. (dur) ‑‑‑Diltitl. ʘsa ʘwj ‑‑‑Lhim diltitl. ‑‑‑Dzekh diltitl. ‑‑‑Kwin tsetl diltitl. ‑‑‑Dïltitl. ‑‑‑Ndinïlhtitl. ‑‑‑Hondinïltitl. ʘwj ʘgm For further examples of d-l‑titl see n2 (under n-t‑); tsetl (under kwin tsetl).

distl’is diltitl n. ʘwj ʘgm ‑‑‑Fire Department distl’is diltitl ’aalh’iyh. ʘgm

O-u‑d-lh-titl v. ‑‑‑Hiyudilhtitl. ʘmf ‑‑‑Ts’iyenï dzekh hiyi’alh. Skak yez ’enï hibibe tsoyilnïh. (LM/DR) For further example(s) of O-u‑d-lh-titl see k’ët4 (under k’ët).

tits

‑tits p. ‑‑‑Ntits tëznic. ‑‑‑Yitits tiltlic. For further examples of ‑tits see nïh1 (under prog); nïh1 (under mom).

‑ghetits p. ‑‑‑Yighetits tëznic. ʘsa ‑‑‑Wighinaaynilhtin niwhghetits tonï’ gin. Biduhnï’ mbï ’et sde. (LM/DR)

tabetits, tadetits adv. ʘmf ʘmf ‑‑‑Tabetits bilh yeclhdic. ʘmf [< tabegh “shore” + tits “over”]

tits adv. ʘdr ‑‑‑Tits yelhdic. ʘlm (LM/DR)

tits1

‑tits p. ‑‑‑Witits niye. ʘcd For further example(s) of ‑tits see yïz (under dedïnyïz).

kwin co tits pp. ʘsa ‑‑‑Kwin co tits tanyelh. ʘvg ‑‑‑Kwin co tits honye. ‑‑‑Liyap kwin co tits hidïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑Liyap uzïwhlhts’ay ti kwin co tits tawhdilh. ʘsa

> yin tits hakat “natural resources” see under kat1

> ‑e c’itits t-l‑tlic “be good at” see under tlikh (at)

tiw’ hop, peck

cont

tiw’

tiw’

tiw’

tiw’

contneg

tiw’

tiw’

tiw’

tiw’

conc

tiw’

tiw’

tiw’

tiw’

concneg

tiw’

tiw’

tiw’

tiw’

mom

tiw’

tiw’

tiw’

tiw’

momneg

tiw’

tiw’

tiw’

tiw’

O-tiw’ v. (conc) also to’, tu’. ‑‑‑Yiztiw’. ‑‑‑C’aatiw’. ‑‑‑Nïzistiw’. ‑‑‑Nyinïzistiw’. ʘwj ‑‑‑C’ide’ hibizek tawdïtnicnï ’enï hibaanitiw’, hibinïn. ʘgm

l-tiw’ v.

prog ‑‑‑Ïltiw’. (JG/JK 78:17 eelto’ “it’s hopping, limping”)

cont ‑‑‑Nilhtiw’.

niltiw’, niltu’ n. ʘwj ʘgm ʘlm ʘbn ʘsm ‑‑‑niltiw’ yez (CA, MA/JK 89‑2:4 nelto’ yéz “fawn”) For further example(s) of niltiw’, niltu’ see legh2 (under ‑ce legh).

mom ‑‑‑Holtiw’. ‑‑‑Witaltiw’.

tiltiw’, tiltu’ n. ʘlm ʘsm ʘbo (JG/JK 78:17 c’itilto’ “grasshopper” “it hops”) ‑‑‑Nts’ë tl’o winï ’oh tiltiw’ winï. (LM/DR)

> tiwitsic “every time” see under tsic1

tiy1

tiy adj. (pl tiyu) ‑‑‑tsa tiy ‑‑‑nibe tiy (AJ, CA/JK 73‑75:42 nebeet^y “big weasel”)

bitiy co n. ʘgm ‑‑‑Bitiy co hiyizc’ey. ʘgm ‑‑‑so’ bitiy co

c’itiy co n. ʘsm

witiy adj. ʘmf variant of tiy. (JG/JK 78:39 witiy “his powers” (medicine man), BCCW witiy “spiritual power”) ‑‑‑hida witiy ʘmf ‑‑‑witiy widiyin ʘmf

dinï tiy n. ʘbo ʘsa (psd ‑dinï tiy’) ‑‑‑Lhalhde’ dinï tiy ïs’ën’.

keyikh witiy n. ʘmf

k’a tiy n. ʘwj ‑‑‑Nts’ë yegh ’awilhyïz c’ootsëkh ’et lic yegh k’a tiy hiwilhnï. ʘgm For further example(s) of k’a tiy see yin2 (under h-n‑d-yin).

mudïh tiy n. ʘmn ʘmf (pl mudïh tiyu)

ts’ëtiy tl’i dinï tiy beyikh n. ʘvg

> bï ts’ëtiy ghidlï “old age pension” see under 4

> bï dinï tiy ghidlï “old age pension” see under 4

> ts’ëtiy “old woman, female elder” see under ts’ë1

> dinï tiy hidïlhts’iy “old men’s home, care facility” see under ye1 (ekh)

tiy2

conc

tiy

tiy

tiy

tiy

concneg

tiy

tel

tiy

tiy

‑i#n-l‑tiy v. (conc) ‑‑‑Binigiltiy. ‑‑‑Sbe tsolnïh. Biwenizigiltiy. ʘgm ‑‑‑Binïzigiltiy. ʘbm ‑‑‑Tl’ëde’ binïzigiltiy. ʘgm ‑‑‑’Ist’ah ’awit bilh winïzigiltiy. ‑‑‑Binïzïiltiy lic? ʘgm ‑‑‑Biwenizigiltiy. ʘbm ‑‑‑Yinïlhtiy. ʘgm ‑‑‑“’Awh sisde winïzigiltiy” dïnïh. ʘgm ‑‑‑Boonïgiltiy.

tiy3

neu

tiy

 

 

 

tiy n. ʘgm (psd ‑tiy) ((w)) ‑‑‑tiy wigit ‑‑‑Lhalhde’ c’itiy hos’ëen’. ‑‑‑lhok ha ’aat’ah ts’it’iy ʘcd ‑‑‑Tiy k’it lhëoltlikh. ‑‑‑Tiy lhk’ooz’a. ʘsa ‑‑‑Keyikh witiy hontsiy’. ʘvg ‑‑‑Bitiy co ’ohiy yegh hon’a. ‑‑‑Bighe tiy ts’oonïntsiy. ‑‑‑Dinï tiy ïyelh. (LM/DR) ‑‑‑Tiy nikëditaszit. Ts’ilim ’itagilnïlh. C’iyekak ts’ilim tagiltselh. (LM/DR) ‑‑‑Dinï ze’ bitiy hontsiy’.

lelotiy n.

tiy1 adv. For example(s) for tiy1 see yez (under ‑sliyez).

yiwh’in tiy pp. ʘgm ‑‑‑Yiwh’in tiy ïyelh begh uzisye. ʘgm

dic’ah ts’itiy n. ʘgm

Uyik tiy honye. exp. ʘlm

kë tiy n. ʘsa ʘwj ʘgm (MA/JK 78:49 c’iketiy “pass”) ‑‑‑c’ikë tiy

c’itiy n. ʘsm ‑‑‑hida c’itiy ʘgm ‑‑‑ggikh c’itiy ‑‑‑yis c’itiy ʘgm

k’itsiytiy n. ʘsa ʘcd (psd ‑k’itsiytiy) ‑‑‑bik’itsiytiy ʘwj ʘgm ‑‑‑K’itsiytiy ’et hënïntan. ʘsa ‑‑‑K’itsiytiy k’ootcey tl’i ditsecin k’inïnyiz. ʘcd For further example(s) of k’itsiytiy see ts’in1 (under sa’ wits’in).

nebedïtiy n. ʘwj ʘgm

dik ditiy n. ʘwj ʘgm ʘvg

lhënetiy n. ʘhn ʘhm ‑‑‑Lhënetiy hon’a. ʘhm

nebetiy n. ‑‑‑nik nebetiy

tetiy n. ‑‑‑Nkë tetiy sile.

detiy n. ʘwj ʘgm ʘvg ʘlm ‑‑‑k’ilen’ detiy ʘsa ‑‑‑Detiy wighi nts’ë hoyïn’ay. ʘgm For further example(s) of detiy see e (under clf-mot).

hatiy n. ʘwj

Gguh K’ëts Hatiy pn. ʘmf (Gaz Ggexw K’eet Haat’ay “trail” “Tse Zuul Ceek to Ggexw K’eets Hoat’aay”, AJ/JK 86:26  ggexw “trap” k’eet “place” haatiy “trail”)

Unis Hatiy pn. (Gaz Wunes Haatay (Skokum Wasas), (Wah Tah Kwets) “trail”, AJ/JK 86‑2:17 wunes “headwaters” haatay “trail”)

netiy n. ʘwj

Netiy pn. (Gaz Neetay “overnight camp site”)

nec’itiy n.

Nec’itiy pn. (Gaz Neecetay “Strawberry Flats”, AJ/JK 86:46 neec’etay “game trail down”)

Tl’o Netiy Kwah pn. (GH/SH, Gaz Tl’oogh neetay Kwe “Zymoetz River” “creek”, AJ/JK 86:41 Tl’ooh “grass” Netay “trail” Kwe “creek”)

Deyoh Netiy pn. ʘha

Witah Netiy pn.

Witsuwit’en Netiy pn.

’Ilh K’inetiy pn. (Jenness alkaneˑte “a trail crossing a beaver dam”) (CA/JK 78:76 ilk’inetiy “on Sis Kwi”)

Dzilh K’inetiy pn. (Gaz Dzeɬ K’eneetay “Dennis Lake” “camp”, AJ/JK 86‑2:46 dzeɬ “mountain” k’e “on” Neetay “trail” “[a] trail”, AJ/JK 86‑2:17 dzeɬ “mt” k’e “on” neetay “trail” “Dennis”)

Dzikh Git K’inetiy pn. (Gaz  Dzexget K’eneetay “trail”, AJ/SH “trail crossing [Gramophone Cr.]”, CA/JK 78:74 dzikh git k’inetiy “ck 1 1/2 s. of Moricetown” “at Doughty”, AJ/JK 86:44 dzex get “rotten wood” k’eneetay “trail”)

Tah K’inetiy pn.

Cindu K’inetiy pn.

Dzek K’inetiy pn. (Gaz Dzeek K’eneetay “area on road, trail and stop off place”, AJ/JK 86‑2:47 dzeek “ear” k’eneetay “trail”)

Say K’iytiy pn. ʘha ʘsa (Gaz Saay K’eetay “trail”, AJ/JK 86:44 saay k’eetay “sand trail”)

Winïditiy pn. ʘha ʘsa

Cas Winïc’idïtiy, Cas Nïc’idïtiy pn. ʘlm ʘbo

> nis tëtiy wewidïn’ay “front porch” see under ’a2

> nï’ tëtiy wewidïn’ay “back porch” see under ’a2

> U’in Tiy “trail to Babine Lake” see under ’in

> Tabegh Tiy “trail from Trout Creek to Lake Kathlyn” see under bekh3

> Bïlh K’it Netiy “unnamed site” see under bïlh

> Tsë Dek Utiy “unnamed mountain” see under dek

> tiy bighewh nikëzdidekh “road map, sign” see under dekh3

> Lhedik Tiy “1” see under edik

> Tsëggiz Nïtiy “pass north of Hudson Bay Mt.” see under eggiz2

> lelotiy bï nic’ilggeyh “speeder” see under ggeyh

> k’ëts’ik tiy “short-cut” see under k’ëts’ik1

> Tl’o Letiy Kwah “unnamed creek” see under legh2

> lhk’ëtiy “junction, crossroads, fork in road, trail” see under lhk’ëc’ikh

> tiy niwiziw “grader” see under ziw2

> tenc’atiy “turn-off, pull-out” see under tenc’ah

> Dzilh Ts’ac Netiy Widïn’a “trail near Tableland Mt.” see under ts’ac

> yighetiy “boat launch, dock” see under yighe

tiy4

‑tiy n. ‑‑‑bitiy ʘvg ʘaj ʘag ʘlm ‑‑‑tselh tiy ʘmf ‑‑‑liztiyh tiy ʘlm ʘmf ‑‑‑Bitiy winï. ʘwj ‑‑‑K’ay bï c’its’iziz bitiy winï. ʘgm

> bitiy nebenïz’a “round, circular handle” see under bekh3

tiy’

d-tiy’ v. (s,? neu) ‑‑‑Dïztiy’. ʘlm ‑‑‑Wedïtiy’. ʘlm ‑‑‑Dinï ze’ co bi’at ’en ts’akë ’it’ën dïztiy’ yïlh’iy (LM) ‑‑‑Binec’idïztiy’. ʘgm ʘhn For further example(s) of d-tiy’ see zit1 (ï) (under mom12).

tsë dïztiy’ n. ʘhn ‑‑‑Tsë dïztiy’ witsadïlts’it. (LM/DR) (JG/JK 78:26 tse deeztiy’ “gravestone”)

dzïn widïztiy’ n. ʘwj ‑‑‑K’ay dzïn widïztiy’. ʘhn

compar ‑‑‑Dedïltiy’? ʘlm

O-d‑lh-tiy’ v. (s,? neu) ‑‑‑Holhtiy’. ‑‑‑Nyidïziclhtiy’. ʘhn ‑‑‑Widïzïlhtiy’. ʘwj ‑‑‑Lhaadïlhtiy’. ʘmf ‑‑‑Dzïn widïlhtiy’. ʘlm ‑‑‑Liglïz hozle ts’iyenï ’et dzïn tabï hiwdïlhtiy’. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Dïmos dzïn ’et ts’iwidïlhtiy’. ʘgm ‑‑‑Niwhtside’nï ndï hinic tl’i balhats ’it’ën hiydïlhtiy’ tl’i lhaadïlhtiy’. (LM) ‑‑‑C’idïlhtiy’. ʘhn ʘlm ‑‑‑Nyizkak nyaadïlhtiy’ tl’i nk’ëëntsiy’. ʘhn (HN/O Canada)

’i-d‑d-lh-tiy’ v. ‑‑‑’Ididïlhtiy’. ʘgm ‑‑‑C’ide’ tëël’ën ’enï k’ay ’aadidïlhtiy’. ʘgm ‑‑‑We’didïltiy’. (CA, MA/JK 86:26 we’dediiltay’ “he is not vain”)

k’its w-d‑l-tiy’ v. (neu) ‑‑‑K’its c’odïltiy’. ʘgm ʘmf c’ + w ‑‑> c’o. ‑‑‑K’its widïltiy’. ʘsa

to n. ʘmf ʘbm ʘsm (psd ‑to’) ‑‑‑sto’ ʘaj ‑‑‑to co ʘaj ʘgm ‑‑‑nit’ay to’ ‑‑‑To ’et silhdzagh. ‑‑‑To ’et silhtan. For further example(s) of to see t’um’ (under ha#lh-t’um’).

can to n. ʘal ‑‑‑Can to tabï ’igegh.

yis to n. ʘlm

dzilh to n. ʘgm ʘhn

kwin lïts bito’ n.

to k’ët n. ʘlm

To K’ët pn.

c’ito k’ët n. ʘsm ʘsa ʘbo ‑‑‑sis c’ito k’ët ‑‑‑hida c’ito k’ët

to k’it n. ʘlm ‑‑‑’Et to k’it hoz’ay. ʘlm

c’ito k’it n. ʘfn

c’ito’ n. ‑‑‑Lhës nitgit ts’iyetsic hiyï ’iyeeyïlïlh. C’ito’ ’iyïlh’iyh. (LM/DR)

liblet to’ n. ʘmf

nïdo to’ n. ‑‑‑Nïdo to’ yitne. ʘib ‑‑‑Nïdo hozlï’ ’et nïdo to’ hozlï’. (LM/DR)

yeto’ n. ʘwj ‑‑‑Yeto’ hitsanetge. ʘbo ʘbn ‑‑‑Yeto’ k’its honeedilh. ʘwj ʘgm

To Co Kwah pn. (Gaz Too Coo Kwe “Reiseter Creek”, BS/JK 78:72 tocokwi “Meed Ck”, AJ/JK 86:45 too coo “big water” kwe)

to1 adv. ‑‑‑To sendeh. ‑‑‑Tsan’ ’ët to sde. ʘmf ‑‑‑Gguzïh to sde tl’i ’et nideyh. ʘhm ‑‑‑Lhok ’elhitl’ët to sile ’et ’awit c’itl’its biyidekh. Liztiyh bï c’itl’its hiydizoh. (LM/DR) ‑‑‑Sdimon tl’idzï bidulh winï. Kwineggis bï to hayilïh. (KA) For further example(s) of to1 see le3 (ï) (under s‑ impf).

tot adv. ʘgm ʘdr ‑‑‑Tot yilh’ay. ʘgm ‑‑‑Skak tot nitadiye tl’i hots tatcey. ‑‑‑Lhok tot bïyinlï. ʘwj ‑‑‑Tot bïyinlï.

tots adv. ‑‑‑Tabegh tots hotiyhon’a. ʘwj ‑‑‑Tots holtlikh. ‑‑‑Tots winïlh’ën. ʘgm

> to dïz’ay “pond, puddle” see under ’a2

> to k’it hiyï net’ikh “float plane” see under ’agh2

> Tsa Cak To Sile “unnamed lake” see under cak

> to O-n‑deyh “soak O” see under deyh2

> dzen to “muddy water” see under dzen

> To Bï C’oldzikh “Watergauge” see under dzikh4

> to bï ’indzin “baptized person” see under dzin1

> can to dzut “raincoat, waterproof coat” see under dzut

> to bï ’igegh “baptized person” see under gegh

> to ïlhgit “homebrew” see under git2

> Cas To Hac’idïnggiz “Foxy Cr.” see under ggiz1 (ï)

> ‑ë to O-ggiz “stir O (in liquid)” see under ggiz1 (ï)

> bï to nic’itggiz “stir stick” see under ggiz1 (ï)

> bï to nitka “water container” see under ka2

> bï to ïtkayh “water dipper” see under kayh

> can to kë “rain boots” see under 5

> yeto’ k’its to “salt water” see under k’its1

> hiyï to nighï “canteen” see under ghï4

> to bï ’ilyegh “baptism, baptized person” see under lekh2

> Lhëtl’is To “Mud Cr.” see under lhëtl’is

> to libot “cup used as water dipper” see under libot

> to ghinlï beyikh “water treatment plant” see under 4

> to ninagh “dish cloth” see under nagh (e)

> Unis To “area around Morice L.” see under nis

> to tsolnïh “soft drink, pop, juice” see under nïh3

> bï to nizagh “water dipper” see under zagh

> to bit’ats hazekh “water pump” see under zagh

> ‑zekito’ “saliva, spit” see under sëk

> bï tanïzïlh “tea kettle, kettle for boiling water” see under zil1

> to zu’ “drink” see under zu’

> C’idï To Stan “Hidden L.” see under tan2

> C’ilhtiy To Stan Kwah “Houston Tommy Cr.” see under tan2

> To Lhts’idïntan “Beamont Cr.” see under tan2

> to tl’asis “waterproof pants, rain pants” see under tl’asis

> ‑tsen to “sweat, gravy” see under tsen

> Cas To K’ëntsiy’ “lake near Grouse Mountain, Deep Creek” see under tsiy’2

> Tsë Ts’iwis To K’ët “Nipples” see under wis2

toka adv. ʘhn short form of ’awtoka. (AJ/JK 89:6 toqa “in vain”) ‑‑‑Toka ts’itsagh. ʘgm ‑‑‑Toka ’idïni, ndzï ndide. ʘlm ‑‑‑Toka ’ent’ah. Lha’dislegh. ʘlm ‑‑‑Toka silh widizes. ʘsa ‑‑‑Yit’ats niye bï nine’ditaldzut. Yikh ’awh sde toka. ʘgm ‑‑‑Toka ’awit tëdiwhdlï. (Gasoline Boat (song)) For further examples of toka see ghe1 (under ‑ghe); lekh3 (under mult).

tol exp. ʘlm ‑‑‑’En wih tol bilh ’oogegh.

’et witol exp. ʘlm

> tot “in water” see under to

> tots “into water, under water” see under to

T’

t’a1

> ‑t’a dzï#l‑’a “depend on, trust” see under ’a2

> ‑t’a#ye “walk through” see under ye5

t’a2

‑t’a# vpf. (?,s) ‑‑‑Bit’asisye. ‑‑‑St’asiye. ‑‑‑Ggïl bï ’aabïslegh. Hibit’asigilggec. ʘlm

T’azdlï Kwah pn. (Gaz T’azdlii Kwe “Peter Aleck Creek”, AJ/JK 86‑2:24 T’azdlii “catch up” Kwe “creek”)

t’a#n‑ vpf. (?,s mom mot) ‑‑‑C’ikwah bit’anïzisye. ʘlm

> ‑t’a#c’-u‑d-ts’agh “overhear” see under ts’agh1

t’a3 within

‑t’a‑#O‑ vpf. (0,e mom) Usually when O is filled c’‑ the meaning is “load”, but “unload” is also possible in context even with c’‑. Other possible prefixes are n‑ round (bullets); d‑ plant material like tobacco; ne# (“cyclic”) (sometimes “more, again”). (clf-mot)

load: ‑‑‑C’it’anec’ini’ayh. ʘha ‑‑‑C’ilhtiy t’anec’ini’ayh. ʘbo ‑‑‑Ïzlhiy bit’anec’enlïh. ʘsa ‑‑‑Yit’anec’inïn’ay. ʘsa ‑‑‑C’ilhtiy yit’anec’inïn’ay. ʘlm ‑‑‑Dic’ilhtiy’ yit’anec’inïn’ay. ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’inïn’ay lic? ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’inïn’ay? ʘsa ‑‑‑C’it’anec’inïn’ay. ʘlm ‑‑‑C’it’anec’inïnle. ʘwj ‑‑‑Yit’anec’inïnle. ʘwj ‑‑‑Bit’anec’inïnle lec? ʘmf ‑‑‑C’ilhtiy k’a yit’aneynïnle. ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’inïnle lic? ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy bit’anec’intasdlïlh. ‑‑‑C’it’anec’iditast’alh. ʘlm

unload: ‑‑‑Bit’anec’inïnlïh. ʘmf ‑‑‑C’it’anec’aalïh. ʘlm ‑‑‑Yit’aneynïnle. ʘwj ʘwj ‑‑‑Bit’aneynïnle lic? ʘgm ‑‑‑Bïlh yit’anec’ënle. ʘlm ‑‑‑C’ilhtiy yit’anec’inïnle. ʘlm ‑‑‑Bit’anec’inïnle. ʘmf

bï c’it’anec’initkat n. ʘcd

> bit’anec’ini’ayh “receiver” see under ’a2

> c’-t’a-ne#c’-l‑ts’it “smoke feast occurs” see under ts’it2 (e)

t’a4

‑t’a n. (JG/JK 73‑75:69 bet’aa “[its] wing feather”) ‑‑‑T’a sditl’iw.

t’aco n. ʘaj ʘlm ʘsa (Anas platyrhnchos)

T’aco pn. (Gaz T’aa Coo (Gidum Skanist), T’aa Coo (Boo) “Decker Lake” “lake/boundary”)

T’aco Tl’at pn. (Gaz T’aa Coo Tl’aat “village area”, AJ/JK 86:24 Ta tl’aat “Noralee”, “p.n. at end of Frances Lake”, AJ/JK 86:40 “headwater”)

Detsan T’aco pn. (Gaz Deetsaan T’aaco “mountain”, AJ/JK 86‑2:30 Deetsaan “raven” T’aacoo “duck”)

t’a5

cont

t’a

t’ay

t’alh

t’a’

contneg

t’a’

 

 

 

n-t’a v. (cont) ‑‑‑Ninit’a. ‑‑‑Niwenist’a’. ʘaj ‑‑‑’Oh niwenist’a’. ʘlm ‑‑‑Ninïzt’ay. ‑‑‑’Oh niwenït’al. ʘlm ‑‑‑’Oh nintat’alh. ʘlm ‑‑‑’Oh ninut’a’ wibe ’oondzin. ʘlm

O-n‑t’a v. (cont

dist ‑‑‑So’ yinegh yez ninyit’a. ʘwj

t’a6

> ‑k’ë#O-n‑D‑’a “aim O at” see under ’a2

> ‑e#d-D‑’a/le “sg./pl. start to sing, howl” see under ’a2

> ‑e t-D‑’a “be cut by inanimate” see under ’a2

> ‑ze-ne#n-D‑’a/ne#n-le “sg./pl. kiss on mouth” see under ’a2

> nï#O-d‑D‑’a “put on O, wear headgear” see under ’a2

t’a’

‑t’a’ n. ‑‑‑c’it’a’ ʘmf ʘsa ‑‑‑bit’a’ ʘsa ʘha ʘgm ‑‑‑lhok bit’a’ ʘsa ‑‑‑Bit’a’ halht’as. (LM/DR)

‑cet’a’ n. ‑‑‑bicet’a’ ʘha

‑ts’int’a’ n. ‑‑‑Sggïgit bits’int’a’ ntël. ʘlm

t’a’ wisghïh n. ʘlm

t’ah1

t’ah exp. short form of nt’ah. ‑‑‑T’ah, ni’, mush hiwhditloh. ʘsa ‑‑‑T’ah, yik nendelh. ʘwj ‑‑‑T’ah, neneltlat. T’ah nelggïh. ʘsa For further examples of t’ah see ggeyh (under prog); ka1 (under hi#); nekh (under h-D‑nekh).

t’ah2

> tso ha‑’i#D‑’ah “do (something) clumsy, act in an incompetent way” see under ’ën’2

> ’i#D‑’ah “work (for a wage), do, be” see under ’ën’3

> ‑c’ats ’i#w-D‑’ah “defecate” see under ’ën’3

> P-ilh ’i#w-D‑’ah “P takes part in activity, activity happens with P, work with P” see under ’ën’3

> ‑k’i#d-D‑’ah “be related to, like” see under ’ën’3

> ‑ka ’i#D‑’ah “hunt, trap, fish” see under ’ën’3

> w-ka ’i#D‑’ah “try to” see under ’ën’3

> ceyh ‑ka ’i#D‑’ah “work and survive” see under ’ën’3

> dic’a‑’i#D‑’ah “die, do wrong” see under ’ën’3

> ‑ghi-ta‑’i#D‑’ah “leak” see under ’ën’3

> ts’a D‑’ah “be flirtatious” see under ’ën’3

> w-ghin de#w-d‑D‑’ah “be willing, helpful” see under ’ën’3

t’ak

‑t’ak n. (w) ‑‑‑bit’ak ʘmn ʘlm ‑‑‑nt’ak ʘaj ‑‑‑st’ak ʘaj ʘlm ‑‑‑Bit’ak ts’i hiyghiyelhdic. ʘlm ‑‑‑St’ak wilh c’ilts’ilh. ʘlm ‑‑‑Skak yit’ak k’iyilhtiy. For further example(s) of ‑t’ak see ’a2 (under D‑).

bit’ayik bit’ak n. ʘvg ʘlm

tselh t’ak, tselh bit’ak n. ʘmf ʘfn

‑yin t’ak n. ‑‑‑biyin t’ak ʘmn

‑t’ak p. ‑‑‑Nkëggunï’ detic bit’ak senleh. ʘlm ‑‑‑Yit’ak nïïnïnle. ʘmf

Wiyistan T’ak pn. (Gaz Weyiis T’ant’aak (Gist Day Wa, Knedebeas) “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:22 weyiis “?ridge” tan t’aak “back”)

Wiyistan T’ak pn. a Witsët canyon fishing site. [< wiyis “raft” + stan “rigid is” + t’ak “behind”]

> lhedik wit’ak siyïn “center fielder” see under edik

> hibit’ak naanïsdzïl “bridal attendants” see under zïl2

> tl’ighis ts’its’in wit’ak siyïn “left fielder” see under tl’ighis2

> neelhnïh ts’its’in wit’ak siyïn “right fielder” see under ts’in3

> hibit’ak ïnyïn’ “best man, maid of honor” see under yïn2

t’ak’ët n. ʘaj (Jenness tahkait) ‑‑‑k’ay t’ak’ët ‑‑‑K’ay t’ak’ët dewtanïlh? ʘlm (LM/DR)

t’ak’ët de’, t’ak’ëde’ n. ʘsa ʘsa ‑‑‑T’ak’ët de’ bik’ëlhawziclhtsiy. ʘlm (LM/DR)

t’akh1

‑t’akh p. ‑‑‑bitsole t’akh ‑‑‑’Usa lidap t’akh yilh’ay. ʘlm ‑‑‑’Usa wit’akh ’adïnle. ʘlm ‑‑‑To t’akh hot’ën. C’iwizu’. ʘlm For further example(s) of ‑t’akh see yen’.

yin t’akh yikh n. ʘvg

> nelhdic t’akh yelhdic “pillow talk” see under dic2

> min t’akh “ceiling” see under min

> c’it’akh ts’inedï “underclothes” see under nedï

> c’it’akh ts’itl’asis “underpants, underwear, panties” see under tl’asis

> ye t’akh “sky” see under ye8

t’akh2

‑tset’akh n. ‑‑‑bitset’akh ʘsa ʘmn ‑‑‑Ntset’akh sëlh’ay. ʘlm ‑‑‑Ntset’akh didïnlïh. ʘlm

> niwhtset’akh ’ac’idïnle “headboard with storage” see under le3 (ï)

t’akh3

> ‑ghe#c’-d‑n-D‑’akh “cheat, rip people off” see under ’akh1

> ha#c’-d‑n-D‑’akh “cheat, rip people off” see under ’akh1

> c’a#O-n‑l-D‑’akh “reject, turn down, decline O” see under ’akh1

t’akh4

> h-n‑D‑’akh “be time, clock arms move” see under ’akh2

t’agh1

‑let’agh n. ‑‑‑bilet’agh

kënt’agh n. ʘaj

t’agh2

> D‑’agh “sg./du. fly” see under ’agh2

> l-D‑’agh “flood, water is high” see under ’agh2

> O-lh-D‑’agh “drum, beat, club O” see under ’agh2

> O-lh-D‑’agh “cut O” see under ’agh2

> O-lh-D‑’agh “toss rigid, animate O, O in shallow container” see under ’agh2

> n-D‑’agh “move head, face” see under ’agh2

> c’-b‑n-D‑’agh “go with cane, crutches” see under ’agh2

> tiz#d-l‑D‑’agh “go with cane” see under ’agh2

> nin O-t‑lh-D‑’agh “divorce, break up with O” see under ’agh2

> ha#w-lh-D‑’agh “clear land, log trees” see under ’agh2

> ‑tse#c’‑(n‑)lh-D‑’agh “club in head” see under ’agh2

> d-l‑D‑’agh “play baseball” see under ’agh2

> ‑t’aghïl “hunched upper back, hump” see under khëlh

> t’alh “food, groceries” see under ’alh

t’an

‑t’an n. ‑‑‑c’it’an ʘlm ‑‑‑C’it’an ’et stan. ʘlm ‑‑‑C’it’an ’et si’ay. ‑‑‑tselhghïl t’an ‑‑‑khas t’an ‑‑‑C’it’an hozlï’. ʘlm

C’it’an prsn. ʘsa Tsayu chief name.

c’it’an co n. ʘib ʘsa (Lysichiton americanum)

dilkw’akh t’an n. ʘlm (Geum macrophyllum Willd., Petasites frigidus) (JG/JK 78‑2:18 dilkw’ax t’an “coltsfoot”)

khikh t’an n. ʘlm (Equisetum arvense/pratense)

ts’itl’akhs t’an n. (Dryopteris expansa) (MnA/JK 73‑75:113, 123 ts’etl’aaxst’aan “fern leaf” “underneath leaf”, SP/JK 73‑75:121 ts’etl’aaxst’aan “fern”(?), JM/JK 78:57 ts’itl’akh stan “fern”, MnA/JK 78:72 tsilh’akhs t’an “inedible fern”)

> c’it’an hilhghis “caterpillar” see under ghis1 (e)

> c’it’an dïsdlïz “yellow-rumped warbler” see under lïz

> Kunye T’an Widïlhtan “unnamed hill” see under tan2

> cit’an hilhtsin “onion, green onion” see under tsin1 (a)

> c’it’an tsiy’ “daisy” see under tsiy’2

t’an’ thin

neu

t’an’

 

 

 

neuneg

t’an’

 

 

 

ts’-t’an’ v. (neu) ‑‑‑Ts’it’an’. ʘlm ‑‑‑Wets’et’an’. ʘlm ‑‑‑Ts’inïnt’an’. ʘlm ‑‑‑Ts’it’an’ hiyïlh’iy. ʘlm

Yikh Ts’iwit’an’ n. ʘcm ʘhm ʘbo

compar ‑‑‑Binis ts’iyit’an’. ʘlm ‑‑‑Dets’elt’an’.

dzuzt’an’ n. ʘag ‑‑‑dzuzt’an’ sditl’iw ‑‑‑Ndzuzt’an’ nesikwiz lï nlï.

> dzuzt’an’ bincin welew “tank top, sleeveless shirt” see under ncin

> dzuzt’an’ sditl’iw “sweater” see under tl’iw

t’as1 cut

dur

t’as

t’az

t’as

t’as

durneg

t’ats

t’is

t’ats

t’ats

mom

t’as

t’az

t’is

t’as

momneg

t’ats

t’is

t’its

t’ats

sem

t’is

t’is

t’is

t’is

semneg

t’its

t’is

t’its

t’its

dist

t’as

t’az

t’as

t’as

distneg

t’ats

t’is

t’ats

t’ats

cont

t’as

 

 

.

cust

t’is

 

 

 

custneg

t’its

 

 

 

O-t’as v.

dur ‑‑‑Wit’as. ʘlm ‑‑‑Ïnt’az. ʘlm ʘmf ‑‑‑Tl’o dïnt’az. ʘmf ‑‑‑Yïnt’az. ʘlm ‑‑‑Yinïsdit’az. ‑‑‑Weyït’is. ʘgh For further example(s) of dur see ’ëslah.

bï tl’o widit’as n. ʘlm

sem

pf with d‑ wooden. (1s dïzist’is, 2s dïzïn‑, 3s yidïz‑, 1d dïsdi‑, 1p ts’idïz‑, 2p dïziwh‑, 3p hiydïz‑) ‑‑‑Yidïzt’is. ʘhm ‑‑‑Dïzist’is. ʘhm ‑‑‑Dïsdit’is. ʘhm ‑‑‑Ts’idïzt’is. ʘhm ‑‑‑Hiydïzt’is. ʘhm ‑‑‑Dïzïnt’is. ʘhm ‑‑‑Dïziwht’is. ʘhm ‑‑‑Dilekëk yizt’is. ʘlm ‑‑‑Dile yï yizt’is. ‑‑‑Neyizt’is. ‑‑‑Sist’is. ʘhm ‑‑‑Sile sist’is. ʘcm ‑‑‑Yinïzt’is. ʘlm ‑‑‑Yinïsdit’is. ʘlm ‑‑‑Ne’dizisdit’is. ʘlm ‑‑‑Ne’indinïzisdit’is.

pass ‑‑‑Liztiyh bï sdit’is. ʘlm

cont ‑‑‑Lhëyïh bï nic’idist’as. ʘlm ‑‑‑Si’az lhc’ats naaydïzt’az. ʘgm

bï nic’idit’as n. ʘvg

mom ‑‑‑Hayïnt’az. ʘlm ‑‑‑Nebesist’az. ʘlm ‑‑‑Uyik k’iynïnt’az. ʘlm ‑‑‑’Akw’is yighinïnt’az. ʘlm ‑‑‑Lhk’eynïnt’az. ʘlm ‑‑‑Tsëghe’ k’ineytat’is wika’niszin. ʘlm ‑‑‑Lhilco k’iyut’as wibe ’oondzin. ʘlm ‑‑‑Binghen k’ooznïnt’az. ʘlm For further examples of mom see bekh3 (under succ); di6 (under di#w-n‑); 2 (under ‑nï#y‑); t1 (under t‑2); ye3 (under dist).

pass1 ‑‑‑Lhok nilwit libuday bï weydist’ats. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of pass1 see tl’olh (under gis tl’ol).

’nin tësdit’az, ’nin ditësdit’az n. ʘsa ʘsa

nin tësdit’az, nin ditësdit’az n. ʘsa ʘlm ʘcm ‑‑‑Ggï nin ditësdit’az lhinewziwhlïh. ʘsa

cust ‑‑‑Ggosoh tsiy hiytac’idit’is ’ey bin’ hit’alh. Lemidec wih hiynilht’ës. C’it’an hilhtsin hiytaydit’is. ʘlm (LM/DR)

dist ‑‑‑Lhok bikak tanyidit’as. ʘlm ‑‑‑Tl’olh k’inaayit’as. ʘgm ‑‑‑K’inyizt’az. ʘlm ‑‑‑Binghen k’ints’izt’az. ʘlm ‑‑‑Yinïnyizt’az. ʘlm ‑‑‑Bighinist’az. ʘlm ‑‑‑Hida tsiy hiyï yendinit’as. Lidap ledikh wighaaydï’ayh hiyïc’indinighit wenï. (LM/DR) For further example(s) of dist see lhëkh.

liztiyh bï yenc’izdidit’as n. ʘlm

bik’its tanc’idit’as n. ʘlm

bik’its yenc’idit’as n. ʘvg

bï yenc’idit’as n. ʘvg For example(s) for bï yenc’idit’as see t’i (under clf-mot).

pass2 ‑‑‑Bï k’indit’as. ʘlm

O-lh-t’as v.

cont ‑‑‑Lhok yicats nic’ilht’as. ʘsa

pass3

bik’its c’icats nic’ilt’as n. ʘsa

bighewh nic’ilt’as n. ʘvg ʘsa

mom ‑‑‑Bighewh hayilht’as. ʘsa ‑‑‑Hayïlht’az. ‑‑‑Lhilco lhts’eyïlht’az. ʘlm ‑‑‑Yinec’idïlht’az. ʘlm ‑‑‑Nebesiclht’az. ʘlm ‑‑‑Ggïs nï’yilh’ën’, tsëh binghen hayïlht’az. ʘlm (KA)

hinilht’az n. ʘlm ‑‑‑c’itsiy hinilht’az ʘlm ‑‑‑ggosoh tsiy hinilht’az ʘlm

pass4

bï tawdïlt’as n.

halt’az n. ʘlm ʘmf ‑‑‑C’itsiy halt’az tsanïgiltl’iz. ʘsa ‑‑‑’Indimenik hida halt’az hiyilh dewilyikh. ’Ey dinï ze’ co hibitaayilhnïh. ʘlm (LM/DR)

bï c’idac’idilt’as n. ʘvg

lhc’ats nelt’az n. ʘvg

dist

pass5

bits’anyilht’az n. ʘlm ‑‑‑halho’ bits’anyilht’az ʘlm

c’its’anyilht’az n. ʘcm

bï c’idanc’idilt’as n. ʘlm

de#O-d‑lh-t’as v. (dist) ‑‑‑Skënggï dendiclht’as. ‑‑‑Sleggï dendiclht’as.

wileggï bï dendilt’as n.

lhk’ë#O-n‑lh-t’as v. (e ~ 0,e) ‑‑‑Bibit lhk’eynilht’as. ‑‑‑Lhk’ëc’inïclht’as. ʘlm ‑‑‑Lhk’ëc’inilht’as bik’ininiclhta. ʘgm ‑‑‑Lhk’eynïlht’az. ʘsa ‑‑‑Nek ggïs digheyïnle. Lhk’ëc’inïlht’az. ʘvg For further example(s) of lhk’ë#O-n‑lh-t’as see yut (under cust).

pass6

lhk’ënïlt’az n. ʘha ʘlm

bik’its lhk’ëc’inilt’as n. ʘsa ʘlm

khëlht’ats n. ʘvg (Nuphar polysepalum) (MnA/JK 73‑75:123 xeeɬt’aats “waterlily”)

dedïnt’ats n. ʘvg For example(s) for dedïnt’ats see ts’ën’a.

dedïnt’ats k’ët n. ‑‑‑Dedïnt’ats k’ët ’et witalïlh. ‑‑‑Dedïnt’ats k’ët bik’ic’izle. ʘvg

hot’asgï n. (GH/SH)

t’as2

> ceyh k’ë#D‑’as “du. survive” see under ’as

> lhk’ët ne#D‑’as “du. take turns, alternate” see under ’as

t’at base?

dzikit’at n. ʘlm ʘlm (AJ/JK 89‑16 dzeqet’aat) ‑‑‑Dzikit’at wigges. ʘlm ‑‑‑Ndzikit’at ntsec’itaclhcis. ʘlm

Wit’at pn. (AlM, CA/JK 86: 22 we t’aat “bay on lake”; Jenness uwitak “two small lakes for trapping beaver in the Babine Mountains north of Barrett station”)

> Sdighen T’at “McDonell L.” see under ghen

> Tsë Lit T’at “Tsaliton L.” see under lhit

> Nelgï T’at “Mooseskin Johnny L.” see under Nelgï

t’ats1

t’ats adv. ʘmf ʘlm ‑‑‑T’ats stan. ʘlm ‑‑‑Ggin dinï tabï t’ats stan. ‑‑‑T’ats nedïntgguh. ʘmf ‑‑‑T’ats neditëstkwiz. ‑‑‑T’ats dïnde. ʘlm ‑‑‑T’ats c’its’it’o. ‑‑‑T’ats nedïndelh. ʘlm ‑‑‑T’ats neditësge. ‑‑‑T’ats neditiwhdïlh. For further example(s) of t’ats see d2 (under d‑3).

‑kecin t’ats n.

> t’ats’in’a “backwards” see under ’a3

> liztiyh t’ats stan “ulu” see under tan2

t’ats2

‑t’ats p. ‑‑‑Tsecin t’ats yighet. ʘlm ‑‑‑Tl’ënyuz t’ats sisgguh. ʘlm ‑‑‑Lhok ts’iyewh bik’ëhts’iy winï. Yit’ats sgïz. ʘlm (KA) ‑‑‑Lht’ats ’ohdidzïn’ lis. Hiwhley. ʘlm ‑‑‑Bit’ats detic widedïntan. ʘlm (LM/DR) For further examples of ‑t’ats see kit1 (e) (under hë#l-kit); lelhtan.

> hiyt’ats nil’ëlh “life jacket, life preserver, personal flotation device” see under ’ëlh2

> ‑t’ats ’i#w-dzin “depend, rely on” see under dzin1

> bit’ats nineynilkat “bolt action (on rifle), pump (on shotgun)” see under kat1

> bit’ats c’ibiytilnïh “trigger” see under nïh1

> khë bit’ats yikh winïzil “home heating oil” see under zil1

> bit’ats c’its’it’o “oar” see under t’o2

> bit’ats nic’iltsis “free-standing pole for scraping, stretching hide” see under tsis1 (a)

> yit’ats niye “walker” see under ye5

t’ay ripe

conc

t’ay

t’ay

t’ay

t’ay

concneg

t’ac

t’ay

 

 

cust

t’ayh

 

 

 

n-t’ay v. (conc) ‑‑‑Nïzt’ay. ʘha ‑‑‑Digï nïzt’ay. ʘlm ‑‑‑’Et nec’inïst’ay. ‑‑‑Nit’ay newenist’ac. ‑‑‑Nec’intat’ay. ʘlm ‑‑‑Binlu ’ey wih hiynilhtin. Ndinilk’in’, nïst’aynï hiyï ’itadzïlh tah, hiyilïz. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of n-t’ay see net1 (under cin net).

cust ‑‑‑Nec’init’ayh. ʘlm

nit’ay n. ʘlm also nt’ay. ‑‑‑Nit’ay nit’ay. ʘmf ‑‑‑Nit’ay k’ët neos’ay. ʘlm ‑‑‑Yintimï’, digï, lhighikh, biyolhggikw ’ey ts’iyewh nit’ay bilh c’its’i’alh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of nit’ay see k’in3 (ë a) (under wik’in k’it).

nit’ay co n.

yebegh nit’ay n. ʘlm ‑‑‑Yebegh nit’ay ’ey doh wenisyek. Nïlhdze’ keyikh halhdilkët. T’alh bï c’otkët ’et ts’okët. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Yebegh nit’ay libuday bïnaaydit’as tl’a hidlïz. Hots’in’a bï c’otkët. ʘlm (LM/DR)

nit’ay k’it n. ʘsa

nit’ay k’ët n. ʘlm

Nit’ay K’ët pn. (MnA/JK 78:69 nit’ay k’et “nine mile mt.”)

> nit’ay siggï nïlhghïl “roll of dried berries” see under khëlh

> lhës nt’ay bilh st’ë “raisin bun” see under t’ës1

> nt’ay bilh st’ë “fruitcake” see under t’ës1

> nit’ay bilh yilht’ë “berry cake, muffins” see under t’ës1

> nit’ay ts’ac “berry bowl” see under ts’ac

> ‑t’ayests’in “brisket” see under yet1

> ‑t’ayet “brisket” see under yet1

t’ayik

‑t’ayik n. (w) ‑‑‑bit’ayik ʘlm ʘmn ‑‑‑st’ayik ʘaj ‑‑‑nt’ayik ʘlm ‑‑‑Bit’ayik widighe’. ʘlm ‑‑‑St’ayik wisgges. ʘlm [< t’ak “back” + yik “down in”]

> t’ayik sibel “bib” see under belh (il)

> bit’ayik bit’ak “bodice” see under t’ak

t’ë’

ne#w-d‑t’ë’ v. ‑‑‑Newdït’ë’. ʘlm (AJ/JK 89:1 neudit’ë’ “it got warm”)

t’ëkh adj. ʘlm ‑‑‑T’ëkh ’indzin. ʘlm ‑‑‑Bilikhnï lhok t’ëkh hiyi’alh. ʘlm

t’ën

> ‑e#w-d‑D‑’ën “be marked, signed” see under ’ën1

> u-D‑’ën “appear, have the appearance of” see under ’ën1

> ‑di#u-D‑’ën “resemble, look like” see under ’ën1

> ’o#n-D‑’ën “look disheveled, unkempt” see under ’ën1

t’ën’1 [cf. ’ën1 “see”]

O-n‑t’ën’ v. variant of O-n‑tl’ën’. ‑‑‑Sinit’ën’. ʘbo ‑‑‑Lhaanit’ën’. For further example(s) of O-n‑t’ën’ see tl’ats (under ‑nec’intl’ats).

t’ën’2

> nï‑’i#D‑’ën’ “work (not for wage), function, behave” see under ’ën’2

> c’-ki-nï‑’i#D‑’ën’ “hunt, trap, subsist” see under ’ën’2

> nï‑’i#w-D‑’ën’ “event occurs, vision appears” see under ’ën’2

> ‑k’i-nï‑’i#D‑’ën’ “obey, act like” see under ’ën’2

> ceyh k’i-nï‑’i#D‑’ën’ “work and survive” see under ’ën’2

> ‑k’i-nï‑’i#D-D‑’ën’ “do things on one’s own, independently” see under ’ën’2

> ne‑’i#w-d‑D‑’ën’ “happen” see under ’ën’2

> ha‑’i#D‑’ën’ “do, happen” see under ’ën’2

> w-e‑’i#d-D‑’ën’ “start” see under ’ën’2

t’ës1, t’ë fry

conc

t’ës

t’ë

t’ës

t’ës

concneg

t’ëts

t’is

t’ëts

t’ëts

cust

t’is

t’ëz

 

 

t’ës n. ʘaj ʘmf (psd ‑t’ëts)

T’ës Beyikh pn. (Gaz T’ees Bee Yex “camp”, AJ/JK 86‑2:29 t’ees “charcoal” bee yex “house”)

(D‑)t’ë v. (conc) This verb uniquely has two customary stems. ‑‑‑St’ë. ʘaj ʘlm ‑‑‑So’ st’ë. ‑‑‑Tsë bï st’ë. ʘlm ‑‑‑Kwin bï st’ë. ʘlm ‑‑‑Honït’ë. ʘlm ‑‑‑Hiynïndit’ës. ʘmf

bï c’inghen hit’ës n. ʘsa

bï c’it’ës n. ʘlm

’ats kwin k’it bï c’it’ës n. ʘsa

lhës bï c’it’ës n. ʘhm

(’agh) bï c’it’ësnï n. ʘvg ‑‑‑Bï c’it’ësnï hiyï nec’inïlhdzïlh. ʘvg

bït c’it’ës n. ʘlm

bïts c’it’ës n. ʘvg

bik’it c’it’ës n. ʘsa ʘlm

bik’it c’inghen hit’ës n. ʘsa

bik’its c’it’ës n. ʘlm

lhës st’ë n. ʘlm ʘhm

lhës lisuc bilh st’ë n. ʘib

lhës nt’ay bilh st’ë n. ʘsa

lemidec st’ë n. ʘhm ʘlm

khë bï st’ë n. ʘaj ʘsa ‑‑‑Mbï khë bï st’ë ’iyïnlegh? ʘlm

khë bï st’ë nt’ay bilh st’ë n. ʘsa

kwin k’it st’ë n. ʘvg (LM/DR) ‑‑‑c’inghen kwin k’it st’ë ʘsa

nt’ay bilh st’ë n. ʘsa

yin tl’akh st’ë n. (JG/JK 78:37)

caus ‑‑‑Yilht’ës. ʘhm ‑‑‑Siclht’ë. ‑‑‑Bï c’its’ilht’ës. ʘvg ‑‑‑Lhës bilh ntildoh hiyilh hiyilht’ës. (LM/DR) ‑‑‑Lemidec yinilht’ës. ʘlm ‑‑‑Lhok nedïzigilt’ë. ʘkn ʘlm For further example(s) of caus see ho (under conv).

nit’ay bilh yilht’ë n. ʘlm

cust ‑‑‑Bits’ahyït’is. ʘlm ‑‑‑Khë bï ïclht’ëz. For further example(s) of cust see tlëkh (oh) (under mom).

ne#c’-d‑l-t’ë v. ‑‑‑Nec’idilt’ës. ʘmf ʘmn (EDIOL 145 “The Negedeldus situation is a special instance of permission being granted by the father for his son to continue using his territory after his death, with the understanding that the territory will revert to the father’s clan after the son’s death...A Negedeldus situation is commonly announced at feasts and is considered perfectly correct‑‑‑as long as it has been acknowledged and witnessed by all the clans, including the father’s clan”)

t’ës2

> d-D‑’ës “step (in location)” see under ’ës2

> T’ës Tëlhye “unnamed hill” see under ye5

t’ët n. ʘlm (pl t’ëdiku) ʘlm ‑‑‑T’ët hinlï. ‑‑‑Yilh t’ët hinlï. ʘlm ‑‑‑T’ëdiku hiley.

t’i

‑t’i# vpf. (e,? neu ext) ‑‑‑Detic bit’oon’a. ʘlm

‑t’i#1 vpf. (?,e mom) For example(s) for ‑t’i#1 see tl’iw (under P-t’i#O-l‑tl’iw).

mot ‑‑‑Wit’ëskwiz. ‑‑‑Ska’ bï wit’inïstkwiz. ‑‑‑Wit’inïlhggït. ʘlm ʘkn

clf-mot ‑‑‑Wit’ës’ay. ʘbo ‑‑‑Wit’inedïs’ay. ʘbo ‑‑‑Ts’ac wit’inedïnleh. ʘbo

‑t’i#n‑ vpf. (?,e mom) ‑‑‑Wit’inenïs’ay. ʘbo

t’i#2 vpf. (pos) ‑‑‑Sa ndet yik dïn’ay ’et lhighistkënï lht’aastëz. ʘlm (LM) For further example(s) of t’i#2 see yik (under ‑yik).

‑t’i#d‑ vpf. (e,e neu

pos ‑‑‑Wit’aandinidzïl.

clf ‑‑‑Bit’iydïn’ay. ‑‑‑Sunye nyilibos bit’iwedï’ah. ʘlm ‑‑‑Sunye t’iwedïl’ah? ʘlm

clf-mot ‑‑‑Bilh c’indinïtkiy’ widïn’ay hiyt’ic’idïnle. (LM/DR) ‑‑‑Dinï ïlhcic tl’i lhok ghinlï ’enï c’ilhtiy yez t’aaydilye. (LM/DR) ‑‑‑Nudehin liztiyh bï yenc’idit’as t’aaydilye. (LM/DR)

libos t’izdil’ay sadzï n. ʘmf ‑‑‑C’ide’ dinï libos t’izdil’ay sadzï t’aayidilye. (LM/DR)

lh-t’i#d‑ vpf. also di instead of t’i. ‑‑‑Lht’idïn’a. ʘsa ‑‑‑cin net lht’indïnïn’ay ʘsa ‑‑‑Bï tsëghe lht’idïn’a. ʘsa ‑‑‑Lht’ibic’idïn’a. ʘsa ‑‑‑Dekitl hiyï hidinedï lht’ic’ibaaydïlh’a. (LM/DR) ‑‑‑Lht’ibic’aayulhtan. ‑‑‑Lht’ic’ibidïntsiy. ʘlm

bï lht’ic’ibidïn’a, bï lht’ibic’idïn’a n. ʘmf ʘlm ʘsa ʘkn ʘcm

tsëghe bï lht’ibic’idïn’a, bï tsëghe lht’ibic’idïn’a n. ʘkn ʘsa

dist

bï tsëghe lht’indïz’a n. ʘsa ʘkn ʘhn

> ‑t’i#l-co “fit” see under co

> lht’idïtkë’ “twins” see under 4

> ‑t’i-ne#c’-lï “harness” see under le3 (ï)

> c’ilhtiy yez t’izdiltan “pistol, revolver” see under tan2

> lht’idïlts’iy’ “multiple births” see under ts’iy1

> Wit’izdïnyïn “unidentified Witsët canyon fishing site” see under yïn2

t’ic

neu

t’ic

t’ec/t’ic

t’iyh

t’iyh

neuneg

t’ic

t’iyh

t’ic

t’ic

‑t’ic v. (neu) ‑‑‑Haent’ic. ʘlm ‑‑‑Lhit hadïnt’ic. ʘlm (JG/JK 75:22 ɬet haadiint’ek “smoke is rising”) ‑‑‑Nïlhdze’ hoent’ic. ʘlm ‑‑‑’Oh honïnt’ic. ʘlm ‑‑‑’Oh howenït’ic. ‑‑‑Lhk’iy hodïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Bizok bizayïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Beyuzt’ic. ‑‑‑Bï yedic bïyidïnt’ic. ʘkn ‑‑‑Bï yedic bïïdïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Gis tsë bïïdïnt’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑Lhic wedïnt’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑Tsayïlh ’oh lhinïzt’ic. ʘlm For further examples of ‑t’ic see dik (under bik’it dighec’idïnle); ye8 (under ye t’akh).

lhk’iy bec’ozt’ic n. ʘlm ʘkn

weozt’ic n. ʘvg

yikh mbïts weozt’ic n. ʘvg ʘsa

nelhdic beozt’ic n. ʘsa

kecin heozt’ic n.

tse’alh beyuzt’ic n. ʘkn

Cas Didïnt’ic pn. (Gaz Caas Dediint’ek (Knedebeas), Caas Dediint’ek (Gist Day Wa) “ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:38 caas “bear” dediint’ek “snare fence”, AJ/JK 86:24 cees “tied knot” diidiint’ek “fence in row” “caribou fence” “ridge above Frances Lake”)

dist ‑‑‑’Elhikh nidïzt’ic. ʘlm ‑‑‑Yin tidilk’in’ ninïzt’ic. ʘsa ‑‑‑To niwhghideninïzt’ic. ʘlm ‑‑‑’Et lhë nidïzt’ic. ʘha ‑‑‑Lhëndïzt’ic. ʘkn ʘlm ‑‑‑Honsit’ic. ʘlm ‑‑‑Bik’it howenc’et’ic. ʘkn ʘlm For further example(s) of dist see ggiz1 (ï) (under ‑e#d-ggiz).

‑ë/ï nidïzt’ic n. high-ranking clan members. ‑‑‑niwhë nidïzt’ic ʘsa ‑‑‑hibï nidïzt’ic ʘlm

caus ‑‑‑Winïze be’ lhk’ëëyïlïh tl’i hiyï c’olht’ic. (LM/DR) ‑‑‑Wedïclht’ic. Wisiclhtl’iw. ʘmf ‑‑‑Hoc’idïlht’ic. ʘlm ‑‑‑Bilikhnï ts’aku winïzk’its ’awit deeyulht’ic. (LM/DR) For further examples of caus see tl’olh (under gis tl’ol); tsë1 (under tsë(‑ne)#).

bï sadzï dïzdïlt’ic n. ʘlm

sunye zis dïzdïlt’ic n. ʘwj ʘlm ‑‑‑Sunye zis dïzdïlt’ic liztiyh tl’olh bïïdïnt’ic. Hidizï hiyitilhaayilht’ic tl’i t’aayidil’ay. (LM/DR)

dist ‑‑‑Honc’aadïlht’ic. ʘlm

nidïlht’ic n. ʘlm

sa didzik hinc’ilht’ic n. ʘsa

ne#t’ic v. (s,?) ‑‑‑Sadzï ghits’ilh’ay. Sadzï niwhincin nesit’ic. ʘsa ‑‑‑Bizul binewec’et’ic. ʘgm ‑‑‑Lenesit’ic.

zul nesit’ic n. ʘkn (psd ‑zul nesit’ic) ‑‑‑lhic zul nesit’ic ʘsa ‑‑‑Kw’isil zul nesit’ic nïdilye. (LM/DR)

lekwit nesit’ic sadzï n. ʘlm

tl’it nesit’ic n. ʘlm ʘkn For example(s) for tl’it nesit’ic see tan1 (under impf).

tsëghe nesit’ic n.

tsenesit’ic n. ʘlm ʘkn ‑‑‑C’aaldzis tah Dihïnï tsenesit’ic ’awilhdzïn hiyï’indzin. (LM/DR)

dist ‑‑‑Sa binenc’izt’ic. ʘlm ʘkn

caus1 ‑‑‑Sunye zis nzul neselht’ic. ʘsa ‑‑‑Zï nesigilt’ic. ʘsa ‑‑‑Dzïzoh zul nesigilt’ic. ʘlm ‑‑‑Dikë tl’olh yineyilht’ic. ‑‑‑Tsëghe nec’aalht’ic. (LM/DR) ‑‑‑Dzïzoh dik’is zï dik’is tl’olh zul neeyilht’ic ’usa yez hiyïïdïlht’ic. Hiyï c’oniyïn. (LM/DR)

zul nets’ilht’ic n. ʘlm

tsenets’ilht’ic n. ʘlm

lhit#d-t’ic v. ‑‑‑Dicin tah halhitdïnt’ic. ʘlm

tse#t’ic v. ‑‑‑Hatsent’ic. ʘlm ʘkn

dzï l-t’ic v. (e,? neu2) ‑‑‑Dzï c’egilt’ic. ‑‑‑Dzï c’its’ëlt’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑Dzï wec’egilt’ic. ʘlm ʘkn

dzï c’elt’ic, dzï ïlt’ic n. ʘlm ʘkn ‑‑‑K’ay skak dzï c’elt’ic hiyï c’ozïlhts’ay. (LM/DR)

n-t’ic v. (neu3) ‑‑‑Nïnt’ic. ‑‑‑Tl’olh nïnt’ec. ʘlm ‑‑‑Biyist’iy wenït’ic silï’. ‑‑‑Bik’ec’inïnt’ic hont’iy’. ʘlm

caus2 ‑‑‑Hibinïlht’ic. ʘlm ‑‑‑Hibinïlht’ic hibilh yelhdic.

Nïnt’ic. exp. ʘlm ʘkn expression of encouragement.

‑be n-t’ic v. ‑‑‑Yibe nïnt’ic. ‑‑‑Skak hibibe ts’intat’ic.

‑ts’i#n-t’ic v. (neu) ‑‑‑Bits’ic’inïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Ts’iyetsic bits’iynïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Bin’ winïh hibits’ic’inïnt’ic. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Sa’ ntilelhnï, hotsisnï, hibits’iwec’inït’ic. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Bilikhnï hiyilh tilghis. C’ikinï’it’ën’nï whis co hiyilh tilghis hibits’ic’intat’ic wenï. (LM/DR) ‑‑‑Wesiy ’ey khiyt tl’i c’olilh hiyikinï’it’ën’. Lhk’u nlïnï tl’i hibits’ic’inïnt’icnï ’enï zih hibile këëdizic. (LM/DR)

‑nit’ic n. ‑‑‑binit’ic ʘmf ʘbm ʘmn ‑‑‑hibinit’ic ʘlm ʘmf ‑‑‑Sinit’ic lhdiw. ʘlm ʘkn

O-n‑lh-t’ic v. ‑‑‑Tl’olh hiynïlht’ic. ʘlm ‑‑‑Sile bï niclht’ic. ʘlm ʘkn ‑‑‑Nyiwits bï nïlht’ic. ʘlm ‑‑‑Nin sinïlht’ic. ʘlm ‑‑‑Siwits bï nïclht’ec. ʘlm ‑‑‑Sinit’ic bï nïclht’ec. ‑‑‑Diwits bï yintalht’iyh. ʘdm

khëlh t’ic n.

> bï nit’ic hic’izciz “arm garter” see under ciz1

> ‑nit’ic nestggiz “arm garter” see under ggiz1 (ï)

t’ik

‑t’ik n. ‑‑‑bit’ik ʘmn ‑‑‑nt’ik ʘmf ʘgh ‑‑‑sit’ik ʘlm ʘkn ‑‑‑Bit’ik k’intic. ʘlm ‑‑‑Bit’ik halht’as. ʘlm

‑let’ik n. ‑‑‑silet’ik ʘlm

t’ighis n. ʘaj ʘdm ʘlm ʘmf (Populus tremuloides)

> t’ighis dighes “unidentified insect” see under ghes3

t’ikw short

neu

t’ikw

 

 

 

neuneg

t’ikw

 

 

 

compar

t’ikw

 

 

 

‑t’ikw v. (neu) ‑‑‑Nt’ikw. ʘmf ʘbm ʘaj ‑‑‑Bincin nt’ikw. ʘsa ‑‑‑Dïnt’ikw. ʘkn ‑‑‑Bitsëghe’ dïnt’ikw. ʘkn ʘlm ‑‑‑Tl’o dïnt’ikw wika’nïnzin. ʘkn ‑‑‑Dïnt’ikw hiytalhtsëlh. ʘlm ‑‑‑Binïn wenït’ikw. ʘgh

Dicin Dïnt’ikw pn. (AJ/JK 86:43 Decen “stick” Det’ekw “short”)

compar ‑‑‑Delt’ikw? ʘlm ‑‑‑Denïlt’ikw? ʘlm

n-lh-t’ikw v. (neu) ‑‑‑nïlht’ikw yez zih ʘlm ‑‑‑Wenïlht’ikw. ‑‑‑Gen tl’a liglïz nïlht’ikw yez. ʘlm ‑‑‑Khiyt tl’ët dïlht’ikw. ʘlm ‑‑‑Dzïn dïlht’ikw. ’Agh co ’iwht’ah. ʘlm

nïlht’ikw adv. ‑‑‑’Awit nïlht’ikw takwis. ʘlm ʘkn ‑‑‑Nïlht’ikw silï’. ‑‑‑Yin nïlht’ikw silï’. ʘlm (LN) ‑‑‑Nïlht’ikw yez netakilh. ʘlm ʘkn For further example(s) of nïlht’ikw see la (under mot).

d-lh-t’ikw v. (neu) ‑‑‑Nedïlht’ikw. ʘkn ʘlm

compar

ta#(d‑)lh-t’ikw v. ‑‑‑Talht’ikw. ʘkn ʘlm ‑‑‑Bin talht’ikw. ʘkn ‑‑‑Tadïlht’ikw. ʘlm ʘkn For further example(s) of ta#(d‑)lh-t’ikw see ye3 (under dist).

t’ikw adj. ‑‑‑dinï t’ikw ʘlm ʘkn ‑‑‑dinï t’ikwyu ‑‑‑khëlh t’ikw ʘvg

dzut t’ikw, dzut’ikw n. ʘlm ʘkn ʘlm ‑‑‑Lucy ggï ’ey dzut’ikw ’iyulekh. ‑‑‑Victor bibe dzut’ikw ’iyïnlegh. ʘlm

tl’asis t’ikw, tl’as t’ikw n. ʘsa ʘkn ʘlm ‑‑‑T’ëdiku tl’as t’ikw hiyïdïlhts’iy, mi’. ʘlm (LM/DR)

t’im gnaw

dur

t’im

t’im

t’im

t’im

durneg

t’im

t’im

t’im

t’im

O-lh-t’im v. (dur) ‑‑‑Dicin dilht’im. ʘaj ‑‑‑Lhalhde’ dicin yidïlht’im. ʘlm

dicin dilht’im n. ʘlm ʘsa

Dicin Dilht’im prsn. ʘha Likhsilyu chief name.

cin dilht’im n. ʘsa short form of dicin dilht’im. ‑‑‑“Cin dilht’im” hiwitnï. ʘbo

t’im’ small

neu

t’im’

 

 

 

neuneg

t’im’

 

 

 

ha#lh-t’im’ v. (neu) ‑‑‑Halht’im’. ʘdm ʘhn ʘlm ‑‑‑kë halht’im’ ʘvg ‑‑‑Hadïlht’im’. ʘmf ‑‑‑Handinïlht’im’. ʘsa ‑‑‑Handinïlht’im’ yilhtsiy. ‑‑‑Handinïlht’im’ tayindinïlht’agh. ʘlm ‑‑‑Hawelht’im’. ʘlm ʘkn

c’ilhtiy halht’im’ n. ʘcd

compar ‑‑‑Delt’im’? ‑‑‑Yik’ë’et ’ilht’im’. ʘkn ʘlm ‑‑‑Nï’ lhi’elt’im’. ʘmf

T’im’ prsn. nickname for short people.

> T’im’ Hac’adïldzil “ridge between Burnie L., Telkwa Pass” see under zilh

> halht’im’nï bï tënewiltsas “wisk broom” see under tsis1 (a)

t’iz

dzek wit’iz n. ʘlm ʘkn ‑‑‑Dzek wit’iz halhdilkët. ʘlm

t’it

dur

t’it

t’it

t’it

t’it

durneg

t’it

t’ilh

t’it

t’it

conc

 

t’it

 

.

O-t’it v. (conc) ‑‑‑C’ist’it. (CA, MA/JK 86: 28 c’est’et “I smack my lips”) ‑‑‑C’izt’it. ‑‑‑Ggut’ikw nyizt’it. ʘlm ‑‑‑Ts’ëlkiy’ tsë k’it hozt’it. ʘlm For further examples of O-t’it see distl’is; k’idze.

O-t’it v. (dur) ‑‑‑C’ist’it. ʘlm ʘkn ‑‑‑C’inidit’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑Tl’ëde’ c’ënt’it. ʘlm ‑‑‑Nec’idit’it. ‑‑‑Kwa hoc’inïnt’it. ʘlm ʘkn ‑‑‑C’inïsdit’it. ʘkn ʘlm ‑‑‑C’it’it ’ëslah ’iwenïl.

bï c’its’it’it n. (CA, MA/JK 86:28 tsee biic’et’et “pipe”)

t’its

‑t’its n. [cf. ‑t’as “cut”]

t’iyh1 (e) stretch

cont

t’iyh

t’ec/t’ic

t’iyh

t’iyh

contneg

t’ic

t’iyh

t’ic

t’ic

conc

t’iyh

t’ec

t’ec

 

ne#O-n‑lh-t’iyh v. (conc) ‑‑‑Nïmbel tl’ol nenïlht’iyh. ʘlm ‑‑‑Neynïlht’ec. ‑‑‑Neyintalht’ec.

ni#O-n‑lh-t’iyh v. (cont) often occurs with ne#. ‑‑‑Kecin niynilht’iyh. ʘkn ‑‑‑Dikecin ninilht’iyh. ʘlm ‑‑‑Nineynilht’iyh. ʘlm ʘkn ‑‑‑Dikecin niynïlht’ec. ʘlm ‑‑‑Kecin niynïlht’ic. ʘkn ‑‑‑Nineoynïlht’ec. For further example(s) of ni#O-n‑lh-t’iyh see tl’olh.

ne#l-t’iyh v. ‑‑‑C’aadidlï neenïlt’iyh. ʘlm

t’iyh2

> lha’#O-d‑D‑’iyh “prepare, get O ready” see under ’iy (e)

t’iy1

> O-D‑’iy “have (alienable) O, use as O” see under ’iy (e)

> w-ghe nï#w-D‑’iy “keep in mind” see under ’iy (e)

> w-D‑’iy “live, reside, inhabit, own (area)” see under ’iy (e)

> kiy#D‑’iy “marry a man” see under ’iy (e)

> ’at#D‑’iy “marry a woman” see under ’iy (e)

> k’akë/k’ëkë O-D‑’iy “make, be friends with O” see under ’iy (e)

> ne#O-n‑D‑’iy “cheat O” see under ’iy’4 (e)

t’iy2 [cf. t’iyh (e) “extend, tie”]

khëlh dïlt’iy n. ʘmf

nezt’iy n. ʘbn ʘsa (psd ‑nezt’iy)

t’iy’1

> O-u‑D‑’iy’ “like O” see under ’iy’3

> (‑e) ’i#u-D‑’iy’ “be proud (of), confident, challenge” see under ’iy’3

> w-D‑’iy’ “be happy, like to” see under ’iy’3

t’iy’2

> n-D‑’iy’ “prowl, (dangerous individual) sneaks” see under ’iy’4 (e)

t’o1

‑t’o n. ‑‑‑c’it’o ʘvg ʘkn ‑‑‑c’it’o co ʘaj ‑‑‑misdzï t’o ‑‑‑C’it’o yin k’it si’ay. ʘkn ‑‑‑st’o ʘaj ‑‑‑Ndï st’o ’indzin. ‑‑‑Nyit’o so’ nïnenïnlïh.

Tsë T’o pn. (Gaz Tsee t’oox “ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:15 Tsee “rock” t’oox “nest”)

Dzik T’o Bin pn.

> c’it’o dighedïn’ay “hanging nest” see under dik

> Dïs Kak T’o Winï ““eagle nest” near Grouse Mountain” see under dïs2

> Sisilï T’o “unnamed mountain” see under sisilï

> C’it’o Tah “area where there are lots of nests” see under tah2

t’o2 paddle

dur

t’o

t’o

t’o

t’o

durneg

t’o

t’o/t’oh

t’o

t’o

mom

t’okh

t’o

t’oh

t’okh

momneg

t’ok

t’oh

t’ikw

t’ok

c’-t’o v. (dur) ‑‑‑C’it’o. ʘkn ‑‑‑Silegh c’ent’o. ʘkn ‑‑‑Lhalhde’ c’its’ënt’o. ʘkn

hiyï c’it’o n.

bit’ats c’its’it’o n. ʘkn

bï lhtinc’it’o n. ʘsa

ts’ëlt’o n. ʘkn (CA, MA/JK 78‑2:3 ts’eelt’ogh “paddle”)

O-l‑t’o v. (dur) ‑‑‑Yilt’o. ʘkn ‑‑‑C’ilt’o. ʘsa ‑‑‑Tazil hilt’o. ʘsa ‑‑‑Sëlt’o.

ho#O-l‑t’o v. (0,e) ‑‑‑Hoyïlt’o ʘkn ‑‑‑Hogilt’o. ʘkn ‑‑‑Honïgilt’o.

O-t‑l-t’o v. (0,s mom) ‑‑‑Telt’okh. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Weytilht’ok. ʘmf ʘbm ‑‑‑Tëzigilt’o. ʘmf ʘbm ‑‑‑Hontinïgilt’o. ‑‑‑Weytelt’oh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Yitalt’oh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Weytalht’ikw. ʘmf ʘbm ‑‑‑Yitolt’okh. ʘmf ʘbm ‑‑‑Weytolht’ok. ʘmf ʘbm ‑‑‑Ntëzigilt’o.

t’o’ viscous

neu

t’o’

 

 

 

neuneg

t’o’

 

 

 

compar

t’o’

 

 

 

d-t’o’ v. (neu) ‑‑‑Dit’o’. ʘkn ‑‑‑Wedït’o’. ʘkn ‑‑‑Lhës bït’ës hiyï niyitlëkh tl’i ’adic bitazil hiytayilhdzikh. ’Ey bï yidit’o’ lhëkh. (LM/DR)

compar ‑‑‑Dedïlt’o’? ‑‑‑Binis ’iydïlt’o’. ʘkn

t’oh1 sting

conc

t’oh

t’oh

t’oh

t’oh

concneg

t’ikw

t’oh

t’ikw

t’ikw

cont

t’oh

 

 

 

O-lh-t’oh v. (conc) ‑‑‑Yilht’oh. ʘlm ‑‑‑Diguh silht’oh. ʘsa ‑‑‑Holht’ohgï silht’oh. ʘlm ʘkn

ne#d-t’oh v. (cont) ‑‑‑Dïzk’in ninedit’oh. Nedïtk’ayh. ʘsa

t’oh2

ne#l-t’oh v. ‑‑‑neelt’oh ʘbn ʘbo ‑‑‑neniwhlht’oh ʘbn ʘbo ‑‑‑nendilt’oh ʘbn ʘbo ‑‑‑Nendilt’oh we’itadidzïlh. ʘha ‑‑‑Neelt’oh hitsaen’az. ʘbn ‑‑‑Neelt’oh witsaneet’az. ʘhm For further example(s) of ne#l-t’oh see dzin1 (under ‑e‑’i#dzin).

t’ol n. ‑‑‑Nt’ol nts’oon’ay?

t’os peel

dur

t’os

t’oz

t’os

t’os

durneg

t’ots

t’oz

t’ots

t’ots

‑t’ots n. ‑‑‑bit’ots ʘkn ‑‑‑c’it’ots ʘkn (JG/JK 78:25 c’ilet’ots “bark”) For further example(s) of ‑t’ots see lhëkh.

O-lh-t’os v. (dur) ‑‑‑Nïlht’os. ʘkn ‑‑‑Yidïlht’oz. ʘkn ‑‑‑Hiyinïlht’oz. ʘkn ‑‑‑Hoynïlht’oz. ʘkn ‑‑‑Haniyekh bï ts’inilht’os. (LM/DR) ‑‑‑Hiyï tl’o bï wildzïwh ’ey sikh ggis hiyïlh’iyh. Cindu dïzggï hiydilht’os tl’i hiydighes. Bï c’idilt’os hiyï ’indzin. (LM/DR)

pass

bï c’inilt’os n. ʘkn ‑‑‑lemidec bï nilt’os ʘvg

bï c’idilt’os n. ʘvg

dïlt’oz n. ʘlm

ha#n-l‑t’oz v. (neu) ‑‑‑Hanïlt’oz. ʘkn ‑‑‑Hawenïlt’oz. ʘkn

> C’ile’ T’ots Ta’ëlh “Barrett L.” see under ’ëlh2

> ‑t’ots bïts “inner bark, cambium” see under ëts (e ï)

t’ot, t’ikw suck

dur

t’ikw

t’ot

t’ikw

t’ikw

durneg

t’ikw

t’ot

t’ikw

t’ikw

O-lh-t’ot v. (dur) ‑‑‑C’ilht’ikw. ʘkn ‑‑‑Skak ts’o yilht’ikw. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh c’ëlht’ot. ʘkn ‑‑‑Skak libuday hiyï c’ilht’ikw. (LM/DR) ‑‑‑Ndidenï hiyï to hilht’ikw. (LM/DR) For further example(s) of O-lh-t’ot see nïh3 (under tsolnïh).

hiyï c’ilht’ikw n. ʘkn

skak hiyï c’ilht’ikw n. ʘkn

ggut’ikw n. ʘsm ʘag ʘlm [< ggu “?” + t’ikw “suck”]

t’um’

ha#lh-t’um’ v. also ‑t’uum’ “very very little”. ‑‑‑Halht’um’. ʘdm ‑‑‑Halht’uum’ ʘaj ‑‑‑Halht’uum yez. ʘaj ‑‑‑Niwis libuday bï hiyilïz, to halht’um’ yez hiyitl’akh nïyilhdzikh. ’Adic bito’ newidlekh. Lisuc ’ët hiyilïz. (LM/DR) ‑‑‑Hats’elht’uum’ de’ ts’inï’ niniwhnilhtin. ʘwj [< ‑t’im’ “little” + ‑u‑ (smaller size)]

TL

tlagh smear

conc

tlagh

tlagh

tlagh

tlagh

concneg

tlagh

tlikh

tlagh

tlagh

O-lh-tlagh v. (conc) also ‑tla. ‑‑‑Yilhtlagh. ʘlm ‑‑‑Khë bï yilhtlagh. ʘsa ‑‑‑Sophie dinghen sis ghï’ bï yilhtlagh. Sa’ wewi’al binghen ts’iyewh dilhggis silï’. ʘsa ‑‑‑Dikiy yu bï yilhtlagh. ʘsa ‑‑‑Yu bï yit’ak holhtlagh. ʘsa ‑‑‑Khë bï taclhtlagh. ‑‑‑Lhiyil bighï’ tsëghe hiyï weeyilhtlagh. Dilggï hilhëkh. (LM/DR) For further example(s) of O-lh-tlagh see ts’ez1 (under d-D‑ts’ez). [cf. ‑tlëkh (oh) “mushy object is”; d-tlikw “be wet”]

refl ‑‑‑Nïltlagh. ‑‑‑Lec’iznildekh wik’ëts bï ts’iniltlagh. Bilikh tsoltsin. (LM/DR) ‑‑‑Skiy hanenidzoh wik’ëts yï niltlagh. (LM/DR)

bï ts’iltlagh n. ʘsa

bï ts’iniltlagh n. ʘsa

hiyï hiltlagh n. ʘsa

hanenidzoh wik’ëts hiyï hiltlagh n. ʘsa

pfneg with ho‑ areal. (1s wewiclhtlikh, 2s weolh‑/wewilh‑, 3s wewilh‑, 1d wewidil‑, 1p wets’oolh‑, 2p wewiwhlh/weohlh‑, 3p wewilh‑) ‑‑‑Bit’ak wewiclhtlikh.

pass

lhtlagh, lhtla n. ʘsa ʘsa ʘlm

lhtla adj. ‑‑‑’usa lhtla ʘlm ‑‑‑libot lhtla ʘsa ʘlm

bï winghen hiltlagh n. ʘsa

ghentlagh n. ʘsa ‑‑‑Sis ghï’ ghentlagh hiyit’iy.

tlëkh (oh) mushy

cont

tlëkh

tlëgh

tlëkh

tlëkh

contneg

tlëk

tloh

tlëk

tlëk

dur

tloh

tloh

tloh

tloh

durneg

tlikw

tloh

tlikw

tlikw

mom

tlëkh

tlëgh

tloh

tlëkh

momneg

tlëk

tloh

tlikw

tlëk

dist

tlëkh

tlëgh

tlëkh

tlëkh

distneg

tlëk

tloh

tlëk

tlëk

neu

tlëgh

tlëgh

tlëgh

tlëgh

neuneg

tlëgh

tloh

tlëgh

tlëgh

compar

tlëgh

 

 

 

cust

tloh

 

 

 

custneg

tlikw

 

 

 

‑tlëkh v. [cf. O-lh-tlagh “smear O”, d-tlikw “be wet”]

neu ‑‑‑Lhëtl’is ’et sitlëgh. ʘsa ‑‑‑’Awit dïsitlëgh. ʘsa ‑‑‑Dinï tanïstne’ ’et sitlëgh. ʘsa For further examples of neu see tl’akh (under ‑tl’akh); y (under 3rd person inanimate subject).

halho’ to sitlëgh n. ʘmf ‑‑‑Halho’ to sitlëgh bï yin’ tineonggis. (LM/DR)

caus ‑‑‑Niwis hibe ’et siclhtlëgh.

cont ‑‑‑Lhëtl’is ’et nitlëkh. ʘsa ‑‑‑Nedïntlëgh. ʘsa

mom ‑‑‑Denïntlëgh. ʘsa ‑‑‑’Et sbe nentlëgh. ʘgm ‑‑‑Nec’ësditlëgh. ‑‑‑Lhës denïldiw. Yik hontlëgh. ʘsa ‑‑‑Tsëghe hatlëkh. ʘsa ‑‑‑Lhok dzikh hiyilht’ë yedïtlëkh. ʘsa ‑‑‑Ska’ bic’idïznuc tl’i lhinïntlëgh. Bit’ak lhinïntlëgh. ʘsa For further example(s) of mom see luh (under ‑deluh).

dist ‑‑‑Nedï ïlhgit tl’i tanditlëkh. ʘsa ‑‑‑Tandïztlëgh. ʘsa ‑‑‑Hibitinyitastlëkh. ʘsa

O-tlëkh v.

prog ‑‑‑Lhëtl’is ’ohiy yiw ïntloh. ʘsa

cont ‑‑‑Lhës nistlëkh. ʘsa ‑‑‑Nisistlëgh. ‑‑‑’Ey lemidec, lhok, c’itsiy, lïggoc ghïz bilh ts’iyi’alh. C’ik’inaayitlëkh. (LM/DR) ‑‑‑Bilh c’idziz tl’i bilh cit’ës. ’Ey wih lhës k’inaayitlëkh. (LM/DR) ‑‑‑’Awit nilwis, lisuc ’ët (diggec) libuday bïniyitlëkh tl’i hiydinc’idilï’. (LM/DR)

ggosoh ts’ec hiyï niyitlëkh n. ʘsa

mom ‑‑‑Yitayitlëkh. ʘsa ‑‑‑’Ats hoyïntlëgh. ʘsa ‑‑‑Lhës yin’ nentlëgh dile bï diydïntlëgh. ʘsa ‑‑‑Lhëtl’is sle ïntlekh. ‑‑‑Nin toditlëkh. ʘsa

dist ‑‑‑Tsalic tsan’ ’ey nïdo hozdlï’ bilh c’its’i’alh. Lhës k’ënts’itlëkh tl’i bilh c’it’ës. Skak hibibe ts’oyilnïh. (LM/DR)

cust ‑‑‑Ggosoh tsiy ndinïtghit. C’its’ec bï yitloh. (LM/DR) ‑‑‑Misdus tl’i sis k’agh tayindinït’is, ’usa hiyï yitloh. Sdoh k’it hiyilht’ës. Bilikhnï sdoh bï tiyilht’ës. Ggï ’ey c’ik’agh ghï’ lhëkh. (LM/DR) For further example(s) of cust see tsit3 (e) (under cust).

‑nic ha#w-tlëkh v. (mom) ‑‑‑Nyinic haontlëkh. ʘsa ‑‑‑Dinic hawitlëkh. ʘlm ‑‑‑Sinic hawistlëkh. ʘsa ‑‑‑Sinic hawistlëgh. ʘsa ‑‑‑Snic hawtastloh. ʘlm

cust ‑‑‑Dinic hawitloh.

d-tlëgh v. (neu) ‑‑‑Tin ditlëgh. ʘsa ‑‑‑Tiy widitlëgh. ‑‑‑Lhëtl’is k’iditlëgh. ‑‑‑Ditlëgh nesdlï’. ‑‑‑Wedïts’in. Silets ditlëgh. ʘsa ‑‑‑Wedïtlëgh.

compar ‑‑‑Dedïltlëgh?

O-D‑tloh v. (dur) ‑‑‑Nec’enditloh. ‑‑‑Mush ïnditloh. ʘsa ‑‑‑Hiwhditloh. ʘsa ‑‑‑Nec’ësditloh.

tlëgh adj. ‑‑‑lhim tlëgh

tlëkh adj. ‑‑‑dinï tlëkh ʘlm

tlikh (at) jump

cont

tlikh

tlikh

tlikh

tlikh

contneg

tlik

tlilh

tlik

tlik

mom

tlat

tlikh

tlilh

tlat

momneg

tlat

tlilh

tlitl

tlat

cust

tlic

 

 

 

custneg

tlic

 

 

 

prog

tlilh

 

 

 

progneg

tlitl

 

 

 

l-tlikh v. The customary stem ‑tlic can be used with non-customary verbs formed from this root.

prog ‑‑‑Hida ’ohiy yiw ïltlilh. ʘsa

caus ‑‑‑Yïlhtlilh.

cont ‑‑‑Nisigiltlikh. ʘhn ‑‑‑Nts’ë niseltlikh? ʘsa ‑‑‑Nilhtlikh.

mom ‑‑‑Tiltlat. ʘbn ʘmf ‑‑‑Nts’ë tiltlat? ʘsa ‑‑‑’Awit hitiltlat. Hibizuh hots’ënkwiz. ʘbo ‑‑‑Hibic’a ’adiltlikh. ʘsa ‑‑‑Yilhtlikh. ʘlm ‑‑‑Wisigiltlikh. ʘsa ‑‑‑Detic hisigiltlikh. ʘsa ‑‑‑Bultlat gin. ʘsa ‑‑‑Bïdiltlat. ʘsa ‑‑‑Bus bïdiltlikh. ʘsa ‑‑‑Bus budiltlat. ʘsa ‑‑‑Nyilh dïnegiltlat. ʘsm ‑‑‑Silh dïneltlat. ʘsm ‑‑‑Niwhghidic’altlikh. ʘbo ‑‑‑Haltlikh. ʘlm ‑‑‑Hanegiltlikh. ʘsa ‑‑‑Nin holtlikh. ʘbn ‑‑‑Tsalic, nts’ëdi holtlikh? ʘsa ‑‑‑Honedïtsis. Bik’ëgiltlikh. ʘsa ‑‑‑Say titgut wik’ënïltlikh. ʘsa ‑‑‑Hibilagiltlikh. ʘsa ‑‑‑Lhëoltlikh. ʘbo ʘmf ‑‑‑Dus ’ats dïsts’agh. Neltlikh. ʘsa ‑‑‑Teltlikh. ‑‑‑Tëlhtlikh. ʘsa ‑‑‑Bidzï tëlhtlikh. ʘlm ‑‑‑Tawesoltlat. ʘsa ‑‑‑Bin k’it tëntagiltlilh. ʘsa For further examples of mom see 6 (under mot4); nïh1 (under ’agh widinïh); tah2 (under w-ta#); tl’akh (under tëtl’akh).

Dicin Ultlat prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name. (Jenness Dikyannulat (Grizzly that Bites and Scratches Trees))

cust1 ‑‑‑Tiltlic. ʘlm ʘbn (CA, MA/JK 86: 27 teltlek “it jumped”) ‑‑‑Ïzlhiy k’isisde silh tiltlic. ʘsa ‑‑‑Yikh wisigiltlic. ʘsa ‑‑‑Nyisigiltlic. ʘlm ‑‑‑Niwhsigiltlic. ʘlm ʘmf ‑‑‑Lhaalhtlic. ʘaj ‑‑‑Binïzigiltlic.

lhighaatiltlic n. ʘsa

c’itiltlic n. For example(s) for c’itiltlic see ghïl1 (under witanïlhghïl).

C’itiltlic pn. ʘsa ʘha a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 c’eteltlek “s.t. jumps”)

liztiyh lhëneltlic n. ʘwj

widinec’iltlic n. ʘsa

caus ‑‑‑Yitilhtlic. ʘsa

ts’ë-ne#l-tlikh v. (mom) ‑‑‑Bighec’intyiz tl’i ts’ëneltlikh. ʘsa

ka#l-tlikh v. (cont) ‑‑‑Lhok nikaltlikh. ʘsa ‑‑‑Kikh ’awit nikaltlikh yighinïnye. Yizluh. ʘsa ‑‑‑Niwekalhtlik. ʘsa

t-l‑tlikh v. (mom) ‑‑‑Witiltlat. ʘmf ʘsa ‑‑‑Witëlhtlikh. ʘsa ʘbo For further example(s) of t-l‑tlikh see tsëh (under witsëhde’).

say tiltlat n. ʘsa

ye#t-l‑tlikh v. (mom) ‑‑‑Neyetëlhtlikh. ʘsa

‑e c’itits t-l‑tlic v. (cust) ‑‑‑Yï c’itits tiltlic. ʘlm ‑‑‑We c’itits tiltlic. ʘvg ‑‑‑We c’itits taaltlic. ʘvg For further example(s) of ‑e c’itits t-l‑tlic see dzec1 (under këledzec).

di#l-tlic v. ‑‑‑’Ohiy yegh nïdïh tl’i diltlic. ʘsa

di-tl’a#l-tlic v. (dur) ‑‑‑Ditl’altlic. ʘsa

‑negh k’iz lhë#O-lh-tlic v. (dur) ‑negh k’iz can be shortened to ‑nek’iz. ‑‑‑Dinegh k’iz lhëlhtlic. ʘsa (CA, MA/JK 86:27 neek’ez ɬeeɬtlek “he winked”) ‑‑‑Snek’iz lhëclhtlic. ‑‑‑Skiy sts’i dinek’iz lhëlhtlic. ‑‑‑Dinegh k’iz lhëyilhtlic. ʘsa ‑‑‑Snïlh’ën tl’i dinegh k’iz lhëyilhtlic. ʘsa ‑‑‑Lhëts’olhtlic.

‑yï-ne-ca#n-l‑tlic v. ‑‑‑Biyïnecanigiltlic. ʘmf ‑‑‑Biyïnecanïltlic. ʘmf ‑‑‑Biyïnecantagiltlilh.

‑ze#l-tlic v. ‑‑‑Gis bï yizeltlic. ʘlm (LN)

‑e-ne#‑d-l‑tlikh v. (n,n mom) ‑‑‑Bïnedïnïltlat. ʘsa

pf with 3sg postpositional object. (1s bïnedïnigiltlikh, 2s bïnedïnïl‑, 3s yïnedïl‑, 1d bïnedïndil‑, 1p bïnezdïl‑, 2p bïnedïniwhlh‑, 3p hiyïnedïl‑) ‑‑‑Bïnedïnigiltlikh. ʘbm ‑‑‑’Inïgilyegh bïnedïnigiltlikh. ‑‑‑Yïnedïltlikh. ʘbm ‑‑‑Biliztic yïnedïltlikh. ‑‑‑Ggin lhic c’ënedïltlikh. ʘsa ‑‑‑Sighic’ënedïnïltlikh. ʘsa ‑‑‑Yin tah wenedïltlikh. ʘsa ‑‑‑Bïnedïndiltlikh. ʘbm ‑‑‑Bïnezdïltlikh. ʘbm ‑‑‑Hiyïnedïltlikh. ʘbm ‑‑‑Bïnedïnïltlikh. ʘbm ‑‑‑Bïnedïniwhlhtlikh. ʘbm

cust ‑‑‑C’ënediltlic. ʘgw ‑‑‑Hibighic’ënediltlic. ‑‑‑Yin tah wenediltlic. ʘcd ʘmf ‑‑‑C’ënewedilhtlic.

so’ base c’ënediltlic n.

witlat n. ʘha ‑‑‑witlat k’it

tlikw wet

neu

tlikw

 

 

 

neuneg

tlikw

 

 

 

compar

tlikw

 

 

 

d-tlikw v. (neu) ‑‑‑Ditlikw. ʘlm ‑‑‑’Ats can to nelhtan tl’i widitlikw. ʘsa ‑‑‑’Ats wewdïtlikw lic? ʘsa [cf. O-lh-tlagh “smear O”, ‑tlëkh (oh) “mushy object is”]

compar ‑‑‑Dedïltlikw?

khëlh tlikw n. (Galium boreale) (JM/JK 78:60‑61 kheɬtlikw “yarrow-like plant” “bedstraw”)

c’intlikw n. ʘmf ʘgm

tlis (e) collapse

mom

tles

tlis

tlis

tles

momneg

tlets

tlis

tlits

tles

conc

tlis

tlis

tlis

tlis

concneg

tlits

tlis

tlits

tlits

cont

tlis

 

 

.

n-tlis v. (conc) ‑‑‑Lhës nïztlis. ʘsa

caus ‑‑‑Lhës nïziclhtlis. ʘsa ‑‑‑Honïclhtlis. ‑‑‑Lhës ’awit ts’iyewh hiynïlhtlis ntaldoh wenï. (LM/DR) ‑‑‑Tat’ës wenï lhës yinïlhtlis. (LM/DR)

pass

lhës nïltlis n. ʘhm ‑‑‑Lhës nïltlis st’ë unist’iy’. ʘsa

bï c’iniltlis n. ʘvg (LM/DR)

cont

caus1 ‑‑‑Niynilhtlis. ʘsa

mom ‑‑‑Ntëztlis? ʘsa ‑‑‑Dicin nïnts’iy bï ntëztlis. ʘsa ‑‑‑Dighintëztlis. ‑‑‑Dicin ’et hodïn’a nenïntlis. ʘsa ‑‑‑Car ts’iyewh yedïtlis. ʘsa ‑‑‑Yenedïtlis. ‑‑‑Lhinïntlis. ʘsa (CA, MA/JK 86:27 ɬeniintles “it collapsed, crushed”) ‑‑‑Dicin bik’eynïntlis. ʘsa For further example(s) of mom see n2 (under n-t‑).

caus2 ‑‑‑Ntëlhtles. ʘsa ‑‑‑C’intëlhtlis. ʘsa ‑‑‑Hoyintinïlhtlis. ‑‑‑Lhiwenizulhtlets. ‑‑‑Dinghen bï winïlhtlis. ʘlm ‑‑‑Dicin tanyinïlhtlis tl’i yik’it lhë’ nenïnye. ʘsa For further example(s) of caus2 see lhi (under mot).

tlo, tloh laugh

dur

tloh

tloh

tloh

tloh

durneg

tlikw

tloh

tlikw

tlikw

mom

tloh

tlo

 

.

tlo n. (AJ, CA/JK 73‑75:32 tloogh “laughter”) For example(s) for tlo see til (a) (under cust).

tlo k’inï’dinï’ n. ʘsa ʘmn ‑‑‑Tabïï tlo k’inï’dinï’. ʘsa

D-tloh v. (e,e dur) ‑‑‑Ïntloh. ʘwj

pf/impf (1s ïstloh, 2s ïn‑, 3s ï‑, 1d ïdi‑, 1p ts’ë‑, 2p ïwh‑, 3p hë‑) ‑‑‑Ïtloh. ʘhm ‑‑‑Ïtloh dïsts’agh. ʘsa ‑‑‑Ïstloh. ʘhm ‑‑‑Ts’ëtloh. ʘhm ‑‑‑Hëtloh. ʘsa ʘhm ‑‑‑Ïditloh. ʘhm ‑‑‑Ïntloh. ʘhm ‑‑‑Ïwhtloh. ʘhm

mom ‑‑‑Hatloh. ʘsa ‑‑‑’Indinïtgegh hanïditlo. ʘsa ‑‑‑’Elhits honïtlo. ʘsa

‑ghi#tloh v. ‑‑‑Bighïstloh. ‑‑‑Skak ts’enek niwhghïtloh. ʘsa ‑‑‑Lhghinewhditloh. ʘsa For further example(s) of ‑ghi#tloh see n2 (under n-t‑).

impfneg with 3sg postpositional object. (1s bighiwesëstlikw, 2s bighiwesën‑, 3s yighiwes‑, 1d bighiwesdi‑/bighiwesëdi‑, 1p bighiwets’ës‑, 2p bighiwesëwh‑, 3p hiyighiwes‑) ‑‑‑Bighiwesëstlikw.

dic’a#O-n‑l-tloh v. ‑‑‑’Indzoh dic’asinïltloh.

> tlo#n-zin “smile” see under zin

TL’

tl’a1

‑tl’a n. ‑‑‑bitl’a ʘmn ʘlm ‑‑‑c’itl’a ʘmf

‑tl’a’ n. ‑‑‑bitl’a’ ʘsa ‑‑‑bitl’a’ yez ʘsa

‑cetl’a n. ‑‑‑scetl’a ʘaj ‑‑‑bicetl’a ʘgm ‑‑‑Bicetl’a hiyilïz. Hibibe ts’oyilnïh. Bits’in welew. (LM/DR)

Cetl’a Wilikh prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

> tl’a#w‑(d‑)lh‑’a “buttocks stick out” see under ’a3

> tl’a#(w‑)l-D‑’agh “go with buttocks, buttocks goes” see under ’agh2

> tl’a#d-D‑de/kë “sg./du. sit down, become seated” see under de3

> tl’a#w‑(n‑)l-ggeyh “stagger” see under ggeyh

> tl’a ze “with bare buttocks” see under ze

> di-tl’a#l-tlic “bounce with buttocks sticking out” see under tlikh (at)

> tl’a#d-l‑ts’iy “pl. sit down, become seated” see under ts’iy1

> tl’a#w-ye “bump into, buttocks goes” see under ye5

tl’a2

> tl’i “and” see under tl’i

tl’a’

tëkh ts’istl’a’ n. (ST/SH)

tl’akh

‑tl’akh n. ‑‑‑Dï ’awitsic bitl’akh c’ëzistlëgh. ʘsa For further example(s) of ‑tl’akh see w2 (under areal).

tatl’akh n. ʘsa

Tatl’akh Wit’en n.

tëtl’akh adv. ʘsa ʘsa ʘgm ‑‑‑Tëtl’akh si’ay. ʘgm ‑‑‑Tëtl’akh nibï. ʘhn ʘgm ‑‑‑Tëtl’akh hët’ën, lhok. ʘsa ‑‑‑Tëtl’akh tëniltlic. ʘhn

‑tl’akh p. ‑‑‑Lhic lidap tl’akh sde. Ntl’akh stiy. ʘsa ‑‑‑Stsole tl’akh wikaozlï’. ʘsa ‑‑‑Tin tl’akh lhok ha ’its’it’iw. ʘwj ‑‑‑Lidap tl’akh ’adïnle. ‑‑‑Libot yitl’akh yizkay. ‑‑‑Yitl’akh lhisiye. ʘsa

yin tl’akh pp. ʘsa ‑‑‑Yin tl’akh nïnlï. ʘlm

‑kë tl’akh n. ‑‑‑bikë tl’akh ʘmn

> tëtl’akh nilh’as “water insect” see under ’as

> c’itl’akh sibel “sheet” see under belh (il)

> libot tl’akh sikay “saucer” see under ka2

> Tatl’akh C’edets’ikic “Duckwing lake” see under kat4

> tëtl’akh nilghes “water insect” see under ghes1

> c’itl’akh ts’ineyh “underclothes” see under neyh

> kë tl’akh stan “insole” see under tan2

> c’itl’akh stan “coaster, saucer” see under tan2

> ts’itl’akhs t’an “spiny woodfern” see under t’an

> yin tl’akh yil “sphagnum moss, diaper moss” see under yil1

> yin tl’akh yikh “cellar, basement, bunker” see under yin1

tl’asis, tl’as n. ʘsa ʘsa ‑‑‑liswe tl’asis ‑‑‑dinï tl’asis ʘsa ‑‑‑ts’aku tl’asis ʘsa ‑‑‑Tl’as bïnendeyh. ʘsa [< tl’a “buttocks” + sis “bag”] [cf. ‑zis “bag, case”]

c’ikak tl’as n. ʘsa

libiso tl’as n. ʘmf ‑‑‑’It’ahnï libiso tl’asis hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)

doso tl’asis n. ʘlm

to tl’asis n. ʘsa ‑‑‑’Ats nï’aat’ën’ newilhtiyh tah to tl’asis hiyï’indzin. (LM/DR)

to c’a tl’asis n. ʘsa

c’it’akh ts’itl’asis n. ʘsa ‑‑‑K’ay skak c’it’akh ts’itl’asis hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)

uyoh tl’as, uyoh tl’asis n. ‑‑‑C’ide’nï ts’aku uyoh tl’asis nyïz hiyïdïlts’iy’. (LM/DR)

udoh tl’asis n. ‑‑‑Winilwis udoh tl’asis ts’iyenï hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)

> uyoh tl’as nïlhdzoh “pleated skirt” see under dzoh

> tl’as kw’it “shorts, mini-skirt” see under kw’it

> tl’asis bitl’ol bï dik uditan “pants with suspenders, bibs” see under tan1

> tl’asis t’ikw “shorts, mini-skirt” see under t’ikw

> tl’asis bitl’ol winï “pants with suspenders, bibs” see under tl’olh

> c’it’akh ts’itl’asis nyïznï “long johns” see under yïz

tl’asmïlh n. [compare Git bilaa “abalone”]

tl’at1

‑tl’at n. ‑‑‑’ayh tl’at ʘsa ‑‑‑bï nic’ikës tl’at ʘsa

Hiwis Tl’at pn. (Gaz Xewes Tl’aat “spring flowing out of Skins Lake”, AJ/JK 86‑2:47 Xewes “foaming” tl’aat “head”)

Nde’ Ïlkwah Tl’at Dzilh pn. (AJ/JK 86:49 Dee’el Kwe “Telkwa” Tl’aat “headwaters” Dzeɬ “mountains”)

Tsë K’iz Tl’at pn. ʘsa a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:51 Tsee “rock” gges “pointed” tl’aat “head”)

K’on Tl’at pn. ʘlm a pair of Witsët canyon fishing sites.

Utsewh Tl’at pn. (Gaz Wut’seexw H’aat “cabin site”)

Dïsdighe Tl’at pn. (Gaz Diisdeghee Tl’aat (Gyologet), Diisdeghee Tl’aat (Knedebeas) “ridge/boundary”, AJ/JK‑2 86:20 sdeghee “?” “bank” “[a] hill”, AJ/JK 86‑2:36 Diisdeghee “on this side” Tl’aat “headwaters”)

tatl’at n. ʘmf ʘsa ‑‑‑Tatl’at lhëtl’is dïzbin. ʘsa

Tatl’ayis pn. (Gaz Tatl’aat “camp area”, Tatl’aa Yes “Boo Mountain” “hill”, AJ/JK 86‑2:18 Tatl’aa “headwaters” yes “ridge”)

Tatl’at Wit’en n. (pl Tatl’at Wit’iynï) ʘsa (MnA/JK 75:23 taatl’aa wet’een “tatla Lake” (people))

> Tl’at Tan’a “unnamed place” see under ’a3

> Bïwinï Tl’at “headwaters (south end) of Owen L.” see under bïwinï

> Lhudzis Tl’at “site on east end of McBride L.” see under Lhudzis

> T’aco Tl’at “site at north end of Decker L.” see under t’a4

> Tatl’ayis “Boo Mt.” see under tl’at1

tl’at2

‑tsetl’at n. (w) ‑‑‑ntsetl’at ʘbo ‑‑‑bitsetl’at ʘbo ‑‑‑Ntsetl’at we nic’enghï. ʘbo ʘbn

‑tsez tl’at n. ‑‑‑bitsez tl’at

tl’ats

‑tl’ats n. (w) ‑‑‑bitl’ats ʘha ʘmf ‑‑‑ntsecin tl’ats

ts’iy tl’ats n. ‑‑‑Ditsetl’ats bï nic’ighï. ʘbo ‑‑‑Tsetl’ats bï nic’ighï. ʘbn

‑nec’intl’ats n. ʘmf ‑‑‑Snec’intl’ats bï yïs’ën’. ʘsa ‑‑‑Dinec’intl’ats bï nesnil’ën. ʘbn ‑‑‑Dinec’intl’ats bï sinit’ën’. ʘbo

tl’et

‑tl’et v.

nin tikat bïtl’et n.

Tsan Tatl’et pn. ʘsa a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 Tsaan tatl’eet)

P-ca#O-lh-tl’et v. ‑‑‑Yicayilhtl’et. ʘsa

Nec’idïltl’et Bin pn. (Gaz Neec’ediiltl’eet Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:21 neec’ediiltl’eet “throw st across” Ben)

> ‑tl’et “fart” see under tl’it2 (e)

tl’eyhtsë n. (Inonotus obliquus) (CA/JK 78:12 tl’eyhtse “punk” “used for starting fire”) [< tl’eyh “?” + tsë “rock”?]

tl’ëlh

cin tl’ëlh n. (BCCW cintl’elh “fire drill”)

tl’ën1

> ‑mïstl’ën ghu “back teeth ” see under ghu

> ‑tl’ënyuz “sideburn” see under yuz2

tl’ën2

C’ayïstl’ën pn. place in Witsët canyon. (JM/SH)

tl’ën’

O-n‑tl’ën’ v. variant of O-n‑t’ën’. ‑‑‑Sinitl’ën’. ʘmf ‑‑‑Lhaanitl’ën’. ʘmf

tl’ët1

tl’ët n. ʘmf ʘvg ʘsa ‑‑‑lhkan tl’ët ʘsa ‑‑‑Tl’ët hitl’et. ‑‑‑Tl’ët winïh. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of tl’ët see ghïl1 (under mom).

k’ay tl’ët n. ʘlm ‑‑‑K’ay tl’ët neztadilh. ʘsa

tl’ëde’ n. ʘmf ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ witsanesge. For further example(s) of tl’ëde’ see ggis2 (under tsa#w-lh-ggis).

tl’ët2

‑tl’ët n. ‑‑‑bitl’ët ʘmn

Wo’ Bitl’ët pn. (Gaz Wo’ Betl’eet (Knedebeas), Wo’ Betl’eet (Kweese) “Herd Dome” “mountain peak/boundary”; AJ/JK 86:40 wo’ betl’eet “crotch of wo’ woman”; AJ/JK 86:22 wo’ betl’eet “mt to east of Herd Dome”)

‑tl’ët p. ‑‑‑Lhic yitl’ët sde. ʘsa ‑‑‑Hibitl’ët holhtiz.

Tl’ët Kwah pn. (Gaz Tl’eet Kwe “Trout Creek”, Tleet K’we “boundary of Hagwilnegh and Buxxan” “creek”; BS/JK 78:73 Tl’eɬ Kwi “trout CK” “10 mis. of Mor.T.”; AJ/JK 86:41 Tl’eet “night/crotch” Kwe “ck”)

> tl’ët sibel “lower body apron” see under belh (il)

> ‑tl’ëghe “pubic hair” see under ghe2

> Bitl’ënlï “1” see under 2

> Nïtl’ënlï Bin “Nadina L.” see under 2

tl’i conj. tl’a or tl’aa when lengthened, such as before pause. ʘsa ʘsa ‑‑‑Lhës denïldiw tl’i nentlëgh. ʘsa ‑‑‑Bikë dilhggis tl’a lhiyil. ʘsa ‑‑‑Bidzï host’et tl’a diceyh yïlcot. ʘsa For further examples of tl’i see gis (under sem); ggiz1 (ï) (under ‑e#d-ggiz).

> tl’i k’is “or” see under k’is2

tl’ighis1

tl’ighis n. ʘlm ʘmf ʘsm (psd ‑tl’ighits) ‑‑‑tl’ighis dïncagh ‑‑‑Tl’ighis kwandoh hot’ën.

tl’ighis2

tl’ighis ts’in, tl’ighis ts’its’in n. ʘsa ‑‑‑Tl’ighis ts’in nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑Tl’ighis ts’in dïntan. ʘsa ‑‑‑Tl’ighis ts’its’in silh c’ilts’ilh. ʘsa

tl’ighis ts’its’in siyïn n. ʘsa

tl’ighis ts’its’in wit’ak siyïn n.

tl’ighis ts’its’iy n. ʘdm ‑‑‑Tl’ighis ts’its’iy nï’it’ën’. ʘlm ‑‑‑Tl’ighis ts’its’iy silh c’ilts’ilh. ʘsa

tl’is1

neu

tl’is

 

 

 

neuneg

tl’is

 

 

 

compar

tl’is

 

 

 

d-tl’is v. (neu) ‑‑‑Ditl’is. ʘsa ‑‑‑Wedïtl’is. ʘsa ‑‑‑C’itsiy ditl’is wiledïntset. ʘsa (LM/DR)

compar ‑‑‑Binis yiditl’is.

tl’otl’is n. ʘmf [cf. lhëtl’is “mud”]

tl’otl’is k’it n. ʘha ʘsa

tl’is2 paint

conc

tl’is

tl’is

tl’is

tl’is

concneg

tl’its

tl’is

tl’its

tl’its

mom

 

tl’is

 

.

O-d‑tl’is v. (conc)

paint: ‑‑‑Hibidistl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hibididitl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑Hibizditl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑Yikh newditl’is. ʘsa ‑‑‑Yidïztl’is. ʘaj ‑‑‑Binïn yindinïztl’is. ʘsa ‑‑‑Yikh widïztl’is.

work, earn: ‑‑‑C’iditl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑So’ c’iditl’is. ʘsa ‑‑‑Sunye lhay yiditl’is. ʘsa ‑‑‑Dicin ninilh’ës we c’iditl’is. ʘsa ‑‑‑’Ey wih hiyï c’iditl’is. ʘwj

pass ‑‑‑libot dïsditl’is ʘmf

bï widitl’is, bï c’iditl’is n.

mom ‑‑‑Hoc’indinïntl’is. ʘsa

tl’is3

c’itl’is n.

tl’is4

conc

 

tl’is

 

.

cont

tl’is

tl’is

tl’is

tl’is

contneg

tl’iz

tl’is

tl’iz

tl’iz

O-d‑lh-tl’is v. (cont) ‑‑‑Libuda nidïziclhtl’is. Silh denïldiw. ʘsa ‑‑‑Noondinïclhtl’is. ʘsa

d-n‑l-tl’is v. (cont) ‑‑‑Nindiniltl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nindinigiltl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ggin lhic yilh nindiniltl’is. ‑‑‑Nits’indiniltl’is. ʘlm ʘmf ‑‑‑Bic’a nindinïzigiltl’is. Ulïts’in’a yelhdic. ʘsa

‑i#n-l‑tl’is v. (conc) ‑‑‑Yinïlhtl’is. ʘlm ‑‑‑Binïzigiltl’is. ʘlm

tl’iz (e) toss 3D

cont

tl’iz

tl’iz

tl’iz

tl’iz

contneg

tl’iz

tl’is

tl’iz

tl’iz

dur

tl’iz

tl’iz

tl’iz

tl’iz

durneg

tl’iz

tl’is

tl’iz

tl’iz

mom

tl’es

tl’iz

tl’is

tl’es

momneg

tl’ets

tl’is

tl’its

tl’ets

cust

tl’is

 

 

 

custneg

tl’its

 

 

 

O-lh-tl’iz v. (dur) ‑‑‑C’ilhtl’iz ʘlm ʘsa (CA, AlM/JK 86:9 c’eɬtl’ez “flutter, hammer”, 86:16 “it is pounding, drumming”) ‑‑‑C’itsit c’ilhtl’iz. ‑‑‑Dicin nïclhtl’iz. ʘsa ‑‑‑Honïclhtl’iz.

c’ilhtl’izin, c’ilhtl’iz hin n. ʘsa ʘmf

pass ‑‑‑Liglu bï yiltl’iz. ʘsa

bï c’iltl’iz n. ʘsa

O-lh-tl’iz v.

cont ‑‑‑Nidïziclhtl’iz. ʘsa ‑‑‑Lidï niyilhtl’iz? ʘsa ‑‑‑Niditaclhtl’iz. ʘsa

cust ‑‑‑Libuda niydilhtl’is. ʘsa

mom ‑‑‑Nin telhtl’es. ‑‑‑C’iyeben’ sts’ooyïlhtl’iz. ʘsa ‑‑‑Skë nts’ëdi hooyïlhtl’iz? ʘsa ‑‑‑Nduwa nin holhtl’es? ʘsa ‑‑‑De’, nï’ netëlhtl’es. ʘsa ‑‑‑Sts’iytëlhtl’iz. ʘmf ‑‑‑Bits’iytëziclhtl’iz. ʘmf ‑‑‑Sts’ic’aanïlhtl’iz. ʘsa ‑‑‑Nin tolhtl’es wibe ’oondzin. ‑‑‑Sunye dic’aniclhtl’iz. ʘsa ‑‑‑Ghidic’anenigiltl’iz. ʘsa

Dicin Ts’olhtl’es pn. ʘha

Cin Ts’olhtl’es pn. variant of Dicin Ts’olhtl’es.

pass ‑‑‑Skak tantaltl’is. ʘlm ‑‑‑Skak to nultl’es gin. ʘlm

bï c’oltl’es n. ʘsa

cust ‑‑‑’Ats hoyilhtl’is.

nec’intilhtl’is n. ʘsa

‑zuh n-lh-tl’iz v. (cont) ‑‑‑Sizuh ninïziwhlhtl’iz.

P#O-t‑lh-tl’iz v. ‑‑‑Sunye siytëlhtl’iz. ʘlm For further examples of P#O-t‑lh-tl’iz see hin; tl’iz (e) (under mom).

ha#n-l‑tl’iz v. (0,e) ‑‑‑Hanïgiltl’iz. ʘmf

ze#O-lh-tl’iz v. ‑‑‑Nit’ay sizenïlhtl’iz.

refl ‑‑‑Zenïgiltl’iz. ʘsa ‑‑‑Dzekh zegiltl’iz.

‑k’ë#u-d‑l-tl’iz v. (?,e mom) ‑‑‑Nk’ëwdïgiltl’iz. ʘmf ʘsa ‑‑‑Sk’ëwdïltl’iz. ʘsa ‑‑‑Yik’ëc’odïltl’iz. ʘsa ‑‑‑Nghec’odinïgiltl’iz. ‑‑‑Niwhk’ëc’oodultl’es. ʘsa

tsiyh#d-l‑tl’iz v. (cont) ‑‑‑Nitsiyhdiltl’iz. ʘsa

k’ëtl’is n. ʘbo

k’ëletl’is n.

lhk’ënetl’is n. ʘbo ‑‑‑k’ënetl’is short form of lhk’ënetl’is.

tl’it1 (e) drip, spill

dur

tl’it

tl’it

tl’it

tl’it

durneg

tl’it

tl’ilh

tl’it

tl’it

conc

tl’it

tl’et/tl’it

tl’it

tl’it

concneg

tl’it

tl’ilh

tl’it

tl’it

cust

tl’ic

 

 

 

ne#d-tl’it v. (dur) ‑‑‑To neditl’it. ʘwj ‑‑‑Dik neditl’it. ʘmf ‑‑‑Binegh to neditl’it. ʘbo ‑‑‑Binic to neditl’it. ʘsa ‑‑‑Skiy’ yin’ neditl’it. ʘsa ‑‑‑Gen to nedïntl’it. ʘsa For further examples of ne#d-tl’it see sëk (under ‑ze#); tsen (under ‑tsen to).

caus ‑‑‑Nediclhtl’it.

cust ‑‑‑To yin’ neditl’ic.

ne#d-tl’it v. (conc) identical in cnj with “drip” except in pf. ‑‑‑Newedïtl’ilh. ‑‑‑Nedïztl’it. ʘbo ‑‑‑’Eyggï, snic to nedïztl’it. ʘsa ‑‑‑Silibot nedïztl’et. ʘsa

caus ‑‑‑Neydïlhtl’it. ʘsa

‑(ghi‑)ne‑(ta)#d-tl’it v. ‑‑‑To bighineditl’it. ʘsa ‑‑‑Bighinetaditl’it. ʘbn ‑‑‑Bighinetadïztl’it. ʘbo ‑‑‑Bincis ghinetaditl’it. ʘsa

ne-can#d-tl’it v. (dur) ‑‑‑Necanditl’it. ‑‑‑Tsësde’ bin’ necandïntl’it.

tl’it2 (e) fart

conc

tl’et

tl’et

tl’et

tl’et

concneg

tl’et

tl’ilh

tl’et

tl’et

mom

tl’et

tl’it

tl’ilh

tl’et

momneg

tl’et

tl’ilh

tl’itl

tl’et

cust

tl’ic

 

 

 

‑tl’it n. (w) ‑‑‑c’itl’it ʘmf ‑‑‑Stl’it windide. ʘsa ‑‑‑Stl’it witëzkëz. ʘsa ʘlm ‑‑‑Ntl’it k’ec’itaclht’ikh. ʘbo ‑‑‑Ntl’it wic’olhdzikh. ʘsa

‑tl’it n. ‑‑‑Ntl’it hilhtsin. ʘlm ʘsa ‑‑‑Stl’it yilhtsan. ʘlm ʘsa ‑‑‑Stl’it bine’dïnïh. ʘlm ʘlm

‑tl’et v. (conc) ‑‑‑Hitl’et. ʘlm ‑‑‑Sitl’et. ʘmf ʘvg ʘgh ‑‑‑Sistl’et. ʘsa ‑‑‑Honïntl’et. ‑‑‑Nesditl’et. ‑‑‑Nïsditl’et.

Tsë Sitl’et pn. (Gaz Tsa Si Tleeet “mountain”, AJ/JK 86:41, 44 tsee “rock” setl’eet “fart”)

mom ‑‑‑Hastl’it. ‑‑‑Nghedïstl’it. ʘsa ‑‑‑Tëzistl’it. ʘsa ‑‑‑Nyinïzistl’it ’et wine’dïnïh. ʘsa ‑‑‑Ntësditl’it. ‑‑‑Nyunistl’et. ʘsa For further example(s) of mom see n2 (under n-D‑).

cust ‑‑‑Titl’ic.

> tl’it neyilht’ic këtl’iw bï dik hiyuntan “garter belt” see under tan1

> tl’it nesit’ic “belt, money belt, fanny pack” see under t’ic

> tl’it#d-l‑ye/’as/dïlh “walk while farting” see under ye5

tl’its1

‑tl’its n. ‑‑‑lhok tl’its (JG/JK 73‑75:105 ɬook tl’ets “fish guts”) ‑‑‑c’itl’its ʘcd ʘsa ‑‑‑C’itl’its co lhëkh. ʘcd ‑‑‑Lhok bitl’its biwi’ëlh. ʘlm ‑‑‑Lhok bitl’its tinesggis. Bitl’its didï’ilh. ʘsa ‑‑‑Bitl’its tineeyiggis, khë bilh hiyilht’ës. Skak hibaayilh’alh. (KA) For further example(s) of ‑tl’its see to (under to1).

tl’idzï, bitl’idzï n. ʘha ‑‑‑Sdimon tl’idzï bidulh winï. K’onï bidulh welew. (KA)

tl’its2

neu

tl’its

 

 

 

neuneg

tl’its

 

 

 

d-l‑tl’its v. (neu) ‑‑‑Diltl’its. ʘha ʘlm ʘsa ‑‑‑Binegh diltl’its. ‑‑‑Yin’ widiltl’its. ʘsa ‑‑‑Wedïltl’its.

c’ighïz biyik widiltl’its n. ʘsa

Widiltl’its Bït pn. (Gaz Wedeltl’ets Biit “alpine area (basin)”, AJ/JK 86:47 wedeltl’ets “blue” biit “basin”)

Tadiltl’its pn. ʘha ʘsa (Gaz Tadeltl’ets “lake”, AJ/JK 86:46 Tadeltl’ets “water is blue”)

tl’iw weave

conc

tl’iw

tl’iw

tl’iw

tl’iw

concneg

tl’iw

tl’iw

tl’iw

tl’iw

mom

tl’iw

 

 

 

dist

tl’iw’

 

 

 

O-tl’iw v. (conc) also ‑tl’o. ‑‑‑Këtl’iw yiztl’iw. ʘsa ‑‑‑C’iztl’iw? ʘsa ‑‑‑Dikë nïlhtl’iw. ʘmf ‑‑‑Lhok mbïlh ye to’ k’it hiyukët. Ggit ’et neeyitl’iw. (LM/DR)

impf with c’‑ “something”. (1s c’istl’iw, 2s c’en, 3s c’i‑, 1d c’idi‑, 1p c’its’i‑, 2p c’iwh‑, 3p c’aa‑) ‑‑‑C’itl’o. ʘcm ‑‑‑Sine’ ï’in ’agh c’itl’o. ʘlm ‑‑‑C’istl’iw. ʘmf ‑‑‑Këtl’o neyitl’o. ʘcm

impfneg with c’‑ “something”. (1s wec’isistl’iw, 2s wec’isen‑, 3s wec’is‑, 1d wec’isdi‑, 1p wec’its’is‑, 2p wec’isiwh‑, 3p wec’aas‑) ‑‑‑“Wec’isistl’iw”? ʘsa

‑kak hitl’iw n. ‑‑‑Wik’iz c’a kak hitl’iw bï’eendzin. (LM/DR) For further example(s) of ‑kak hitl’iw see tan1 (under impf).

lhk’iy bï c’itl’iw n. ʘcm

Nenggiz Netl’iw pn. (Gaz Nankes Neetl’ew “meadow area”, AJ/JK 86‑2:18 neenkes “fox” “a nu’tsenii term” neetlew “many foxes in area”, AlM/JK 86:33 Nenkes “fox” (“Central Carrier name”) Neetl’ew “tied fence” “Boo Flat” “by airport”) [cf. neggizgï “fox”]

pass ‑‑‑Lisal sditl’iw ’ey wik’iz c’a nïïdilbel. (LM/DR)

bï c’iditl’iw n. ʘsa ʘcm

bï k’adiclh ditl’iw n.

c’ebetsitl co bï nec’iditl’iw n. ʘcm

sditl’iw n. ʘsa

dzuzt’an’ sditl’iw n. ‑‑‑Dzuzt’an’ sditl’iw uskët. (LM/DR) ‑‑‑Dzuzt’an’ sditl’iw bïsisde. ʘsa

ts’ikh sditl’iw n. ‑‑‑Khiyt ’et ts’ikh sditl’iw nïdilye. (LM/DR)

mom ‑‑‑Dic’adïnistl’iw. ʘbm ʘsa

P-i#O-lh-tl’iw v. (conc) ‑‑‑Sis wisiclhtl’iw. ʘmf ‑‑‑Bincin biyziclhtl’iw. ʘmf ‑‑‑Bincin biyilhtl’iw. ʘmf

refl ‑‑‑Disigiltl’iw. ʘsa ‑‑‑Diyilhtl’iw. ʘmf ‑‑‑C’ilhtiy diyilhtl’iw. ʘsa ‑‑‑Dic’ilhtl’iw. ʘsa

dic’ilhtl’iw n. (Gallinago gallinago) (JM, ElM/JK 78:77 dic’elhtl’iw “snipe”)

mom ‑‑‑Bik’ic’idïlhtl’iw. ʘmf ‑‑‑C’ik’ic’idïlhtl’iw. ʘsa

bï c’ik’ic’idïlhtl’iw n.

bu’ nets’ilhtl’iw n. ʘib

pass ‑‑‑Tsil nelhtl’iw. ʘsa ‑‑‑Tsitl nec’ilhtl’iw ʘmf

dist ‑‑‑Lhënyilhtl’iw’. ʘsa

P-t’i#O-l‑tl’iw v. (conc) ‑‑‑Yit’iyilhtl’iw. ʘsa

këtl’iw, keytl’iw’, këkëtl’iw’ n. ʘsa ʘwj ʘlm ʘgm also këtl’o. ‑‑‑Këtl’iw ’et silhcoz. ‑‑‑Këkëtl’iw ’awilhdzïn bïts’iz’ëz. (LM/DR)

ts’aku këtl’iw n. ʘsa

bu’ tl’iw n. ʘsa ‑‑‑Nt’ah, bu’ tl’iw. ʘsa

Tsë Tl’iw Ustan pn. (Gaz Tseetl’ew Wustaan “lake”, AJ/JK 86:16 tseetl’ew “rock net” wustaan “I hold” “lake”)

Tatl’iw pn. (Gaz Taatl’ew “creek”, AJ/JK 86‑2:13 Taatl’ew “water-net (tied)”)

tastl’iw n. (JG/JK 78:38 tastl’iw “headdress”)

c’istl’iw n. ʘmf (CA, MA/JK 86:27 cestl’ew “rack for drying berries”)

nenïstl’iw, nenïstl’o n. ʘsa ʘsa ʘvg ʘbn ʘbo ‑‑‑lïggoc nenïstl’iw’ ʘsa ‑‑‑ts’in k’it winenïstl’o’ ʘbo

hiniyekhnï hibinenïstl’iw n. ʘlm

Bilïts Begh C’onïstl’o pn. place east of Cas Nghen.

> këtl’iw nyïz “knee sock” see under yïz

> këtl’iw yïz “knee sock” see under yïz

> tl’iyilhnïh “left side” see under nïh1

tl’o n. ʘmf ʘbm ʘlm (d) ‑‑‑Tl’o ’et halh’a. ‑‑‑Tl’o dïnyïz. (JG/JK 73‑75:65 tl’oogh diinyiiz)

tl’o beyikh n. ʘsa ʘvg ‑‑‑Tl’o beyikh ’et tl’o lhay deeyilïh. Misdus tl’i ïzlhiy hiyi’alh. (LM/DR)

tl’o k’it n. ʘsa ‑‑‑Tl’o k’it widïssiz. ʘsa ‑‑‑Niwhtl’o k’it widïssiz. ʘsa

Dzilh Lok Tl’o K’it pn. (Gaz Dzeɬ look tl’oogh k’et “hill”, AJ/JK 86:43 dzeɬ “mt.” look “fish” tl’oogh “grass” k’et “on-place”)

Neggizgï Tl’o K’it pn.

Tl’o Wik’it Hoz’ay pn. ʘgm

Tl’o K’iwico pn. ʘwj (Gaz ɬex k’ee we coo “Swans Lake”, ɬex K’ë Wecoo AJ/JK 86‑2:49, AJ/JK 86‑2:45 tl’ook “grass, meadow” wecoo, AJ/JK 86‑2:39 tl’ook “meadow” wecoo “big”)

Tl’o K’iwiyez pn. (Gaz ɬex K’ee Weyeez “Lars Lake”)

dzilh k’it tl’o n. ʘib (Lupinus arcticus) (JM/JK 78:57 dzilh k’it tl’ogh “lupine”)

> Tl’o Winïn’a “unnamed lake” see under ’a3

> Winï Tl’o Ghïn’a “Tachek Mt.” see under ’a3

> tl’o tal’ëk “unidentified vole” see under ’ëk

> Tl’o Be Yis “unnamed marsh” see under cis2

> tl’o bï lhindildzekh “hay rake” see under dzekh

> Tl’o K’is’ay “unnamed alpine area” see under k’it2

> tl’o dïlhghïl “bale of hay” see under khëlh

> Tl’o Letiy Kwah “unnamed creek” see under legh2

> tl’o lïts “pollen” see under lhëz

> tl’o lidï “any tea made out of fresh leaves” see under lidï

> Tl’o K’it C’ilht’at “unnamed meadow” see under lht’at

> Cel Winïts Tl’o K’it “unnamed swamp” see under nïts

> tl’o zï “cattail” see under 2

> tl’o c’izïh “cattail” see under zïh

> Tl’o Detet “unnamed meadow” see under tet

> tl’o tël “saw grass, swamp hay” see under tël

> Tl’o Netiy Kwah “Passby Cr.” see under tiy3

> bï tl’o widit’as “scythe, lawn-mower, etc.” see under t’as1

> tl’o hilhtsin “onion, radish” see under tsin1 (a)

> tl’o bï lhinewiltsas “hay rake” see under tsis1 (a)

> tl’o k’it widedïnyïz “unidentified thrush” see under yïz

tl’olh [cf. tl’iw/tl’o “weave”]

conc

tl’ol

tl’ol

tl’ol

tl’ol

concneg

tl’ol

tl’ol

tl’ol

tl’ol

tl’olh n. ʘsa (psd ‑tl’ol) ‑‑‑liztiyh tl’olh ‑‑‑sikh tl’ol ʘsa ‑‑‑Tl’olh ’et sile. ‑‑‑Tl’olh ’et nïz’ay. ‑‑‑Tl’olh ’et hanïzle. ʘsa ‑‑‑Tl’olh ’ats siclh’ay. ‑‑‑Bï ts’igin bitl’ol niynilht’iyh. ʘlm ʘkn

tl’olh co n. ʘmf

kë lhayik tl’olh n.

tsë tl’olh n. ʘsa

‑ts’ë tl’ol n. ‑‑‑bits’ë tl’ol ʘsa

ts’in k’itl’olh n. ʘsa

tl’asis bitl’ol winï n. ‑‑‑Wilikhtah ’it’ahnï tl’asis bitl’ol winï hiyï’indzin. (LM/DR)

’ayh tl’olh n. ʘsa

c’idïl’ilh tl’olh n. ʘlm

ïtggis tl’ol n. ʘsa

bï yedic bitl’ol n. ʘvg ʘsa (LM/DR)

lhic tl’ol n. ʘgm

yin tidilk’in’ tl’ol n.

‑dzï tl’ol n. ‑‑‑bidzï tl’ol ʘsa

gis tl’ol n. ʘcd ‑‑‑Gis tl’ol bï yedïdit’az. ʘcd ‑‑‑Gis tl’ol bin k’it hiyï c’olhges. Hiyï lhok uggït. Tl’olh hiyï dïlht’ic. (LM/DR)

‑yïsdetl’ol n. ‑‑‑biyïsdetl’ol ʘfn ʘsa

Winï Tl’olh pn.

‑tl’ol v. (conc) ‑‑‑Hitl’ol.

pass ‑‑‑Lhok mbïlh bï hiditl’ol.

caus ‑‑‑Tsëghe hiclhtl’ol. ʘsa ‑‑‑Stsëghe’ ïlhtl’ol. ʘsa ‑‑‑Bitsëghe’ ïlhtl’ol. ‑‑‑Siclhtl’ol. ʘsa ‑‑‑Ntsëghe’ taclhtl’ol. ʘsa ‑‑‑Ts’aku hiditsëghe’ hiyilhtl’ol. (LM/DR) ‑‑‑C’ikak tsan’ bï ’idïzigiltl’ol.

pass ‑‑‑Lhtl’ol. ʘsa

lhtl’ol n. ʘcm (CA, MA/JK 86: 28 heltl’ool “wool”)

tsëghe lhtl’ol n. ʘsa

> tl’olh det “fine babiche” see under det

> kw’is ditl’ol “suspenders” see under kw’is2

> ‑zkiy’ tl’ol “vein, artery” see under skiy’

> tl’asis bitl’ol bï dik uditan “pants with suspenders, bibs” see under tan1

TS

 very commonly but not obligatorily z-ts ‑‑> zs, and s-ts ‑‑> ss or s.

tsa1

tsa n. ʘsm ʘlm ʘcd

Tsayu n. ʘsa (Jenness Tsayu) ‑‑‑Tsayu hibinitsiy ’indzin. ʘbn

Tsa Dzilh pn. (Gaz Tsaa Dzel (Caspit), Tsaa Dzel (Chief Louie) “Tsah Mountain” “mountain/boundary”, AJ/JK 86‑2:35 tsaa “beaver” dzeɬ “mt.”)

Tsa Co K’ët pn. ʘsa a Witsët canyon fishing site.

> tsa dzik “pyrola (Single Delight?)” see under dzik

> tsa k’ayh “dried beaver meat” see under k’ayh

> Tsa K’undze Tos’ay “unnamed place” see under k’undze

> Tsayu libot “large cup, mug” see under libot

> tsa zï “largest beaver” see under 2

tsa2

tsa#D‑ vpf. (clf-mot) ‑‑‑Tsanent’ayh. ʘbo ʘbn ‑‑‑Dï tsanent’ayh. ʘbn ‑‑‑Tsac’est’ay. ʘbo ‑‑‑Tsac’ëst’ay. ʘbn ‑‑‑Hiyï tsayit’ayh. ʘlm (LN) ‑‑‑Tsayït’ay. ʘlm ‑‑‑Niwis hiyilïz, bito’ hiyiziz. Hibits’in bilh c’ilts’ilh, yu hiyit’iy. Bin’ lhk’iy kecip tsaayitkayh. (LM/DR) ‑‑‑Tsanïgiltl’iz. ʘsa ‑‑‑’Agh dïlnïh ïnts’iy tsac’eltl’es. ‑‑‑’Agh widinïh tsac’eltl’es. ʘsa ‑‑‑Tsac’egiltl’iz. ʘsa ‑‑‑Tsanec’egiltl’iz. ʘbn ‑‑‑Tsac’itagiltl’is. ʘsa ‑‑‑Tsaneltl’iz. ʘbo ‑‑‑Tsac’itadiltl’is. ʘsa ‑‑‑Tsac’its’oltl’es. ʘsa For further example(s) of tsa#D‑ see diw3 (under caus).

> tsa#O-d‑l‑’a “put, keep in mouth” see under ’a2

> ‑k’i-tsa#w-d‑’a “imitate, sound, talk like” see under ’a2

> tsayisdidzec “snuff” see under dzec2

> tsa#O-d‑D-le “put, keep pl. in mouth” see under le3 (ï)

tsa3

tsacin n. ʘbo ʘsa variant of tsëcin. For examples for tsacin see ka1 (under hi#); nik2 (under ‑nikhsts’in).

tsa4 dark

> tsawis’ets “(in the) shade” see under ’ets2

> misdzï tsawisdzïh “Sitka mountain ash” see under dzec1

> tsa#w-lh-ggis “be dark (environment)” see under ggis2

> tsawists’et “(in the) shade” see under ts’et4

tsa’

l-tsa’ v. (compar) ‑‑‑Deoltsa’? ʘsa ‑‑‑Deoltsa’ ’iztat’elh? ʘsa ‑‑‑Deoltsa’ nik hidïlts’iy’? ʘsa [cf. sa’ “long time”]

tsac

ne#l-tsac v. this verb occurs in the imperfective negative, third person subjects only. ‑‑‑Dic’aanïsdïl. Neweeltsac. ʘlm ‑‑‑Neweelhtsac. ʘlm

tsak’ët n. ʘbo ʘvg ‑‑‑Tsak’ët haonggït. ʘvg [cf. ‑k’ët “place”]

U’in Tsak’ët pn. ʘha

> Tsak’ët Tilghes “Dac’gget tulxes” see under ghes1

> Uyen Tsak’ët “Huen’stak’eet” see under yen1

tsagh1 cut babiche

dur

tsagh

tsagh

tsagh

tsagh

durneg

tsagh

tsagh

tsagh

tsagh

conc

tsagh

tsagh

tsagh

tsagh

concneg

tsagh

tsagh

tsagh

tsagh

O-tsagh v. (dur) also ‑tsa. ‑‑‑Yitsagh. ʘbo ‑‑‑Tl’olh det ïntsagh. ‑‑‑Yïntsagh. ʘlm ‑‑‑Ïsagh.

O-tsagh v. (conc) ‑‑‑Ggïs yekak yitatsagh wenï lha’iydïlhdzin. Digheytalïlh.

pass ‑‑‑Be’ sditsagh ’ey hët’il bï dik we nediggiz taggï wenï. (LM/DR)

tsagh2 (ë)

dur

tsagh

tsëgh

tsagh

tsagh

durneg

tsagh

tsikh

tsagh

tsagh

tsagh n. also tsa. ‑‑‑Tsagh bilh yelhdic. ʘbn ‑‑‑Tsagh ïdïnt’ay. ʘbo ʘbn ‑‑‑Tsagh ïdïnist’ay. ʘbo ‑‑‑Tsagh yizïlhghï. Sa’ ïntsëgh. ʘbn For further example(s) of tsagh see gguz (under d-lh-gguz).

‑tsagh v. (dur) ‑‑‑Westsagh. ʘlm ‑‑‑Wessagh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ïntsëgh. ‑‑‑Honïntsëgh. ‑‑‑Utsagh. ʘbm ʘsm ‑‑‑Ts’otsagh. ʘbm ʘsm ‑‑‑Wesentsagh. ʘhn ‑‑‑Wesontsagh. ʘhn For further example(s) of ‑tsagh see deghe (under ‑deghe).

impf (1s hisagh, 2s ïntsagh, 3s hitsagh, 1d ts’itsagh, 1p hiditsagh, 2p hiwhtsagh, 3p haatsagh) ‑‑‑Hisagh. ʘma ‑‑‑Hitsagh. ʘmf ʘbm ʘma ʘlm ‑‑‑Hiditsagh. ʘlm ʘmf ʘma ‑‑‑Yic’a hitsagh. ʘbn ‑‑‑Haatsagh. ʘma also hitsagh. ‑‑‑Ts’itsagh. ʘma ‑‑‑Ïntsagh. ʘma ‑‑‑Hiwhtsagh. ʘma ‑‑‑Yik’ëtsagh. ʘbn ‑‑‑Ggin bik’ëssagh ʘbn

caus ‑‑‑Hibeelhtsëgh. ʘbn

‑ghi#tsagh v. ‑‑‑Yighitsagh. ʘbn ‑‑‑Siy wih bighïssëgh. ʘbn ‑‑‑Hiyghïntsëgh. ʘbn

lhë-ne#d-n‑l-tsëgh/tsagh v. (e,e) ‑‑‑Lhënendinïltsëgh. ʘlm

> tsagh n-t‑’iyh “howl far away, cry quietly” see under ’iy’4 (e)

> tsagh y-ï#n-dekh “pl. cry a long time” see under dekh3

> tsagh#d-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. walk while crying” see under ye5

tsagh3 (ë) shoot

mom

tsëkh

tsagh

tsikh

tsëkh

momneg

tsëk

tsikh

tsik

tsëk

rep

tsëkh

tsagh

tsëkh

tsëkh

repneg

tsëk

tsikh

tsëk

tsëk

incp

 

tsikh

 

 

cont

tsagh

tsagh

tsagh

tsagh

contneg

tsagh

tsikh

tsagh

tsagh

dist

tsagh

tsagh

tsagh

tsagh

distneg

tsagh

tsikh/tsagh

tsagh

tsagh

cust

tsikh

 

 

 

custneg

tsik

 

 

 

O-tsagh v. also tsa. rep functions as durative for this verb.

rep ‑‑‑Yuntsagh. ʘbn ʘlm ‑‑‑’Akw’is lhts’oditsagh. ‑‑‑Lhatin weyussëk.

incp ‑‑‑Hoc’intinïntsikh. ʘbn

mom1 ‑‑‑Hine yikak hoc’entsagh. ʘbn ‑‑‑Unïntsëkh. ʘbo ʘbn ‑‑‑C’ilhtiy yitëzsagh. ʘbn ‑‑‑C’ilhtiy yitëztsagh. ʘbn ‑‑‑C’intësditsagh. ʘbo ‑‑‑’Et ’awit c’ilhtiy bï c’itasikh. ‑‑‑Yeydïntsagh. ʘbo ‑‑‑’Ey yedïntsagh. ʘbn ‑‑‑Yïyïntsagh. ʘbo ʘbn ʘlm ‑‑‑C’eyïntsagh. ʘbo ‑‑‑Nebic’iyïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑Nebic’isëlhtsagh. ʘbn ‑‑‑Nebic’its’ëlhtsagh. ʘbn For further example(s) of mom1 see ghi (under succ).

pfneg with 3sg object of postposition. (1s bïweyïstsikh, 2s bïweyïn‑, 3s yïweyï‑, 1d bïweyïdi‑, 1p bïwets’iyï‑, 2p bïweyïwh‑, 3p hiyïweyï‑) ‑‑‑Yïweyïtsikh. ʘmf ʘlm ‑‑‑Hiyïweyïtsikh. ʘlm ‑‑‑Bïweyïstsikh. ʘlm ‑‑‑Bïweyïditsikh. ʘlm ‑‑‑Bïwets’iyïtsikh. ʘlm ‑‑‑Bïweyïntsikh. ʘlm ‑‑‑Bïweyïwhtsikh. ʘlm

bïac’ëditsagh n. ʘcd

cust ‑‑‑Hinic yititsikh. ʘbn ‑‑‑C’ilhtiy lhic’inïtsikh. ʘmf ‑‑‑’Agh lhic’inïtsikh. ʘcd

lhic’inïtsikh n. ʘbo ʘbn ʘcd

net lhic’ititsikh n. ʘcd

pass

nïnts’iy bï c’iditsikh n. ʘcd

bïac’iditsikh n. ʘcd

dist ‑‑‑Honc’issagh. ʘbn ‑‑‑Yighinsitsagh. ʘbn ‑‑‑Lhc’ats yighinc’izsagh.

O-u‑d-tsagh v. (rep) ‑‑‑Yin uditsëkh. ʘbo ʘbn ‑‑‑Yin udïssagh.

O‑(n‑)lh-tsigh v.

cont ‑‑‑Nic’inïziclhtsagh. ʘbn

mom2 ‑‑‑Hoc’inïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑Nec’inïziclhtsagh. ‑‑‑Sis ntaclhtsikh. ‑‑‑Yintëlhtsagh. ‑‑‑C’intëlhtsagh.

ni#(O‑)d‑(n‑)l-tsigh v. (cont) optionally transitive.

intransitive: ‑‑‑Ninedïlhtsagh. ‑‑‑Nindinïlhtsagh. ʘbn

transitive: ‑‑‑Nic’idïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑Nic’izdïlhtsagh. ʘbo ‑‑‑Ninec’aandiniltsagh wilic ’aatnï. ‑‑‑Nic’indiniltsagh. ʘbn

> mindïht’un bï c’iditsikh “shotgun, muzzle loader” see under mindïht’un

tsakw’ët n. ʘaj ʘsm ‑‑‑Tsakw’ët ’ey khiyt hiyika’it’ah. (LM/DR) [< tsa “beaver” + kw’ët (variant of kw’it “short”?)]

tsalic n. ʘsm ʘsa ʘmf

> tsalic këkwin’ “beaked hazelnut, nut” see under këkwin

> tsalic mek “kidney beans” see under mek

> tsalic tsan’ “peanut butter” see under tsan

> tsalic tsole “fast talker, person who talks too much” see under tsole

tsalhmï’ n. ʘsm ʘmf ‑‑‑Tsalhmï’ lhëkh. ʘbn (CA, AlM/JK 86:19 xedaa tsaaɬmi’ “small hard feces [of moose]”) [< tsan “excrement” + lh “?” + mï’ “berry”?]

tsalhtsë, tsalhtsiy n. ʘbo ʘib ʘbn ʘfn (Viburnum edule)

tsalhts’ëgh n. ‑‑‑Tsalhts’ëgh sle ïntlëgh. (JM, ElM/JK 78:80 tsalhts’egh “clay”)

tsan

conc

tsin

tsan

tsin

tsin

concneg

tsin

tsel

tsin

tsin

tsan n. ʘaj ʘsm (psd ‑tsan’) ‑‑‑bitsan’ ʘaj ‑‑‑c’itsin’ tsan’ ‑‑‑hida tsan’ ‑‑‑Sis bitsan’ ’et si’ay. ʘbn ‑‑‑Tsan ’et sitlëgh. ʘbn

tsan beyikh n. ʘvg ʘsa

yikh mbïts tsan beyikh n. ʘvg

tsalic tsan’ n. ʘbn

holht’ohgï tsan’ n.

‑tsan, ne#D-tsan v. (conc) ‑‑‑Misdus neditsin. ʘbo ‑‑‑Lhok yik’it neditsin. ʘbn ‑‑‑Ïzlhiy nyiw nesditsan. ʘbn ‑‑‑Nenïsditsan. ‑‑‑Tassin. ʘlm ‑‑‑Netasditsin. ʘlm

O-tsan v. (conc) ‑‑‑C’itsin’ yizsan. or yiztsan. ‑‑‑Neyditsin. For further example(s) of O-tsan see git2 (under caus).

pass ‑‑‑Ne’dïsditsan. ʘbo ʘbn

> Tsan Takat “Tsaan ta kaat” see under kat1

> ‑tsan’ zis “rectum” see under zis2

> Tsan Tatl’et “Tsaan ta tl’eet” see under tl’et

tsan’ covering

c’ikak tsan’ n. ʘkn ʘbo ʘsa ‑‑‑Ts’akë bit ghene ’et c’ikak tsan’ yï’indzin. (LM/DR)

> tsan’ ’ët “naked” see under ’ët

tsandïlh n. ʘgh ʘag ʘsa ‑‑‑Siy tsandïlh hisdlï. ‑‑‑Din tsandïlh hinlï. ʘbn ‑‑‑Tsandïlh hididlï. ʘbn ‑‑‑Tsandïlh cin be ’ilyegh. (LM/DR)

> bï tsandïlh ghidlï “widow pension” see under 4

tsaz [cf. tsis2]

neu

tsaz

tsaz

 

tsaz

‑e#tsaz v. (e,e neu) ‑‑‑Westsaz. ʘlm ‑‑‑Tiy holhkit tasgguh wessaz. ʘsa ‑‑‑Wentsaz. ʘha ʘsa ʘlm ‑‑‑Yïntsaz. ʘbo ‑‑‑Yilh yetalhdic yïntsaz. ʘbn ‑‑‑Weditsaz. ‑‑‑Wewhtsaz. ‑‑‑Wewewhtsaz. ‑‑‑Wewesontsaz. ʘlm ‑‑‑Wewesohtsaz. ʘlm ‑‑‑Weweytsaz.

tsatsan’ n. (AlM/JK 86:29 tsatsaan’) ‑‑‑tsatsan’ ’usa ‑‑‑Tsatsan’ k’idïnyiz.

> tsawis’ets “(in the) shade” see under ’ets2

> tsawists’et “(in the) shade” see under ts’et4

tsay (alh)

neu

tsay

tsay

tsalh

tsalh

neuneg

tsay

tsal

tsatl

tsatl

cust

tsayh

 

 

 

custneg

tsac

 

 

 

ne#n-tsay v. (e,? neu) ‑‑‑Nenïsay. ʘhn ‑‑‑Nenïsay. Windïzisyilh. ʘlm ‑‑‑Lhalhde’ nenïsay. ʘbn ‑‑‑Nenïntsay? ʘlm ‑‑‑Newenïsay. ‑‑‑Niwhk’ëneenïntsay. ʘsa

caus ‑‑‑Lhalhde’ neniwhnïlhtsay. ʘlm (LM/DR)

cust ‑‑‑Sa’ yez ho’ayh neenitsayh. ʘlm ‑‑‑’Ey bitazil hiyiziz. ’Ey hiyts’inewenistsac. ʘlm (LM/DR)

tsay

dur

tsay

tsay

tselh

tselh

durneg

tsay

tsel

tsetl

tsetl

l-tsay v. (e,e dur) ‑‑‑Ggin ïltsay. ‑‑‑C’ëldzïn ïltsay. Tiz nïts hozlï’. ʘbo ‑‑‑Ts’iy ïltsay, hitnï. ʘbo ‑‑‑Neltsay. ʘbo ‑‑‑Yiw niksdïts neltsay. ʘbn

Kwandïts Dinï Neltsay pn. (Gaz Kwandiis Denii Neeltsaayh “hill”, AJ/JK 86‑2:22 Kwandiits “diff. directions” denii “man” neeltsaayh “appears”)

tsayïlh n. ʘha ʘbo ʘwj

tse head

> tse#n‑’a “place head” see under ’a2

> tse#lh‑’a “head sticks out” see under ’a3

> ‑tse#c’‑(n‑)lh-D‑’agh “club in head” see under ’agh2

> ‑tsecin “neck” see under cin1

> ‑tse#c’‑(n‑)lh-cis “punch head” see under cis1

> tse#D-ggiz “stick head out” see under ggiz1 (ï)

> ‑tsecin ghï’ “brain” see under khë

> Ts’itsets’ilyïh “unnamed area on mountain” see under le3 (ï)

> tsentël “ling, burbot” see under tël

> ‑tset’akh “top of head” see under t’akh2

> tsenesit’ic “headband” see under t’ic

> tsenets’ilht’ic “headband” see under t’ic

> tse#t’ic “head extends” see under t’ic

> ‑tsetl’at “forehead” see under tl’at2

> ‑tse#l-tsis “hit, brush against head” see under tsis1 (a)

> tse#d-tsiy “extend head” see under tsiy3

tse’alh n. ʘbo ʘbn [< tse “head” + ’alh “3D object goes (prog.)”]

dzilh tse’alh n. (Cyanocitta stelleri)

> tse’alh zis “pillow case” see under zis2

> tse’alh beyuzt’ic “pillow cover, sham” see under t’ic

> ‑tsedzit “below” see under tsin’

tselh1

tselh n. ʘmf ʘbo ʘlm (psd ‑tsel)

tsë tselh n. ʘbo

ts’eyik tselh n. (JG/JK 78:46 ts’eyik tseeɬ “carving adze”)

Tselh Bin pn.

Tselh Ts’anlï pn. (Gaz Tseeɬ ts’anlii “Poplar Creek”, AJ/JK 86‑2 Tseeɬ “axe” ts’anlii “flows from”)

tselh yez n. ʘbo ʘbn

> Tselh Tsë K’iz “Isaac L.” see under k’iz

> Tselh K’iz Bin “Burns L.” see under k’iz

> tselh kw’it “hatchet” see under kw’it

> tselh nghen “axe head” see under nghen

> tselh t’ak “poll, hammer side of axe head” see under t’ak

tselh2

Tselhkut’en n.

Kut’en n. short form of Tselhkut’en.

> tselc’il “belted kingfisher” see under c’il1 (o)

tselhghïl n. ʘib ʘsa ʘgm (Rosa acicularis) For example(s) for tselhghïl see ndec (under tselhghïl ndec).

tsen

‑tsen to n. ʘbo ‑‑‑Stsen to sighineditl’it. ʘbo ʘbn ‑‑‑Ntsen to bilh senditin. ‑‑‑Bitsen to tsolnïh. ʘbn ‑‑‑C’itsiy bitsen to ’enlekh.

tsez

‑tsez n. ‑‑‑Ditsez bï nic’ighï. ʘbo ‑‑‑Ntsez tac’itaclht’ikh. ʘbn ‑‑‑Tsez tac’itaclht’ikh. Sozïlhts’ay! ʘbn ‑‑‑Ditsez t’ats nic’ighï. [cf. tse‑ “(with) head”]

> ‑tsez tl’at “forehead” see under tl’at2

> tsesdïts “from downhill, uphill” see under tsin’

tset1

tsiltset n. ʘbn ‑‑‑Tsiltset hazdïlhdegh. ʘbo ‑‑‑Tsiltset bï bu’ winec’idekh. ‑‑‑C’ide’ so’ tsiltset welew. ʘkn For further example(s) of tsiltset see ciz1 (under ‑ciz).

tset2

‑tset n. ‑‑‑bitset [cf. tse‑ “(with) head”]

tsetl

kwin tsetl n. ʘlm ʘbo ʘbn ‑‑‑Kwin tsetl diltitl. ʘsa

cin tsetl n. ʘsa

ye tsetl n. ʘsm (AlM/JK 86:32 yee tseetl “lice eggs”)

tsets

‑tsets n. (pl ‑tsetsyu, voc tsets) ʘlm ‑‑‑stsets ʘib ʘbn ‑‑‑sitsets ʘbo ‑‑‑Stsets bilh wist’iy. ʘhn For further example(s) of ‑tsets see ’in (under c’i’in ts’ah).

‑tsets bitsets n. ‑‑‑stsets ï’in bitsets

> ‑tsets bibep “great-grandfather” see under bep

> tsewh “area downhill” see under tsin’

> Tsë Cakh “Hagwilget” see under cakh

tsë1

tsë# vpf. (0,e mom mot) ‑‑‑Tsënye. ʘbo ʘbn ‑‑‑Tsëlggït. ʘbo ʘbn ‑‑‑Tsënïlggït. ‑‑‑Tsëts’idïlh.

tsë(‑ne)# vpf. (e,e mom clf-mot) ‑‑‑Tsës’ay. ʘbo ʘbn ‑‑‑Ndzut tsënedïlhcos. ʘsa ‑‑‑Tsa k’ayh ’ey wih lhk’ëëynïlht’is. Tsëëyïlïh. Lhit bï ’aayilh’iyh. Hiyilhggï. (LM/DR) ‑‑‑Tl’olh naaynïlht’ic. Hiyik’it tsëc’idïnle. (LM/DR)

tsë#d‑ vpf. (e,? neu clf) ‑‑‑Ndik tsëdïn’ay. ʘbo ‑‑‑Nk’istggiz tsëdïn’ay. ʘbn ‑‑‑Tsëdïlhcoz. ʘsa ‑‑‑Dik tsëdïnle. ʘbo

bik’it tsëc’idïnle n. ʘsa

tsëcin n. ʘvg ʘbo variant of tsacin. (JG/JK 78:25 tsecin “pole cache”; CA, AlM/JK 86:8 tsee cen “pole cache”) ‑‑‑Tsëcin hodïn’a. ʘsa

> dikhlhtsë “suspended cache” see under dikh

> bï tsëc’ildlïwh “crane” see under luc

tsë2

dur

tsë

tsë

tsë

tsë’

durneg

tsë’

tsël

tsë

tsë’

sem

tsë

tsëh

tsë

tsë’

semneg

tsë’

tsël

tsë’

tsë’

mom

 

tsë’

 

 

y-tsë v. (dur) ‑‑‑Yitsë. ʘlm ‑‑‑Lhic yitsë. ʘbo ‑‑‑Hiyitsë. ʘbn ‑‑‑Lhic tl’ëde’ yïntsë. ‑‑‑Hiyghaayitsë. ʘbo ‑‑‑Lhic dus yighiyitatsë. ‑‑‑Yutsë’ wika ’itnï. ʘbn

cust ‑‑‑Yitsëh.

sem ‑‑‑Yizsëh. ‑‑‑Weyïsë’. ‑‑‑Yinïsditsëh.

mom ‑‑‑’Elhits hoynïntsë’. ʘbo ʘbn ‑‑‑Hibighoynïntsë’. ʘbn It’s starting to bark at them.

O-tsë v. (dur) ‑‑‑Sitsë. ʘbo ʘbn ‑‑‑Yitsë. ʘbo ‑‑‑Skak hibitsë.

> tsë#d-l‑ggeyh “run around barking” see under ggeyh

tsë3

tsë n. ʘgh ʘsa (psd ‑tsë’) (d) ‑‑‑tsë tl’olh ‑‑‑tsë ’usa’ ‑‑‑Tsë k’its hoendïl. ʘbo ‑‑‑Tsë k’ëts hoendïl. ʘbn ‑‑‑Tsë ’et dïz’ay. ‑‑‑Tsë bik’ic’istggiz. (LM/DR) ‑‑‑Tsë bï c’it’it. ʘlm ‑‑‑C’ide’ tsë bï c’aat’it. ʘlm For further examples of tsë see ’a2 (under mom); tsiy1 (under ‑k’ëlha#w-lh-tsiy).

tsë co n.

tsë beyikh n. ʘvg ‑‑‑Tsë beyikh sbe ts’inïnyeyh.

tsë mï’ n. ʘib ʘmf (Sedum divergens)

Tsë Mï’ Kecin Co pn. (Gaz Tsee Mi’Keecen Coo “mountain”, Tsee mi’keecen Coo “hill”; AJ/JK 86‑2:20 Tsee mi’ “rock berry” Keecen “flat” coo, Jenness tamik’aitchan “the bottom of the mountain on which tsami berries grow”)

Tsë Mï’ Kecin Yez pn. (Gaz Tsee mi’keecen yeez “hill”, AJ/JK 86‑2:20 Tsee mi’ “rock berry” Keecen “flat” yeez)

Tsë Tëzdlï pn. (Gaz Tsee Teezdlii (Hawgilnegh) “Bulkley Lake”, Tsee Teezdlii (Madeek) “village”; AJ/JK 86‑2 Tsee “rock” Teezdlii “outlet” “Bulkley L.”, AlM/JK 86:33 Tsee tezdlii “Buckley”)

Tsë Tëzdlï Ts’anlï pn. (Gaz Tsee Teezdlii (Sa[m]ooh), Tsee Teezdlii (U-H‑Khot), Tsee Teezdlii (Hagwilegh), Tsee Teezdlii (Satsan), Tsee Teezdlii (Smogelgem), Tsee Teezdlii (Madeek), Tsee Teezdlii (K’hay La’h), Tsee Tzeedlii Ts’anlii “river/boundary”)

nibelh tsë n.

c’idïl’ilh tsë’ n. ʘlm ‑‑‑Tl’olh dïndez lhok mbïlh hiyoh lhaayiggis. C’idïl’ilh tsë hiyit’iy. ʘlm (LM/DR)

lhok mbïlh tsë’ n. ʘcd

kwin tsë’ n. ʘsa

kwin tsë’ n. ʘha

Kwin Tsë’ Winï pn.

tsëk tsë n. ʘlm ʘlm also tsëk tsë dut’ën, tsëk. For example(s) for tsëk tsë see ghes2 (under caus).

Nis Tsë Dïzdle Kwah pn. (Gaz Nes Tsee Dizdlee Kwe (Gooh Laht), Nes Tsee Dizdlee Kwe (Smogelgem); AJ/JK 86‑2:26 Nes “ahead” tsee “rock” dizdlee “pile” kwe, CA, AlM/JK 86:13 nes “out, away‑‑parallel” ts’eediizdlee “rocks are” kwe “ck.” “flows into Francois L.”, AJ/JK 86:23 nes ts’eediizdlee kwa “rocks ahead” “Allen Ck.”)

‑yilhtsë’ n. (JM/JK 78:58 biyiɬtse’ “berry pits”) ‑‑‑biyilhtsë’ ʘbo ʘbn ‑‑‑Biyilhtsë’ wesiwh’atl. Dits’in. ʘbn

> Tsë Tadït’ay “unnamed ridge” see under ’a2

> Tsë Hodïn’a “site on Telkwa R.” see under ’a3

> Tsë Co Hodïn’a “unidentified landmark” see under ’a3

> tsë bït hoon’a “cave in rock” see under ’a3

> Tsë Widï’ilh “unnamed site” see under ’ëlh2

> tsë ’il’ah “mine” see under ’ën’3

> tsë nibelh “bullroarer” see under belh (il)

> Tsë Cakh “Hagwilget” see under cakh

> Tsë Cis “unnamed hill” see under cis2

> Tsë Hanc’il “rock torn off the wall” see under c’il1 (o)

> Tsë Lhts’ënc’il “Split Rock Rd.” see under c’il1 (o)

> Dedzï Tsë Bin “unnamed lake” see under dedzï

> bï tsë dildiz “diamond drill” see under diz4

> tsë dilhduh “unidentified small bird” see under duh

> Tsë Yïggiz “historic camp” see under eggiz2

> Tsëggiz Nïtiy “pass north of Hudson Bay Mt.” see under eggiz2

> Tsë Guh “The Nipples” see under gïwh (u)

> tsë nedilhggïh “feast held one year after naming feast” see under ggï1

> Tsë Gguh Dïz’ay “Bennett Pt.” see under gguh2 (ïwh)

> Tsë Gguh Cin’ “unnamed peak” see under gguh2 (ïwh)

> Tsë Kal K’iyikh “House of Ut’akhgit see under kalh

> tsë k’az “whetstone” see under k’as2

> tsë bï nec’itk’as “whetstone” see under k’as2

> Tsë Legh Widizk’an “unnamed mountain or hill” see under k’in3 (ë a)

> tsë dïzk’in “coal” see under k’in3 (ë a)

> Tsë Dilk’in’ “unnamed mountain” see under k’in’

> Tselh Tsë K’iz “Isaac L.” see under k’iz

> Tsë K’iz Dzil “Tweedsmuir Peak” see under k’iz

> Tsë Yis K’iz “unnamed ridge” see under k’iz

> tsë k’iyh “whetstone” see under k’iyh

> tsë kwin’ “fire drill” see under kwin

> Tsë Ghewilïh “Pimpernel Mt.” see under le3 (ï)

> Tsë Lenlï “unnamed site” see under legh2

> Tsëlekwah “unnamed creek” see under legh2

> tsë lhoodilïh “stone boat” see under lhi

> Lisël Tsë “unidentified place” see under lisël

> Tsë Lit Dzil “Tsalit Mt.” see under lhit

> tsë bï sawdinet “crystal, diamond” see under net3

> Nu Tsë Bin “Island L.” see under nu1

> tsë zil “sweat lodge, steam bath” see under zil1

> tsë zïkw “gravel, scree” see under zïkw

> tsë solh “boulder with pictograms” see under solh

> tsë zul “shale” see under zul1

> Tsë Kal Widïntan “Poplar Mt.” see under tan2

> Tsë Bït Tasilhtan “whirlpool at 1‑mile canyon on Bulkley R.” see under tan2

> Tsë Tël Kwah “Little Joe Cr.” see under tël

> tsë dïztiy’ “headstone, gold” see under tiy’

> Tsë T’o “unnamed hill” see under t’o1

> Tsë K’iz Tl’at “Tsee gges tl’aat” see under tl’at1

> Tsë Sitl’et “unnamed mountain” see under tl’it2 (e)

> Tsë Tl’iw Ustan “unnamed lake” see under tl’iw

> tsë tl’olh “chain, links of chain” see under tl’olh

> tsë tselh “stone axe” see under tselh1

> tsë mï’ “stonecrop, stoneberries” see under tsë3

> tsë ts’ac “ceramic plate” see under ts’ac

> Tsë Ts’ac “Shelford Hills” see under ts’ac

> Tsë Hants’in “fishing site in Witsët canyon” see under ts’in6

> Tsë Ts’iwis To K’ët “Nipples” see under wis2

> tsë k’iwiswïts “common snipe, greater yellowlegs” see under wïts2

tsë4

> tsë#l-cot “sg./du. go in fear” see under cot

> tsë#l-dïlh “pl. go in fear” see under dïlh1

tsë’

‑tsë’ n. ‑‑‑bitsë’ ʘsa ‑‑‑“’anïh stsë’” ʘsa ‑‑‑Sitsë’ nu’ town ’it’ah, government hibibe. Distl’is nï’ilh’ën’. ʘbo

‑yilhtsë’ n.

tsëdïbït

tsëdïbït, tsëdïbït de’ adv. ʘsa ʘsa ‑‑‑Tsëdïbït de’ uduclhye’ wibe ’oondzin. ʘsa ‑‑‑Tsëdïbït de’ bidïsnï’, hots wetosye’. ʘsa

> tsëggis “fire poker, skewer, spit” see under ggis4

tsëh num. ʘmf ʘbm ‑‑‑sa tsëh han’ay ʘlm ‑‑‑ts’aku tsëh ninïsdzïlnï ‑‑‑Din tsëh widïlhdzilh, Morris hibitah. ʘbn ‑‑‑Yin tsëh ’idïnïh. ʘgw ‑‑‑Tsëh ’ats honye. ʘbn ‑‑‑Tsëh nïnye. ‑‑‑So’ tsëh ’oogegh. ʘsa

Tsëh Bin pn. (Gaz Tseh Ben “Collins Lake”, AJ/JK 86‑2:37 Tseh “first” ben “lake”)

tsëhin n. ʘbo ʘbn ‑‑‑c’itsëhin ʘbo ‑‑‑silhtsen tsëhin ‑‑‑stsëhin ʘbo [< tsëh “first” + ‑hin “person”]

‑tsëh p. ‑‑‑Nek tak’iy bitsëh yiz’ay. ʘsa ‑‑‑Hibitsëh delggec tl’i winïlhye. ʘsa ‑‑‑Dinï tsëh niye udil’ëkh. ‑‑‑Sa ha’ayh witsëh dinedïsdeyh. ʘsa For further examples of ‑tsëh see ’ëlh2 (under cust); k’as2 (under D-k’as); zit1 (ï) (under prog).

witsëh adv. ʘlm ‑‑‑Witsëh hitsasye. ʘsa

lhalhde’ witsëh adv. ‑‑‑Lhalhde’ witsëh biyiz tëstggiz. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lhalhde’ witsëh bilh c’onïsyïn’. ʘib

witsëhde’ adv. ʘsa ‑‑‑Witsëhde’ dzilh k’it witëlhtlikh.

tsët num. ‑‑‑Nyin tsët nïnïnyeyh. ʘsa ‑‑‑Tsët nïnïnye. For further example(s) of tsët see ’ën1 (under ‑e#w-d‑D‑’ën).

tsëtnï n. ‑‑‑Tsëtnï ’ey ggïs ’igegh.

‑tsët n. (BCCW bitseet)

tsëtin adv. ʘsa ‑‑‑Tsëtin hots tasyelh ïnlï’. ʘsa

> ghede’ witsëh “year before last” see under ghet1

> tsët widïlhdzilh “oldest person in a group” see under zit1 (ï)

tsëk n. ʘaj ʘlm ʘsa ‑‑‑Hilhghen’ wenï tsëk c’idïzïnlïh. ʘll For further example(s) of tsëk see ë2 (e ï) (under ‑e).

tsëk1 adv. ‑‑‑Tsëk kwin dïzk’in. ʘlm For further example(s) of tsëk1 see k’in3 (ë a) (under d-k’in).

tsëk sde n.

tsë#d‑ vpf. (0,e mom

clf ‑‑‑Tsëdïn’ay. ʘsa ‑‑‑Tsëdïlhcoz.

mot ‑‑‑Tsëdïnye.

clf-mot ‑‑‑Tsënec’idilïh. ʘlm ‑‑‑Tsënec’aadilïh, ’et. ʘgm ‑‑‑Tsiz tsënedïnlïh. ʘsa ‑‑‑Lhk’iy tsënedïnteyh. ʘsa ‑‑‑Tseydïn’ay. ‑‑‑Tsëdïsle. ʘlm ‑‑‑Tsëc’idïsle. ʘlm ‑‑‑Tsënec’idïnlïh. ‑‑‑Tsëc’idïs’ay. ‑‑‑Sunye tseydïn’ay. (LM/DR) ‑‑‑Sunye tsëëdilïh. ʘsa

dinï tsëdilïh n. ʘsa ‑‑‑nïtsëdilïh ʘvg short form.

> tsë#O-d‑’a “contribute O (in feast hall)” see under ’a2

> tsëk ’usa’ “cast-iron pot” see under ’usa

> tsëk kwin’ “hot coals, camp fire” see under kwin

> tsëk lhës “campfire bannock” see under lhës

> tsëk lidï “campfire tea” see under lidï

> tsëk ligwel “cast-iron frying pan” see under ligwel

> tsiz tsëk dïztan “wood stove” see under tan2

tsëghe

tsëghe#d-l‑ vpf. (clf) ‑‑‑C’ilhtiy tsëghediltan. ʘlm

c’izis tsëghedil’ay n. ʘwj

gwe’ilh tsëghedil’ay n. ʘsa

> tsëghe “hair (of head)” see under ghe2

tsël chop

dur

tsëlh

tsël

tsëlh

tsëlh

durneg

tsëtl

tsilh

tsëtl

tsëtl

cont

tsëlh

tsël

tsëlh

tsëlh

contneg

tsëtl

tsilh

tsëtl

tsëtl

sem

tsilh

tsilh

tsilh

tsilh

semneg

tsëtl

tsilh

tsitl

tsëtl

mom

tsëlh

tsël

tsilh

tsëlh

momneg

tsëtl

tsilh

tsitl

tsëtl

conc

 

tsël

 

.

cust

tsilh

 

 

 

custneg

tsitl

 

 

 

‑tsëtl n. ‑‑‑c’itsëtl ʘsa ‑‑‑ts’o tsëtl ʘsa ‑‑‑bitsëtl ʘsa

O-tsëlh v. (dur) ‑‑‑Yitsëlh. ‑‑‑Tsiz yitsëlh. ʘsa ‑‑‑C’itsëlh. ʘmf ʘvg ʘag ‑‑‑C’iyïscim yitsëlh. ʘsa ‑‑‑C’its’itsëlh. ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ tsiz yïntsel. ʘsa ‑‑‑C’its’ëntsël tl’ëde’. ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ tsiz ts’ëntsël. ʘsa

pass

bï yin ditsëlh n. ʘsa

bï dicin ditsëlh n. ʘsa

mom ‑‑‑Yintëzsël. ʘsa ‑‑‑Yintësditsël. ‑‑‑Wighinwitsëlh. ʘlm ‑‑‑Bïaostsël. ʘsa ‑‑‑Bïawdïstsël. For further examples of mom see k’iz (under k’i#); n2 (under n-t‑).

pass

ts’ac bïawditsël n. ʘsa

ts’iy bïawditsël n. ʘsa ʘsa ‑‑‑bïawdïditsël ʘha alternate form.

dist ‑‑‑K’inyiditsëlh. ʘsa

cust ‑‑‑Yintitsilh.

sem ‑‑‑Dikë yizsilh. ʘsa ‑‑‑Dikecin sitsilh. ‑‑‑Sissilh. ʘmf ʘlm ‑‑‑Neyisditsilh. ‑‑‑Yinïsditsilh. ʘsa

O-tsëlh v.

cont ‑‑‑Dicin niynïzsël. ‑‑‑Dicin naaynïzsël. ‑‑‑Nooznïzsël. ‑‑‑Nidïlhtsël.

mom ‑‑‑Ts’its’iztsël. ʘsa ‑‑‑Ts’ic’aazsël. ʘsa

pass ‑‑‑T’ighis k’it hawditsël. ʘsa ‑‑‑’Oh hoditsël. ʘsa

Ts’ic’isditsël pn. ʘsa (Gaz Tsee C’esdetseel “hill”, AJ/JK 86‑2:29 Tsee C’esdetseel “blaze comes over” “corner”)

caus ‑‑‑C’itiy ’ohiy yegh hoc’isiclhtsël. ʘsa ‑‑‑Lhic’isiclhtsël. ʘsa

lhi-nï#c’-d‑lh-tsëlh v. ‑‑‑Lhinïc’idïlhtsël. ʘsa ‑‑‑Ntsets yikh lhinïc’idïlhtsël. ʘsa

lhnïc’idïltsël, lhinïc’idïltsël n. ʘwj ʘsa ‑‑‑c’ide’ yikh lhnïc’idïltsël ʘvg

dist ‑‑‑Lhinïnc’aadilhtsëlh. ʘsa ʘwj

‑k’i-n#O-n‑tsëlh v. (conc) ‑‑‑Bik’inc’inïzissël. ʘsa ‑‑‑yik’inc’inïzsël

Hakalhtsël pn. (MnA/JK 78:71 hakeɬtsel “foot holes” “”deep hole dug“”)

Nïtsël Cin’ pn. (Gaz Niitsaal Ce’n “Owen Hill” “Peak”, AJ/JK 86‑2:24 niitsaal “blaze” ce’n “foot of”)

> tsëldzïkw “comb, crown, top of head” see under dzïwh

tsële

tsële# vpf. (clf-mot) ‑‑‑Skak wec’idïsts’ik yitsëlec’elht’agh. ʘsa ‑‑‑Bitso’ yitsëlec’elht’agh. ʘsa

tsële#d‑ vpf. (pos) ‑‑‑C’iyehts’iy yik’ëltsiy yitsëledïnde. ʘlm

tsële#d-l‑ vpf. (clf) ‑‑‑Tsëledil’ay. ʘsa

> tsëlggï “quartz” see under ggï2

tsën

‑tsën n. ‑‑‑Sic stsën nïs’ën. ‑‑‑Stsën ïlhcot lic? ʘsa ‑‑‑Hiytsën ïleyh. ʘsa ‑‑‑Hiytsën sigguh. ʘsa ‑‑‑Tl’ët kwandïts ïsyelh stsën ïs’ën. ʘsa

> dinï tsën uggïwh “camera” see under gguh2 (ïwh)

tsësde’ adv. ʘsa ʘmf variant of tsisde’. ‑‑‑Tsësde’ bannock sighenïn’ay. Wighitëzigilghiz. ʘsa

> tsësde’ bin’ “this morning (past)” see under bin’

> tsët “first” see under tsëh

tsët1 (is)

mom

tsët

tsët/tsis

tsis

tsët

momneg

tsët

tsët/tsis

tsits

tsët

prog

tsis

 

 

 

‑tsët v.

prog ‑‑‑Bizkiy’ ts’ah biyïtsis. ʘsa ‑‑‑Skiy’ ’awit ts’iyewh biyïtsis. ʘsa ‑‑‑Dilk’in’ biyïtsis. Lhiyil silï’. ‑‑‑Skiy’ sc’atsis. ‑‑‑Skiy’ bic’ayïtsis. ʘsa ‑‑‑Sc’awesits. ‑‑‑Skiy’ sighetsis. ʘsa

caus ‑‑‑Biyïclhtsis. For further example(s) of caus see deyh2 (under to O-n‑deyh).

mom ‑‑‑Yik hontsët. ʘsa ‑‑‑To yik honetsët. ʘsa ‑‑‑Bin’ ’a nentsët. ‑‑‑Skiy’ bic’ayïntsët. ʘsa He lost a lot of blood. For further example(s) of mom see ’agh2 (under mom).

caus ‑‑‑Lemidec ts’iyewh sdlïz. Biyïlhtsët. ʘsa

cust ‑‑‑Sc’antsis. ʘsa ‑‑‑Sc’anentsis.

‑i-ta#tsët v. ‑‑‑Lemidec bitantsët. Bitl’akh widïnk’in’. ʘsa ‑‑‑Koyiw Kwah witantsët. ʘsa ‑‑‑’Eyggï, witantsët. ʘsa

caus ‑‑‑Bitalhtsët.

ne‑’a#tsët v. (mom) ‑‑‑Ne’antsët. ʘsa ‑‑‑Tabïï ne’ac’entsët. ʘsa ‑‑‑Newe’ac’etsët. ʘsa

Witsët pn. ʘha ʘha ʘsa ʘsa (Ogden:43 “the romantically situated village of Hotset”) (AJ/JK 86‑2:41 Witseet) ‑‑‑Witsët ’et c’ikwah honlï. ʘsa ‑‑‑’Awit ’ohiy ïlïlh witsët. ʘsa For further example(s) of Witsët see tsic1 (under tiwitsic).

Tl’o Tsët pn. (Gaz Tl’oo Tseet “Andrews Bay”, AJ/JK 86‑2:33 tl’oo “grass” tseet “bay”)

tsëyï n. (Cladina) (JG/JK 78‑2:19 tseyee “lichen”)

tsi

> tsi#d-l‑dluh “put on belt” see under luc

tsic1 amount

compar

tsic

 

 

 

comparneg

tsic

 

 

 

ditsic n. ʘlm also tsic. ‑‑‑Ditsic bileydïntset. ʘsa ‑‑‑Murphy yegh niggit wit’iy ’oh de’. Ggï dicin hadïlht’im’, pine tree (cindu). Tsic wih hot’ën. Nï’ old smokehouse phone nis’a hinslah Murphy sts’iyelhdic. “Ggï sis co ’awit liglïz wighikh honye. Nin ts’itolggeyh gin. Bika tsëonlï’,” silhnï. “’Et sëwewis’ac. Ïs’ën nikin’a honye,” ’idisnï. ʘgm For further examples of ditsic see ’adic (under reciprocal); 4 (under ‑be ndu w-lï).

l-tsic v. (compar) ‑‑‑Deltsic? ʘvg ‑‑‑So’ ’iltsic. ʘsa ‑‑‑Sunye so’ ’iweltsic. ʘsa ‑‑‑Ndï binis ’iyiltsic. ʘsa ‑‑‑Bik’ë’et ’iyiltsic. ʘsa ‑‑‑Lhdiltsic ïlh’iyh. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh lhdiltsic ïwhlh’iyh. ʘsa ‑‑‑Deltsic yis k’it? ‑‑‑Deltsic bika’nïnzin? ʘwj ‑‑‑Dets’iltsic ts’itadilh? ʘsa ‑‑‑Delhtsic nlï? ʘsa For further example(s) of l-tsic see de2 (under de#l‑).

tiwitsic adv. ʘsa ‑‑‑Bin’ tiwitsic ts’ënesdzic, tabïï bin’ tiwitsic. ʘsa ‑‑‑Cën tiwitsic Witsët ts’ik’inesdeyh, lhok ha. ʘsa ‑‑‑Nedidzïn tiwitsic c’ik’asdeyh. ‑‑‑Tasyelh tiwitsic sc’a ’et dineldzin. ʘsa ‑‑‑’Et tiwitsic sc’a ’et dineldzin. ʘsa For further example(s) of tiwitsic see tsic1 (under tiwitsic).

tiwinïltsic sub. ʘsa ‑‑‑’Ats tasyelh tiwinïltsic neonïlhtiyh. ʘsa ‑‑‑’Et tiwinïltsic neonïlhtiyh. ʘsa ‑‑‑’Oh tiwinïltsic hontsiy’ wilhëkh. ʘsa

lhdunïltsic adv. ‑‑‑Lhdunïltsic hibigheniwhlïh.

> ts’iyetsic “all, every” see under ts’iye1

tsic2 blink

dur

tsic

tsic

tsic

tsic

durneg

tsic

tsic

tsic

tsic

c’-n‑tsic v. (dur) ‑‑‑C’initsic. ʘsa (CA, AlM/JK 86:9 c’enets’ak “he blinks a lot”) ‑‑‑Ts’iyewh c’iznïztsic. ʘsa

tsic3

ha#l-tsic v. ‑‑‑Haltsic. ʘmf ‑‑‑Hagiltsic. ʘmf

ha#O-lh-tsic v. ‑‑‑Hayilhtsic. ‑‑‑Hane’diltsic. ʘmf ‑‑‑Hanewe’dilhtsic. ʘmf For further example(s) of ha#O-lh-tsic see dic2 (under ‑ghi-ye#lh-dic).

tside’

witside’ adv. ʘsa (CA/JK 73‑75: 112 wets’ede’) ‑‑‑Witside’ khë bï c’ilht’ës. ʘlm ‑‑‑Witside’ hisdet. ʘsa ‑‑‑Witside’ sa’ hon’a’ dinï gen hot’iy’. ʘsa ‑‑‑Witside’ ’ey ggec hiyï tinec’iggis. (LM/DR) For further examples of witside’ see 4 (under cust); kit2 (under O-u‑d-lh-kit). [cf. tsëh “first”]

tside’nï n. ʘsa ‑‑‑stside’nï ʘmf ‑‑‑Niwhtside’nï tabï lhk’u hënlï’. ’Enï hibileghts’i ndï hinic ceyh k’ëdïldzit. ʘlm

tsikh chew

dur

tsikh

tsikh

tsikh

tsikh

durneg

tsik

tsikh

tsik

tsik

lhi#tsikh v. (dur) optionally transitive. ‑‑‑Lhissikh. ʘsa ‑‑‑Lhësikh.

caus ‑‑‑Be’ lhiclhtsikh. ʘsa

tsikw

‑tsikw n. ‑‑‑bitsikw ʘsa ʘmn ‑‑‑Ntsikw ngheneditast’alh. ʘsm

lhicitsikw mï’ n. ʘgm

tsikw dilghïz n. (Agelaius phoeniceus, Setophaga ruticilla)

tsil1

detsan tsil n. (Corvus corax)

tsil k’a ïn’a n. (Anas acuta)

> sis tsil “yearling bear” see under sis

tsil2 wet

neu

tsil

tsil

tsil

tsil

neuneg

tsil

tsil

tsil

tsil

conc

tsil

tsil

tsil

tsil

concneg

tsil

tsil

tsil

tsil

cust

tsilh

 

 

 

tsil n. ʘsa ‑‑‑skak tsil ʘsa ‑‑‑Tsil bï’indzin. ʘsa For further example(s) of tsil see tl’iw (under pass).

yïn tsil n. ʘsa

ne#l-tsil v. (neu) ‑‑‑Can to tah ïgilggïh nesigiltsil. ʘsa ‑‑‑Skak bitsil nelhtsil. ʘsa ‑‑‑Neweltsil.

nelhtsil n. ʘsa ‑‑‑Nelhtsil netast’ilh. ʘsa For further example(s) of nelhtsil see nis.

ne#n-l‑tsil v. (conc) ‑‑‑Nenïltsil. ʘsa ‑‑‑Can to tabïï nelhtan. Nenïzigiltsil. ʘsa

caus ‑‑‑Neynïlhtsil. ʘsa ‑‑‑Skak nec’inïlhtsil. ʘsa ‑‑‑Halho’ nenïlhtsil tl’i bï yin’ winec’elhdegh. ʘsa ‑‑‑Neynulhtsil.

cust ‑‑‑Neynilhtsilh (BCCW neyineelhtsilh “he soaks it”)

witsil k’it n. ʘwj ʘsa ʘhn ‑‑‑Witsil k’it hiwit’iy. ʘwj ‑‑‑C’ide’ ’et deet’ën’ dic’ah hiwit’iy, witsil k’it. ʘwj

> tsiltset “toilet paper” see under tset1

tsil3

tsil n. ʘmf ‑‑‑Tsil silï’. ʘmf

> tsilghez1 “belted kingfisher” see under ghez

> tsilghez2 “unidentified hawk” see under ghez

tsilto n. ʘwj ʘsa (psd ‑tsilto’) ‑‑‑Bitsilto’ hozlï’. ʘsa [< tsil “?” + to “water”]

‑netsilto’ n. ‑‑‑Binetsilto’ winï.

tsilto mï’ n. ʘmf (Streptopus roseus)

tsin1 (a) dirty, smelly

neu

tsin

 

 

.

neuneg

tsin

 

 

.

conc

tsin

tsan

tsin

tsin

concneg

tsin

tsel

tsin

tsin

tsin n. ʘsa ‑‑‑Tsin silï’.

d-tsin v. (neu) ‑‑‑Ditsin. ʘaj ʘdm ‑‑‑Nle ditsin. ʘlm ‑‑‑Ndinïntsin. ʘlm ‑‑‑Ku’ bidzut wedïtsin. ʘsa ‑‑‑Ditsin holï’ wic’a c’ikak tsan’ hiyï ’idïldzin. (LM/DR) For further examples of d-tsin see ’ats (under ‑u’ats); yin’.

dist ‑‑‑Yenditsin.

compar ‑‑‑Dedïltsin? ‑‑‑Yididïltsin. ʘsa ‑‑‑Lhdaadïltsin.

lh-tsin v. (neu) ‑‑‑Tsan beyikh holhtsin. ʘsa ‑‑‑Welhtsin. For further example(s) of lh-tsin see k’ëts’ikh (under ‑k’ëts’ikh).

dicin hilhtsin n. ʘib (Sorbus scopulina) (MA/JK 78:3 dicin iɬtsin “mountain ash” “inner bark scraped, used for colds”)

tl’o hilhtsin n. ʘib ʘsa (Allium cernuum)

cit’an hilhtsin n. (CA/JK 78:12 c’it’an iɬtsin “wild onion”) ‑‑‑C’it’an hilhtsin ’ey ts’iyetsic hiyilh c’ilht’ës. Bilh c’it’alh, bilh c’idlïz. (LM/DR)

yu hilhtsin n. ʘsa

talhtsin n. ʘsa

Talhtsin pn. (Gaz Taɬtsen “Taltzen Lake”)

compar ‑‑‑Deltsin? ‑‑‑Tsan beyikh deoltsin? ʘsa ‑‑‑“Hadï’, deoltsin?” “Holhtsin.” ʘsa ‑‑‑To bïts’ilhdzikh. Letl’is tl’i yu hilhtis bilh yin’ tinewitggis. ’Ey wih lhawh ’idïltsin. (LM/DR)

l-tsin v. (neu)

tso#l-tsin v. ‑‑‑Tsoltsin. ʘsa ‑‑‑c’it’an tsoltsin ʘsa

bï tsoc’iltsin n. ʘsa

bï tsowiltsin n. ʘsa For example(s) for bï tsowiltsin see git2 (under caus).

‑k’ëts’ikh bï tsowiltsin n. ‑‑‑bik’ëts’ikh bï tsowiltsin ʘsa

caus ‑‑‑Tsoc’elhtsin. ʘsa

‑zi-ne#l-tsin v. ‑‑‑’Ey zineltsin. ʘsa

O-lh-tsan v. (conc) ‑‑‑Lhit yilhtsin. ʘsa ‑‑‑Wilhtsin. ‑‑‑C’iyen silï’, lhic. Wec’ilhtsin silï’. ʘsa ‑‑‑Gwi ndudi yilhtsan? ʘsa

ts’o tsin n. ʘag (Abies lasiocarpa) (AJ, CA/JK 73‑75:40 ts’ootsen “balsam or let’s shit”; CA, MA/JK 86:28 ts’ootsen “let’s shit” “balsam”)

> tsin hildïlh “vacuum cleaner” see under dïlh1

> c’itsin t-lï “practice witchcraft” see under le3 (ï)

tsin2

neu

tsin

 

 

 

neuneg

tsin

 

 

 

compar

tsin

 

 

 

të#tsin v. (neu) ‑‑‑Skecin tëtsin. ʘsa ‑‑‑Sincin tëtsin. ʘsa ‑‑‑Sënï tëtsin. ʘlm ‑‑‑Tëtsin honïnlï’.

compar ‑‑‑Detëltsin? ‑‑‑Lhditëdiltsin.

tsin3

de#O-lh-tsin v. ‑‑‑Dewilhtsin. (AJ/JK89:17 déweɬtsen “he has talent for hunting”) ‑‑‑Sis deyilhtsin. (AJ/JK89:17 déyeɬtsen “he tracks bear...”)

tsin’ dir. often occurs with neutral prefix n‑. ‑‑‑ntsin’ ʘaj ʘsa ‑‑‑Lester ntsin’ honye. ʘsa ‑‑‑Tsin’ tëzisye. ʘaj ‑‑‑Ntsin’ winïlh’ën.

tsin’in, tsin’nï n. (pl ntsin’nï) ʘaj

Tsin’ Wit’en n.

Utsin’ Keyikh pn. ‑‑‑Tsin’ wit’iyin ʘsa ‑‑‑Tsin’ wit’iynï ʘsa

‑tsin’ p. ‑‑‑Bitsin’ hoz’ay.

tsewh, tsewhiy dir. ‑‑‑utsewh, utsewhiy ‑‑‑witsewh (CA, MA/JK 86:1 wetseexw) ‑‑‑Witsewhiy yiw hotiyhon’a. ʘsa

Utsewh Bin pn. (Gaz Wut’eexw Ben, Wutseexw Ben “Ootsa Lake (Nechako Reservoir)” “lake/reservoir/boundary”; AJ/JK 86:32 wutseexw “lower” Ben “lake”; AJ/JK 86:23 wutseexw ben; Jenness Eutsuk)

C’i’awh Utsewh Bin pn. (AJ/JK 86‑2:32 c’e’aaxw “over there” wutseexw “lower-lake” Ben “Euchuk Lake”; AJ/JK 86:23 C’e’aaxwii Wutseexw Ben)

‑tsewh p. ‑‑‑bitsewh, bitsewhiy ʘsa ‑‑‑Bitsewhiy hotiyhon’a. ʘsa

‑tsedzit p. ‑‑‑Bitsedzit senyïn. ‑‑‑Yikh witsedzit hoz’ay. ʘsa

C’itsedzit pn.

tsesdïts dir. ‑‑‑Ntsesdïts tëzye. ʘsa

‑tset dir. ‑‑‑utset ʘsa ‑‑‑witset ʘsa ‑‑‑detset ‑‑‑Biyikh witset hoz’ay. ʘsa ‑‑‑Sis witset stiy. ‑‑‑Utset hasye. ʘsa

‑tset p. ‑‑‑Yitset siyïn. ʘsa

‑tsests’in dir. ‑‑‑Utsests’in yikh hoz’ay. ʘsa

utsests’in n. ʘvg (AJ/SH)

> C’itsedzit Tsë Mï’ Kecin “unidentified place” see under kecin

> C’itsedzit Nenikëh “Kidprice L.” see under 2

> C’itsedzit Lhedlï “19‑mile creek” see under 2

> Utsewh Tl’at “unnamed site on Ootsa L.” see under tl’at1

> C’itsewh Dzilh Ts’ay “unnamed mountain range” see under ts’agh1

tsinï

Tsinï Yis pn. (GH/SH ts’inï yis, Gaz Tseniiyes, Tse nii yes “ridge/boundary”, AJ/JK 86‑2:24 tsenii “?” yes “ridge”)

> tsinï#l-c’ëkh “get mad, angry” see under c’ëgh (oh)

tsis1 (a) stretch

cont

tsis

tsis

tsis

tsis

contneg

tsits

tsis

tsits

tsits

dur

tsis

tsis

tsis

tsis

durneg

tsits

tsis

tsits

tsits

mom

tsas

tsis

tsis

tsas

momneg

tsats

tsis

tsits

tsats

rep

tsas

tsaz

tsas

tsas

repneg

tsats

tsis

tsats

tsats

‑tsis v. (cont) ‑‑‑’Izis nitsis. ʘsa

bit’ats nic’itsis n. ʘsa

caus ‑‑‑C’iziz niclhtsis. ‑‑‑Sincin niclhtsis. ʘsa ‑‑‑Nisiclhtsis. ‑‑‑Nedïclhtsis. ‑‑‑Ninïzigiltsis. ‑‑‑Nidigiltsis, sbe nidigiltsis.

pass

bit’ats nic’iltsis n.

lhi-ghi#t-D‑tsis v. ‑‑‑Bincin lhighitëssis. ʘsa ‑‑‑Siy sts’ëkh lhighitëssis. ʘsa

‑ghe#lh-tsis v. (s,s mom) ‑‑‑Bigheselhtsas. ‑‑‑Bigheselhtsis. ʘsa ‑‑‑Yighesilhtsis. ‑‑‑Yigheonïlhtsis.

‑tse#l-tsis v. ‑‑‑Nyinïn bitsec’oltsas gin. ʘlm

d-D‑tsis v.

cont ‑‑‑Niditsis. ʘsa ‑‑‑Nidïzsis. ‑‑‑Niwedïtsis.

mom ‑‑‑Tl’ighis hodïtsis. ʘsa ‑‑‑So’ yik honenïtsis. ʘwj

O-u‑n-lh-tsas v. (rep) ‑‑‑Yunilhtsas. ʘsa ‑‑‑C’oonïlhtsas. (AJ/JK 89:10 c’ooniɬtsas) ‑‑‑Lhooniltsas. ‑‑‑Yunïlhtsaz, dinï ze’. Uye yilhtsiy. ʘsa ‑‑‑Yunïlhtsaz ’et yits’ic’itëlhdïl. (LM/DR) ‑‑‑Hoyunïlhtsaz. ‑‑‑Dinï ze’ lhoonïltsaz. (LM/DR)

ne#O-lh-tsis v. (dur) ‑‑‑Princess tsëldzuc bï nelhtsis. ʘsa ‑‑‑Yï nec’ilhtsis. ʘsa ‑‑‑Yï nec’elhtsis.

bï niwhtsëghe’ nets’ilhtsis n.

pass

bï nec’iltsis n.

dzut bï neltsis n. ʘsa

mom

pass

tl’o bï lhinewiltsas n.

bï lhnec’oltsas n. ʘmf

O-d‑l-tsis v. (prog) ‑‑‑Kwa nduwa c’idïltsis? K’idikh, nec’its’it’alh. ʘsa

bï lhëz dïltsis n.

të-ne#w-lh-tsas v. (n,n mom) ‑‑‑Yin’ tëneonïlhtsas. ʘsa ‑‑‑’Awitsic tënewiclhtsas. ʘsa ‑‑‑’Awde’ tëneoniclhtsis. ʘsa ‑‑‑Yin’ tënewtaclhtsis. ‑‑‑Bilikhnï ka hiyï tënewilhtsas. (LM/DR)

pass

bï yin’ tënewiltsas n. ʘsa

halht’im’nï bï tënewiltsas n.

cust ‑‑‑Yin’ bï wiltsis yin’ bï tënewiltsas. (LM/DR) ‑‑‑Lhëz hiyï lhineyudzïh. Tsin hiyï hiyilhtsis. (LM/DR)

ditsis n. ʘlm ʘfn ‑‑‑C’ide’nï skak ditsis bï hiboolhtsas. (LM/DR) For further example(s) of ditsis see ghes1 (under cust).

tsis2 [cf. tsaz]

neu

tsis

tsis

tsis

tsis

neuneg

tsis

tsis

tsis

tsis

‑e#tsis v. (s,? neu) ‑‑‑Wesissis. ʘmf ‑‑‑Wesistsis. ʘlm ‑‑‑Hots tasyelh wesissis. ʘmf ‑‑‑Wesentsis. ʘlm ‑‑‑Wesditsis. ʘlm ‑‑‑Wesitsis. ʘlm

ho#D-tsis v. (e,? neu) ‑‑‑Hontsis. ‑‑‑Hotsis. ‑‑‑K’ay nïdo hozlï’ hiyï ’indzin. Bilikhnï yikh hiyizle tl’i hotsisnï hiyï ’indzin. (LM/DR) ‑‑‑Howeytsis. ʘsa ‑‑‑Din skak ’en so’ howeytsis. Nggin ’en hotsis. ʘsa

‑gho#D-tsis v. subordinate verb, if any, is in imperfective or future. ‑‑‑Lhok ha ’aat’ah wighootsis. ‑‑‑Lhok ha ’aatat’elh wighootatsis. ‑‑‑Yighootsis. ‑‑‑Wighootsis. ʘbm ʘsm ‑‑‑Bighoosis. C’awit’ën. ʘsm ‑‑‑Bighoowitsis. ʘbm ‑‑‑Bighoditsis. ʘgh ‑‑‑Nduwa lhghohditsis? ‑‑‑Wighoossis. ʘbm ‑‑‑Mbe wighossis yin’ sende. ʘgm ‑‑‑Wighootsis. ʘbm ‑‑‑Ggin ts’akë bikiy bighoosis. ‑‑‑Sighootsis. ʘdm

ho#D-tsis v. (s,? neu) ‑‑‑Hots’izsis. ‑‑‑Honïsditsis. ʘsa ‑‑‑’Awit nï’ist’ën’ honïzisditsis. ʘsa ‑‑‑Hosentsis.

‑c’a ‑gho#D-tsis v. ‑‑‑Niwhc’a yighositsis. ‑‑‑Yita’ilh bilezdïntsit niwhc’a yighositsis. ʘsa

> hotsisnï dic’anï’akh “storm that cancels travel plans but turns out to be short-lived” see under ’akh1

tsiz

neu

tsiz

 

 

 

neuneg

tsiz

 

 

 

tsiz n. ʘag ʘgh ʘlm (d) ‑‑‑tsiz dïzggï

tsiz beyikh n. ʘvg

d-tsiz v. (s,? neu) ‑‑‑Tsiz dïssiz. ʘsa ‑‑‑Ts’akë dïsiz yighenïnzit. ‑‑‑Widïssiz. ʘsa ‑‑‑Wedïtsiz. ‑‑‑Wewdïtsiz. ʘsa ‑‑‑Widitatsiz.

dïssiz yez n. ʘlm

dicin dïssiz n. ‑‑‑Dicin dïssiz hodïn’a.

mult ‑‑‑Dicin ts’iyewh yendïstsiz. ʘlm

> tsiz ditilhgguh “logging truck” see under gguh2 (ïwh)

> bï tsiz ts’idighit “saw, wood saw, sawmill” see under ghit

> tsiz lhk’idïzle “wood pile” see under le3 (ï)

> tsiz tsëk dïztan “wood stove” see under tan2

tsit1

c’itsit n. ʘsa (Bonasa umbellus) (Jenness chaddzat’ “grouse”, a crest of Sa Yikh and personal crest of Smogilhgim, who, “clad in a special blanket, struck his elbows against his sides and fluttered his fists as a grouse flutters its wings.”) ‑‑‑Sa’ hon’a’ c’itsit tazil tsolnïh. Bilikhnï ’awitsic c’itsit haa’alh. (LM/DR) For further example(s) of c’itsit see tl’iz (e) (under O-lh-tl’iz). [< O-tsit “pound, bang O”? (verb not used)]

c’itsit kë’ n. ‑‑‑C’itsit kë’ sbe c’ik’ën’ayh. ‑‑‑C’itsit kë yik’ën’ay.

c’itsit mï’ n. ʘmf (Symphoricarpos albus)

> c’itsit c’ilhtiy’ “small-calibre gun” see under c’ilhtiy

tsit2 (e)

mom

tset

tsit

tsilh

tset

momneg

tset

tsilh

tsitl

tset

ne#w-D‑tsit v. (0,s mom) ‑‑‑Newitset. ‑‑‑To nilwis bï tinesisggiz. Neossit. ʘsa ‑‑‑Newtatsilh. ʘsa

caus ‑‑‑To nilwis bï tinewesenggits. Neolhtset gin. ʘsa

tsit3 (e) ropelike, pl, food

cont

tsit

tsit

tsit

tsit

contneg

tsit

tsilh

tsit

tsit

mom

tset

tsit

tsilh

tset

momneg

tset

tsilh

tsitl

tset

cust

tsic

 

 

 

custneg

tsic

 

 

 

prog

tsilh

 

 

 

O-tsit v.

prog ‑‑‑Hiskë bilh lhac’ëtsilh. ʘsa

cont ‑‑‑Nelhdic nisissit. ʘsa

mom ‑‑‑Tantset. ʘsa ‑‑‑Nin yitëzsit. ‑‑‑Hiyï hotset. ʘlm ‑‑‑Hoyïntsit. ‑‑‑T’alh c’itsiy’ silï’. Nin hoyïntsit. ʘsa ‑‑‑’Ats tentset. ‑‑‑Tayïntsit. ‑‑‑Neoynïntsit.

cust ‑‑‑Bits’ec taneyitsic. ʘsa ‑‑‑C’itsiy’ bï ts’itsic. ‑‑‑Nin tikat bï ts’itsic. ʘsa ‑‑‑Lhok bitl’its ’usa bï yitloh. Lhok bitl’its to nets’itsic. (KA) ‑‑‑Bï ’iwets’edzin, bï nï’iwit’ën’ c’itsiy’ lhëkh ’awit nin hiytitsic. (LM/DR) ‑‑‑“Hibits’ic’aatitsic” hiwitnï. ʘlm For further examples of cust see dikw (under lisuc nïzdikw); lïz (under O-n‑lïz); sdimon; tsit3 (e) (under cust).

O-d‑tsit v. (mom) ‑‑‑’Ats ku’ bilec’idïntset. ʘsa ‑‑‑Mï’ sleydïntsit. ʘsa ‑‑‑Slec’idïntsit. ʘsa ‑‑‑’Agh c’oh nin lïggoc hibilenec’idïnditset. ʘsa ‑‑‑Whis co bighïh haayigguc hiyile c’iditsic. Bilikhnï dek’a k’is sunye hiyile ditsic. (LM/DR)

cust ‑‑‑Wilikhtah ’et so’ niwhle wec’aadisic so’. ‑‑‑Wile c’iditsic hont’iy’. ‑‑‑Siy detsan hibiledissic. ʘsa

Wilec’izditsic n. ʘlm

pass

wilec’ididitsic n. ʘlm

tsit4 (e)

cont

tsit

tsit

tsit

tsit

contneg

tsit

tsilh

tsit

tsit

mom

tset

tsit

tsilh

tset

momneg

tset

tsilh

tsitl

tset

cust

tsic

 

 

 

custneg

tsic

 

 

 

prog

tsilh

 

 

 

progneg

tsitl

 

 

 

dir P-e#lh-tsit v. (n,n mom) ‑‑‑Nin yïnïlhtsit. ‑‑‑nin yïonïlhtsit ‑‑‑Nis bïniclhtsit. ʘsa ‑‑‑Nin yïnïlhtsit tl’i yik hotciy. ʘsa ‑‑‑Nis bïniclhtsit. ‑‑‑Yik sënïlhtsit. For further example(s) of dir P-e#lh-tsit see ’engha.

impf with nin “over, away” and 3sg object of postposition. (1s nin bïclhtset, 2s nin bïnïlhtset, 3s nin yïlhtset, 1d nin bïdiltset, 1p nin bïts’ilhtset, 2p nin bïniwhlhtset, 3p nin hiyïlhtset) ‑‑‑’Nin bïnïlhtset. ʘmf ‑‑‑’Nin bïniwhlhtset. ʘmf ‑‑‑’Nin bïclhtset. ʘmf ‑‑‑’Nin bïdiltset? ʘmf ‑‑‑’Nin bïts’ilhtset. ʘmf ‑‑‑’Nin yïlhtset. ʘmf ʘsa ‑‑‑’Nin hiyïlhtset. ʘmf

‑le#d-tsit v. (0,e mom) ‑‑‑’Oh nilggeyh. Biledïntset. ʘsa ‑‑‑Yiledïntsit. ʘdr ʘlm ʘsa ‑‑‑C’it’it wiledïntsit. ʘlm

liztiyh ‑le#d-l‑tsit v. ‑‑‑’Agh widinïh, liztiyh ledïgiltsit. ʘsa ‑‑‑Liztiyh ledïltsit. ʘsa

‑be d-l‑tsit v. (cont) ‑‑‑Yibe nidiltsit. ʘsa ‑‑‑Yibe nidïlhtsit.

l-tsit v.

cont ‑‑‑Mbï niggit niltsit? ʘsa ‑‑‑’Et nilhtsit tl’i honelggec. ʘsa

mom ‑‑‑Tëlhtsit. ʘsa

‑ilh l-tsit v.

prog ‑‑‑Yilh ïltsilh. ʘgh ‑‑‑Bilh ïgiltsilh. ʘgh ‑‑‑’Ats bilh ïltsilh. ‑‑‑Nï’ honeynïnyut tl’i yilh ïltsilh. ʘsa

cont ‑‑‑Bilh nisigiltsit. ʘhn ‑‑‑Silh niltsit. ʘsa ‑‑‑Hibilh nilhtsit. ʘmf ‑‑‑Silh nilhtsit. ʘsa

cust ‑‑‑Yilh niltsic.

mom ‑‑‑Bilh teltset. ‑‑‑Silh deltsit. ʘsa ‑‑‑Silh holtsit? ʘsa ‑‑‑K’idze dige’ yilh holtsit. Lhk’iy zih yinïzgguh. ʘwj ‑‑‑Bilh tetagiltsilh. ‑‑‑Yilh neltsit.

cust ‑‑‑’Awidzïn yilh teltsic.

tsitl1, tsilh

‑tsitl, ‑tsilh n. (w) ‑‑‑bitsitl ʘmn ʘsa ʘvg ‑‑‑ntsitl ‑‑‑Bitsitl winï. ʘvg ‑‑‑Ntsilh wine’dïnïh. ʘlm ‑‑‑C’ëbïtsitl tsitl honcagh. ‑‑‑Bitsitl hot’ën tl’i denïnye. ʘsa ‑‑‑Hiyï ditsitl winec’ilhdekh. ʘmf

ts’intsitl n. ʘsa ʘcm (JG/JK 73‑75:109 ts’entseɬ, JK/CA ts’intsiɬ “awl”)

c’ighebetsitl, c’ighebetsilh n. ʘsa ‑‑‑Bï nic’initkiy’ c’ighebets’ëk tl’i c’ighebetsitl.

c’ëbïtsitl, c’ebetsitl n. ʘsa ʘsa ʘvg ʘwj ‑‑‑c’ebetsitl co ʘsa ‑‑‑c’ëbïtsitl bï nic’initkiy’ ʘsa

këntsitl, këntsilh n. ʘsa ‑‑‑bikëntsitl ʘmn For further example(s) of këntsitl, këntsilh see lits (under ‑lits).

> bï niwhtsitl winec’idekh “toilet paper” see under dekh2

> c’ebïtsitl zis “needle case” see under zis2

> c’ebetsitl co bï nec’iditl’iw “darning needle” see under tl’iw

> pass see under tl’iw

> këntsitl yïz “high heels, high-heeled shoes” see under yïz

tsitl2, tsilh

‑dzï tsitl n. ‑‑‑Nggin bidzï tsitl winï. ʘsa

‑ghe-dzï#l-tsitl v. ‑‑‑Hibighedzïltsitl. ʘsa ‑‑‑Hibighedzïltsilh. ʘlm ‑‑‑Hibilegh ’itasnïlh. Hibighedzïgiltsitl. ʘsa

tsiw

‑tsiw n. (Jenness stso “my sister’s son or daughter (man or woman speaking)”; DD, ElM/JK 78:23 stsiw “sis son or dau”) ‑‑‑stsiw ʘmf ʘbm ʘsa ‑‑‑bitsiw ʘsa ʘlm

tsiyh1

kë tsiyh n. ʘlm (AJ/JK 89:5 qëtseyh “leggings”) For example(s) for kë tsiyh see ’ës2 (under cust).

tsiyh2 (ë) sniff

conc

tsiyh

tsëc

tsiyh

tsiyh

concneg

tsëc

tsiyh

tsëc

tsëc

O-n‑l-tsiyh v. (conc) ‑‑‑Yizïl niltsiyh. Ntsin’ holggïh. ʘsa ‑‑‑Lhic winiltsiyh. ʘsa ‑‑‑Yinïlhtsëc. ʘsa ‑‑‑Nïzigiltsëc. ʘsa

> tsiyh#d-l‑tl’iz “sniff around” see under tl’iz (e)

tsiyh3

tsiyh n. (CA/JK 73‑75:94 tseeyh “ochre”) (“Tssih, red paint was to paint their faces” Sarah Tait (Wïhilayt), EDIOL 152)

Tsiyhnï Kwah pn. (Gaz Tsayhnii Kwe, Tsayhnii Kwe (Wos) “Goathorn Creek”, AJ/JK 86‑2:12 tsayh nii “ochre” kwe “ck”)

Tsiyh K’iyis pn. (AJ/JK 86‑2:38 Tsayh “ochre” K’eyes “ridge”)

tsiy1 make

conc

tsiy

tsiy

tsiy/tselh/tsëlh

tselh

concneg

tsiy’

tsel

tsetl

tsetl

mom

tsiyh

tsiy

tselh

.

cust

tsiyh

 

 

 

dist

tsiy’

 

 

 

O-lh-tsiy v. (conc) ‑‑‑Hiclhtsiy. ‑‑‑So’ tëlhtsiy. ‑‑‑Lht’ic’ibiydïlhtsiy. For further example(s) of O-lh-tsiy see ggec.

pf (1s siclhtsiy, 2s selh‑, 3s O hilh‑, 1d sdil‑, 1p ts’ilh‑, 2p siwhlh‑, 3p O hilh‑) ‑‑‑siclhtsiy ‑‑‑Ïyelh siclhtsiy. ʘmf ‑‑‑Ïyelh yilhtsiy. ʘmf ‑‑‑Ïyelh sdiltsiy. ʘmf ‑‑‑Ïyelh ts’ilhtsiy. ʘmf ‑‑‑Ïyelh selhtsiy lec? ʘmf ‑‑‑Ïyelh siwhlhtsiy. ʘmf ‑‑‑Ïyelh hiyilhtsiy. ʘmf ‑‑‑Nitgit siclhtsiy. ‑‑‑Nitgit neyilhtsiy. ‑‑‑Nïndï yilhtsiy. ‑‑‑Liztiyh hindiyin neyilhtsiy. ʘsa ‑‑‑Sisunye’ welew selhtsiy. ʘsa ‑‑‑Neyilhkoy yilhtsiy. ʘlm

cust ‑‑‑Sis bicaw ’ey ghentlagh ts’ilhtsiyh. ‑‑‑Bit’ots sdoh k’eydïlïh. Yikh nidïzdï tsoltsin. Yikh c’itsiy’nï yïnilgit welew yilhtsiyh. (LM/DR) For further example(s) of cust see ggiz1 (ï) (under cust2).

c’-lh-tsiy v. (conc) only used with 3rd person subjects. ‑‑‑C’ilhtsiy. ʘsa ‑‑‑Hoc’inïlhtsiy. ʘbn ‑‑‑Nec’ilhtsiy. ʘsa ‑‑‑Yin’ yibe nïwnïn’ay yik’it c’italhtsiy. For further example(s) of c’-lh-tsiy see tah2 (under ‑tah).

(Bik’it) Widzïh C’ilhtsiy pn. (GH/SH Bik’it Widzïh C’ilhtsiy “caribou are born on it”, Gaz Wedziih C’eɬtsay “mountain”, AJ/JK 86‑2:27 wedziih “caribou” c’eɬtsay “are born”)

’i#d-lh-tsiy v. ‑‑‑Ndide ’idilhtsiy. ʘsa

‑ïnï dinï ’i#d-l‑tsiy v. (0,s) If sg. subject, ‑ïnï can be prefixed with b‑ or y‑ 3sg or niwh‑ impersonal; if pl. subject, hib‑ 3pl. ‑‑‑Bïnï dinï ’idilhtsiy, yïnï dinï ’idilhtsiy. ‑‑‑Niwhënï dinï ’iditaltselh. ʘsa

cust ‑‑‑Niwhënï dinï ’idiltsiyh. ʘsa

O-n‑lh-tsiy v. ‑‑‑Lïggoc c’inilhtsiy. ʘsa ‑‑‑C’aanilhtsiy. ʘmf ‑‑‑Lïggoc ghïz hiynilhtsiy. (LM/DR) ‑‑‑C’ighïz nilhtsiy. ʘsa

O-d‑lh-tsiy v. ‑‑‑C’idilhtsiy. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nts’ën’a dinï nlï k’in’a yï c’idilhtsiy. ʘsa

cin#d-lh-tsiy v. ‑‑‑Yighicindilhtsiy.

ka#O-lh-tsiy v. ‑‑‑Hida kayilhtsiy. ʘsa

P-ka#w-lh-tsiy v. ‑‑‑Liztiyh bï bikaoziclhtsiy. ʘsa ‑‑‑Yikaolhtsiy.

pass ‑‑‑Liztiyh bï kaozigiltsiy. ʘsa

O-d‑n-lh-tsiy’ v. (cont) ‑‑‑Nic’indinilhtsiy’.

‑k’ë#l-tsiy v. (conc) ‑‑‑C’ik’ëltsiy. ʘlm ‑‑‑So’ dibep yik’ëltsiy. ʘsa ‑‑‑Yik’ëweltsiy. ‑‑‑Ts’akë co k’ëltsiy. ‑‑‑’Usa yez k’ëltsiy. Hiyï to nika. (LM/DR) For further example(s) of ‑k’ë#l-tsiy see nek1 (under nek-wilgï).

halho’ k’ëltsiy n. ʘmf

caus ‑‑‑C’ik’eyïlhtsiy. ʘlm ‑‑‑’Usa yik’ëc’ilhtsiy. ‑‑‑Sk’ëc’elhtsiy. ʘsa ‑‑‑Yik’ëc’ëlhtsiy. ʘlm ‑‑‑Yik’ëc’elhtsiy. ʘsa ‑‑‑Biyez bik’iyistggiz bincin k’it wik’ëëyïlhtsiy. ʘsa ‑‑‑Sk’ëwec’isolhtsetl. ʘsa For further example(s) of caus see ya (under ‑ya#w‑).

‑k’i‑#O-n‑lh-tsiy, ‑k’ë#O-lh-tsiy’ v. (dur) ‑‑‑Wik’ënïclhtsiy. ʘsa

dist ‑‑‑C’ik’inc’ilhtsiy’. ʘsa

yez O-lh-tsiy v. (conc) ‑‑‑Yez yilhtsiy. ʘlm ʘsa

k’akë/k’ëkë O-l‑tsiy v. ‑‑‑K’ëkë hibaaltsiy. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑K’ëkë hibizigiltsiy. ‑‑‑K’ëkë hibilhtsiy. ʘlm ‑‑‑K’ëkë neyilhtsiy. ʘlm ‑‑‑K’akë nelhaalhtsiy. ʘlm ‑‑‑Nïlhdze’ keyikh haendïl k’akë hibaalhtsiy. (LM/DR)

‑k’ëlha#w-lh-tsiy vpf. (0,s mom) ‑‑‑Wik’ëlhaolhtsiy. ʘmf ‑‑‑Wik’ëlhaozïlhtsiy lic? ʘlm ‑‑‑Sbe wik’ëlhaozïlhtsiy. ʘlm ‑‑‑C’inil’ën ts’itëzisye. Sbe wik’ëlhaolhtsiy. ʘsa ‑‑‑K’ëlhaneozigiltsiy. ʘsa ‑‑‑Uzï yik’ëlhawewilhtsel. Yï ’indzin. ʘsa ‑‑‑Tsë k’ëlhawtalhtselh. ʘsa ‑‑‑Ts’an hoditatsiy tl’i yik’ëlhawtalhtselh. ʘsa

yeden O-l‑tsiy v. ‑‑‑Yeden nyizigiltsiy. ʘlm ʘmf ‑‑‑Yeden hibizigiltsiy. ʘlm ʘmf ʘbm ‑‑‑Yeden sigiltsiy. ʘsa ‑‑‑Yeden niwhsigiltsiy. ʘmf ‑‑‑Yeden niwhzigiltsiy. ʘlm

tsiy2

‑tsiy n. ‑‑‑c’itsiy ʘsa ‑‑‑sis tsiy ‑‑‑Hida tsiy ha’niszin.

ggosoh tsiy n.

‑ghu tsiy n. ‑‑‑bighu tsiy ʘha ʘsa ‑‑‑Sghu tsiy ndide silï’.

c’inghen tsiy n. ʘsa

dic’ah hiney tsiy n. (LM/DR)

> c’itsiy siggï “dry meat” see under ggï1

> c’itsiy bï yenditghit “small saw for frozen meat, bones” see under ghit

> c’itsiy ndinïtghit “ground meat , hamburger” see under ghit

> c’itsiy bï ndinitghit “meat grinder” see under ghit

> c’itsiy bï ndinitghit “meat grinder” see under ghit

> c’itsiy dïnïltiz “sausage” see under tiz1

tsiy3 poke

cont

tsiy

tsiy

tsiy

tsiy

contneg

tsiy

tsiyh

tsiy

tsiy

mom

tsiyh

tsiy

tsiyh

tsiyh

momneg

tsec

tsiyh

tsec

tsec

dist

tsiy

 

 

 

cust

tsiyh

 

 

 

prog

tsiyh

 

 

 

progneg

tsic

 

 

 

O-tsiy v.

cont ‑‑‑Tëkh nic’itsiy. ʘsa ‑‑‑Tsëk lhës st’ë dicin kwin ts’iwinïts winïniyitsiy.

mom ‑‑‑dzik highoonïntsiy ʘsa ‑‑‑’Nin yï c’itsiyh. Ntilelh. ʘsa ‑‑‑Dicin bï yik c’itëntsiyh. ʘsa ‑‑‑Lhok ha’aat’iyh wenï lhim yighoonïntsiy. ʘsa ‑‑‑Tsë hodïntsiy. ‑‑‑Yik tentsiyh. ‑‑‑Yik yitëzsiy. ‑‑‑Yinïonïntsiy. ʘsa ‑‑‑Uyik ’antsiyh. ‑‑‑Lhëtl’is taynïntsiy. ʘsa For further examples of mom see ’an (under succ); lhë1 (under lhë#); zin (under ‑ts’i#c’-n‑lh-zin); t’i (under lh-t’i#d‑).

sa didzik ghic’inïntsiy n.

lhim hoonïntsiy n.

cust

Uyik Hoc’izditsiyh pn. ʘsa a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 uyek “down” hoc’ezdetsay “where we reach”)

pass ‑‑‑Ts’an hooditsiy. ʘsa

dist ‑‑‑Hiynïnc’itsiy. ʘlm ‑‑‑Sighu bit’inc’issiy. ʘha For further example(s) of dist see kit1 (e) (under mom2).

bï wighu t’inc’its’itsiy n. ʘsa

cust ‑‑‑Lhim nïoonïntsiyh. ʘwj

c’-b‑l-tsiy, b-c’-l‑tsiy v. no mom.

prog ‑‑‑C’ibïltsiyh. ʘsa

cont ‑‑‑Nic’ibilhtsiy.

impf (1s nic’ibigiltsiy/nibic’igiltsiy, 2s nic’ibïl‑/nibic’el‑, 3s nic’ibil‑/nibic’il‑, 1d nic’ibidil‑/nibic’idil‑, 1p nic’ibits’il‑/nibic’its’il‑, 2p nic’ibiwhlh‑, 3p nibic’iwhlh‑) ‑‑‑Nic’ibiltsiy. ʘmf ‑‑‑Nibic’iltsiy. ʘsa ‑‑‑’Et nibic’iltsiy. ʘbo ‑‑‑Nic’ibiniltsiy. ʘlm ‑‑‑Nic’ibaaltsiy. ʘmf ‑‑‑Nic’ibigiltsiy. ʘmf ‑‑‑Nic’ibidiltsiy. ʘmf ‑‑‑Nic’ibits’iltsiy. ʘmf ‑‑‑Nic’ibïltsiy. ʘmf ‑‑‑Nic’ibiwhlhtsiy. ʘmf

hiyï nibic’iltsiy n. ʘsa

mom ‑‑‑C’ibitëlhtsiy.

tse#d-tsiy v. ‑‑‑Wibe tsedïntsiy. ʘsa

tsiy’1

dur

tsiy’

tsiy’

 

 

cont

tsiy’

tsiy’

tsiy’

.

dist

tsiy’

tsiy’

tsiy’

tsiy’

distneg

tsiy’

tsel

tsiy’

tsiy’

(‑e) O-d‑lh-tsiy’ v. (cont) ‑‑‑Nidïziclhtsiy’. ‑‑‑Yikh bï noodïzïlhtsiy’. ‑‑‑Syikh bï noodïziclhtsiy’. ‑‑‑Nineydïlhtsiy’. ʘmn ‑‑‑Limalyas ’italïlh wenï yikh newdïziclhtsiy’. ʘsa ‑‑‑Ggikh ziz këskwit hiyï nic’idilhtsiy’. (LM/DR) ‑‑‑Linap ’ey wih lhawh ut’ën. Hiyï lidap nidïlhtsiy’. (LM/DR) [< dist of tsiy3 “handle elongated”?]

pass ‑‑‑Nidïlhtsiy’ ‑‑‑Bï nidïzigiltsiy’. ‑‑‑Yikh noodïlhtsiy’.

halho’ nidïlhtsiy’ n. ʘcm

cust ‑‑‑Yikh bï noodïclhtsiy’.

lh-ti-n#d-lh-tsiy’ v. ‑‑‑Lhtindïlhtsiy’. ʘlm

‑k’ë-n#O-lh-tsiy’ v. (dist) ‑‑‑C’ik’ënilhtsiy’. ʘsa ‑‑‑Bincin yik’ënc’ilhtsiy’. ʘsa ‑‑‑Bik’ënc’isiclhtsiy’. ‑‑‑Bincin yik’ënc’ilhtsiy’. K’ay skak hibiziz hiyik’ënc’ilhtsiy’ hoont’iy’. (LM/DR)

bik’ënc’ilhtsiy’ n.

halho’ bik’ënc’ilhtsiy’ n. ʘmf

(‑e) O-u‑d-lh-tsiy’ v. (e,e dur) ‑‑‑Skak yez kw’ikh bï hiyudïlhtsiy’. (LM/DR) ‑‑‑Hiyï hiyudïlhtsiy’. ʘsa ‑‑‑Bï yudïclhtsiy’.

tsiy’2

neu

tsiy’

tsiy’

tsiy’

tsiy’

neuneg

tsiy’

tsiy’

tsiy’

tsiy’

conc

 

tset

 

.

‑tsiy’ v. (neu) ‑‑‑Ntsiy’. ʘsa ‑‑‑Ïntsiy’. ʘsa ʘlm ‑‑‑Wec’etsiy’. ʘsa ‑‑‑’Oh nïntsiy’. ʘsa ‑‑‑Bile ntsiy’ ïnlï’. ‑‑‑Hontsiy’ bibe ’oogegh. ʘsa ‑‑‑Hontsiy’ bigheolts’it. ʘsa

caus refl ‑‑‑Dilh wiltsiy’. ʘmf ‑‑‑Dilh wigiltsiy’. ʘmf ‑‑‑Tabï dilh wigiltsiy’. ʘmf

compar ‑‑‑Deltsiy’? ‑‑‑Lhdiweeltsiy’. (MA/JK 78‑2:30 ɬdiweltsiy’ “it is worse”) ‑‑‑Lhdaaltsiy’. ʘmf ʘsa ‑‑‑Lhdooltsiy’. ‑‑‑’Aaltsiy’ nis hë’is. ʘsa

dist ‑‑‑Bikak niwditsiy’. ʘsa ‑‑‑Bikak niwdïzsiy’. ‑‑‑Bizek niwditsiy’. ʘsa

‑tset v. (conc) ‑‑‑Hozset. ʘsa (MA/JK 78:2 “stormy weather”) ‑‑‑Widïzset. ʘsa

c’-tsiy’ v. ‑‑‑C’aatsiy’. ʘsa ‑‑‑C’itsiy’ silï’. ʘmf ʘsa ‑‑‑Ts’ant’iy ts’aku hibibe c’iyitsiy’. ‑‑‑Dic’itsiy’ wik’ëlhaolh’iy. ‑‑‑Niwis yu hiwht’iy tah, bï c’inïzk’its bï sile, c’itsiy’ talïlh wic’a. (LM/DR)

c’itsiy’ n. (Clintonia uniflora)

dede c’itsiy’ n. ʘlm

c’-n‑tsiy’ v. ‑‑‑Ts’akë c’initsiy’.

(‑ts’i#)c’-l‑tsiy’ v. (neu) ‑‑‑Bidzï c’iltsiy’. ʘbm ‑‑‑Këskwit yits’ic’iltsiy’. ‑‑‑Lhës bits’ic’igiltsiy’. ʘsa

w-tsiy’ v. d‑ weather only. ‑‑‑Witatsiy’. ʘsa ‑‑‑Dzïn hontsiy’. ‑‑‑Ye t’akh hontsiy’ hozdlï’. ‑‑‑’Elhits widïntsiy’.

d-tsiy’ v. (neu) ‑‑‑Dïntsiy’. ʘlm ʘkn ‑‑‑Dïntsiy’. Wilewec’idissic. ʘsa

‑k’ë#tsiy’ v. (neu) ‑‑‑Nk’ëssiy’. ʘhn ‑‑‑Yik’ëntsiy’. ʘsa ‑‑‑Sk’ëc’idïntsiy’. ʘsa ‑‑‑Lhk’ëweeditsiy’. ʘsa ‑‑‑Ts’iyewh niwhk’ëts’entsiy’ tl’i boninï niwhts’itnï. ‑‑‑C’idzï dzïn lhk’ëditsiy’nï tsolnïh c’idzï k’ëltsiy lhigheeyilyïh (LM/DR) ‑‑‑Uzï dïdikhnï lhts’a hiyik’ëditsiy’ ’et halts’it uzï hiyibe ’ilh’iyh. (LM/DR) For further example(s) of ‑k’ë#tsiy’ see 4 (under impf).

Be’ K’ëntsiy’ prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name.

Cas To K’ëntsiy’ pn.

tsiy’ adj.

dicin tsiy’ n.

haniyekh tsiy’ n.

Dzilh Tsiy’ pn. (CA, MA/JK 78:81 tse tsiy’ “mt. in Rocher range”)

c’it’an tsiy’ n. ʘib (JM, ElM/JK 78:79 c’it’an tsiy’ “daisy”)

witsiy’ n. ʘsa ʘsa ‑‑‑Witsiy’ ’et si’ay. ‑‑‑Witsiy’ bic’ats ’iyit’ah. ʘsa For further example(s) of witsiy’ see negh (under ‑negh).

tatsiy’ n. ‑‑‑Tabï tëzts’iy. Tatsiy’ dïncagh.

> O-tawitsiy’ w-d‑’a “make trouble for O, make a scene for O” see under ’a2

> c’itsiy’ bïkat “garbage can” see under kat1

> Stë Hontsiy’ see under stë

tsiy’3

Bï Nic’iniltsiy’ pn.

tso1

d-tso v. (neu) ‑‑‑Dïtso. ʘsa ‑‑‑Wedïtso. ʘsa

diltso n. (AJ, CA/JK 73‑75:20 dəltso “yellow, diarrhea”) ‑‑‑’Eyggï, diltso sislï’. ʘsa

compar ‑‑‑Dedïltso?

tso2

tso ha#d‑ vpf. (?,e) For example(s) for tso ha#d‑ see ’ikh1 (under mom).

> tso ha‑’i#D‑’ah “do (something) clumsy, act in an incompetent way” see under ’ën’2

> tso ghe#d‑’ah “be clumsy” see under ’ën’3

> tso ha#d‑’ah “be clumsy” see under ’ën’3

> tso ha’#d-nï “be disagreeable” see under 4

tso’1

‑tso’ n. (pl ‑tso’nï, voc tso’) ʘsa ʘwj ‑‑‑Stso’ bilh wist’iy. ʘhn ‑‑‑stso’ ï’in ‑‑‑c’i’ints’ah bitso’

tso’2

d-l‑tso’ v. ‑‑‑Diltso’. ʘsa ‑‑‑Bikinic diltso’. ʘsa

tsole

‑tsole n. ‑‑‑bitsole ʘmn ‑‑‑Lidï hah nilwis bï ntsole haditak’alh. ʘsa For further example(s) of ‑tsole see tl’akh (under ‑tl’akh).

tsalic tsole n. ʘsa

> ‑tsole uyoh “under the tongue” see under yik

> tsolnïh “candy, sweets” see under nïh3

tsunk’ay n. (Bucephala islandica) (JM/JK 78:59 tsonk’ay “canvasback”)

TS’

ts’

ts’‑ ~ z‑ vpf. z‑ used after a vowel and before a prefix consonant; ts’‑ used elsewhere.

z‑: ‑‑‑C’iznulh’ën’. ‑‑‑Lha’izditanïlh.

ts’‑: ‑‑‑C’its’i’alh. ‑‑‑Bits’ilhtlic. ‑‑‑Wits’its’udilhye’. ‑‑‑Nicints’idildïlh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ts’iyitalh’is.

ts’‑, z‑ vpf. impersonal subject; same forms as “we”. ‑‑‑bï nits’iye ʘwj ‑‑‑Nts’ën’a tah Martha biyikh ts’its’oyeyh? ‑‑‑Mbï nts’iyitnï? ʘwj ʘhn

> Witsuwit’en hinic nets’iwi’ayh beyikh “Witsuwit’en language research centre” see under ’a2

> bik’ints’iye “sidewalk” see under ye5

ts’a

‑ts’a# vpf. (0,e) ‑‑‑Bits’in bits’ayizdilïh. ʘmn ‑‑‑’Awit ’oh hëlwis. Hibits’astciy. ʘsa ‑‑‑Tsë Cakh ts’asye. (CA/JK 73‑75:98) ‑‑‑Yebegh ts’asye. ʘsa ‑‑‑Hawaii ts’aneyïn’ay. ‑‑‑Bits’alhitnïldiw. ʘsa ‑‑‑Bikw’ëts yits’ayïlht’az. (KA) For further example(s) of ‑ts’a# see so’. [< ts’i “from” + ha “out of”]

> ‑ts’a#w‑’ac “bother” see under ’a2

> bicin bits’ayïn’a “straight handle” see under ’a3

> ‑ts’a#c’‑’a “give someone the thumb” see under ’a3

> ‑ts’a-sa#diz “shine from sun” see under diz3

> ts’anlï “stream, creek” see under 2

> bits’anyilht’az “scraps, cuttings” see under t’as1

> c’its’anyilht’az “scraps, cuttings” see under t’as1

> ‑ts’ac’inïlts’it “pimple” see under ts’it2 (e)

> ‑ts’a#l-ts’it “be of (father clan)” see under ts’it2 (e)

> ts’a D‑’ah “be flirtatious” see under ’ën’3

ts’a’1

c’its’a’ n. ʘmf (psd ‑c’its’a’) ‑‑‑’ayh bic’its’a’ (JM, ElM/JK 78:78 c’its’a “s.s. crossbar”; SP/JK 75:17 biic’ets’e’ “crossbar”)

ts’a’2

neu

ts’a’

 

 

 

neuneg

ts’a’

 

 

 

compar

ts’a’

 

 

 

d-ts’a’ v. (neu) ‑‑‑Sile dits’a’. ʘsa ‑‑‑Wedïts’a’. ʘsa

compar ‑‑‑Dedïlts’a’?

‑i-n#d-l‑ts’a’ v. ‑‑‑Sile binyidilts’a’. ʘsa ‑‑‑Bile bic’indilts’a’. ‑‑‑Lhindïlhts’a’. ʘsa

> ‑nek’ats’a’ “sticky eyes, sleep in the eyes” see under k’a3

ts’ac n. ʘmf ʘvg ʘlm ‑‑‑k’iy ts’ac ‑‑‑Ts’ac ’et sikay. ‑‑‑Ts’ac ’et lhk’isile. ʘsa ʘlm ‑‑‑Ts’ac ’ey tazil hiyï c’i’alh. (LM/DR) ‑‑‑Ts’ac bïadïlhdze’ bï ts’ac tinetggis. (LM/DR)

dek’a lïts ts’ac n.

nit’ay ts’ac n. ʘvg ‑‑‑Nit’ay ts’ac nit’ay bï hit’alh.

sunye ts’ac n.

tsë ts’ac n. ʘsa ‑‑‑Tsë ts’ac hiyï wik’ëc’ëlïh. (LM/DR)

Tsë Ts’ac pn. (Gaz Tsee Ts’aac “mountain”, AJ/JK 86‑2:39 Tsee “rock” ts’aac “plate”, AJ/JK 86‑2:15 tsee “rock” ts’eec “dish”)

Dzilh Ts’ac pn. (Gaz Dzeɬ ts’eec “Tableland Mountain”, AJ/JK 86‑2:36 Dzelh “mountain” ts’eec “plate”)

Tsë Ts’ac Ts’anlï pn. (Gaz Tsee Ts’aac Ts’anlii “creek”)

Dzilh Ts’ac Netiy Widïn’a pn. (Gaz Dzelh Ts’eec Netay Wedina “trail” “Kidprice Lake to McBride Lake”)

‑k’ë#ts’ac v. ‑‑‑Dik’ëts’ac. (MA/JK 78:48 dik’ets’ac “it’s concave”)

> bï ts’ac hinec’idekh “tea towel” see under dekh2

> ts’ac dikilh “platter” see under kilh

> ‑ts’ac’isgguh “navel, belly button (of adult)” see under gguh1

ts’ah1 to, from

‑ts’ah p. ‑‑‑khiyt ts’ah ʘsa ‑‑‑Bits’ah tasyelh. ‑‑‑’Et wits’ah ïgguh. ‑‑‑Bits’ah nïlht’ikw. ʘsa

dzïtnïts wits’ah pp. ‑‑‑Dzïtnïts wits’ah nu’ ts’itadilh. ʘsa ‑‑‑Dzïtnïts wits’ah hinic niwhghinïnzit. ʘlm (LM/DR)

U’in Ts’ah C’ikwah pn.

U’in Ts’ah Tiy pn.

‑ts’i‑ p. combining form. ‑‑‑Tsë Cakh ts’itiy ‑‑‑Yits’itëzye. ʘsa ‑‑‑C’iggï beyikh ts’itëzisye. ‑‑‑’Agh c’oh ggï lhës bits’iyïn’alh. ʘsa ‑‑‑’Usa sts’ididïlts’it, dinï ze’. ʘsa ‑‑‑’En bits’ik’inesdeyh. ʘlm ‑‑‑Nde’ dikeyikh ts’oonedilh. For further example(s) of ‑ts’i‑ see zilh (under lhë#zilh). [< ts’i-ho#] ‑‑‑Yits’uzye. [< ts’i-u]

‑ts’i#d‑ vpf.

clf ‑‑‑Kwin ts’idïn’ay. ‑‑‑Lhts’idïnle. For further example(s) of clf see y (under 3rd person inanimate subject).

pos ‑‑‑Sts’idïwhyïn. ʘsa ‑‑‑Dinï netnï lhts’aadïtyïn lhilh yeeldic. (LM/DR)

‑ts’ah nï# vpf. (n,n) also ‑ts’inï#. ‑‑‑Bits’ah nïnt’ë. ‑‑‑Bits’ah nïniclht’ë. ʘsa ‑‑‑Bits’ah nïnislïz. ʘsa ‑‑‑Bits’ah nïniclhggï. ʘsa ‑‑‑Bits’ah nïtaclhggï. ʘsa

‑ts’i-ne# vpf. also ts’ine#. ‑‑‑Bin k’its ts’inedelh.

‑ts’i ha# vpf. ‑‑‑Yebegh ts’i haendïl. ʘsa

> ‑ts’i#O-w‑lh‑’a “owe O to” see under ’a2

> ’in ts’ah “from then on” see under ’in

> c’i’in (ts’ah) “great‑” see under ’in

> ‑ts’i-ye#dic “receive message” see under dic2

> ‑ts’oo# “off, away to” see under ho

> hibits’idiydïtkay “berry dance” see under ka2

> hibits’idic’aadïkayh “berry dance” see under ka2

> Sa Ts’inaadïlye see under sa

ts’ah2

ts’ah adv. often reduces to ts’i. ‑‑‑’Ey ts’ah ’indzin. ʘlm ‑‑‑’En ts’ah lhay honïlhdegh. ʘsa ‑‑‑’Enï ts’i helhk’agh. ʘlm ‑‑‑“Lhinik hidïlhts’iy,” Gisdewe ts’i ’itnï. ʘsa ‑‑‑Yeyïntal ts’inï. ʘhn ‑‑‑Lhok ts’i yintëstat nï. ʘgm For further examples of ts’ah see net4 (under mom); net4 (under mom).

ts’akë n. ʘhm (psd ‑ts’akë’, pl ts’aku) ʘlm (psd ‑ts’aku’) variant of ts’ëkë. ‑‑‑nïdo ts’akë’ ʘsa ‑‑‑K’udinï ts’aku’ ‑‑‑nïdo ts’aku’ ‑‑‑cis ts’akë ‑‑‑sis ts’akë ‑‑‑hida ts’akë

ts’akë yez n. ʘlm For example(s) for ts’akë yez see ye1 (ekh) (under prog).

> ts’akë ’il’ah “prostitute” see under ’ën’3

> Ts’akë ’Is “French Peak” see under ’is1

> dilh ts’akë ghinesde “lesbian, homosexual woman” see under de3

> Ts’aku Kun K’ët “unidentified camp” see under kun

> Ts’akë Nek’iz Bin “Bickle L.” see under k’iz

> ts’akë ze’ “female hereditary chief” see under ze’1

> tëkh ts’akë’ “mermaid” see under tëkh

> ts’aku këtl’iw “stocking” see under tl’iw

Ts’akimenik prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

ts’agh1 [cf. ts’ay (etl) “listen”]

neu

ts’agh

ts’ay

ts’etl

ts’ay’

neuneg

ts’ik

ts’el

ts’etl

ts’ay’

conc

ts’agh

ts’ay

ts’agh

ts’agh

concneg

ts’ik/ts’agh

ts’el

ts’agh

ts’ik/ts’agh

dur

ts’agh

 

 

.

cust

ts’iyh

 

 

 

d-ts’agh v. (e ~ 0,? dur) also ‑ts’a. ‑‑‑Dïts’agh. ʘsa ‑‑‑Biyiz dïts’agh. ʘlm ‑‑‑Widïts’agh. ‑‑‑Ncat we dïdits’agh. ‑‑‑Bï c’idits’agh. ʘlm ‑‑‑We c’idits’agh. ‑‑‑Wedïsts’ik. ʘsa ‑‑‑Ndinïts’agh. ‑‑‑Yelhdic ndinïts’agh. ʘsa ‑‑‑Hindinïts’agh. ʘsa For further example(s) of d-ts’agh see c’ats (under c’a#w-D‑).

O-d‑ts’agh v. (e,s conc) ‑‑‑C’idïsts’agh. ʘsa ‑‑‑C’idïnts’agh? ʘsa ‑‑‑Sdïnts’agh lec? ʘvg ‑‑‑So’ sdïnts’agh? ʘbo ‑‑‑Sdïts’agh. ‑‑‑Niwhc’idïts’agh. ʘmf ‑‑‑Niwhaadïts’agh. ʘgm ‑‑‑Ne’dïdits’agh. ‑‑‑Ne’dïsdits’agh. ʘcm ‑‑‑Ne’ts’idïdits’agh. ʘcm ‑‑‑Wenyidizïsts’ik. ʘsa ‑‑‑Wilh wec’idizïnts’ik? ʘsa ‑‑‑Yinkadinï’ k’in’a wec’idizïnts’ik. ʘsa ‑‑‑Niwhk’ic’idïts’agh. ʘlm ‑‑‑Yinkadinï’ k’ic’idïnts’agh lic? ʘlm ‑‑‑Yinkadinï’ k’ic’idïts’agh. ʘsa ‑‑‑Wec’idïsts’ik. ʘlm ‑‑‑Wezdïsts’ik ʘsa ‑‑‑Welhts’idïsdits’ik. ‑‑‑Sdizts’ay. ʘsa ‑‑‑Dilkwis dizists’ay. ʘlm ‑‑‑C’itëzkëz widizists’ay. ʘsa ‑‑‑Wec’idïts’el. ʘsa

yï c’idïts’agh n. ʘsa ‑‑‑Yï c’idïts’agh bighoontkiy.

bï c’izdïts’agh n. ʘmn ʘsa

caus ‑‑‑Tl’ëde’ scagh we c’idilhts’agh.

dilts’agh n. [< d-l‑ts’agh “(bird) calls” (verb no longer used)]

ts’agh n. call of dilts’agh.

‑t’a#c’-u‑d-ts’agh v. (conc) ‑‑‑Hibit’ac’odïzists’ay. ʘsa ‑‑‑Hibit’ac’its’ozdïzts’ay. ‑‑‑St’ac’odïzts’ay.

lhë#d‑(D‑)ts’agh v. (conc) ‑‑‑Bï yedic lhëdits’agh. ʘsa ‑‑‑Liglos lhëdits’agh. ʘsa ‑‑‑Tsësde’ bin’ lhëdïsts’ay. ʘsa For further example(s) of lhë#d‑(D‑)ts’agh see dic2 (under bï yedic).

caus ‑‑‑Lheydilhts’agh. ʘsa

pass ‑‑‑Sunye lhëndinilts’agh. ʘdr

cust ‑‑‑Liglos yez lhëc’idïts’iyh ’awit bighewh denets’idilh. (LM/DR) ‑‑‑Limes witalïlh. Dinï yedlekh ’awit liglos lhëdïts’iyh. (LM/DR)

C’itsewh Dzilh Ts’ay pn. (Gaz C’etseexw dzeɬ ts’aay “mountain range”, AJ/JK 86‑2:27 c’etseexw “lower” dzeɬ “mt” ts’aay “rings”)

C’inuh Dzilh Ts’ay pn. (Gaz C’enexw dzeɬ ts’aay “mountain”, AJ/JK 86‑2:25 c’enox “upper” dzeɬ “mt” ts’aay “rings”)

ts’agh2

neu

ts’agh

 

 

 

neuneg

ts’agh

 

 

 

cont

ts’agh

 

 

 

nebe#n-ts’agh v. (s,? neu) ‑‑‑Skak yez binghen’ nebenïzts’agh. ʘvg ‑‑‑To bïts’ilhdzikh. ’Usa co bïadïlhdze’ nebenïzts’agh bï tits’ilghis. (LM/DR)

‑i-ne#n-ts’agh v. (s,?) ‑‑‑Nyinenïzts’agh. ʘsa

d-ts’agh v. (neu) ‑‑‑Dïzts’agh tl’i ntilelh. ʘsa ‑‑‑Wedïts’agh.

d-ts’agh v. (cont) ‑‑‑Dizek lhc’ats ’oolhdzin. Nidits’agh. ʘsa ‑‑‑Ku’ yizec’ilïh. Bizek nuudits’agh. ʘsa

ts’al1

ts’al n. ʘsa ʘsa (JG/JK 73‑75:84 ts’aal “basket for baby”) ‑‑‑Ts’al bï sde. ‑‑‑Skak ts’al bï naabaaghï.

skak ts’al n. ʘsa

ts’al2

‑dets’al n. ‑‑‑Bidets’al hozlï’. ʘsa ‑‑‑Ggï bidets’al hozlï’ ’iltsic denïldiw. ʘsa ‑‑‑Ggï bidets’al nin tëlhdzekh. ʘsa

> ts’amisdzu’ “inner spruce bark” see under misdzu

ts’an n. ‑‑‑Ts’an ’et hodïn’a. ʘsa ‑‑‑Ts’an hoodïntsiy. ʘsa [from Git xwts’aan, pts’aan]

ts’anïh n. ʘsm

ts’ant’iy n. ʘsm ʘcd ʘbo ‑‑‑Ts’ant’iy ’awtoka bighiyewetizuhlhdic. ʘsa For further example(s) of ts’ant’iy see tsiy’2 (under c’-tsiy’).

ts’at

conc

ts’at

ts’at

ts’at

ts’at

concneg

ts’at

ts’ilh

ts’at

ts’at

O-u‑ts’at v. (0,s conc) (“the chiefs...perform their duties with the aid of spirit power (kun or ha bo tsat)” EDIOL 134) ‑‑‑Yuzts’at. ʘlm ‑‑‑Hiyuzts’at. ʘmf ‑‑‑Hiboots’at. ʘmf ʘsa (“The chiefs are trained from the time they are children to harness ha bo tsat (spirit power) from animals” EDIOL 139) ‑‑‑Yï yuts’at. ‑‑‑Hiboozts’at. ʘmf ‑‑‑Bï yuzists’at. ‑‑‑Hida hiyutsëkh ’awidïwh hiygheggis, ’awit nilwis hida bizkiy’ hooyizis. ’Et we celh hiboots’at. Hiyï newenistsac. ʘlm (LM/DR)

pass

hodits’at n. ʘmf (AJ/JK 86‑2:36 hodets’aat)

ts’ay (etl) [cf. ts’agh1 “loud, hear”]

neu

ts’ay

ts’ay’

ts’etl

ts’ay’

neuneg

ts’ay

ts’el

ts’etl

ts’ay’

O-u‑s-lh-ts’ay v. (neu) ‑‑‑C’ozïlhts’ay. ʘbm ‑‑‑Uzïlhts’ay. ʘbm ‑‑‑Yuzïlhts’ay. ʘlm ‑‑‑Ggin ts’ozïlhts’ay. ‑‑‑Nïwilyenï hibits’ozïlhts’ay. ʘib ‑‑‑So’ co c’ozïwhlhts’ay. ʘsa ‑‑‑Skiy ze’, ts’akë ze’ sozïwhlhts’ay. Yetaclhdic. ʘbo ‑‑‑Dinï yelhdic. C’ozïwhlhts’ay. ʘbo ‑‑‑Wec’ozïlhts’ay tah, tsëk ditank’in lïyap k’in’a. ʘlm ‑‑‑Yuzïlhts’ay’. ʘlm ‑‑‑’Indzoh niwhozulhts’ay’. ʘlm ‑‑‑Dïmos dzïn nenyuzugilts’ay’. For further example(s) of O-u‑s-lh-ts’ay see lh (under lh‑).

pass ‑‑‑Wewzïlts’ay. ʘlm

bï c’ozïlts’ay n.

sil#l-ts’ay, sel#l-ts’ay v.

cont ‑‑‑Cin nisilts’ay. ʘlm

mom ‑‑‑Hoselts’ay. ʘmf

ts’e

ts’e‑ dirpf. ‑‑‑ts’enik ʘsa ‑‑‑ts’edik ‑‑‑ts’eyik ʘlm

ts’e’in adv. ʘmf ʘsa ʘlm ‑‑‑ts’e’in? ʘlm ‑‑‑Ts’e’in yibe yelhdic. ʘmf ‑‑‑Ts’e’in ’itnï. ʘsa ‑‑‑Ts’e’in ’idïnnï. ʘsa ‑‑‑Ts’e’in ’isdïnïh. ‑‑‑Ts’e’in ’iwedisnï’. ʘgm ‑‑‑Ts’e’in co’ nïnenïn’ayh. ʘsa ‑‑‑So’ ts’e’in lhk’u nlï. ‑‑‑Ts’e’in wec’idizïsts’ik sisdlï’. ʘwj ‑‑‑Ts’iyetsic ts’e’in ’iwitadzïlh wibe ’oondzin. K’ay skak hibitsets tl’i hibitso’ hibeelhcic tl’i hibaanilhyekh naabaanilhtin wenï. (LM) ‑‑‑Ts’e’in holh’iy. ʘlm ‑‑‑Ts’e’in wewilh’iyh. For further examples of ts’e’in see lïz (under pass); tis2 (under impfneg). [< ts’e‑ “straight” + ’in “over”]

ts’e’in1 adv. in negative sentence. ‑‑‑Ts’e’in ’iwest’ën’. Yiledïnic. ʘsa ‑‑‑Ts’e’in weost’ën’. ‑‑‑Ts’e’in wentesdlilh. ʘwj ʘgm ‑‑‑Dït winïzet witah ts’e’in wec’aas’atl tl’i tëneedidlï.

> ts’e’in we#lew “not many, not much, hardly any” see under lew

Ts’ebes’a prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. [from Git ts’ibasaa (RK87)]

ts’ec1

silhts’ec n. ʘsa no verbal base for silhts’ec. ‑‑‑Silhts’ec bilh c’it’alh. (LM/DR) ‑‑‑Silhts’ec bilh be’ tsolnïh.

holhts’ec n. ʘib ʘsa (Urtica dioica) (JG/JK 78:36 hoɬts’eec “nettles” “used as tea to clear scabs”)

Holhts’ecnï Cin’ pn. (Gaz Hot dziic nii c’en’ “West of Moricetown” “campsite”)

> silhts’ec bï sidzec “pepper shaker” see under dzec2

ts’ec2

‑ts’ec n. ‑‑‑bits’ec ʘmn ʘlm ʘfn ‑‑‑c’its’ec ʘmf ‑‑‑lhok ts’ec ʘsa

‑ts’ec co n. ‑‑‑bits’ec co ʘsa

> ggosoh bits’ec bïts c’itsiy ndinïtghit “sausage” see under ghit

> ggosoh ts’ec hiyï niyitlëkh “sausage casing” see under tlëkh (oh)

Ts’ek’ot prsn. ʘsa Likhsilyu chief name. (MnA/JK 78:69 ts’eggot)

Ts’ek’ot Bidzil pn. (Gaz Ts’eeggoot bedzel “mountains”, AJ/JK 86:42 ts’eeggoot Gits. personal name bedzel, AJ/JK 86:21 Tseeggoot Bedzel)

ts’el1

‑ts’el n. ‑‑‑bits’el ʘmn ‑‑‑Dits’el k’it dinic hawitlëkh. ʘsa

ts’el2 sunburn

dur

ts’el

ts’el

ts’el

ts’el

durneg

ts’el

ts’el

ts’el

ts’el

n-D‑ts’el v. (e,e dur) ‑‑‑Nïditsel. ‑‑‑Nïdits’el wighintësge. ‑‑‑Wenizïsdits’el. ‑‑‑Honïsditsel.

Ts’elhas prsn. ʘsa Likhsilyu chief name.

> ts’eltiz “boat pole, hiker’s staff” see under tiz1

ts’enco n. ʘsa (Cygnus columbianus or Cygnus buccinator)

> Ts’enco Mbïlh K’ët “unnamed lake” see under bïlh

> Ts’enco Tanedilh “Toboggan L.” see under dïlh1

ts’enek adv. ʘlm ‑‑‑Ts’enek nin nisiye. ‑‑‑Ts’enek hitsagh. ‑‑‑Ts’enek lhizuh histkë. ʘsa ‑‑‑’Usa ts’enek niyizdle. ʘhn ‑‑‑Hiney bin begh nilh’as dedzï hibik’inewilnic. K’ay so’ ts’enek ’iwedisnï’. (LM/DR) ‑‑‑’Indimenik hinlï. Kwineggis ts’enek nï’ot’ën’ wibe ’oondzin. (LM/DR) ‑‑‑C’ide’nï ts’enek niwhnenï’aat’ën’. Lhilegh nï’aadit’ën’. For further examples of ts’enek see k’ëlha (under ‑k’ëlha); tlo (under ‑ghi#tloh).

ts’ez1

neu

ts’ez

 

 

 

neuneg

ts’ez

 

 

 

d-D‑ts’ez v. (neu) ‑‑‑Skëntsitl dïts’ez. ʘsa ‑‑‑Ndinïts’ez. ‑‑‑Sile hiclhtlagh. Wedïts’ez silï’. ʘsa

ts’ez2

dur

ts’ez

 

 

 

cont

ts’ez

ts’ez

 

 

contneg

ts’ez

 

 

 

d-l‑ts’ez v. (dur) ‑‑‑Dilts’ez.

d-ts’ez v. (dur) ‑‑‑Yin’ widits’ez. ʘsa

dist ‑‑‑Nuudits’ez. ʘsa ‑‑‑Yin’ niwidïsts’ez. ʘsa ‑‑‑Kak nic’idits’ez. (JG/JK 78:37 kak nic’idits’ez “clothes rub together making noise”)

ts’ez3

d-ts’ez v. (cont) ‑‑‑’Oh nidits’ez.

> ts’ez#d‑’a/D-le “sg./pl. (pejorative) goes” see under ’a2

> ts’ez#d-l‑ye “sg. (pejorative) goes, hang around, kill time” see under ye5

ts’et1 lie

neu

ts’et

ts’et

ts’et

ts’et

neuneg

ts’et

ts’et

ts’et

ts’et

(‑)gho#ts’et v. (dur) if no postpositional object, gho‑ is ho‑. ‑‑‑Honts’et. ‑‑‑Bighosts’et. ‑‑‑Ghonesdits’et. ʘmf ‑‑‑Howests’et. ‑‑‑Lhighohdits’et. ‑‑‑Howesonts’et. ʘsa ‑‑‑Hotants’et. (LM/DR)

impf (1s hosts’et, 2s hon‑, 3s ho‑, 1d ts’oo‑, 1p hodi‑, 2p howh‑, 3p hoo‑) ‑‑‑Hots’et. ʘlm ‑‑‑hots’etnï ʘsa ‑‑‑Hosts’et. ʘlm ‑‑‑Tabï lic honts’et? ʘsa ‑‑‑Silh hots’et. ‑‑‑Hodits’et. ʘlm ‑‑‑Hots’its’et. ʘlm ‑‑‑Hoots’et. ʘlm ‑‑‑Honts’et. ʘlm ‑‑‑Hohts’et. ʘlm

pfneg (1s howests’et, 2s howen‑, 3s howe‑, 1d howedi‑, 1p howets’e‑, 2p howewh‑, 3p howee‑) ‑‑‑Howests’et. ʘlm ‑‑‑Howests’et. Ts’e’in ’idisnï. ʘlm ‑‑‑Siy so’ howests’et. ʘsa ‑‑‑Howents’et. ʘlm ‑‑‑Howents’et lic? ʘsa ‑‑‑Howewhts’et. ʘlm ‑‑‑Howets’et. ʘlm ‑‑‑Howedits’et. ʘlm ‑‑‑Howets’ets’et. ʘlm ‑‑‑Howeets’et. ʘlm

lisuc hots’et n. ʘgw

lisël hots’et n. ʘgw

ho#t-ts’et v. (mom) ‑‑‑Hotëzts’et. ʘlm

ts’et2 recognize

mom

ts’et

ts’et

ts’ilh

ts’et

momneg

ts’et

ts’ilh

ts’itl

ts’et

cust

ts’ic

 

 

 

ne#O-u‑l-ts’et v. (0,s mom) ‑‑‑Neolts’et. ʘbn ‑‑‑’Agh nec’olts’et. ʘsa ‑‑‑Ggin newzïlts’et lic? ʘbn ʘbo ‑‑‑Nenyulhts’et. ʘbo ‑‑‑Newzigilts’et. ʘbo ʘbn ʘsa ‑‑‑Newzïlts’et. ʘbo ‑‑‑Nenyuzigilts’et. ʘsa ‑‑‑Neebuzigilts’et. ʘsa ‑‑‑Nents’iyulhts’et. ʘsa ‑‑‑Nesolhts’et. ʘbo ‑‑‑Neweyults’ilh. ‑‑‑Neyutalts’ilh. ʘsa

cust ‑‑‑Nec’ogilts’ic. ʘsa

ts’et3

lhk’iy ts’et num. ʘlm ‑‑‑net winïze wi’ats lhk’iy ts’et [< lhk’iy “one” + ts’et “missing”?]

lhk’iy ts’etnï num. ‑‑‑lhk’iy ts’etnï dinï

lhk’iy ts’etin num. ‑‑‑bilhk’iy ts’etin

lhk’iy ts’ewh num. ‑‑‑bilhk’iy ts’ewh

winïze wi’ats lhk’iy ts’et num. ʘlm

> lhk’iy ts’et winïze “ninety” see under winïze

ts’et4

tsawists’et n. ‑‑‑Tsawists’et ts’idults’iy’.

ts’ewh

d-l‑ts’ewh v. variant of d-l‑ts’uh. ‑‑‑Dilts’ewh. ʘsa ‑‑‑Mi’, hidilts’ewh. ʘsa

ts’ë1 female

‑ts’ë n. (MA/JK 78‑2:28 bits’e “umbilical chord”)

ts’ëtiy n. ʘsa ʘgm (pl ts’ëtiyu) ‑‑‑Ts’ëtiy unis ïzilh. (LM/DR) ‑‑‑Gginï ts’ëtiyu ’et nebeezt’ic. ʘsa

lhets’ë, lhets’iy n. ʘvg ʘsm (MP/JK 73‑75:60 ɬeets’ee “cow, bitch”)

hida ts’ë’ n. (CA, MA/JK 86:26 xedaa ts’e’ “cow moose”)

> Ts’ëtiy Deyoh Ts’inelggïh “small dip near old gas station, now obliterated by road to Hazelton” see under ggeyh

> ts’ëtiy kënggï “lima beans” see under ggï1

> ‑ts’ë tl’ol “umbilical cord” see under tl’olh

> ts’ëtiy hidïlhts’iy “old ladies’ home, care facility” see under ye1 (ekh)

ts’ë2

ts’ë wh. variant of nts’ë. ‑‑‑Ts’ë nisenkwiz? ʘsm For further example(s) of ts’ë see yïn2 (under fut).

ts’ëde’ n. ʘsa ʘwj ʘwj (Glaucidium gnoma) (DD, ElM/JK 78:19 ts’etdee’ “a small owl” “screech/or boreal or sawwhet”; JM/JK 78:60 ts’etdee’ “bigger than screech owl”)

Ts’ëde’ Sde pn. ʘgm (Gaz Ts’edi’ Sdee “cultural site”, AJ/JK 86:46 ts’edi’ “owl” sdee “sits”)

ts’ëh

‑ts’ëh’in’a p. ‑‑‑Lhts’ëh’in’a hëdilh. ʘlm

ts’ëkë n. (pl ts’ëku) variant of ts’akë.

ts’ëkh n. ʘsa ʘlm ʘmn (psd ‑ts’ëk, ts’ëkh) ‑‑‑Ts’ëkh lï nlï. ʘsa

c’ighebets’ëk n. ʘsa

c’ebets’ëk, c’ëbets’ëk, c’ebïts’ek n. ʘsa ʘvg ‑‑‑C’ebïts’ëk hiyï nic’inikiy’. (LM/DR) For further examples of c’ebets’ëk, c’ëbets’ëk, c’ebïts’ek see ciz1 (under ‑ciz); c’oz (under d-c’oz).

> ts’ëkh kw’isil bï nit’ës “twisted sinew used as beading needle” see under ’ës1

> c’ebets’ëk bik’ic’idïzciz “spool of thread” see under ciz1

ts’ëgh linear

neu

ts’ëgh

 

 

 

neuneg

ts’ëgh

 

 

 

‑ts’ëgh v. (neu) ‑‑‑Hoc’ets’ëgh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Dinebegh nec’ents’ëgh. (LM/DR) ‑‑‑Nebenïzts’ëgh. ʘlm ‑‑‑Nebewenïts’ëgh. ‑‑‑Lhtindïzts’ëgh. ʘlm

sa binec’inïzts’ëgh n.

caus ‑‑‑Nebenïziclhts’ëgh.

c’intasts’ëgh n. ʘsm ʘmf (CA/JK 78‑2:1 c’intasts’egh “chipmunk”)

ts’ëlkiy’ n. ʘsm

Ts’ëlkiy’ Kwah pn. (Gaz Ts’elkay Kwe “Lamprey Creek”, AJ/JK 86‑2:36 Ts’elkay’ “eel, lamprey” Kwe, AJ/JK 86:23 ts’el kay’ kwe)

Ts’ëlkiy’ Kwah Cëk pn. (Gaz Ts’elkay’ Kwe Ceek “camp site”)

> ts’ëlt’o “paddle” see under t’o2

ts’ën’a wh. ʘvg short form of nts’ën’a. ‑‑‑Ts’ën’a ’aatnï? ʘsa ‑‑‑Ts’ën’a degegh? ʘvg ‑‑‑Ts’ën’a dedïnt’ats yilhc’il? ʘvg

k’is nts’ën’a adv. ‑‑‑Bïnï welew. K’is nts’ën’a ’oh nï’it’ën’.

ts’ësnï adv. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ts’ësnï dïztiy’. ʘmf ‑‑‑To ts’ësnï lhay silï’. ʘlm ‑‑‑Ts’ësnï tabï ’igegh. ʘlm ‑‑‑To ts’ësnï tabï ’igegh. ʘlm ‑‑‑Ts’ësnï lisuc hilhtis siclhtsiy. ʘvg ‑‑‑Ts’ësnï tabï lhay ïs’al. (JG/JK 73‑75:69 ts’eesnii taabii ɬaay yiis’aal)

ts’ët adv. ʘsa ‑‑‑Ts’ët ggec ’et hoz’ay. ‑‑‑Nt’ay k’ët ts’ët hoz’ay. ʘsa ‑‑‑Ts’ët niwesye’. ʘsa ‑‑‑Ts’ët ggec hots’et. ʘsa ‑‑‑C’ide’ binedï ts’ët nineeyilyïh. ʘib ‑‑‑Ts’ët silhtiy. ʘgm ‑‑‑Taditl’ët ts’ët ïlhtë’.

ts’ë# vpf. (0,‑ neu ext) ‑‑‑Ts’ënlï. ʘsa ‑‑‑Ts’ënïlh’a. ʘsa

dist ‑‑‑Ts’ënsi’a. ʘsa

ts’ë#1 vpf. (n,n mom mot) ‑‑‑Ts’ënïnye. ʘsa ‑‑‑Ts’ëlggec. For further example(s) of ts’ë#1 see dek (under widek).

> ts’ë-ne#D-dekh “pl. wake up” see under dekh3

> ts’ë-ne#D-zit “sg./du. wake up” see under zit1 (ï)

ts’ëts

c’its’ëts n. inseparable c’i.

ts’ëwh wh. variant of nts’ëwh. For example(s) for ts’ëwh see sibe.

ts’i

ts’i# vpf. (s,s mom

ext ‑‑‑Lho ts’isi’a. ʘsa

clf-mot ‑‑‑Ts’iyiz’ay. ʘsa

mot ‑‑‑Sa ts’isi’ay. ʘsa ‑‑‑Ts’isiye. ʘmf ʘlm ʘsa ‑‑‑Ts’isdit’az. ʘaj ‑‑‑Ts’inïsge. ʘsa ‑‑‑Ts’aata’is. ʘaj ‑‑‑Ts’istciy. ʘsa ‑‑‑Ts’ilhggec. ‑‑‑Ts’isisghï. ʘbm

> Ts’itl’awilh’alh “unnamed hill” see under ’a2

> ts’ooz’a “drop-off” see under ’a3

> Ts’itsets’ilyïh “unnamed area on mountain” see under le3 (ï)

> Ts’ic’isditsël “hill near Houston” see under tsël

> Ts’idek’iy “Hudson Bay Mt.” see under k’iy2

> ts’idizïh “snowberry, spirea” see under zïh

> ts’idïlhditëlhkat “leftover items” see under kat1

> ts’idïtëzkat “leftover items” see under kat1

ts’idïtin n. ‑‑‑Ts’idïtin holtlikh. ‑‑‑Ts’idïtin tëzye. ‑‑‑Ts’idïtin hots’ëndïl. [< ts’idït “?” + hin “place where”]

ts’iggu n. (AJ/JK 88‑2:55 ts’əggu)

Ts’ihel prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

ts’ik1

‑ts’ik n. ‑‑‑bits’ik ʘha ʘgh ʘmf

‑kënts’ik n. ‑‑‑bikënts’ik ʘmn

ts’ik2

d-ts’ik v. (neu) ‑‑‑Liglu dits’ik silï’. ʘsa ‑‑‑So’ wedïts’ik. ʘsa ‑‑‑Yis k’it dits’ik sislï’. ʘsa

compar ‑‑‑Dedïlts’ik? ‑‑‑Binis ’iyidïlts’ik.

Ts’iks Co prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

ts’ikh concave

ts’ikh n. ʘmf ʘbm ʘgh (psd ‑ts’ikh) (Abies lasiocarpa) (JG/JK 73‑75:116 ts’ex “willow thicket”) ‑‑‑Ts’ikh nenïlhtsil ’et sitlëgh. ‑‑‑Ts’ikh dinï nïïdilye. (LM/DR)

dits’in ts’ikh n. ʘlm

> ts’ikh sditl’iw “tuque” see under tl’iw

ts’ikw

‑ts’ikw n. ‑‑‑c’its’ikw ʘgm [from Git?]

ts’ilh1 ache

cont

ts’il

ts’il

ts’il

ts’il

contneg

ts’il

ts’ilh

ts’il

ts’il

dur

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

durneg

ts’itl

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

mom

ts’elh

ts’il

 

 

l-ts’ilh v. (dur) ‑‑‑Hilts’ilh. ʘlm

hilts’ilh n. ‑‑‑hilts’ilh yu ʘlm

‑ilh c’-l‑ts’ilh v. (dur) ‑‑‑Silh c’ilts’ilh. ʘlm ‑‑‑Hibilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑Sincin bilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑Sdzï bilh c’ilts’ilh. ʘsa ‑‑‑Bilh wec’ilhts’itl. ʘsa ‑‑‑Tl’ëde’ sincin bilh c’ëlts’ilh. ʘsa ‑‑‑Bilh wec’elts’ilh. ‑‑‑Sdzï bilh c’italhts’il.

ts’in bilh c’ilts’ilh n. ʘlm For example(s) for ts’in bilh c’ilts’ilh see tsa2 (under tsa#D‑).

mom ‑‑‑’Eyggï, sdzï bilh c’itëlhts’il. ʘsa ‑‑‑Tabï bilh nec’itëlhts’il. ʘlm ‑‑‑Skecin bic’olts’elh. ʘsa ‑‑‑Sdzek hac’elts’il. ʘsa ‑‑‑Sdzï lec’elts’il. ʘsa

b-c’-l‑ts’il, c’-b‑l-ts’il v.

cont ‑‑‑Nibic’ilts’il. ʘsa ‑‑‑Nibic’inilts’il. ʘsa

mom ‑‑‑Debic’elts’il. ʘsa ‑‑‑Dec’ibïlts’il. ʘlm

ts’ilh2

dur

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

durneg

ts’itl

ts’ilh

ts’itl

ts’itl

d-l‑ts’ilh v. (dur) ‑‑‑Kwin k’it c’itsiy dilts’ilh. ʘsa ‑‑‑Hondinïlts’ilh.

ts’il1 barbecue

conc

ts’il

ts’il

ts’il

ts’il

concneg

ts’il

ts’ilh

ts’il

ts’il

O-ts’il v. (conc) ‑‑‑Lhok hits’il. ‑‑‑Be’ sits’il. ʘsa

caus ‑‑‑Hiclhts’il. ʘsa ‑‑‑Yilhts’il (AJ/JK 89:13 “toasted, sizzled it”) ‑‑‑Siclhts’il.

ts’il2 close eyes

neu

ts’il

ts’el

ts’il

ts’il

neuneg

ts’il

ts’il

ts’il

ts’il

conc

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

ts’ilh

concneg

ts’itl

ts’ilh

ts’itl

ts’itl

n-l‑ts’il v. (neu) ‑‑‑Nïzigilts’il. ʘsa ‑‑‑Nïlhts’il. ʘsa (CA, AlM/JK 86:9 niiɬts’el) ‑‑‑Tsalic, nduwa nïzïlts’il? ʘsa ‑‑‑Nïgilts’el.

n-l‑ts’ilh v. (conc) ‑‑‑Nilts’ilh. ‑‑‑Nïlhts’ilh. ‑‑‑Nyizuh hoc’elht’agh. Nïzigilts’ilh. ʘsa

calhts’il n. ʘsa

ts’il3

ts’il n. ʘha ʘsa ((d)) (CA/JK 78:14 ts’ilti “area of wind fallen trees”) ‑‑‑Ts’il dïntsiy’. ʘsa ‑‑‑Ts’il ’et dïztan. ‑‑‑Ts’il ’et dïzle. ʘsa ‑‑‑Ts’il halh’a? ʘsa ‑‑‑Ts’il tah hontsiy’. (CA/JK 78:14 ts’ilti hontsiy’) [cf. lh-ta#n-ts’itl “be tangled”]

Ts’il Yïanlï pn. ʘsa (Gaz Ts’el yiyanlii “Barren Creek”, AJ/JK 86‑2:16 Tsel “willow” yanlii “flows from”)

> Ts’il Dïzkat “unnamed place” see under kat1

ts’il4

w-n‑lh-ts’il v. (JM, ElM/JK 78:78 wineelhts’il “cloudy weather”) ‑‑‑Winïlhts’il. ‑‑‑’Eyggï, winïlhts’il. ʘsa ‑‑‑Degegh ’iwit’iw? Winïlhts’il. ʘsa

> Ts’ilbu’ “nickname of Arthur Michell” see under bu’

ts’ilhgï n. (pr ts’ilhgïʹ) ʘmf ʘlm (JG/JK 78:15, 78:52 ts’iɬgee) (Podiceps grisegena)

Ts’ilhgï Kwah pn.

> Ts’ilhgï Yelhdic “lake SW of Tsichgass” see under dic2

ts’ilim n. ʘaj ʘsa (psd ‑ts’ilim’) (AJ/JK 89:5 ts’elem “lunch taken on trail”) ‑‑‑bits’ilim’ ʘaj ‑‑‑’It’ahnï ts’ilim hit’iy. (LM/DR) ‑‑‑Dzïn dïlhdze’. Ts’ilim ’elnekh. (LM/DR) ‑‑‑Sts’ilim’ binewdïzigilnikh. ʘsa [from Git ts’ilim?]

Ts’imil pn. [from Git]

> Ts’imil Bït “trail, road to old Hazelton from Hagwilget” see under ët (e ï)

ts’in1

‑ts’in p. ‑‑‑winik ts’in ‑‑‑Doctor ts’in siye. ‑‑‑2‑mile ts’in netëzisge. ʘsa ‑‑‑Wits’in ts’izkwiz. ʘbo ‑‑‑Smithers ts’in ts’izkwiz. ʘsa ‑‑‑Smithers ts’in yitalhkwiz wika yudilhkit. ʘsa ‑‑‑Mary Louise bits’in hosye. Ge wedïsye. Nin hosye. Unï’ yez wih biyikh hoz’ay dicin tah. Hibits’oosye. ʘgm For further examples of ‑ts’in see kay (under yikayh); kës1 (under mom); kwiz1 (under prog). [cf. ‑ts’ah “to, towards”]

ts’in p. ‑‑‑Yikh wits’in bï yitit’iyh hiyï dzilh k’it lhiyil hinïlh’ën. ʘlm (LM/DR)

wits’in p. ʘlm ‑‑‑’Et wits’in niwhilh ’it’ah. ʘhn ‑‑‑Tiz nïts wits’in ’it’ah. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Nïdo hozdlï’ wits’in ’ey hiyïdïlhts’iy. (LM/DR) ‑‑‑Dïmos wits’in ’et wetizïsdelh. ʘlm ‑‑‑Nts’ëwh wits’in gen tandelh? ʘvg For further example(s) of wits’in see ’a3 (under liswe keytl’iw’ c’it’akh ts’itl’as bilh lhilen’a).

nis wits’in pp. ʘha ʘsa ‑‑‑Nis wits’in so’ hots newetizuhdïtl. ʘsa ‑‑‑Nis wits’in so’ ’iwitadzïlh. ʘsa ‑‑‑Nis wits’in niwhtiy honzu’ holï’ windu. ʘsa

sa’ wits’in pp. ʘlm ‑‑‑Sa’ wits’in ’et diweest’ën’. ʘlm ‑‑‑“Bik’itsiytiy”, sa’ wits’in wedizïsts’ik. ʘgm

‑ts’in ne#, ‑ts’i-ne# vpf. (mot) ‑‑‑Babine ts’in k’ikh nesdelh. ‑‑‑Smithers ts’in ts’inets’ëtgguh. ‑‑‑Witsët ts’inestalhgguh?

> ‑ts’in dinï ‑lï “live with” see under 4

ts’in2 bone, hard

neu

ts’in

 

 

 

neuneg

ts’in

 

 

 

compar

ts’in

 

 

 

ts’in n. ‑‑‑Ts’in ghooz’a. ʘhn ‑‑‑c’its’in ʘsa ‑‑‑bits’in ʘmn ‑‑‑niltiw’ ts’in ‑‑‑Bits’in hadislïh. ʘsa ‑‑‑Sts’in bilh c’ilts’ilh. ʘlm

ts’in k’it n. ʘsa ʘsa ‑‑‑Ts’in k’it ’adïlhtiy. ʘsa ‑‑‑Lhk’iy yis k’it ts’in k’it wit’awesnec. (LM/DR)

ts’in k’it wiyikh n. ʘsa (w)

Ts’in K’it Hoz’ay pn. also Ts’in K’ooz’ay. (Gaz Ts’enk’et Hoz’aay “lake”, AJ/JK 86‑2:16 ts’en k’et “graveyard” hoz’aay “extend” “lake at Topley”, Jenness tsankoˑsai “he remains in a graveyard”)

‑ce ts’in n. ‑‑‑bice ts’in ʘmn

‑dets’in n. ‑‑‑bidets’in ʘsa

kë ts’in n. ʘsa

‑nghen ts’in n. ‑‑‑binghen ts’in ʘvg ‑‑‑c’inghen ts’in ʘsa

C’inghen Ts’in Kwah pn. (Gaz C’engheen Tsen Kwe “Thompson Creek”, AJ/JK 86‑2:14 c’engheen ts’en “skull” kwe “Ck”)

mïs ts’in n. ʘmf

‑ncin ts’in n. ‑‑‑bincin ts’in ʘha ʘmn

‑zïc ts’in n. ‑‑‑hida zïc ts’in ʘsa ‑‑‑Dinï zïc ts’in nesdlï.

‑yïts’in n. ‑‑‑biyïts’in ʘmn

d-ts’in v. (neu) ‑‑‑Dits’in. ‑‑‑Wedïts’in. ‑‑‑Nenïtk’is ’et dits’in lhëkh. (LM/DR) ‑‑‑Lhk’idïzts’in. ʘsa ‑‑‑’Ohiy yegh ïyelh. Lhk’idïzts’in. ʘsa For further examples of d-ts’in see lïz (under pass); tlëkh (oh) (under d-tlëgh).

distl’is dits’in n. ʘlm

lïggoc ghïz bï ndinits’in n. ʘsa

compar ‑‑‑Dedïlts’in? ‑‑‑Binis ’iydïlts’in.

‑ca#w-d‑ts’in v. ‑‑‑Scawdits’in. ʘlm ‑‑‑Bicawdits’in. ʘlm ‑‑‑Bicawdits’in silï’.

> ts’in yïst’ëz “bone beads” see under ’ës1

> ‑ts’in k’isibel “tissue around bone” see under belh (il)

> ts’in k’it hawiggït “grave-digger” see under ggït2

> ‑ts’in ghï’ “bone marrow” see under khë

> bï c’its’in ditghit “meat saw” see under ghit

> bits’in bïazdilïh “fillet” see under le3 (ï)

> Yin Ts’in K’it Hanlï “Atrill Cr.” see under 2

> ts’in mila “bone button” see under mila

> ts’in k’itl’olh “headstone rope” see under tl’olh

> dits’in ts’ikh “fedora” see under ts’ikh

> ts’in bilh c’ilts’ilh “arthritis” see under ts’ilh1

> ts’in k’it wiyikh “grave house” see under ts’in2

ts’in3 side

‑k’iz ts’in n. ‑‑‑bik’iz ts’in ʘmn ‑‑‑Wik’iz ts’in ’et ’ac’inunlïlh. ʘlm

neyilhnïh ts’its’in, neelhnïh ts’its’in n. ‑‑‑Neyilhnïh ts’its’in nï’it’ën’. ʘlm For further example(s) of neyilhnïh ts’its’in, neelhnïh ts’its’in see nïh1 (under d-l‑nïh).

neelhnïh ts’its’in siyïn n. ʘsa

neelhnïh ts’its’in wit’ak siyïn n.

> ‑ts’int’a’ “wing” see under t’a’

> tl’ighis ts’in “left side” see under tl’ighis2

ts’in4

conc

ts’in

ts’in

ts’in

ts’in

concneg

ts’in

ts’in

ts’in

ts’in

‑ka-n#c’-n‑lh-ts’in v. (conc plug it with something." MF) n varies with ni. ‑‑‑C’ikanc’inilhts’in. ʘsa ‑‑‑Yïn wika niynilhts’in. ʘsa ‑‑‑C’ikanc’inïziclhts’in. ʘsa ‑‑‑Wikanc’inïziclhts’in. ʘsa

‑ë#n-lh-ts’in v. ‑‑‑Hida tsan’ zis c’itsiy ndinïtghit hiyïnilhts’in tl’i hiyilht’ës. Sdoh bï ts’it’ës. (LM/DR)

ts’in5

c’-lh-ts’in v. ‑‑‑Dus yez c’ilhts’in. ʘsa ‑‑‑Sis ’enï k’enis yez c’aalhts’in. ʘsa

ts’in6 [cf. ts’in2 “bone, hard”]

Tsë Hants’in pn.

> Nik Hants’in Bin “unnamed lake east of Witsët see under nik1

> Ts’isnik Hants’in Bin “unnamed lake” see under snik

ts’ineh n. ʘbo (pl ts’inehnï) ‑‑‑Ts’ineh silï’.

ts’ineltan’ n. ʘaj ʘkn ‑‑‑Hibinitsiy ts’ineltan’ hiyk’ëyilhtsiy. (LM/DR) [cf. ‑tan “rigid is”]

ts’inilhbits n. ʘlm ʘmf ʘsm ‑‑‑ts’inilhbits ziz ʘlm ʘmf

ts’inï’

‑ts’inï’ n. (voc ts’inï’) ʘsa ʘwj ‑‑‑bits’inï’ ʘsa

> ts’intsitl “awl” see under tsitl1

ts’iz n. ‑‑‑Ts’iz silï’. (MP, SP/JK 73‑75:87 ts’əz “boil”)

lh-ts’iz v. ‑‑‑Silhts’iz. ʘsa ʘlm ‑‑‑Stl’a k’it siclhts’iz. ʘsa

ts’iskw’akh n. ʘbo ‑‑‑ts’iskw’akh yez ʘbo [cf. dilkw’akh “frog”]

Ts’iskw’akh Bin pn. (MnA/JK 78:77 ts’iskw’ax bin “lost lake”)

Ts’iskw’akh Lhok K’it pn.

> Ts’iskw’akh Ts’ën’al “unnamed lake” see under ’alh

ts’it1 (e)

dur

ts’it

ts’it

ts’it

ts’it

sem

ts’it

ts’it

ts’it

ts’it

semneg

ts’it

ts’ilh

ts’it

ts’it

mom

ts’et

ts’it

ts’ilh

ts’et

momneg

ts’et

ts’ilh

ts’itl

ts’et

dist

ts’it

ts’it

ts’it

ts’it

distneg

ts’it

ts’ilh

ts’it

ts’it

cust

ts’ic

 

 

 

custneg

ts’ic

 

 

 

O-ts’it v. (dur) ‑‑‑Bincin yits’it. ʘsa ‑‑‑Yïnts’it. ‑‑‑Hoynïnts’it. ‑‑‑Niwhnits’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niwhnists’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑Niwhts’inits’it. ʘlm ʘmf ‑‑‑St’ak sbe honts’it. ‑‑‑Nt’ak mbe wists’it. ‑‑‑Nt’ak mbe hosts’it. ‑‑‑Hiynïnts’it. ‑‑‑So’ c’its’it.

sem ‑‑‑Yizts’it. ‑‑‑Dincin sits’it. ʘsa ‑‑‑’Ididisdits’it. ‑‑‑Lhiziwhdits’it. ‑‑‑Hiclhghïs. ’Iditasdits’it. ‑‑‑’Indinïzisdits’it.

mom ‑‑‑Hayïnts’it. ʘsa ‑‑‑Hane’dïsdits’it. ʘsa ‑‑‑Hane’indinïdits’it. ’Et wic’a bet bïïdïlhnic, halho’ bet. ʘsa ‑‑‑Dus yesdïnts’it. ʘsa

pf with t‑ “once” and n‑ errative. (1s ntëzisdits’it, 2s ntëzïndi‑, 3s ntësdidi‑, 1d yintësdi‑, 1p ts’intësdi‑, 2p ntëziwhdi‑, 3p hiyintësdi‑) ‑‑‑Sincin ntëzisdits’it. ʘsa

cust ‑‑‑Hayits’ic.

dist ‑‑‑Hanyizts’it, ’ulhcoh. ʘsa

ts’it2 (e) 3D moves

cont

ts’it

ts’it

ts’it

ts’it

contneg

ts’it

ts’ilh

ts’it

ts’it

mom

ts’et

ts’it

ts’ilh

ts’et

momneg

ts’et

ts’ilh

ts’itl

ts’et

prog

ts’ilh

 

 

 

dist

ts’it

 

 

 

cust

ts’ic

 

 

 

custneg

ts’ic

 

 

 

l-ts’it v.

prog ‑‑‑Hinic ïlts’ilh. ʘmf ‑‑‑Yik ïlts’ilh. ‑‑‑Lhiyenis holts’ilh. ʘsa ‑‑‑Tsë widïlts’ilh.

cont ‑‑‑Distl’its nilts’it. ʘsa ‑‑‑’Usa nilts’it.

mom1 ‑‑‑Tsë ditëlhts’it. ʘsa ‑‑‑Ts’in k’it wik’ëdïlts’it. ʘsa ‑‑‑Tsë widïlts’it. ʘsa ‑‑‑Scalhiz dïlts’it. ʘbo ‑‑‑Hinic yïlts’it. ʘmf ‑‑‑Sdzï dzikh nenïlts’it. ʘsm ‑‑‑Sa k’ikh netëlhts’it. ʘlm ‑‑‑Bïnï bigheneydïlts’it. ʘlm ‑‑‑C’it’an nelts’it. ‑‑‑Lidï ’usa’ nelts’it. ʘsa ‑‑‑Neonïlts’it. ‑‑‑Nenelts’it. ‑‑‑Distl’is witsalts’it. ‑‑‑Neolts’it? ʘsa ‑‑‑Nit’ay k’ët neweolts’ilh. ‑‑‑Dic’alts’it. ‑‑‑Dic’anïlts’it. ‑‑‑Tsan talts’it. ‑‑‑Bidzï nelts’it. ʘlm ‑‑‑Uzï ditalts’ilh. ʘsa (LM/DR) ‑‑‑Bik’ënec’italts’ilh. (LM/DR) ‑‑‑Sts’ididïlts’it. ʘsa ‑‑‑Bizec’italts’ilh. ‑‑‑Bizenec’ilts’et. ʘsa ‑‑‑Bizenec’ëlts’it. ʘsa ‑‑‑Liglïz bizenec’italts’ilh. ʘsa ‑‑‑Biyiz hodïlts’it. ʘsa For further examples of mom1 see dzekh (under pass); ts’it2 (e) (under c’-t’a-ne#c’-l‑ts’it); yï’ (e) (under mom).

lhk’ëlts’it n. ʘmf

‑ts’ac’inïlts’it n. ‑‑‑Bits’ac’inïlts’it. ʘlm

‑cawilts’it n. ‑‑‑bicawilts’it ʘlm

‑caneolts’it n. ‑‑‑bicaneolts’it ʘsa

dist ‑‑‑Bïnï bitinwidilts’it. ʘlm

cust ‑‑‑hibicawilts’ic ʘal ‑‑‑Bidzï didilts’ic. ʘsa ‑‑‑Dic’alts’ic. ‑‑‑Ts’ac bï lhinec’olts’ic. ‑‑‑Tin bidec’ilts’ic. ʘlm ‑‑‑bï distl’is wilelts’ic ʘlm

gïstat winïze wi’ats kwile’ hilhëkh hibits’itayilts’ic n.

c’ik’ëtl’ats tilts’ic n. ʘsa

c’ilhtiy bicaneyilts’ic n. ʘlm

d-l‑ts’it v.

prog ‑‑‑Cin dïlts’ilh c’idizu’. ʘlm ‑‑‑Hinic lhiyenis dïlts’ilh. ʘlm

cont ‑‑‑Hinic nidilts’it. ʘmf ʘlm

mom ‑‑‑Bibe cin hadïlts’it. ‑‑‑Tsëh hadïlts’it ggï twist hinlï. ʘgm ‑‑‑Hinic niwhghidïlts’it.

w-d‑l-ts’it v.

prog ‑‑‑’Oh widïlts’ilh. ʘsa ‑‑‑Ulïts’in’a ggec widïlts’ilh. ʘmf

cont ‑‑‑Can niwidilts’it. ʘsa (AJ/JK 89:1 neudelts’et “scattered showers”)

hin’et niwidilts’it n. ʘsa

mom ‑‑‑Newdïlts’it. ‑‑‑’Eyggï, niwhk’ëwditalts’ilh! ’Agh c’oh t’ah! ʘsa

bilh widitëlhts’it n. ʘsa

c’-t’a-ne#c’-l‑ts’it v. ‑‑‑C’it’anec’ëlts’it. ʘlm ‑‑‑C’it’anec’italts’ilh.

ceyh k’ë#d-l‑ts’it v. ‑‑‑Ceyh k’ëdïlts’it. ʘlm

‑de-ne#c’-d‑l-ts’it v. (n,n mom) ‑‑‑Liglï niwesis’a’. Sdenec’idïlts’it. ʘsa ‑‑‑Bidenec’idults’et gin. ʘsa

cust ‑‑‑’Adic bidenec’idilts’ic. ʘsa

‑k’its nï#w-l‑ts’it v. (n,n mom) ‑‑‑Sk’its nïolts’it. ‑‑‑Sk’its nïwtalts’ilh.

ha#l-ts’it v. (mom) ‑‑‑Nts’ëdi halts’it? (nts’ëtsdi halts’it?) ‑‑‑Gidimt’en hots hagilts’it. ʘsa

‑ts’a#l-ts’it v. (mom) ‑‑‑Hibits’alts’it.

impf with 3sg postpositional object. (1s bits’agilts’it, 2s bits’al‑, 3s yits’al‑, 1d bits’adil‑, 1p bits’ats’il‑, 2p bits’awhlh‑, 3p bits’aal‑) ‑‑‑Bits’agilts’it. ‑‑‑Mbï hibits’alts’it? ʘsa ‑‑‑Gidimt’en hibits’agilts’it. ‑‑‑Hibits’agilts’it. ʘsa ‑‑‑Bits’ac’ëlts’it. ʘmf ‑‑‑Hibits’ac’ëlts’it. ʘbm ʘsa ‑‑‑C’ilhts’ëkhyu dïdikh dezay. Likhsilyu hibits’ac’ëlts’it. Bibep Likhsilyu hinlï. (LM/DR) ‑‑‑Niwhts’ac’ëlts’it. ʘsa ‑‑‑Hibits’aac’ëlts’it. ʘsa

‑k’ë#w-d‑l-ts’it v. (mom) ‑‑‑Sk’ëwdïlts’it. ʘhn ‑‑‑’Eyggï, sk’ëwdïlts’it. ʘsa ‑‑‑Nk’ëwdïlts’it. ʘmf ‑‑‑Kwa niwhk’ëwditalts’ilh. ʘmf ‑‑‑Nk’ëwdults’et.

> sunye bït lhnec’olts’et “money collection bowl” see under lhi

> ts’itnï’in “dead, late, deceased” see under ’in

ts’itl1 spit

dur

ts’itl

ts’itl

ts’itl

ts’itl

durneg

ts’itl

ts’itl

ts’itl

ts’itl

nin t-ts’itl, nin t-l‑ts’itl v. (0,e dur) also ’nin. ‑‑‑’Nin tits’itl. ʘsa ‑‑‑’Nin tilts’itl. ʘsa ‑‑‑’Nin hitits’itl. ʘsa ‑‑‑’Nin tëzigilts’itl. ʘsa

cust ‑‑‑Nin hontents’itl.

ts’itl2

d-ts’itl v. (neu) ‑‑‑Dits’itl. ʘsa ‑‑‑Widits’itl. ʘsa ‑‑‑Witah widits’itl. ʘsa ‑‑‑Witah lhighikh unisyïn. Tabï widits’itl. ʘsa ‑‑‑Winis widits’itl. ‑‑‑Wewdïts’itl.

widits’itl n. ‑‑‑Dzilh k’it widits’itl lhits’izdïl.

lh-ta#n-ts’itl v. (dur) ‑‑‑Lhtanits’itl. ʘmf ‑‑‑Lhtanïnts’itl. ʘmf ‑‑‑Bitsëghe lhtanïnts’itl. ʘgw [cf. ts’il “brush”]

caus ‑‑‑Lhtanïlhts’itl.

‑be/ilh lh-ta#w-n‑ts’itl v. (neu) ‑‑‑Sbe lhtawnïnts’itl. ʘsa ‑‑‑Be lhtawewnïts’itl.

caus ‑‑‑Sbe lhtawnïlhts’itl. ʘsa ‑‑‑Sënï lhtawnïlhts’itl. ʘmf

ts’itl3

d-l‑ts’itl v. ‑‑‑Dilts’itl. ʘsa

> Ts’itl’awilh’alh “unnamed hill” see under ’a2

ts’its

conc

ts’its

ts’its

ts’its

ts’its

concneg

ts’its

ts’its

ts’its

ts’its

O-d‑(n‑)lh-ts’its v. (conc) ‑‑‑Ggin gwi mbïdi yindinïlhts’its? ʘsa ‑‑‑Ggin biye’ nditaclhts’its. ʘsa ‑‑‑Nyinditaclhts’its. ʘsa For further example(s) of O-d‑(n‑)lh-ts’its see zil3 (under c’a#l-zil).

ts’iwidï n. ʘlm (SP, MP/JK 73‑75:83 ts’ewedii “we cried”) ‑‑‑Ts’iwidï bighinewewi’ah. ‑‑‑Ts’iwidï bïwnigit. Ts’iwidï bidoh newewi’ah tl’i biyoh newewi’ah. (LM, remembering speeches of Roy Morris at funerals)

ts’iyh1 pinch

sem

ts’iyh

ts’iyh

ts’iyh

ts’iyh

semneg

ts’ec

ts’iyh

ts’ec

ts’ec

mom

ts’iyh

ts’ec

 

ts’iyh

momneg

ts’ec

 

 

ts’ec

O-ts’iyh v.

sem ‑‑‑Yizts’iyh. ʘbm ʘsm ‑‑‑Weyïts’iyh. ‑‑‑Wesonts’ec.

mom ‑‑‑Hants’iyh. ʘsa ‑‑‑Hayïnts’ec. ʘsa ‑‑‑Hawesonts’ec. ʘsa

ts’iyh2

neu

ts’iyh

 

 

 

neuneg

ts’iyh

 

 

 

d-ts’iyh v. (neu) ‑‑‑Dits’iyh. ʘsa ‑‑‑Ku’ bile dits’iyh. ʘsa ‑‑‑Wedïts’iyh.

distl’is dits’iyh n. ʘlm

d-l‑ts’iyh v. variant of d-l‑’iyh. ‑‑‑Dilts’iyh. ʘsa

ts’iy1

neu

ts’iy

ts’iy’

ts’elh

ts’iy’

neuneg

ts’iyh

ts’el

ts’etl

ts’iy’

mom

ts’iyh

ts’iy

ts’elh

ts’elh

momneg

ts’ec

ts’el

ts’etl

ts’etl

dist

 

ts’iy’

 

.

cust

ts’iyh

 

 

 

custneg

ts’ic

 

 

 

d-l‑ts’iy v. (neu) ts’iy-nï ‑‑> ts’enï (optionally). ‑‑‑George udïlhye nts’ë ts’idïlhtsiy. ‑‑‑Hidïlts’iy’. ʘbm ʘsm ‑‑‑’Et ts’idïlts’iy’. ʘsm ‑‑‑’Et weedïlts’el. ‑‑‑Weeditalhts’etl. ‑‑‑Hidults’iy’. For further examples of d-l‑ts’iy see ’an (under pos); d2 (under ‑i#d-l‑).

impf (1p ts’idïlhts’iy, 2p dïziwhlh‑, 3p hidïlh‑) ‑‑‑K’ilen’ hidïlhts’iy. ‑‑‑Dinï yik’idïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑’Aat’ah hidïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑Hiyk’idïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑’Aat’ah wik’aadïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑Silh nedïziwhlhts’iyh. ʘbm ‑‑‑Hiyghedïlhts’iy. ʘlm ‑‑‑Taadïlhts’iy. ‑‑‑To hidïlhts’iy.

dinï yik’idïlhts’iy n. ʘsa

k’isdide bik’it ts’idïlhts’iy, k’isdide hiyk’idïlhts’iy n. ʘsa ʘsa

Khikh Dïlhts’iy pn. (Gaz Xex diiɬts’ay “lake”, AJ/JK 86‑2:39 xex “geese” diiɬts’ay “sit”)

lht’idïlts’iy’ n.

tanï lht’aadïlts’iy’ n. ʘsa

lhic c’ididïlhts’iy n. ʘgm

misdus dïlhts’iy n. ʘsa

ndidenï dïlhts’iy n. ʘvg

ïzlhiy dïlhts’iy n.

ïzlhiy bik’izdïlhts’iy n. ʘsa

caus ‑‑‑Ïzlhiy tl’o beyikh hibidïziclhts’iy. ʘsa

cust ‑‑‑’Et hidilts’iyh. ‑‑‑’Et ts’idilts’iyh. ʘsm

Khikh Dilts’iyh pn. (Gaz Xex Delts’ay ’aay “geese resting area”, AJ/JK 86‑2:39 xex “goose” delts’ayh “are sitting”)

‑zuh d-l‑ts’iy v. ‑‑‑Bizuh ts’idilts’iyh. ʘsa

‑k’ë d-l‑ts’iy v. (neu2) ‑‑‑Bik’ë ts’iditalts’elh. ‑‑‑Sizkak sk’ë hiditalts’elh.

‑ghi#d-l‑ts’iy v. (neu) ‑‑‑Lhighineedïlhts’iy. ʘsa

‑ti-ne#d-l‑ts’iy v. (s,e neu) ‑‑‑Lhtineedïlhts’iy. ʘmf

‑ë#d-l‑ts’iy v. (neu) ‑‑‑Dzut bïzditalts’elh. ‑‑‑Ts’iyenï tl’as bï hidïlhts’iy. (LM/DR) ‑‑‑Dinï tsan’ ’ët nideyh ’enï hiyïdïlhts’iy. (LM/DR)

ne#d-D‑l-ts’iy v. (neu) ‑‑‑Nezdïlhts’iy. ‑‑‑Nezdïlts’iy’. ʘmf

u-d‑l-ts’iy v. ‑‑‑Skiy bilh hodïlhts’iy.

‑dzï ‑k’i#d-l‑ts’iy v. ‑‑‑Hibidzï hiyk’idïlhts’iy. ʘmf ‑‑‑Sdzï hiyk’idïlhts’iy.

tl’a#d-l‑ts’iy v. (0,e mom) ‑‑‑Netl’adiwhlhts’iyh. ʘmf ‑‑‑Netl’azdïlts’iy. ʘmf

dist ‑‑‑Netl’ants’idïlhts’iy’. ʘmf

> c’idaadilts’iy “harnessed team” see under di4

ts’iy2 windy

neu

ts’iy

ts’iy

ts’iy

ts’iy’

neuneg

ts’iyh

ts’iyh

ts’iy’

ts’iy’

cust

ts’iyh

 

 

 

‑ts’iy v. (neu) ‑‑‑Tl’ëde’ nïnts’iy. ʘsa ‑‑‑Wenïts’iyh. ‑‑‑Bik’ikh nïnts’iy. ʘsa ‑‑‑Yis bilh nïnts’iy. ʘsa ‑‑‑Bididïzts’iy. ʘsa ‑‑‑Tëzts’iy. ʘsa ‑‑‑Tants’iy. ʘsa ‑‑‑Nusdïts tëzts’iy. ʘlm ‑‑‑Dïtnic ditatnï(lh). Bidibe hants’iy. ʘsa ‑‑‑Lhk’ënec’iwits’iy. ʘsa ‑‑‑Bilh t’ac’onïzts’iy. ʘsa For further examples of ‑ts’iy see bekh3 (under ext); witsa (under ext).

nïnts’iy n. ʘsa ʘcd For example(s) for nïnts’iy see tlis (e) (under mom).

Nïnts’iy Tade’ pn. (Gaz Niints’ay Tadi’, AJ/JK 86‑2:40 Niints’ay “wind” Tadi’ “below”)

cust

Hanits’iyh. n. ʘha (JM, ElM/JK 78:79 haneets’iyh “Feb wind”)

Binin Tits’iyh n. ʘsa

lh-ts’iy v. (neu) ‑‑‑Nïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑Bin’ tabï nïlhts’iy. ʘsa ‑‑‑Sik’its nïlhts’iy tsësde’ bin’. ʘsa ‑‑‑Dïtnic be tëlhts’iy. ‑‑‑Distl’is holhts’iy. ʘmf ‑‑‑C’it’an ts’iyewh nelhts’iy. ʘsa

nïlhts’iy n. ‑‑‑nusdïts nïlhts’iy ʘlm

Talhts’iy Kwah pn. (Gaz Taɬts’ay Kwe “Endako River”, AJ/JK 86‑2:18 Taɬts’ay “wind blows” Kwe)

Lho Nïlhts’iyh pn. (Gaz ɬoo Niits’ayh (Knedebeas), ɬoo Niits’ayh (Tsai Basa), ɬoo Niits’ayh (Cas[p]it) “Corona Peak” “mountain peak/boundary”)

ha#O-u‑ts’iy v. ‑‑‑Bikak hayuzts’iy. ʘsa

hayuzts’iy n. ʘmf ʘsa

caus ‑‑‑Hayuziclhts’iy. ʘsa ‑‑‑Haayulhts’iy. ʘsa

cust ‑‑‑Hayuts’iyh wik’ëts, bit’ik hiniyilht’as, be’ talïlh wenï. (KA)

caus ‑‑‑Haayulhts’iyh be’ talïlh wenï. Biziz dïzggï ’et k’idze lhk’ëëyinïlht’is. (LM/DR)

> Nïnts’iy Tat’ikh “Horseshoe L.” see under ’agh2

> nïnts’iy bï lhk’ënkat “snowdrift” see under kat1

> nïlhts’iy bï nikë “sailboat” see under 2

> nïnts’iy bï tikwis “air gun” see under kës1

> nïnts’iy bï c’iditsikh “air gun” see under tsagh3 (ë)

ts’iy3

neu

ts’iy

ts’iy’

ts’iy

ts’iy’

neuneg

ts’iyh

ts’el

ts’iy

ts’iy’

‑ghi#w-lh-ts’iy v. (e,? neu) ‑‑‑Holhts’iy. (AJ/JK 89:9 hoɬts’ëy “she (woman) is jealous”) ‑‑‑Ts’akë holhts’iy. ʘmf ‑‑‑Bika lhghits’oolts’iy. ʘsa ‑‑‑Sighoolhts’iy. ʘdm ‑‑‑Hiyka lhighoolts’iy. ʘsa ‑‑‑Yighoolhts’iy.

ts’iy4

ts’iy n. ʘbm ʘsm ʘag (psd ‑ts’iy) (Populus trichocarpa) ‑‑‑Ts’iy tastan. ʘsa ‑‑‑Ts’iy bï hidïlhts’iy. ‑‑‑Ts’iy bïltlikh. ʘlm

Tsë Zul Ts’iy pn.

skak ts’iy n. ʘsa (JG/JK 73‑75:84 skak ts’^y “baby basket”)

> Ts’iy Nenïlh’a Kwah “Tsai Cr.” see under ’a3

> Ts’iy Cis “1” see under cis2

> ts’iy bïawdïtghit “dugout canoe” see under ghit

> ts’iy tl’ats “stern” see under tl’ats

> ts’iy bïawditsël “dugout canoe” see under tsël

ts’iy5

‑k’iz ts’iy n.

ts’its’iy n. ‑‑‑nis ts’its’iy

> tl’ighis ts’its’iy see under tl’ighis2

ts’iy6

c’iyehts’iy n. ʘmf

c’it’ohts’iy n. ʘmf (Parus atricapillus)

> c’it’ohts’iy ghïl “big snowflake” see under khëlh

ts’iye1 all

ts’iyewh n. ʘmf ʘbm ʘsa ʘlm ‑‑‑Ts’iyewh saadïnï’. ʘbn

ts’iyewh1 adv. For example(s) for ts’iyewh1 see tlis (e) (under mom).

ts’iyenï n. ʘsa ‑‑‑Dinï bïts lha’iwdigegh. Ts’iyenï honedïl. ʘsa ‑‑‑Ts’iyenï hidïdikh ’it’ën ’aatalïlh. (LM)

ts’iyetsic n. ʘsa For examples for ts’iyetsic see dighi (under clf-mot); ggï1 (under caus); kët (under pass); lisël; to (under c’ito’); t’ic (under ‑ts’i#n-t’ic); tsin1 (a) (under cit’an hilhtsin). [< ts’iye “all” + tsic “enough”]

ts’iye2

ts’iye adv. ‑‑‑Keyikh ts’iye hozlï’.

Ts’iye’is prsn. ʘgm ʘsa Tsayu chief name.

ts’iyenin n. ʘsa ‑‑‑’awit ts’iyenin ʘsa ‑‑‑Ts’iyenin yighiyelhdic. ‑‑‑Ts’iyenin dinï bïts yelhdic. ʘsa ‑‑‑Ts’iyenin k’idze ’ats honesge. ʘsa For further example(s) of ts’iyenin see (under mom4).

ts’iyenin adv. ʘhm ‑‑‑’Awit ts’iyenin nin yitëlht’agh. ʘsa

ts’o1

ts’o n. ʘlm (Picea engelmaniix glauca) ‑‑‑ts’o yez ʘib ‑‑‑Ts’o ’et hodïn’a. ‑‑‑Ts’o yin’ dïztan.

> Ts’o Yik Nïlh’ay “hill above store in Quick” see under ’a2

> Ts’o Co Hodïn’a “stand of spruce between 9‑mile and Bulkley Canyon” see under ’a3

> ts’o yez ’ayh “emergency snowshoe” see under ’ayh

> Ts’ot’iy “Skins Dome” see under ’iy (e)

> ts’o bïz “black spruce” see under bïz

> ts’o tsin “balsam, subalpine fir, white fir” see under tsin1 (a)

ts’o2

‑ts’o n. ‑‑‑bits’o ʘmn

misdus ts’o n. ʘmf For example(s) for misdus ts’o see ggec (under diggec).

skak ts’o, skak hits’o n. ʘsa

> ts’o bï si’ay “bra, brassiere” see under ’a2

> ‑ts’o lendinïn’ay “nipple” see under legh2

> ts’o zis “bra” see under zis2

> ts’ooz’a “drop-off” see under ’a3

ts’os suck

dur

ts’os

ts’oz

ts’os

ts’os

durneg

ts’ots

ts’os

ts’ots

ts’ots

O-lh-ts’os v. (dur) ‑‑‑Yilhts’os. ʘsa (CA, MA/JK 86:28 c’eɬts’oos “suck”) ‑‑‑Yïlhts’oz. ‑‑‑Hoynïlhts’oz.

‑e-ha-ne#w-d‑ts’os v. (dur) ‑‑‑Yïanewdits’os. ʘsa ‑‑‑Yïanewdïnts’oz.

ts’ots

O-ts’ots v. ‑‑‑Binïn yizts’ots. ʘvg

ts’uh1

‑ts’uh p. ‑‑‑Sts’uh sibel. ʘsa ‑‑‑Ts’uh yilhtan. ʘsa ‑‑‑Din bitsëghë wits’uh nïlhdiw. Princess, ndzik wits’uh nïlhdiw. ʘsa

ts’uh2

d-l‑ts’uh v. ‑‑‑Hidilts’uh. ʘmf

ts’ule

‑ts’ule# vpf. (0,e mom clf-mot) ‑‑‑Distl’its yits’ulen’ay. ʘsa ‑‑‑Ditsë’ yits’uleyïlhtiy. ʘsa ‑‑‑Distl’is lhts’uledilye.

ts’uz

dur

ts’uz

ts’uz

ts’uz

ts’uz

durneg

ts’uz

ts’uz

ts’uz

ts’uz

d-l‑ts’uz v. (dur) ‑‑‑Dilts’uz. ʘag ʘsa ʘlm ‑‑‑Ggï c’ilhggic hots dïlts’uz tl’i honelggec. ʘsa

dets’uz n. ʘsm ʘag (MP/JK 73‑75:63 deets’uz “shrew”)

ts’uz n. ʘsa For example(s) for ts’uz see ndu (under nghindu’).

ts’uts

ha#lh-ts’uts v. (e,‑ neu) ‑‑‑Halhts’uts. ʘag ʘsa ‑‑‑Binegh hanïlhts’uts. ʘsa For further example(s) of ha#lh-ts’uts see w2 (under w‑6).

ts’uts adj. ‑‑‑ts’uts yez

U

u1

u‑ dirpf. relatively far distance. ‑‑‑unis ʘlm ‑‑‑Ude’ wit’iy. For further example(s) of u‑ see t’as1 (under mom).

> U’in “Babine L. area” see under ’in

u2

u‑ vpf. optative verb prefix; deleted after a vowel. ‑‑‑Ggï un’alh gin. ʘlm ‑‑‑Ggï ts’ikh dic’an’alh gin. ʘlm

u3 qualifier

u‑ vpf. ‑‑‑Bikak udïlhggis. ʘmf

u-n‑ vpf. (e,‑) used with colour verbs; less intense, neighboring shade. ‑‑‑Undinïlhggis. ʘhm ‑‑‑Undinïlggï. ʘmf ‑‑‑Undinïlk’in’. ʘlm ʘsa ‑‑‑Undinïldzen. ʘsa ‑‑‑Undinïltl’its. ʘsa ‑‑‑Unïlyil. ʘlm

u‑ vpf. (0,s mom) ‑‑‑Uzkat. ʘlm ‑‑‑Holhtan. ʘlm ‑‑‑Kwin udïzk’an. ʘlm

u‑ vpf. (s,s mom) direction adverb, if present, typically ends in ‑ts.

clf-mot ‑‑‑Hots yuz’ay. ʘlm ‑‑‑Hots uzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑Bits’iyuzïn’ayh. ʘlm ‑‑‑Yits’iyuzkay. ʘlm

mot ‑‑‑Hots uzigilggït. ʘlm ‑‑‑Ndïts uzye. ʘlm ‑‑‑Dzïtnïts ’et, hots uzisye. ʘlm ‑‑‑Hots neustge. ʘlm ‑‑‑Kots uzye. For further examples of mot see gïwh (u) (under mom); ts’ah1 (under ‑ts’i‑).

O-u‑ vpf. (n,n mom

mot ‑‑‑Yunïnye. ‑‑‑George Telkwa honïnye. ‑‑‑C’onïnye. ‑‑‑Unïngïwh.

succ ‑‑‑Yunïnggït. ʘlm ‑‑‑Yunïntal. ʘlm

> ‑ëgh u‑ ~ ‑egh u‑ “pass, go past” see under ëgh (e)

u’adïn adv. ‑‑‑U’adïn ’itnï. (AJ/JK u’adin “it is barely visible”) [cf. u’in “way out there”]

> u’ats “outer side” see under ’ats

Udiggï n. ʘlm variant of Ndiggï. (Jenness yutarre “superior Being”, “a typical sky god”;) ‑‑‑’Enï Udiggï hibibe hont’iy’. [from Dak Yoodúghi]

Udiggï nenye exp. (Jenness utakke nenye)

ulhcoh adv. variant of ’ulhcoh, ’ulhc’oh. For example(s) for ulhcoh see ta5 (under ‑ka n-ta).

ulï’ts’ah adv. ʘaj ʘlm ‑‑‑Ulï’ts’ah dic’aznïlhtl’iz. ʘlm ‑‑‑Ulï’ts’ah hone. ʘlm ‑‑‑Ulï’ts’ah nin yitëlht’agh. ʘlm ‑‑‑Nyudïl’iy’. Ulï’ts’ah nïlhyekh. Të’ën’. ʘwj ‑‑‑Ulï’ts’ah windu ’aagegh. ‑‑‑Ulï’ts’ah lhile ’ëët’elh. ʘlm ‑‑‑Ulï’ts’ah hoynïntsë’. ʘbn

ulïts adv. ʘlm ‑‑‑Ulïts ’idïnï. ‑‑‑Ulïts honye. ʘlm For further examples of ulïts see ’ën1 (under u-D‑’ën); dzin1 (under ’i#O-lh-dzin); ne7 (under mom); nïh3 (under l-nïh).

ulïts’in’a adj. ʘmf ʘsa ʘlm also “wrong way” (adv.) ‑‑‑Ulïts’in’a dinï nlï. ʘlm ‑‑‑Ulïts’in’a ’aayïnlegh. ʘlm ‑‑‑Ulïts’in’a ïlggïh. ‑‑‑Ulïts’in’a ’itnï. ʘlm ‑‑‑Ulïts’in’a ggec niwhë newdïzit. ʘlm ‑‑‑Ulïts’in’a widïlts’ilh. ‑‑‑Ulïts’in’a ’iwitëst’ën’. ʘlm

‑ghulïts p. ‑‑‑Wighulïts ’oondzin. ʘlm (LN) ‑‑‑Ts’iyewh lhighulïts ut’ën. ʘwj For further example(s) of ‑ghulïts see dïwh (under kwandïwh). [< ghi‑ “from” + ulïts “different”]

undï

‑undï, ‑ondï n. (Jenness soˑɁdi “my father’s sister’s son, my mother’s brother’s son (man speaking)”) (DD, ElM/JK 78:23 sondee “fa sis son”; CA, AlM/JK 86:5 ‑oondii “best of friends”) ‑‑‑sondï ʘlm ʘmf ʘsa ‑‑‑niwhondï ‑‑‑bundï ʘsa

wik’iz bundï n. (Plectrophenax nivalis) (JM/JK 78:61 wik’iz bundiyh “dipper”)

> Unis “area around Morice L.” see under nis

> Unistot’en “Wet’suwet’en people who lived near headwaters of Widzin Kwah see under nis

unghï

‑unghï’, ‑onghï’ n. ‑‑‑songhï’ ʘsa (Jenness songri) ‑‑‑Ggin ’en bunghï’. ʘsa ‑‑‑Dunghï’ nts’oonye? ʘsa

yunghï, yunghï’ n. ʘsa voc. ‑‑‑Yunghï nts’oonye? ʘsa

uze’ n. ‑‑‑tl’ët uze’ (MA/JK 78:45 tl’et uze’ “moon”) [cf. sa “sun, moon, month”]

> Ggusgï Uze’ “April-May” see under ggusgï

> Lhots Uze’ “September-October” see under lhots

> uzï “name” see under 1

Ut’akhgit prsn. ʘha Likhsilyu chief name; variant of Wit’akhgit. [from Git wit’ax̲ gyat “great man” (RK87)]

Ut’akhgit Bidzil pn. (Gaz Wedex get Bedzel “mountain”, AJ/JK 86‑2:19 Wedexget pers. name Bedzel, AJ/JK 86:38 wedexget bedzel “Gitsk. pers. name”)

Ut’akhkw’its prsn. ʘib ʘvg ʘmf Likhsilyu chief name. [from Git wit’ax̲ kw’ats “big shits” (RK87)]

Utsenï n. (Jenness Witseni “Nass River Indians”)

Utsenï Kwah pn.

Utsenï Bin pn.

> uye “shy, ashamed” see under ye4

> Uyiggï “Uyeggeen” see under yik

> uyohslah “quietly, lightly” see under slah

WH/W

wh1

wh‑ vpf. h‑ after o u. ‑‑‑Mbïyu tah hibïwh’ën’? ʘlm ‑‑‑Yikh wiwht’iy. ʘlm ‑‑‑Bit’ak weohlhtlikh.

wh2

‑wh numsf.

> dïwh “four ways” see under dïnc’ey

> kwilewh “five ways” see under kwile’

> newh “two ways, twice” see under nek1

> tawh “three ways, third” see under tak’iy

w1

w‑ dirpf. ‑‑‑wide’ ʘaj ʘlm ‑‑‑’Et wide’ts’i hoz’ay. ʘlm ‑‑‑Winudzit hoz’ay. ʘsa

w2, ho

w‑ ~ ho‑ vpf. areal verb prefix; ho‑ used before ï e a o u; w(i)‑ used elsewhere. Some nouns which require this prefix are yikh “house”, keyikh “village”, yin tikh “territory”, k’ët “place, cavity”, ‑kak “surface”, ‑t’ak “back”, ‑t’ayik “front side”, ‑k’ëts’ikh “armpit”, ‑tl’it “waist, lower back”, dinï k’ikh “foot print”, ts’in k’it “grave”.

ho‑: ‑‑‑Haolht’im’. ʘlm ‑‑‑Mbï biyikh George honkët? ‑‑‑Weos’ën’. For further examples of ho‑ see k’ëts’ikh (under ‑k’ëts’ikh); ghe1 (under ‑ghe2); siy (under s‑).

w‑1: ‑‑‑Widitsin. ʘlm ‑‑‑Witiltlic. ʘsa ‑‑‑Bibe c’iwizu’. ʘlm ‑‑‑Yikh ’iwisdlekh. ʘlm For further examples of w‑1 see ’iy’4 (e) (under caus); deyh1 (under n-D‑deyh); kak1 (under ‑kak); lic (under tilic); tan2 (under lh-tan); (under cont); (under yin k’ë#O-lh-tiy); tsin1 (a) (under O-lh-tsan); tsiyh2 (ë) (under O-n‑l-tsiyh); tsiy’2 (under caus refl); ts’iwidï.

w-d‑ vpf. ‑‑‑Digï k’ët widïncagh. ʘlm

w-d‑1 vpf. ‑‑‑Dzïn widïnzu. ‑‑‑Widïntsiy’. ʘsa ‑‑‑Widïlts’ilh. ‑‑‑Widitatsiy’? ʘsa ‑‑‑Widïzistilh. For further example(s) of w-d‑1 see ulïts (under ulïts’in’a).

w‑2 npf. areal possessor; u ‑‑> o, ï ‑‑> e after this prefix. ‑‑‑Yikh wozï’ winï. ʘlm ‑‑‑nik wenin ‑‑‑wi’az ʘha ‑‑‑Hots wilhtsen nlï. ʘsm ‑‑‑yikh wic’e’ ʘsm ‑‑‑yikh wige’ ʘlm ‑‑‑st’ak wizkiy’ ʘlm ‑‑‑dinï bïts wi’it’ën ʘlm ‑‑‑Yikh widetic winï. ʘlm (LM/DR)

w‑3 ppf. areal object of postposition; triggers same vowel changes as npf. also used with sentential object of postposition. For example(s) for w‑3 see gïh (under d‑(D‑)gïh).

areal: ‑‑‑St’ayik wilh c’ilts’ilh. ʘlm ‑‑‑Witl’akh niwistalh. ʘhn ‑‑‑Keyikh wilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Ka bï yikh waalhtlic. ʘlm ‑‑‑Wighisi’ay c’izu’. ʘlm

sentential: ‑‑‑’et wenï ‑‑‑Ndide wilh nikaye. ʘlm For further examples of sentential see wis2 (under niwis); yis1 (under O-d‑n-yis).

w‑4 adjpf. areal. ‑‑‑Yikh wico wit’iy. ʘlm

w‑5, ho‑ vpf. human unspecified or indefinite subject or object. same shapes as areal prefix. ‑‑‑Niwibï. ʘdm For further examples of w‑5, ho‑ see ’agh2 (under nin O-t‑lh-D‑’agh); ’ën1 (under impf); ye4 (under impf).

w‑6 npf. pl. impersonal possessor. ‑‑‑’Ey winis dits’iyh. Bï wikë nec’idekh. Lhëtl’is ïnï ’indzin. (LM/DR) ‑‑‑Ggin Monkey ’et dïndzïn’, tabïï hanïlhts’uts yez. K’ay dinï tiy silï’. Nïsgen ncagh silï’. Wile dilco de’. ʘsa For further example(s) of w‑6 see dekh2 (under bï wizek winec’idekh).

w‑7 ppf. ‑‑‑Wighinisye. ʘlm ‑‑‑Wik’ëlhawtalhtselh. ʘmf ʘlm For further examples of w‑7 see ghe1 (under ‑ghe2); ghiz2 (under pf); leghe (under ‑leghe#); (under mom4); tl’is1 (under d-tl’is); ts’uh1 (under ‑ts’uh).

> c’iwi’alh beyikh “restaurant, dining hall” see under ’alh

> niwil’ëlh k’ët “swimming hole, pool” see under ’ëlh2

> wets niwil’ëlh “indoor swimming pool” see under ’ëlh2

> w-lh‑’in “sense” see under ’ën1

> bï nï’wit’ën’ “tool” see under ’ën’2

> c’ika ’iwit’ah “hunting, fishing, trapping” see under ’ën’3

> wile yïnit’iyh “thistle” see under ’iy’4 (e)

> wets niwibï “swimming pool” see under

> winideyh beyikh “dance hall” see under deyh1

> w-ggït “dig (in garden)” see under ggït2

> Wikak see under kak1

> distl’is bï wilekat “envelope, postage stamp” see under kat1

> bï wimïs ledikh widitk’in’ “rouge, blush” see under k’in3 (ë a)

> wintilelhin “bedroom” see under lelh

> Widzï Naalhnekh Dzil “Eagle Peak” see under nekh

> Wi’az Dizes “Wii’aaz diizees” see under zes1

> yin tah wozï’ “territorial place name” see under 1

> wizï “darkness, in the dark” see under 2

> niwizut “skating rink, arena” see under zut

> wileggï bï dendilt’as “fingernail clipper” see under t’as1

> bï winghen hiltlagh “hair cream, lotion” see under tlagh

> bï tsowiltsin “air freshener” see under tsin1 (a)

> hin’et niwidilts’it “changeable weather” see under ts’it2 (e)

> bilh widitëlhts’it “snow storm” see under ts’it2 (e)

> widits’itl “brushy area” see under ts’itl2

> Whëh Wico “creek below Medïlï see under Whëh

> bï wighinide “Talking Stick” see under ye5

Wadï prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name. [compare Git wadimhlxw and Nass wadimhlkw “woman with baby crying (who can grant luck to one who finds her)”]

Waldah prsn. ʘlm

we

we# vpf. negative verb prefix. ‑‑‑Tayelh wika’wenïzin. ʘlm

wee exp. ʘlm

> wedik “area in between, in the middle” see under edik

Wegidimsts’ol prsn. ʘsa Tsayu chief name; variant of Wigidimsts’ol. (Jenness Wigetumstchol (a Tsimshian word meaning “Large Beaver Man”))

wegh n. ʘlm short form of wibegh. ‑‑‑Wegh ïtciy. ʘlm ‑‑‑Wegh ïskwiz. ʘlm ‑‑‑Lidap wegh ’et wesonde’. ʘlm ‑‑‑Hadït’ay wegh wighitanyelh. ʘlm For further example(s) of wegh see ’ës2 (under d-l‑’ës).

tëtiwegh n. ʘsa ʘlm ‑‑‑Tëtiwegh sendeh. ʘsa ‑‑‑Tëtiwegh sde. ʘsa ‑‑‑Tëtiwegh nkë senleh. ʘlm ‑‑‑Tëtiwegh tandelh. ʘsa ‑‑‑Skë tëtiwegh sisle. ʘsm

> tëtiwegh sibel “door mat” see under belh (il)

> we#lew “there is, are not, not have (inalienable object)” see under lew

> welik’oh “I don’t know” see under lek’oh

Welïh prsn. ʘcm ʘhm ʘbo ʘlm C’ilhts’ëkhyu chief name. (Jenness Weli (Back-pack))

> weozt’ic “wall-covering” see under t’ic

Wesël pn. (Gaz Weeseel (Caspit) “Whitesail Lake (Nechako Reservoir)”, Weeseel (Goohlaht) “Whitesail Lake”; AJ/JK 86‑2:33 weeseel “refers to waves”)

wesiy n. ʘmf ʘbm ʘlm ʘsm ‑‑‑Wesiy ïnlï wilic? Ne’indinïl’ën. [compare Dak wasi]

> weslek “not many, not much, not lots” see under lhay

West’es prsn. ʘha Likhsilyu chief name; variant of ’West’es. (Jenness Wisteˑs)

Whëh

Whëh Wico pn.

> wi’ats “plus” see under ’ats

> wi’e#t- “fail at, fall short” see under ’eyh2

> wi’ets “hidden, out of sight” see under ’ets2

> wibegh “(around an) edge” see under bekh3

wide’ adv. ʘlm ‑‑‑’Ey wide’ hiyi’alh. ʘlm

> widek “summit, on top, edge, ledge” see under dek

> widekh “entrance to cave” see under dekh1

widi

widi# vpf. (e,e mom

mot ‑‑‑Widïwhdïlh. ʘvg ‑‑‑Widïnyeyh. ʘgm ‑‑‑Yik widïnye. ʘvg ‑‑‑Widïlggït. ʘvg ‑‑‑’Akw’is ggï lhiyil widïtcey.

clf-mot ‑‑‑Widiyïn’ay. ʘvg ‑‑‑Widiytëz’ay.

> Tsë Widï’ilh “unnamed site” see under ’ëlh2

> widinec’iltlic “ski jumping” see under tlikh (at)

> widits’itl “brushy area” see under ts’itl2

Widïdzï prsn. ʘgm ʘsa Tsayu chief name.

> widïzilh “time, instance, season” see under zit1 (ï)

widlew n. (Actitis macularia)

> Widzin Bin “Morice L.” see under dzin2

> Widzin Kwah “Bulkley R. (below Houston), Morice R.” see under dzin2

widzïh n. ʘmf ʘmf ʘvg variant of midzïh. ‑‑‑widzïh kënggï ʘlm ‑‑‑Widzïh ’ey dzilh k’it winï. ʘlm

Widzïh Dzil pn. (Gaz  “Mount McCrea”, AJ/JK 86‑2:17 wedziih “caribou” dzel “mt”)

> (Bik’it) Widzïh C’ilhtsiy “unnamed mountain” see under tsiy1

Wigidimsts’ol prsn. ʘgm Tsayu chief name; variant of Wegidimsts’ol.

Wigit prsn. ʘmf Likhts’amisyu chief name.

wiggus n. ʘmf ‑‑‑Wiggus nyïclh’iy. ʘmf ‑‑‑Wiggus hibïclh’iy. ʘmf ‑‑‑Wiggus holh’iy. ‑‑‑Dinï bïts wiggus hoolh’iy. ʘlm ‑‑‑Wiggus c’eclh’iy. ʘlm ‑‑‑Wiggus siclhtsiy. ʘmf ‑‑‑Wiggus ditastnïlh. ʘag ‑‑‑Wiggus bilh ïsziz. ʘlm ‑‑‑Ggin nïdo niwis wiggus bilh yïn’al. ʘlm

wih adv. ‑‑‑’Et wih nisisye. ‑‑‑siy wih ʘwj ʘhn ʘlm ʘgh ʘsa ‑‑‑nyin wih ʘsa ‑‑‑mi’, ’ey wih hots’in’a ʘlm ‑‑‑Hëkwa, ndu wih? ʘsa

wiha

wiha# vpf. (‑,e mom) grammatically perfective, semantically imperfective; variant of ’iwha#. (mot) ‑‑‑Wihankëz. ‑‑‑Wihatanyelh ’oh hosnic. ʘsa For further examples of wiha# see ’ik’uut; sibe.

> wihin “thus, that’s what” see under hin

> Wikak see under kak1

> wik’in k’it “burned area” see under k’in3 (ë a)

> wik’iz “cold, north” see under k’its2 (as)

> wighoonïn’a “opening” see under ’a3

wighulh n. ʘib (Nuphar lutea polysepalum) (MnA/JK 73‑75:123 weghuuɬ “water lily root”) ‑‑‑Wighulh khëlht’ats bighïh ’it’ah. (MnA/JK 73‑75:123 weghuuɬ xeeɬt’ats begheyh ’et’e)

wilh wrap

conc

wilh

wilh

wilh

wilh

concneg

witl

wilh

witl

wilh

O-lh-wilh v. (conc) ‑‑‑Yilhwilh. ʘlm ‑‑‑Yidilhwilh. ‑‑‑Siclhwilh. ʘlm ‑‑‑Yidïlhwilh. ʘlm ‑‑‑K’ay nïdo hozdlï’ lhok yenhiyilhwilh tl’i bïc’itin bïyilïh. C’ide’ tsacin bïyilïh. (LM/DR)

cust ‑‑‑Ts’al ’ey skak c’o’ats hiyïlhwilh. (LM/DR)

‑dzïtsiwitl n. (CA, AlM/JK 86:16 sdzii ts’eweɬ “my chest”) ‑‑‑Sdzïtsiwitl bik’ëndisde.

Wilat prsn. ʘsa ʘgm Tsayu chief name. (Jenness Wila!t (Tsimshian word meaning “Echo”))

wilhdilh n.

> wilhdiyï “back and forth, unevenly, changing, different” see under lhdiyï

> Wilhdït dzïn “Thursday” see under dïnc’ey

wilhdu adv. ‑‑‑Ndïsde’ wilhdu ’igegh. ʘlm ‑‑‑Wilhdu ’itnï. ʘlm ‑‑‑Wilhdu ’it’ah.

> Wilec’izditsic “Thanksgiving” see under tsit3 (e)

> wiletikh “point, peninsula” see under tikh

> wilikhin “some place” see under likh

> wilikhtah “some, sometimes” see under likh

wilïh adv. ʘhn ‑‑‑Wilïh lïonlï. ʘsa ‑‑‑Newtalhtelh wilïh. ʘlm ‑‑‑’Et wilïh ’igegh. ʘlm

wilhkan adv. ‑‑‑Wilhkan nestat’elh. [cf. y-lh-kay “dawn”, wilhkay “next day”]

> wilhkay “next day” see under kay

> Wilhkwilet Dzïn “Friday” see under kwile’

> wilhnet “second time, next time” see under nek1

Wilhos prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name.

> Wilhtat Dzïn “Wednesday” see under tak’iy

> wilutin kak “crust on snow” see under kak1

win

rep

win

win

win

win

repneg

win

win

win

win

O-u‑win v. (rep) ‑‑‑Sowin. ʘlm ‑‑‑Hibuwin. ‑‑‑Ku’ c’owin. ʘlm ‑‑‑Lhic k’in’a c’onwin. ʘlm

> Windï Kën “Rose L.” see under kën

windu, windu’ adv. ʘmf ʘsa ʘlm ‑‑‑’Ey windu hist’iy. ‑‑‑’Ey windu nest’alh. ‑‑‑Kwa windu neniwhts’ot’ën’. ʘlm ‑‑‑So’ windu wewnïlhyel. ʘlm ‑‑‑’et windu For further examples of windu, windu’ see lh (under lh‑); le3 (ï) (under ne#d-D‑lï); ts’in1 (under nis wits’in); ulï’ts’ah; yï’ (e) (under mom).

> Winin Yïc “Winninyik Hill” see under yïc1

winï v. The negative form of this verb is welew. ‑‑‑Hida biggulh winï. ʘlm ‑‑‑Bidï winï. ʘlm ‑‑‑Bïnï winï. ʘlm For further example(s) of winï see ’awiy.

> bi’il yez winï “yarrow” see under ’il

> Bïs Winï “Twinkle L.” see under bïs2

> Bït Winï “Hill-Tout L.” see under bït

> Bït Yez Winï “unnamed lake” see under bït

> Diz Winï “Lamprey L.” see under diz1

> bï c’izdle bidluc winï “suitcase, briefcase” see under dluc

> Dilggï Yez Winï “Bittern L.” see under ggï2

> Ggusgï Be Winï “unnamed lake” see under ggusgï

> Kwis Co Winï “Hudson Bay Ranch” see under kwis2

> Lhots Winï “unnamed lake” see under lhots

> C’ilhmik Winï Bin “8‑Mile L., Rossvale L., Lost L.” see under mik

> Tëkh Skak Winï “The Nipples” see under tëkh

> Kwin Tsë’ Winï “unidentified hill” see under tsë3

> whis co winï “hazelnut” see under whis

> Whis Co Winï “Hudson Bay Ranch” see under whis

> Wïlh Winï “unnamed hill” see under wïlh1

> Yin Be Winï “unnamed site” see under yin1

> Winïlhnï Malï “Hail Mary” see under malï

> winïn’a “post, pole stuck in the ground” see under ’a3

> winïnic “recreation, party” see under nïh2

winïze num. ʘsa ʘlm ʘwj ‑‑‑winïze yikh ‑‑‑Winïze lhk’iy ts’et biynïlts’ilh. ʘlm (LM/DR)

net winïze num. ʘlm ʘgm ‑‑‑net winïze wi’ats nek ‑‑‑Net winïze ’et nïïnïn’ay. ʘlm

tat winïze num. ʘlm

tat winïze wi’ats tat winïze n.

dït winïze num. ʘlm

kwilet winïze num. ʘlm ʘsa

gïstat winïze num. ʘlm

dik’alt’et winïze num. ʘlm

k’idït winïze num. ʘlm

lhk’iy ts’et winïze num. ʘlm

winïzet num. ‑‑‑wilhwinïzet dzïn

winïzet winïze num. ʘlm ‑‑‑winïzet winïze wi’ats lhk’iy ‑‑‑Winïzet winïze lhk’iy ts’et winïze wi’ats lhk’iy ts’et biynïlts’ilh. (LM/DR)

winïzewh num. ‑‑‑winïzewh dïdikh ʘlm

winïzenï num.

winïzetin num. ‑‑‑winïzetin yikh

whis n. ʘaj ʘlm ʘbo (psd ‑wis)

whis co winï n. ʘlm

whis co n. ʘib ʘbn (Oplopanax horridus) ‑‑‑Whis co ’et dïlhtan. ʘlm ‑‑‑Whis co bit’an co winï. Whis co kwandoh tah ’idïlco. (LM/DR)

Whis Co Winï pn. (pr whis coʹ winï) ʘwj (Gaz Xwes Coo Wenii “meadow”, AJ/JK 86‑2:43 xwes “thorn” coo “big” wenii “for”) ‑‑‑Whiscawnï ʘbo shorter, one-word pronunciation.

whis mï’ n. (Oplopanax horridus)

> Whis Tanlï “unnamed lake” see under 2

wis1 tickle

dur

wis

wis

wis

wis

durneg

wits

wis

wits

wits

‑wis v. (dur) ‑‑‑Hiwis. ʘlm

caus ‑‑‑Yïlhwis. ʘlm ‑‑‑Dikinic bï niwhëlhwis. ʘlm ‑‑‑Nyitaclhwis. (JG/JK 73‑75:103 nyetaacɬwes)

wis2 foam

conc

wis

wis

wis

wis

concneg

wits

wis

wits

wits

‑wis v. ‑‑‑Denïlwis?

hiwis n. ʘdm ‑‑‑Hiwis bizaynildoh. ‑‑‑Hiwis bizaynïldiw.

wiwis n. ʘdm

n-wis v. (conc) ‑‑‑Nïzwis. ʘlm ‑‑‑Honïnwis. ʘlm

niwis n. ʘaj ʘdm (Shepherdia canadensis) ‑‑‑Niwis ’et silhtan. ‑‑‑Niwis ts’intalht’agh. ʘsm ‑‑‑Niwis dile bï hiynilhwis. Lisuc hiytadzïh.’Et niwis lhëkh, ’et we udzï. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Niwis, bilikhnï yu hiyit’iy. Ts’in bilh c’ilts’ilh wibe c’izu’. ʘlm (LM/DR)

bï c’initwis n. ʘlm

bït c’initwis n. ʘlm

caus ‑‑‑Nïziclhwis. ʘlm ‑‑‑Hiynïlhwis. ʘlm ‑‑‑Hiyindinilwis. ʘlm ‑‑‑Niwis yinïlhwis. (LM/DR) ‑‑‑Hidile bï c’aanïlhwis. K’ay electric bï c’aanilhwis. (LM/DR) For further example(s) of caus see ti (under lh-ti#).

nilhwis n. ʘlm (MP/JK 73‑75:90 neɬwes “shaman’s rattle” cloak, usually the hide of a bear or wolf.“ Jenness further trouble. Then you would put kus, feathers on him...the chiefs of that clan would sound the rattle and sing the sonel (chief’s cry)” Moses David (Simuyh), EDIOL 154) ‑‑‑Sinelh bï ’aaditanïlh. Nilhwis hiyï’indzin. ʘlm (LM/DR)

hiyï c’inilhwis n. ʘlm ‑‑‑Lhawh ’ilco hiyï c’inilhwis. ʘlm (LM/DR)

pass ‑‑‑c’ighïz lhiyil nïlhwis

mom ‑‑‑Denïnwis. ʘmf ‑‑‑Niwis denïnwis. ʘlm

caus ‑‑‑Deynïlhwis. ʘlm

lhtinc’inilhwis n.

Tsë Ts’iwis To K’ët pn.

> Hiwis Tl’at “unnamed spring near Skins L.” see under tl’at1

wis3

dur

wis

wis

wis

wis

durneg

wits

wis

wits

wits

c’-h‑d-l‑wis v. (dur) ‑‑‑Yis lhic c’aadilwis. ʘlm ‑‑‑Four o’clock ’oh hiyitsë. C’aadilwis. ʘbo ‑‑‑Wec’aadïlwis. For further example(s) of c’-h‑d-l‑wis see lhënet’ës.

wis4

neu

wis

 

wis

 

neuneg

wis

 

 

 

compar

wis

 

 

 

n-l‑wis v. (neu) ‑‑‑Nilwis. ʘsa ʘha ‑‑‑Tabï nilwis. ʘlm ‑‑‑Lhës nilwis. ʘha ‑‑‑Nïlwis lic? ʘlm ‑‑‑Nigilwis. ʘlm ʘmf ‑‑‑Wenïgilwis. ʘlm ‑‑‑To kw’il to nilwis bïazekh. ʘvg ‑‑‑Sbe winilwis. ʘlm ‑‑‑Dzïn winilwis. ‑‑‑Wintalwis.

compar ‑‑‑Denïlwis?

wis5

> l-ghes “pl. run, jump, fish run” see under ghes1

whiscin n. ʘvg [< whis “?” + cin “wood, base”]

Wisdïh prsn. (pr Wiʹsdïh) ʘmf Gidimt’en chief name.

wisdlek, wislek adv. ʘmf ʘhn ‑‑‑Wisdlek hont’iy’. ʘmf ‑‑‑Kwa zih wisdlek. ʘhn

wize n. (Alnus sp.) ‑‑‑Lhiyil wize tah hilhtëz.

> wizil “warmth, south” see under zil1

Wisilop prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Wʊ’silop’)

> wizï “darkness, in the dark” see under 2

> wizu’ “goodness, good weather” see under zu’

wit1

dur

wit

wit

wit

wit

durneg

wit

wilh

wit

wit

neu

wit

 

 

 

neuneg

wit

 

 

 

compar

wit

 

 

 

n-l‑wit v. (neu) ‑‑‑Nilwit. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Lhok nilwit. ʘlm ‑‑‑Wenïlwit.

compar ‑‑‑Denïlwit? ‑‑‑Bidiynïlwit. ‑‑‑Binis yinilwit.

wit2

n-wit v. (neu) only used with 3rd person, animate subjects. ‑‑‑Niwit. ʘdm ʘlm ‑‑‑Yinis niwit. ʘlm ‑‑‑Hiniwit. ‑‑‑Wenïwit. ʘlm

> witah “in the bush” see under tah2

> witiy “large, powerful, elder” see under tiy1

Wit’akhgit prsn. ʘha ʘha ʘsa Likhsilyu chief name; variant of Ut’akhgit. [from Git wit’ax̲ gyat “great man” (RK87)]

> wit’en “person of (area), member of” see under ’iy (e)

> witlat “slide, avalanche” see under tlikh (at)

wits

‑wits n. ‑‑‑swits ʘmf ‑‑‑siwits ʘbm ‑‑‑biwits ʘsa ʘmn ‑‑‑niwhwits ʘwj ‑‑‑Siwits bilh c’ilts’ilh. ʘlm

witsa

witsa# vpf. (0,e mom e,? neu) variant of hitsa#.

mot ‑‑‑Witsanye. ʘlm ‑‑‑Witsat’agh. ʘbo ‑‑‑Bilh witsac’et’agh. ʘbo ‑‑‑’Agh witsasye. ‑‑‑Honist’iy’ witsanye. ʘhn ‑‑‑Witsawetizïsyetl. ʘmf ‑‑‑Witsawetizïsyelh. ʘlm ‑‑‑Bus bï witsaendïl. ‑‑‑Witsagilc’ëgh. ‑‑‑Witsalggec. ‑‑‑Lhalhde’ witsëh witsanetge’ wibe ’oondzin. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Ts’iy bï witsankë’. For further example(s) of mot see ghï4 (under mom).

clf-mot ‑‑‑Dïts witsan’ayh. ‑‑‑’Usa sbe witsaneyïn’ay. ‑‑‑Net dzïn ’its’ët’ën’. Hots c’itsiy witsats’ënlï. ‑‑‑’Agh witsats’ilïh. ‑‑‑Witsaytëz’ay.

ext ‑‑‑Witsants’iy.

> witsëh “ahead of time” see under tsëh

> witside’ “previously, in the past” see under tside’

> witsil k’it “swamp, swampy area” see under tsil2

> witsiy’ “badness, bad weather” see under tsiy’2

witso’ n. ʘsm ʘsa ʘlm

> witso’ bïl “spider web” see under bïlh

Witsuwit’en n. ʘaj ʘlm (CA/JK 73‑75:99 wetsuut’een “Hagwilget-Moricetown people” “downriver”) [< Dak witsu “downriver”(?) + wit’en; contrasts with Nu’ts’inï “Fraser L. Dakelh” (lit. “upriver people”)]

> Witsuwit’en Netiy “crossing on Ootsa L.” see under tiy3

> wiyis “raft, barge” see under yis4

> wiyï# “into ground” see under 1

n. [from Eng weir]

wïdek

Wïdek Ts’anlï pn. (Gaz Widek Ts’anlii “Peacock Creek”, AJ/JK 86‑2:28 widek “Gitsk. name” ts’anlii “flows”)

Wïgit prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

Wïhilayt prsn. ʘha ʘsa Likhsilyu chief name. [from ? + Git halayt “shaman”]

Wïkakh prsn. ʘgm Tsayu chief name.

wïlh1

wïlh n.

Wïlh Winï pn. (Gaz Wii-Wenii “hill”, AJ/JK 86‑2:35 wiiɬ “groundhog trap” wenii “for”)

wïlh2

Wïlh Tats’ënggiz pn. (Gaz Wiiɬ Tats’eenk’ez “lake”, AJ/JK 86‑2:38 wiiɬ pers. nam. tats’eenk’ez “drug him into water”)

wïl

‑wïl n. ‑‑‑C’iwïl kwandoh tah ’inïlco. ʘlm (LM/DR)

Wïsëks prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

wïts1

dewïts n. ʘlm (JM, ElM/JK 78:79 deweets “rocks used for ax”) ‑‑‑Lidï ’usa’ ’awit bidewïts winï. ʘlm

‑dewïts n.

wïts2

tsë k’iwiswïts n. ʘcm (Gallinago gallinago, Tringa melanoleuca) (ElM/JK 78:18 tse k’iwisweets “sandpiper”, JM/JK 78:60 tsek’i wiswits “sandpiper”)

ts’ë k’iwïts n. ʘsa (Gallinago gallinago, Tringa melanoleuca)

Wo prsn. ʘmf Gidimt’en chief name.

> Wo’ Bitl’ët “Herd Dome” see under tl’ët2

woldac n. (Pulsatilla occidentalis) (JM, ElM/JK 78:78 “anemone plant”)

Wos prsn. ʘlm Gidimt’en chief name. (Jenness wʊ’s “whale”, “chief of the phratry”) [compare Git, Nass, Tsim ’woos “monster”]

Y

y

y‑, yi‑ vpf. 3rd person definite object (of 3rd person subject active verbs, of non‑3rd person neuter verbs); 3rd person definite inanimate subject with 3rd person prefixed postposition; 3rd person definite object, optional with non-third person subjects with 3rd person postpositional prefix.

3rd person object: ‑‑‑Skak lhës ts’iyewh hiyïn’al. ‑‑‑Digï ditso’ yibe yuniyïn. ʘlm ‑‑‑Doris këskwit dicay yibe ’iytalïlh. ‑‑‑T’ët celh yinïlh’en. ‑‑‑Celh t’ët yinïlh’en.

3rd person inanimate subject: ‑‑‑Bibe c’iyizu’. ʘlm ‑‑‑Ts’iy begh yuzkiy. ‑‑‑Bibe yidïz’ay. ‑‑‑Bits’iydïn’ay. ‑‑‑Bïyiztlëgh. ‑‑‑Hibibe tsoyilnïh. ʘha

3rd person definite object, optional with non-third person subjects with 3rd person postpositional prefix: ‑‑‑Distl’is bilets’iyïnle. ʘll ‑‑‑Distl’is bilets’ënle. ʘll ‑‑‑Hibighiyizdle. ‑‑‑C’ilhtiy kw’isditiy bizuh yilhtan. ‑‑‑C’ilhtiy kw’isditiy bizuh yiziclhtan. ʘlm ‑‑‑Bibe ’et yiziclhtan. ʘwj ‑‑‑Hibibe ’et yiziclhtan. ʘwj For further example(s) of 3rd person definite object, optional with non-third person subjects with 3rd person postpositional prefix see yik.

y‑, yi‑ ppf. 3rd person singular definite object of postposition with 3rd person singular subject. ‑‑‑Yilh yelhdic. ʘmf ‑‑‑Dilkw’akh yilek’ët sde. ʘlm ‑‑‑Darlene yighinsiye. ‑‑‑Ts’akë Alfred yighiyelhdic. ‑‑‑Dilhtsen yesilel.

y‑, yi‑ npf. 3rd person singular possessive prefix of direct object noun, especially but not exclusively used with areal (w‑) prefixed verb.

with areal verb: ‑‑‑Yit’ak dikë bï widïn’ëz. ʘlm ‑‑‑Yidzik ghiwnïntsiy. ʘlm

with non-areal verb: ‑‑‑Yile yïlhcot. ʘsm ‑‑‑Ditsets yizïl yudïl’iy’. ʘsa For further example(s) of with non-areal verb see tsiyh2 (ë) (under O-n‑l-tsiyh).

ya

‑ya#w‑ vpf. (succ) ‑‑‑Hiyawdit’as. Kwin k’ëëyïlhtsiyh. ʘlm For further example(s) of ‑ya#w‑ see ’alh (under ‑k’i#O‑’alh). [<  “in it” + ha “out of”]

‑ya#w-n‑ vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑Ggin diyez yiyawnïnkit. ʘlm also yiyawinïnkat. ‑‑‑Yiyawnïntal. ‑‑‑Yiyawnïlhcis. ʘlm

yam

Yam Co prsn. ʘsa nickname of Marion David.

yanaghu n. ʘmf ʘib ʘha variant of lanaghu.

ye1 (ekh) grow

conc

yekh

ye

yekh

yekh

concneg

yek

yikh

yek

yek

dist

 

ye’

 

.

prog

yikh

 

 

 

cust

yeyh

 

 

 

n-ye v. [cf. c’iyen’ “old thing”] [cf. n-D‑yen “age, grow old”]

prog ‑‑‑Ts’akë yez k’ay nïyikh. ʘlm (LM/DR)

conc ‑‑‑Niyekh. ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑Skak ’awde’ nïzye. ʘlm ‑‑‑Nenïstge. ‑‑‑Honïnye. ‑‑‑Nïsditye. ‑‑‑C’izu’ talïlh ntayekh. ʘlm For further example(s) of conc see t’ay (under yebegh nit’ay).

ts’ëtiy hidïlhts’iy n.

dinï tiy hidïlhts’iy n.

niyekh n. (pl niyekhnï)

niyekhnï beyikh n. ʘvg

dist ‑‑‑Skak yïn hiyghiyeninïzye’. ʘsa

caus ‑‑‑Hiynilhyekh. ‑‑‑Nïziclhye. ʘlm ‑‑‑Yez yinïlhye. ʘsa ‑‑‑Ndinïzigilye. ʘlm ‑‑‑Mbï nïzïlhye? ‑‑‑Skak yinïlhye. For further examples of caus see hin (under who); yen2 (under n-D‑yen).

‑nilhyekhnï n. ‑‑‑sinilhyekhnï ʘlm

Bïsk’iy Winilhyekh pn.

lhok hinilhyekh n. ʘlm

mom ‑‑‑C’it’an co ’ey wih dohiy haniyekh. (LM/DR) ‑‑‑Hawenisyek. ʘlm ‑‑‑Wik’in k’it digï, niwis hanenityekh. Tsolnïh lhëkh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Silhtsen yïanïnye ’ey sgheyilïh. ʘcd ‑‑‑Dus yez k’ënïnye tah, ’et c’ilhggic taghen. ʘlm

haniyekh n. ʘlm For example(s) for haniyekh see t’os (under O-lh-t’os).

haniyekh dilk’in’ n. ʘlm

haniyekh k’ët n. ʘvg

caus ‑‑‑Yikh winet tl’o haanilhyekh. Bï honzu. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑Lemidec ’ey widohiy ’aaynilïh tl’i haaynilhyekh. (LM/DR) ‑‑‑K’inenigilyekh. ʘlm

dist ‑‑‑’Oh ’anenwinïlhye’.

lhi#n-ye v. ‑‑‑Nts’ë lhinïzïnye? ʘlm ‑‑‑2‑Mile dik lhinïzisye. ʘlm ‑‑‑Nïsdïts hawdïnzit niwhkinic bilh dik lhts’inïzye. ’Ey zih bï yets’ilhdic. (LM)

n-lh-yekh v. (mom) ‑‑‑Hanilhyekh. ʘlm ‑‑‑’Anïlhye, bikënggi co. ʘsa ‑‑‑’Anewnïlye. ʘlm ‑‑‑Binegh k’ëwnilhyekh. ʘlm ‑‑‑Dicin lhk’ënïlye. ʘvg ʘhn ‑‑‑Dicin lhtanïlye. ‑‑‑Bikë bits’ac’inilhyekh. ʘlm ‑‑‑Hanilhyekhnï hiyi’alh dik’is lhok, dïndzin. (LM/DR) For further example(s) of n-lh-yekh see tël (under tl’o tël).

> ‑lek’ëts n-ye “be fostered by” see under k’ëts2

> niyekh ghinlï “farmer” see under 4

> haniyekh beyikh winïzil “greenhouse, hothouse” see under zil1

> hiniyekhnï hibinenïstl’iw “corral” see under tl’iw

> haniyekh tsiy’ “poisonous plant” see under tsiy’2

ye2 (ikh) die

conc

yikh

ye

yikh

yikh

concneg

yik

yikh

yik

yik

de#ye v. (conc) This verb has an irregular 3s perfective form, dezay. ‑‑‑Denyikh. ʘlm (CA, MA/JK 86:25 deeny(a,e)x “he is dead”) ‑‑‑Dewesisyik. ʘlm ‑‑‑’Akw’is desisye. ʘbm ʘlm ‑‑‑’Akw’is desditye. ʘbm ‑‑‑’Akw’is desenye. ʘbm ‑‑‑’Akw’is desiwhye. ʘbm ‑‑‑’Akw’is dezay. ʘbm ‑‑‑Dezay ’et silhtiy. ʘgm ‑‑‑’Akw’is deezye. ʘbm ‑‑‑Deonïnye. ‑‑‑Denïstye. ʘlm ‑‑‑’Akw’is denestye.

yede#n-ye v. ‑‑‑Yedenïzye. ʘlm ‑‑‑Bik’izts’iy yedenïzye. [cf. ye3 multiple]

de#’-d‑l-ye v. ‑‑‑De’dilye. ʘlm ‑‑‑De’dilhye. ‑‑‑De’izdilhye. ‑‑‑Bibe de’dizigilye. Niweezisnek. ʘlm

ye3

ye# vpf. (0,e) multiple prefix; often occurs with n‑ distributive. ‑‑‑Yedlegh. ʘlm ‑‑‑Dinï lhanï yedlegh. ʘhn ‑‑‑So’ hozk’its ’et tizih, hiyk’ë yedlekh. ʘlm ‑‑‑Tl’o yedlegh. ʘhn ‑‑‑Lhk’u yets’enlï’. ʘlm ‑‑‑’Akw’is yets’edlegh. For further examples of ye# see k’it1 (ë) (under l-k’it); nik3 (under dist). [cf. ts’iyewh, ts’iyetsic “everything”]

dist ‑‑‑Yensiggï. ‑‑‑Yents’isditin. ‑‑‑Yenyidïzt’az. ʘsa ʘha ‑‑‑Bin talht’ikw yenlï’. ʘlm For further examples of dist see git2 (under dist); ggï1 (under dist); gguh2 (ïwh) (under dist); k’it1 (ë) (under dist); k’its2 (as) (under dist); khëlh (under dist); ne8 (under dist); nïh3 (under dist); tsin1 (a) (under dist); ye3 (under dist).

ye# vpf. (0,e succ) ‑‑‑Yets’ënggït. ‑‑‑Diguh yeyïn’al. ʘlm ‑‑‑Yeyïntal. ʘwj ʘgm ‑‑‑Yeynïntal. ʘhn ‑‑‑Yeyïlht’oh. ‑‑‑Ts’iyewh yeyïnt’az. ‑‑‑Yeyïlhcis. ʘlm

ye#d‑ vpf. (0,e mom succ) ‑‑‑Yeydïnghit. ‑‑‑Lidap liztiyh hindiyin ’aw k’is ndu hiyï yenedit’as. (LM/DR) ‑‑‑Yeydïnt’az. ʘgm ‑‑‑Lhok yeydïnt’az. ʘlm ‑‑‑Halht’im’ yez yeydïnt’az. ʘgm ‑‑‑Yeondinïst’az. ‑‑‑Yediwhtsëlh. ʘlm ‑‑‑Yeydïlhcis. ‑‑‑Yenyidïnts’it. ʘlm For further examples of ye#d‑ see git2 (under mom); tl’olh (under gis tl’ol).

dist ‑‑‑Tsiz yendikwiz. ʘbn ‑‑‑Yendïnt’as. ʘlm ‑‑‑Yendïstgit. ‑‑‑Yenenyidit’as. ‑‑‑C’ilhggic yenc’idi’alh hont’iy’. Hiyika tsayïlh nïlïh. (LM/DR) ‑‑‑Khas t’an, ’ey de’ bik’its yenc’izdit’as. ʘsa

> ye#O-le “take O apart” see under le3 (ï)

> ’i-ye#O-lekh “make pl. O, large O” see under lekh2

> ye-n#D-tin “freeze solid, have frost-bite” see under tin (e)

> liztiyh bï yenc’izdidit’as “butcher knife, hunting knife” see under t’as1

> bï yenc’idit’as “butcher knife, hunting knife” see under t’as1

ye4

neu

ge

 

 

 

neuneg

geh

 

 

 

uye adj. ʘlm ʘsa ‑‑‑Uye nlï. ʘlm ‑‑‑Uye wenlïh. ‑‑‑Uye ts’enlï. ʘlm ‑‑‑Uye niwhzïlhtsiy. ʘsa For further example(s) of uye see tsis1 (a) (under O-u‑n-lh-tsas).

uye n. ‑‑‑Uye went’iyh. ʘlm

u-D‑ye v. (n,? neu) Two postpositions are possible: ‑e, ‑ts’i. ‑‑‑Weugeh. ʘaj ʘag ‑‑‑Bï weusgeh. [cf. uye “shy”]

impf (1s unisge, 2s unïn‑, 3s un‑, 1d undit‑, 1p ts’on, 2p uniwh‑, 3p hon‑) ‑‑‑Unge. ʘaj ‑‑‑Weunge. ʘlm ‑‑‑Unisge. ʘlm ‑‑‑Bits’i unisge. ʘlm ‑‑‑Bï unisge. ʘlm ‑‑‑Ts’akë bï ts’onge. ʘlm ‑‑‑Lhëontge. ʘlm ‑‑‑Ggin dinï ze’ co bï unisge. Bilh yewesiclhdic. ʘlm ‑‑‑Bï honge. ʘlm ‑‑‑Ts’akë bï honge.

> ‑ka ye#lï “be ashamed of” see under 4

> ‑ka ne-ye#D-lï “hold shame feast” see under 4

ye5 sg. goes

cont

ye

ye

yelh

ye’

cont

de

ge/tge

delh

de’/ge’/tge’

contneg

ye’

yel

yetl

ye’

contneg

de’

del

detl

de’/ge’/tge’

mom

yeyh

ye

yelh

ye’

mom

deyh

ge/tge

delh

ge’/tge’

momneg

yec

yel

yetl

ye’

momneg

dec

del

detl

ge’/tge’

cust

yeyh

 

 

 

custneg

yec

 

 

 

prog

yelh

 

 

 

prog

delh

 

 

 

progneg

yetl

 

 

 

‑ye v. Some speakers treat the g‑initial stems as containing D‑. Others do not.

prog ‑‑‑Nik ïyelh. ‑‑‑Silh ïnyelh. ʘlm ‑‑‑Dïts nendelh. ‑‑‑Yinïyelh. ‑‑‑’Ats nendelh. Mbïdi ’ent’ah? ʘsa

caus ‑‑‑Skak ïclhyelh.

cont ‑‑‑Nisisye. ʘhn ‑‑‑Bilh nisye. ʘlm ‑‑‑’At k’inide. ʘmf ‑‑‑Niwesye’. ‑‑‑Ninïstge. ʘlm ‑‑‑Hots’ëndïl. Ngen nisenye. ʘlm ‑‑‑Nedïnye ’oh de’. For further example(s) of cont see ni (under mot).

diciz bï niye n. ʘlm ʘmn

dic’ah niye n. ʘlm

yighewh niye, bighewh nic’iye n. ʘsa ʘsa

yit’ats niye n. ʘlm For example(s) for yit’ats niye see toka.

bik’ints’iye n. ʘlm ‑‑‑Ggï bik’ints’iye dicin dut’ën. ʘlm

caus ‑‑‑Skak niclhye. ʘlm

cust ‑‑‑Niyeyh. ʘmf ʘbm

mom1 ‑‑‑So’ mbï ’ats wetisyec. ʘlm ‑‑‑Nenge. ‑‑‑Keyikh ts’itasyelh. ʘsm ‑‑‑Newetizunge’. ‑‑‑Bisenyeyh. ‑‑‑Yisiye. ʘlm ‑‑‑Bisënye. ʘlm ‑‑‑Silh dic’anïnye. ʘlm ‑‑‑Kwa ndik honege. ‑‑‑C’ika ’ist’ah ts’oosye. ‑‑‑Lhë’ nïnye. ʘlm ‑‑‑Witsanege. ʘmf For further examples of mom1 see ne4 (under ‑ne#d‑); ta1 (under mot).

pf with de# “inside, through opening”. (1s denisye, 2s denïn‑, 3s denïn‑, 1d dendit’az, 1p deznïn‑, 2p deniwh‑, 3p deenïn‑) ‑‑‑Denïnye. ʘma ‑‑‑Denïnye. ʘma ‑‑‑Deenïndïl. ʘma ‑‑‑Denisye. ʘma ‑‑‑Dendit’az. ʘma ‑‑‑Deznïndïl. ʘma ‑‑‑Deniwhdïl. ʘma

Nde’ Wibezdïyeyh pn. (Gaz Nde’ Webeezdeyeeyh “hill”, AJ/JK 86‑2:12 Nde’ “downriver” Webeezdeyee “he comes over summit” “hill”)

Nu’ Wibezdïyeyh pn. (Gaz Nu’ Webeezdeyeeyh “hill”, AJ/JK 86‑2:12 Nu’ “upriver” Webeezdeyee “he comes over summit” “hill”)

caus ‑‑‑Yitëlhye. ʘlm (AJ/JK 86:39 yeteeɬyee “he’s walking him”) ‑‑‑Deynïlhye. (BCCW deyineelhye)

T’ës Tëlhye pn. (Gaz T’ees Teeɬyee “hill”, AJ/JK 86‑2:45 t’ees “charcoal” teeɬyee “he is walking”, AJ/JK 86:38,39 t’ees teeɬyee “he’s walking the charcoal”)

T’ës Tëlhye Ts’anlï pn. (Gaz T’ees Teeɬyee ts’anlii “creek”, AJ/JK 86‑2:45 t’ees teeɬyee ts’anlii)

cust1 ‑‑‑’Oh lhiyeyh. ‑‑‑Wedïyeyh. ʘlm ‑‑‑Tsiz ’aatalh’ëlh tah dicin tah hoyeyh. (LM/DR)

kwin yïyeyh n.

d-D‑ye/’as/dïlh v.

prog ‑‑‑Dïdelh. ʘlm ‑‑‑Hidït’is. ʘaj

cont ‑‑‑Nidide. ʘmn ʘlm ‑‑‑Naadidïlh. ʘlm ‑‑‑Nidïstge. ʘlm ‑‑‑Nidïzisge. ʘhn

naadidïlhnï n. ʘlm

mom2 ‑‑‑Ts’iditidïlh. ‑‑‑Digï hizdidïlh. ‑‑‑Hodïtge. ʘlm ‑‑‑Ts’iditadilh. ʘlm

u-D‑ye/’as/dïlh v. For example(s) for u-D‑ye/’as/dïlh see ta5 (under ‑k’ë#n-ta).

prog ‑‑‑Udelh. ʘlm

cont sometimes also w‑ in cont. ‑‑‑Nude. ʘlm ʘkn ‑‑‑Nude, ndu wey’ël. ʘsa ‑‑‑Noodïlh. ʘkn ‑‑‑Nuzisge. ʘhn ‑‑‑Noozistge. ʘlm with w‑ area. ‑‑‑Nusge. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nustge. ʘlm ‑‑‑Noosdïl. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nuutasdelh. ʘlm ‑‑‑“Dzilh k’it c’ika ’iwit’ah” k’is “dzilh k’it nuudïlh”. ʘsa

mom3 ou optionally pronounced oo. ‑‑‑Housge. ʘgh ‑‑‑Houge. ʘgh ʘmf ‑‑‑Hooge. ʘmf ‑‑‑Houtge. ʘlm ‑‑‑Hootge. ʘbo ʘlm ‑‑‑Houdïl. ʘmf ‑‑‑Hots’odïl. ʘgh ‑‑‑Dinï utësge ïs’ën’. ʘlm ‑‑‑Alphonse hida ha houge. Lhk’iy yizïlhghï. Biziz tl’i bitsiy bilikh dine’ yigheynïnle.

‑ghe-ne#u-D‑ye/’as/dïlh v. (0,e) ‑‑‑C’igheneutge. ʘlm ‑‑‑C’igheneodïl. ʘsm ‑‑‑Hida sic’iy. Wilhkay c’igheneodïl. ʘlm (LM/DR)

inc#d-l‑ye/’as/dïlh v. Du. and pl. stems are not always used with du. and pl. subjects.

cin#d-l‑ye/’as/dïlh v.

cont ‑‑‑Nicindilye. ʘlm ‑‑‑Nicints’idilye. ʘlm ʘmf

mom4 ‑‑‑Niwhghicindïlye. ʘlm ‑‑‑Honecindïlye. ‑‑‑’Iwhanecindïlye.

dlit#d-l‑ye v. ‑‑‑Nidlitdilye. ʘlm

ghiw#d-l‑ye v. ‑‑‑Nighiwdilye.

hinic#d-l‑ye v. ‑‑‑Nanicdilye. ʘlm na ~ naa in cont.

kwis#d-l‑ye v. ‑‑‑Nikwisdilye. ʘdm

sil#d-l‑ye v.

prog ‑‑‑Nïsdïts sildïlyelh.

cont ‑‑‑Nisildilye. ʘlm ‑‑‑Nisilidildïlh.

tl’it#d-l‑ye/’as/dïlh v. ‑‑‑Nitl’itdilye. ʘlm

tsagh#d-l‑ye/’as/dïlh v. ‑‑‑Nitsaghdilye. ʘlm ‑‑‑Nitsagh hidildïlh.

yuyuz#d-l‑ye/’as/dïlh v.

prog ‑‑‑Yuyuzdïlyelh.

cont ‑‑‑Niyuyuzdilye. ʘlm ‑‑‑Niyuyuzidildïlh.

’a#ye/’as/dïlh v.

cont ‑‑‑Ni’aye. ʘsa ‑‑‑Ni’atasyelh. ʘsa

mom5 ‑‑‑De’anïnye. Didesk’ët wik’isde. ʘhn (LM/DR) ‑‑‑Dinï ze’ co sa’ de’ayeyh, ’et wik’ëlhawtalhtselh. ʘhn (LM)

’ats ’i-ne#D-ye/’as/dïlh v. (0,s ~ e mom6) This verb has two perfectives: e‑ “use the washroom and stay there”, s‑ “use the washroom and return”. ‑‑‑’Ats ’inendeyh. ʘlm ʘvg ‑‑‑’Ats ’ats ’inendeyh. ʘlm ‑‑‑’Ats ’ineoge. ʘmf ‑‑‑’Ats ’inesge. ʘmf ‑‑‑’Ats ’inetadelh. ʘmf ‑‑‑’Ats ’inetasdelh. ʘlm ‑‑‑’Ats ’ats ’inetasdelh. ʘlm

hiyï ’ats ’inedïlh n. ʘmn

‑c’ats nï#ye/’as/dïlh v. (n,n mom) ‑‑‑Sc’ats nïnïnye. ʘlm ‑‑‑Lhc’ats neenïndïl. ʘlm

‑e#ye/’as/dïlh v. (n,n mom) ‑‑‑Bïnïnyeyh. ʘlm ‑‑‑Lhëëndïl. ‑‑‑C’ënïnye. ʘsa ‑‑‑Yïnïnye. ʘlm ‑‑‑Lhëënt’az. ʘlm ‑‑‑Uhtan. C’oye’ gin. ʘsm For further example(s) of ‑e#ye/’as/dïlh see ben2 (under lhok ben yikh).

Lïyap di’at yïnïnye. exp. ʘlm

cust ‑‑‑Bïnyeyh. ‑‑‑’Awilhyïz hiyïdilh. ʘlm

‑e#d-ye/’as/dïlh v. (n,n mom) ‑‑‑Bïdïnisye. ʘlm ‑‑‑Lhëdïniwht’az lic? ʘlm

cust ‑‑‑Tabï sëdiyeyh. ʘbo ‑‑‑Lhëëdit’is. ʘlm

‑e-ne#D-ye/’as/dïlh v. (0,e mom) ‑‑‑C’ënendeyh. ʘlm ‑‑‑C’ënewhdïlh. ʘlm ‑‑‑Dzut bïnendeyh. ʘmf ‑‑‑Nyineyh bïnendeyh. ʘmf ‑‑‑Sdzut bïnesge. ‑‑‑C’ëneztadilh. ‑‑‑Lhk’ët c’ënesdeyh. ‑‑‑Lhk’ët c’ënesge. ‑‑‑K’ay ’awit lhk’ët c’ënetasdelh. ʘhn

lhk’ët c’ëneedïlh n. ʘhn

‑e-ha-ne#D-ye/’as’dïlh v. (0,e mom) ‑‑‑C’ëanendeyh. ʘhn ‑‑‑C’ëanetge. ʘlm ‑‑‑C’ëanewhdïlh. ʘhn ‑‑‑Dzut bïanendeyh. ʘmf

‑e kët#u-l‑ye/’as/dïlh v.

cont ‑‑‑Bï nikët-ugilye. ʘlm ‑‑‑Yï nikët-ulhye. ‑‑‑K’ilmos dohiy hiyï nikët-ulye. Yeto’ k’its hots halhdilkët. ʘlm (LM/DR)

mom7 ‑‑‑Yï hokët-ulye. ʘlm

‑ghe#D-ye/’as/dïlh v. (0,s mom) ‑‑‑C’ighenets’isdïl. ʘlm

cust ‑‑‑Detsan c’igheedilh nts’ë hiney zïc winï. ʘlm (LM/DR)

‑ghin#ye/’as/dïlh v. subordinate verb, if any, is imperfective or future, depending on whether invited act carried out before or after invitation. cont stem variation. ‑‑‑Wighiniye. ʘlm ‑‑‑Bighinïnyeyh. ʘlm ‑‑‑Wighinaadïlh. ʘbm ʘlm ‑‑‑Wighinhidïlh. ʘmf ‑‑‑Dinï ze’yu wighinaadïlh. ’It’ën ’aatalïlh. ʘlm ‑‑‑Bighints’izdïl. ʘlm ‑‑‑Yighinsiye. ‑‑‑Sighinsiye. ʘlm ʘmf ‑‑‑Ndu ’it’ën ’itanlïlh tah wenï sghinsenye? ‑‑‑Bilh tasyelh sighinsiye. ʘlm ‑‑‑Hibizuh tasdelh sighinsiye. ‑‑‑Hibizuh sisde sighinsiye. ʘlm ‑‑‑Wighintayelh. ‑‑‑Niwhghinuye’ wibe ’oondzin. [< ghi-ni# (cont)?]

wighiniyehin n. ʘmf ʘbm

wighinidïlhnï, wighinhidïlhnï n. ʘlm ʘmf

pass ‑‑‑Sighinistge. ʘlm

bï wighinide n. ʘbm (AJ/JK 86‑2:27 Bii Wenedee “talking stick used at feast”; “staff, or talking stick, called biio won iit yee taz” (bï wighinide tiz) EDIOL:45) ‑‑‑Bï wighinide hiyï hibitl’ët hoggït. ʘlm (LM/DR)

mom8 postposition is ‑ghin. ‑‑‑Wighinoendïl.

‑ghi#n-t‑D-ye/’as/dïlh v. (?,s mom) subordinate verb, if any, is imperfective. ‑‑‑Wighits’intësdïl. ʘlm ‑‑‑Niye wighintëstge. ʘlm ‑‑‑Nts’ë tah nïmbel nï’ayh wighintësge? ‑‑‑Ïditc’eyh wighintësdit’az. ʘlm ‑‑‑Bighu welew. C’i’alh wighintëstge. ʘlm

‑ghi-ne#t-D‑ye/’as/dïlh v. (0,s mom) ‑‑‑Bighinetëzistge. ʘlm ‑‑‑Dilidap yighinetësge. ʘmf

ka#ye v.

cont ‑‑‑Nikaye. ʘmf ʘlm

mom ‑‑‑Hokanye.

‑ka#n-t‑D-ye/’as/dïlh v. (?,s mom) ‑‑‑Hiyizkiy’ tl’ol haantësdïl. ʘsa ‑‑‑Sbet bikantëzisge.

kun ti#ye/’as/dïlh v.

cont ‑‑‑Kun tiniye. ʘbo

mom9 ‑‑‑Kun titasyelh. ʘaj

‑k’a#D-ye/’as/dïlh v. (n,n) ‑‑‑Lhalhde’ c’ik’anistge. ʘlm

cust2 For example(s) for cust2 see tsic1 (under tiwitsic).

‑k’a-ne#d-D‑ye/’as/dïlh v. (0,e ~ n mom) ‑‑‑Yik’anedideyh. ʘlm ‑‑‑Ts’in k’it wik’anezdidïlh. ʘlm ‑‑‑Bik’anedïnge. ‑‑‑Bik’anedïsge. ‑‑‑Wik’anedïndit’az. ‑‑‑Bits’in k’it wik’anezdïndïl. For further example(s) of ‑k’a-ne#d-D‑ye/’as/dïlh see d3 (under hid‑).

‑k’ë-ne#D-ye/’as/dïlh v. (e,e mom) ‑‑‑Niwhk’ënedïwht’as. ‑‑‑Yik’ënedïtge. ʘlm

‑k’ëtl’a D-ye/’as/dïlh, k’ëtl’i#D-ye/’as/dïlh v.

cont ‑‑‑Bik’ëtl’a ’et nisisye. ʘlm

mom10 ‑‑‑Bik’ëtl’itëzisye. ʘlm ‑‑‑Bik’ëtl’inïzistge. ʘlm

‑k’i#ye vpf. (cont) triggers syncopation of cont ni‑ to n‑ preconsonantally. ‑‑‑’It’ën k’inisye. ʘlm ‑‑‑’It’ën k’insiye. ʘlm ‑‑‑’It’ën k’insisye. ʘsa ‑‑‑Nuwiyegh k’insiye. ʘlm

‑k’i-ne#D-ye/’as/dïlh v. (0,s mom) ‑‑‑Bik’inendeh. ‑‑‑Bik’inesisge. ‑‑‑Bik’inentge’. ʘlm

lh#(d‑)D-ye/’as/dïlh v. (s,s mom) ‑‑‑T’ats’in’a lhdïzïndeyh. ‑‑‑Nis’in’a lhts’izdïl. ‑‑‑T’ats’in’a lhdïzisge. ʘmf

ta#d-ye v.

prog ‑‑‑Tadïyelh.

cont ‑‑‑To nitadiye. ʘsa

tah ‑ye/’as/dïlh v. (cont) tah also ti#, in which case ti-ni# ‑‑> tin. ‑‑‑Nuwiyegh witah nisiye. ʘsa ‑‑‑Nuwiyegh tinsiye. ʘlm ‑‑‑Ninedide tinsiye.

‑ta#n-ye/’as/dïlh v. (n,n mom) ‑‑‑Bitanisye. ʘmf ‑‑‑Hibitanisye. ʘmf ‑‑‑Niwhtanïnye. ‑‑‑Bitandit’az. ‑‑‑Stanïnye. ‑‑‑’Awh nisye. Digï tanisye. ʘmf ‑‑‑Statayelh.

te#ye v. (n,n mom) also të#ye. ‑‑‑Teyeyh. ʘmn ‑‑‑Tënïnye. ʘlm

‑t’a#ye v. (?,e mom mot) ‑‑‑Detic yit’anye. ʘlm

tl’a#w-ye v.

cont ‑‑‑Yikak nitl’awiye. ʘlm

mom11 ‑‑‑Yighetl’awdïnye. ʘlm ‑‑‑Tatl’aonisye. ʘlm ‑‑‑Nïtl’aonisye. ʘlm ‑‑‑’Elhits nïtl’aonïnye. ʘlm

ts’ez#d-l‑ye v.

cont ‑‑‑Kwandoh nits’ezdilye. ʘlm

mom12 For example(s) for mom12 see k’ë (under ‑k’ë#).

‑ts’i-nï#ye/’as/dïlh v. (n,n mom) ‑‑‑Wits’inïnïnye. ʘlm ‑‑‑Wits’inïznïndïl. For further example(s) of ‑ts’i-nï#ye/’as/dïlh see ggeyh (under bï nic’ilggeyh).

yin k’ë-ne#D-ye/’as/dïlh v. (0,e mom) ‑‑‑Yin k’ënege. ʘsa

yis#d-ye v.

cont ‑‑‑Niyisdiye. ʘlm

mom13 ‑‑‑Yisditëzye. ʘlm

> ‑k’ëdik ‑ye/’as/dïlh “separate from, miss en route” see under k’ëdik

ye6

dur

ye

ye’

yelh

ye’

durneg

 

yel

yetl

ye’

‑nï#d-lh-ye v. (e,e dur?) ‑‑‑Binïdïclhye. ʘlm ‑‑‑Binïdïwhlhye. ʘlm ‑‑‑Hiynïdïlhye. ‑‑‑Snïwedilhyeh. ‑‑‑Tl’ëde’ binïdïclhye’. ʘlm

ye7

ye n. ʘaj ʘsm ʘlm (psd ‑ye’) ‑‑‑Ggin skak biye’ winï. ʘlm ‑‑‑Nye’ nyilh neolnic. ʘlm

ye’ n. ʘlm

sis ye’ n. ʘsm

> ye tsetl “lice eggs” see under tsetl

ye8

ye t’akh n. ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:27 yet t’ax “sky (beyond the clouds)”) ‑‑‑Ye t’akh nit’agh. ʘlm ‑‑‑Ye t’akh dilk’in’. ʘlm ‑‑‑Ye t’akh nenïnt’ic. ʘlm ‑‑‑Ye t’akh honzu. ʘlm For further example(s) of ye t’akh see tsiy’2 (under w-tsiy’).

ye k’its n. ʘsa ‑‑‑Ye k’its tasyelh. ʘvg

> ye t’akh nit’agh “airplane, plane” see under ’agh2

> yebegh “horizon, overseas, foreign place” see under bekh3

> yeto’ “ocean, coast” see under to

> ye#t-l‑tlikh “sky becomes clear and cold” see under tlikh (at)

> yewidus “Northern Lights” see under yewidus

ye9, ye’

neu

ye

ye’

ye’

ye’

neuneg

ye’/h

ye’/yet

ye’

ye’

nï#w-l‑ye v. (neu) ‑‑‑Nïwilye. ʘlm ‑‑‑Hibe nïwilye. ʘlm ‑‑‑Nïwewilyeh. ʘlm

nïwilye n. (pl nïwilyenï) ‑‑‑Nïwilyenï hibudïlhkit. ʘlm ‑‑‑Nïwilyenï hibilh yelhdic. ʘvg

‑i#u-d‑ye v. (dur) ‑‑‑Budïnye. ʘbm

‑i#u-d‑lh-ye v. (neu) The negative of this verb can be formed with ts’i# rather than we#. ‑‑‑Wiwewdïclhyeh. ʘbm ‑‑‑Biwewdïclhyeh. ʘaj ‑‑‑Kay skak ndu hiwewdïlhyeh. ʘsa ‑‑‑Nduwa uditalhyelh yika’nïnzin? ‑‑‑Yin ts’ëtiy ïnlï. Udulhye’ wibe ’oondzin. ʘgm

impf with 3sg postpositional object. (1s budiclhye, 2s budïlh‑, 3s yudïlh‑, 1d budidil‑, 1p bits’udïlh‑, 2p budiwhlh‑, 3p hiyudïlh‑) ‑‑‑Budiclhye. ʘbm ʘma ‑‑‑Budidilye. ʘma ‑‑‑Bine’ udiclhye. ‑‑‑Budïlhye. ʘma ‑‑‑Budiwhlhye. ʘma ‑‑‑Yudïlhye. ʘma ‑‑‑Bits’udïlhye. ʘma ‑‑‑K’ënis c’udiclhye. ʘsa ‑‑‑Lhts’udïlye. ʘlm I know him ‑‑‑Hiyudïlhye. ʘma ‑‑‑Pat Smithers ts’ootayelh udiclhye. ‑‑‑Nisbï udiclhye. ʘlm ‑‑‑Dus unt’iy’ udïlhye. ʘlm ‑‑‑Pat yidïnï’ ’et wighe udïlhye. ʘlm

pf with 3sg postpositional object. (1s budïclhye’, 2s budïlh‑, 3s yudïlh‑, 1d budïdil‑, 1p bits’odïlh‑, 2p budïwhlh‑ hiyudïlh‑) ‑‑‑Budïclhye’.

‑ts’i#u-d‑lh-ye v. ‑‑‑’Ey bits’udiclhye’. ʘwj ‑‑‑Wits’udiclhye’. ʘbm ‑‑‑Nisbï wits’udiclhye’. ʘlm ‑‑‑Ndu hiyilhnï wits’odiclhye’. ʘwj ‑‑‑Ho’ggec, bits’udiclhye’. ʘbo ‑‑‑Siy wih, bits’udiclhye’. ʘmf ‑‑‑Bits’udïlhye’. ʘma ‑‑‑’Et wits’udilhye’. ʘlm ‑‑‑Niynilhtin wits’udilhye’. ʘwj ‑‑‑’Et wits’udïlhyet. ʘlm ‑‑‑Wits’udilhye’ k’is ndïtnï lhic dus unt’iy’. ʘlm ‑‑‑Bits’its’odilhye’. ‑‑‑Ts’oodilhye’. ʘkn ‑‑‑Bilikhnï tabï naaniltin wits’oodilhye’. ʘgm

ye10

c’ede#ye v. pl is c’ede#kat~kic. ‑‑‑C’edeyeyh. ʘsa ʘsa ʘlm ‑‑‑C’edewesiwhyec. ʘlm

ye’ n. ʘaj (voc ) ‑‑‑Ye’, nts’oonye? ʘsa [cf. ‑yï’ “man’s son”]

> ‑yeben’ “dried strip of fish meat” see under ben’

Yebesdï prsn. ʘha ʘib ʘvg Likhsilyu chief name.

yec

conc

yeyh

yec

yeyh

yeyh

concneg

yec

yec

yec

yec

d-yec v. (conc) ‑‑‑Diyeyh. ʘlm ‑‑‑Dïzyec. ʘlm ‑‑‑Nedïstyec. ʘlm

bï lhës diyeyh n. ʘmf ʘhm

lhës dïzyec n. ʘhm ʘlm ‑‑‑Bin’ lhës dïzyec bilh nec’its’it’alh. ʘlm (LM/DR)

c’ik’agh ndinïzyec n. ʘmf

caus ‑‑‑Yidïlhyec. ʘlm ‑‑‑Dïclhyec. ʘlm ‑‑‑Ndinïclhyec. ʘlm ‑‑‑Ggosoh k’agh ’ey tayindinit’is. Hiyindinilhyeyh. (LM/DR)

yeden n. ʘaj ʘsa (pl yedenï) ‑‑‑Ngginï hibiyeden hisdlï. [cf. ‑de “sg. sit”]

> yeden ’i#D-lekh “invite O to spend the night” see under lekh2

> yeden O-l‑tsiy “invite O to spend the night” see under tsiy1

> ‑yedzin “person across” see under yen1

> ‑yedzit “across from” see under yen1

> ‑yekak “dried strip of fish meat” see under kak1

yekh1 heal

dur

yekh

ye’

yekh

yekh

durneg

yek

yikh

yek

yek

ne#O-lh-yekh v. ‑‑‑Nec’ilhyekh. ʘlm ‑‑‑Neclhye’. ʘlm

ne#D-yekh v. (dur) D-y ‑‑> g. For example(s) for ne#D-yekh see ho (under oper).

pf (1s nesge’, 2s nen‑, 3s ne‑, 1d nedi‑, 1p nets’e‑, 2p newh‑, 3p nee‑) ‑‑‑Nesge’. ‑‑‑Nege’. ʘmf ʘbm ‑‑‑Nenïtge’. ‑‑‑Neege’. ʘmf

nec’igekh beyikh n. ʘvg ‑‑‑Nec’igekh beyikh ’et tabï tatnenï tl’i c’inidit’itnï hibibe ’oondzin. (LM/DR)

yekh2 play, dance

cont

yekh

yegh

yekh

yekh

contneg

yek

yikh

yek

yek

mom

yekh

yegh

yikh

yekh

momneg

yek

yikh

yik

yek

prog

yikh

 

 

 

progneg

yik

 

 

 

cust

yikh

 

 

 

custneg

yik

 

 

 

w-l‑yekh v. (cont) niwi varies with nuu or nuwi. ‑‑‑Nuwilyekh. ʘma ‑‑‑Nuwigilyekh. ʘma ‑‑‑Nuwidilyekh. ʘma ‑‑‑Nits’uwilyekh. ʘma ‑‑‑Noowilyekh. ʘma ‑‑‑’Ats noolyekh. ʘma ‑‑‑Skak yis tah noolyekh. ʘlm ‑‑‑’Ats niwiwhlhyekh. ʘma ‑‑‑Noolhyegh. ʘlm ‑‑‑Dus nyilh niwitalyekh wika’nïnzin. ʘwj ‑‑‑Gwi ’et bilh noolyegh nïnzin so’ nyilh newdïlyegh. ʘwj ‑‑‑Tso’, nyilh niwitagilyekh wenï. ʘwj ‑‑‑Noozigilyegh. ʘhn ‑‑‑Cën skak to noowilyekh hoont’iy’. Ts’aku lhok ni’aalh’ën’. ʘlm (LM/DR)

pfneg with ho‑ areal and l‑. (1s niwewgilyikh, 2s niwewil‑, 3s niwewil‑, 1d niwewdil‑, 1p niwets’ool‑, 2p niwewiwhlh‑, 3p niweeol‑/niweewil‑) ‑‑‑Niwewgilyikh.

cust ‑‑‑Noolyikh.

w-l‑yekh v. (prog, mom

prog ‑‑‑Holyikh. ʘlm

mom ‑‑‑Dewewilhyek. ‑‑‑Deweolyikh. ʘlm ‑‑‑K’ay ’awit deewtalyikh. (LM/DR)

pf with de# “inside”. (1s deonigilyegh, 2s deonïl‑, 3s deol‑, 1d deondil‑, 1p dets’ol‑, 2p deoniwhlh‑, 3p deool‑) ‑‑‑Deonigilyegh. ʘmf ‑‑‑Deondilyegh. ʘmf ‑‑‑Dets’oolyegh. ʘmf ‑‑‑Deonïlyegh. ʘmf ‑‑‑Deolyegh. ʘmf ‑‑‑Deoniwhlhyegh. ʘmf ‑‑‑Deoolyegh. ʘmf

cust ‑‑‑Dewilyikh.

‑ghin#w-l‑yekh v. (mom) ‑‑‑Hibighinwilyekh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nghinwilyekh lic? ʘlm

w-D‑yekh v. (cont) ‑‑‑Niwityekh. ʘlm ‑‑‑Noostyegh. ʘlm ‑‑‑Niwitatyekh.

bighiniwityekh n. ʘlm

yikh bighiniwityekh n. ʘlm (w) ‑‑‑Yikh bighiniwityekh ’et hoz’ay. ʘlm

niwiyegh, nuwiyegh n. ʘsa ʘlm ‑‑‑nuwiyegh bideghï (AJ/SH) ‑‑‑Nuwiyegh ’awit bidac’idïlts’it. ʘmf For further example(s) of niwiyegh, nuwiyegh see ye5 (under ‑k’i#ye).

yekh3

dur

yekh

ye’

yekh

yekh

durneg

yek

yekh

yek

yek

‑i#c’-w‑lh-yekh v. (dur) ‑‑‑Bic’its’iwilhyekh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Bic’ooclhye’. ʘlm ‑‑‑Bic’its’oolhye’. ʘlm ‑‑‑Mbe bic’ooclhyekh. ʘlm

‑i#c’-w‑D-yekh v. ‑‑‑’Oh bic’iwityekh. ʘlm

dinï c’iwityekh beyikh n. ʘvg

yegh det. ʘlm (JG/JK 78:29 yagh “there” “H.”) ‑‑‑’ohiy yegh ʘbm ʘlm ‑‑‑’Et yegh tëzïlh’ën. ʘlm ‑‑‑Nyegh ts’itodïlh. ʘlm ‑‑‑Nik tiy k’ay ’awhiyegh hotiyhon’a. ʘlm

> nyets’iyegh “on the other side, across there” see under yen1

yel

‑yel n. (GH/SH)

yen1

yen dir. ‑‑‑nyen ʘaj ʘlm ‑‑‑Nyen nenïnye. ʘlm ‑‑‑Nyen nïnïnye. ʘlm

Uyen wit’en, Uyen wit’iynï n. ʘsa

Uyen Tsak’ët pn. a Witsët canyon fishing site.

Uyenï pn. (Gaz Uyenii (Gooh Laht), Uyenii (Gidum Skanist) “big hill/boundary”; AJ/JK 86‑2:44 uyenii “far across”; AJ/JK 86‑2:18 uyenii “distantly across”)

Uyenï pn. (Gaz Uyenii (Tsai Basa) “Hope Creek” “mountain”, Jenness uiyeni “far across”)

‑yedzin n. (pl ‑yetsnï) ‑‑‑Mbï tah nyedzin ’indzin?

‑yests’in dir. ‑‑‑Nyests’in wit’iy. ʘlm

‑yests’iy dir. ‑‑‑nyests’iy

‑yesdïts dir. ‑‑‑Nyesdïts tëzts’iy. ʘlm

‑yedzit p. ‑‑‑Biyedzit ïsde’. ʘlm

yewh, yewhiy dir. ‑‑‑nyewh, nyewhiy ʘlm ‑‑‑Nyewhiy nit’ay winï. ʘlm

nyets’iyegh, nyets wiyegh adv. ʘlm ‑‑‑Nyets’iyegh tiyhoon’a. ʘlm ‑‑‑Dzilh weedisnï’. Ggit nyets wiyegh winïlh’ën. Ndu hiwitnï? ʘsa

yen2

conc

gen

gen

gen

gen

concneg

gen

gel

gen

gen

c’iyen, c’iyen’ n. ʘsa ʘmf For example(s) for c’iyen, c’iyen’ see tsin1 (a) (under O-lh-tsan).

n-D‑yen v. (conc) D+y ‑‑> g. ‑‑‑Niwhbep hinigen tah, k’ineebiniwhlhyekh. ʘlm ‑‑‑Nïsgen. ʘlm ‑‑‑Wenisgen. ʘlm ‑‑‑Bilh nïzisgen. ʘgw ‑‑‑Sënï tanïngen. ʘmf ʘlm ‑‑‑K’ay bishop bik’inewgilnic. Dinï zu’ yez tsëh witsanye. Nïdo ’agh hinigen. Sa’ wewilïh ’awit nïsgen. ʘgm For further example(s) of n-D‑yen see ’ën’2 (under refl). [cf. n-ye “grow”]

gen n. ʘmn ‑‑‑Gen silï’. ʘmn ‑‑‑Gen ghenïnye. ʘmn ‑‑‑Gen so’ bik’its ït’ën. ʘmn

yen’ n. ʘaj (psd ‑yen’) ‑‑‑nyen’ ʘlm ‑‑‑Yen’ t’akh hiwit’iy. ʘlm [cf. yen “across”]

> (yen’) dïzkat “cordoroy bridge” see under kat1

> Yen’ Git Nenïn’a “old Hagwilget bridge” see under ne2

> Yen’ Wik’andïztan “bridge 6 mi. above Hagwilget” see under tan2

yendzis adv. ʘlm ‑‑‑’Usa yendzis hontinïlts’it. ʘlm [cf. yen “across”]

yendzis d‑ vpf. ‑‑‑Yendzis dïn’ay. ʘlm ‑‑‑Yendzis dïlhtiy. ʘlm

yez

‑yez n. with meaning “child”, singular only; if plural, ‑izkak “(one’s) children”, must be used. ‑‑‑biyez ʘsa ‑‑‑’en hibiyez ʘsa ‑‑‑c’iyez ʘsa ʘlm (JG/JK 78‑2:9 c’iyez “fawn, baby moose”) ‑‑‑Biyez hozdlï’. ʘgm ‑‑‑Biyez winï. ʘsm ‑‑‑Yez yit’iy. ʘlm For further example(s) of ‑yez see d3 (under hid‑).

‑yilhyez n. ‑‑‑biyilhyez ʘlm

yez adj. ‑‑‑biyez yez ‑‑‑Tabï handinïlht’im’ yez. Ndu hiyilhnï? ʘsa ‑‑‑Yegh nï’ hotiyhon’a yez biyikh wico hoz’ay. ʘgm For further example(s) of yez see ye1 (ekh) (under caus).

Dzïn Wiyez n. ʘsa

‑sliyez dirsf. reduced from ‑slah yez. ‑‑‑nisdliyez ʘmf ‑‑‑nisliyez ʘsa ‑‑‑Tiy ts’ëdilh. Nisdliyez ts’itadilh. ʘvg ‑‑‑ndewhsliyez ʘmf ‑‑‑diksliyez ‑‑‑niksdliyez ʘmf ‑‑‑Nïmbel niksdliyez nïnïn’ayh. ʘmf ‑‑‑tsin’sli yez ʘmf

> Bït Yez Winï “unnamed lake” see under bït

> Cindu Yez Kwah “Pine Cr.” see under cindu

> Dzilh Yis Bin Yez K’it “unnamed lake” see under cis2

> Dik’ay Yez Kwah “Ramsey Cr.” see under dik’ay

> Dzilh Yez “Mt. Evelyn” see under dzilh

> Tsë Guh Yez “unnamed peak on the west boundary” see under gïwh (u)

> Ggikh Lhk’iy Yez Bin “Gale L.” see under ggikh

> dilggï yez “white sucker” see under ggï2

> K’iy Yez K’it “unnamed mountain” see under k’iy1

> lhdighelhggis yez “crucifix” see under lhdighelhggis

> honlï yez “trivial, unimportant thing, junk” see under 4

> neggus yez “slowly” see under neggus

> nenïs yez “slowly, gently, quietly” see under nenïts

> Sis Kwah Wiyez “Harold Price Cr.” see under sis

> Tl’o K’iwiyez “Lars L.” see under tl’o

> dïssiz yez “dead twigs” see under tsiz

> yez O-lh-tsiy “adopt, foster O” see under tsiy1

> ts’akë yez “preteen girl, young woman” see under ts’akë

yes’at

‑yes’at n. (pl ‑yes’atku) ‑‑‑biyes’at ʘhn ‑‑‑’en biyes’at ʘsa ‑‑‑siyes’at ʘsa [< ‑yez “child” + bi’at “his wife”]

> ‑yests’in “across on other side” see under yen1

> ‑yests’iy “across on other side” see under yen1

yet1

‑yet n. ‑‑‑biyet ʘmn ‑‑‑Biyet hozlï’. ʘmn ‑‑‑Biyet welew. ʘmn ‑‑‑Biyet yik ’igegh. ʘlm ‑‑‑Biyet welew silï’. ʘlm

‑t’ayet n. ‑‑‑(n)t’ayet ʘsa

‑t’ayests’in n. ‑‑‑c’it’ayests’in ʘmf

> ‑yebe’ “dried strip of fish meat” see under be’

> ‑yeben’ “dried strip of fish meat” see under ben’

> ‑yekak “dried strip of fish meat” see under kak1

yet2

yet n. ʘsa voc. (Jenness saˑt “my older sister (man or woman speaking)”) ‑‑‑Yet nts’oonye? ʘsa

yet3

yet n. ʘlm (AJ, CA/JK 73‑75:27 yeet “cloudy”; MP, SP/JK 73‑75:49 yeet “sky”) ‑‑‑Yet hozlï’. ʘlm ‑‑‑Yet welew. ʘlm ‑‑‑Yet lhiyil. ‑‑‑Yet neosdlï’. ʘlm ‑‑‑Dzilh k’it yet winï. ʘlm For further example(s) of yet see sa (under sun). [< ye “sky” + ‑t specific place]

> yet nit’agh “airplane, plane” see under ’agh2

> yet wilht’agh “helicopter” see under ’agh2

yets’et n. (RM/SH, PN/SH) [< ye “?” + ts’et “missing”]

> yewh “across in general area” see under yen1

yewidus n. ʘlm (JM/ElM 78:78 yewidus “northern lights”) ‑‑‑Yewidus noolyekh. ʘlm ‑‑‑Yewidus ’il’iyh. [< ye “sky” + widus “it’s waving”]

> yi’ey “it” see under ’e

Yik ’Ilalh prsn. ʘmf ʘha ʘsa Gidimt’en chief name. [from Git?]

yik dir. ʘsa ʘlm ‑‑‑To yik ’inetgegh. ʘlm ‑‑‑Yik nendelh. ʘhn ‑‑‑Bibe yik ’iyïslegh. ʘlm ‑‑‑Skwit bï yik ustan. ʘsa ‑‑‑Yik witl’akh winïlh’ën. ‑‑‑Ts’eyik hinic yudïl’iy’. ʘlm

Uyiggï pn. ʘha a Witsët canyon fishing site. (AJ/JK 86‑2:50 uyeggeen)

Yik Nïnlï pn.

yikin’a adv. ‑‑‑yikin’a netiy ʘwj

uyiksts’in n. ʘvg

yiksdïts dir. ʘlm ‑‑‑Nyiksdïts hanetge. ʘlm

yiggit dir. (AlM/JK 86:35 yaggat “down there”) ‑‑‑yiggit wit’en ‑‑‑Yiggit bï yets’ilhdic. ʘkn

‑yiggit p. ‑‑‑Siyiggit niye. ʘlm

yoh dir. ‑‑‑uyoh ʘmf ʘbm ʘlm ‑‑‑deyoh ʘha ‑‑‑Sa deyoh nesi’ay. ʘsm ‑‑‑Nyohiy hoz’ay. ʘlm

‑ghiyoh p. For example(s) for ‑ghiyoh see tsë3 (under c’idïl’ilh tsë’).

uyohiy yiw n.

‑tsole uyoh n. For example(s) for ‑tsole uyoh see le3 (ï) (under ’a#O-n‑’a/lï).

‑yoh p. For example(s) for ‑yoh see ts’iwidï.

‑yik n. ‑‑‑bits’in yik ʘlm ‑‑‑Diyik ts’iyelhdic. ʘlm ‑‑‑Biyik winïzil. ʘlm ‑‑‑Syik nineedïlhnic. Nec’est’al. So’ ’isdzin. ʘbo ‑‑‑Tsë tsëk hiynïlhwis hiyï ’indzin. To hiyk’ëlhdzikh. Hiyiyik dïlhts’iy. ‑‑‑Tsë yik hiyt’indinidzïl. ʘlm ‑‑‑Tsë yik hiynïlhtiy. ʘlm For further example(s) of ‑yik see ghis3 (under ti#l-ghis).

Wik’iz Yik Wekëdïnzit n. ʘsa

wizï yik n. ‑‑‑Wizï yik lhinesistge. ʘlm

c’ighïz biyiknï n. ʘlm

biyiknï lhiyil n. ʘlm

c’ighïz biyik lhiyil n. ʘsa ʘlm

S’anyikh Yik pn. (MnA/JK 78:70 ts’anyahyik, sanyahyik “Mudflat Ck”)

c’iyik ts’iyikh n. ʘsa

> Ts’o Yik Nïlh’ay “hill above store in Quick” see under ’a2

> yik widïn’a “downhill, down the hill” see under ’a3

> yik d‑ “downwards, upside-down” see under d2

> yiggidik “up from below” see under dik

> uyoh tl’as nïlhdzoh “pleated skirt” see under dzoh

> Ts’ëtiy Deyoh Ts’inelggïh “small dip near old gas station, now obliterated by road to Hazelton” see under ggeyh

> ‑yik ha-ne#w-lh-kat “clear throat” see under kat1

> uyohiy yegh ‑ghu “lower teeth” see under ghu

> ‑yik ne#O-d‑l-nïh “feed with O” see under nïh1

> uyohslah “quietly, lightly” see under slah

> Uyik tiy honye. “He passed away.” see under tiy3

> Deyoh Netiy “point on trail to Babine from Witsët see under tiy3

> ‑t’ayik “chest, below neck” see under t’ayik For example(s) for ‑t’ayik see ’it (e) (under ne#O-d‑lh‑’it).

> uyoh tl’as “bottom, skirt, clothing for lower body” see under tl’asis

> c’ighïz biyik widiltl’its “egg yolk” see under tl’its2

> ts’eyik tselh “elbow adze, froe” see under tselh1

> Uyik Hoc’izditsiyh “Uyek hoc’ezdetsayh” see under tsiy3

> yikayh “dawn” see under kay

Yik’isda n. ʘlm ‑‑‑Yik’isda lis mbe c’ik’ëlhaolhtl’es. ʘgw [from Dak Yak’usda]

yikh n. ʘgh ʘvg ʘlm ‑‑‑Wik’iyikh hoz’ay. [cf. ‑yik “inside, within”]

Unis Yikh pn. (Gaz Oonus Yex “cabin site”, Unes yex “camp”; AJ/JK 86‑2:45 unes “ahead” yex “house”)

yin yikh n. (JG/JK 78:25 yin yikh “underground house”)

yikh1 adv. ‑‑‑Yikh c’it’alh. ʘhn For further example(s) of yikh1 see mbï.

Yikh sde. exp. ʘmn

> yikh kë “slipper” see under 5

> Koyikh “Corya Cr.” see under Koyikh

> wik’iz ts’iyikh “lean-to” see under k’iz

> yikh bï winïzk’its “cooling fan” see under k’its2 (as)

> Khiyt Yikh “unnamed site on upper Parrott L.” see under khiy2

> yikh nï’iwdinï’ “haunted house” see under 4

> c’inï’ ts’iyikh “rear, back of house, back room” see under nï’

> c’iyik ts’iyikh “downstairs, basement” see under yik

> yin tl’akh yikh “cellar, basement, bunker” see under yin1

yighe

yighe# vpf. (s,s mom

clf-mot ‑‑‑Yigheyiz’ay. ʘlm

mot ‑‑‑Yighesikë. ʘlm ‑‑‑Yighesenyeyh.

yighetiy n. ʘwj ʘgm ʘlm ‑‑‑Yighetiy hon’a. ʘlm

> yighedi’ëlh “driftwood on shore” see under ’ëlh2

Yikhilï prsn. ʘsa Likhsilyu chief name. [< yikh ghilï, from yikh wighinlï “guards the house”]

yilh1

yilh n. (psd ‑yil) (JG/JK 73‑75:116 yeɬ “wedge”)

‑yilh n. (CA/JK 78:7 biyiɬ “moose’s bell ’wedge’”)

yilh2 try

conc

yilh

yilh

yilh

yilh

concneg

yitl

yilh

yitl

yitl

‑i#n-d‑yilh v. (conc) ‑‑‑Yindïzyilh. ʘaj ‑‑‑Windïnyilh. ‑‑‑Wits’indïzyilh. ʘlm ‑‑‑Bindïzisyilh. ʘbm ‑‑‑Windïzyilh. ‑‑‑Nenïsay. Windïzisyilh. ‑‑‑Nisbï windïzisyilh. ʘlm ‑‑‑Hëkwa, wits’inditayilh. ’It’ën bits’inditayilh. ʘlm ‑‑‑Windunyilh wibe ’oondzin. For further example(s) of ‑i#n-d‑yilh see ’a3 (under dik widïn’a).

yil1

neu

yil

yil

yil

yil

neuneg

yil

yil

yil

yil

l-yil v. (neu) When word initial, l‑ is pronounced lhi‑ rather than hil‑ in the 3sg. ‑‑‑Lhiyil. ʘmf ʘlm ‑‑‑Binegh lhiyil. ʘsa ‑‑‑Yikh wilyil. ‑‑‑Binghen lhiyil. ʘsa ‑‑‑Bitsëghe’ lhiyil. For further example(s) of l-yil see u3 (under u-n‑).

lhiyil n. ʘsm ʘsa ‑‑‑lhiyil tsiy ʘlm ʘmf

Tëkh Wilyil Bin pn. (Gaz Teex Welyel Ben “lake”, AJ/JK 86‑2:19 Teex welyel “deep lake”)

Tëkh Wilyil Kwah pn. (Gaz Teex Welyel Kwe “creek”)

compar ‑‑‑Lhdilyil. ʘlm ʘmf compare lhidilyil. ʘmf

yil adj.

yin tl’akh yil n. (Sphagnum sp.)

yïn yil n. ʘha (Sphagnum sp.)

yïn yil k’it n. ʘha

> Lhiyil Hats’iyti’iyh “unnamed site” see under ’ën1

> yïn yil lidï “swamp leaves tea” see under lidï

> biyiknï lhiyil “egg white” see under yik

> c’ighïz biyik lhiyil “egg white” see under yik

yil2 blow

mom

yilh

yil

yilh

yilh

momneg

yitl

yilh

yitl

yitl

dur

yilh

yil

 

 

‑yil v. (dur) Not all speakers use the durative forms. ‑‑‑Ïnyilh. ‑‑‑Ïnyil. ‑‑‑Hontinïnyil. ʘlm

pass ‑‑‑Biyïtyil. ʘmf

mom ‑‑‑Tëzyil. ʘlm ‑‑‑Sighedïnyil. ʘlm ‑‑‑Sghenedïtyil. ‑‑‑Hanyil. ʘlm

Sboks Tiyilh pn. (Gaz Sbooks Tayeɬ “hill”, AJ/JK 86‑2:21 sbooks “pers name” tayeɬ “exhales”)

> Yilhdeyh see under de3

> ‑yilhne’ “step-mother” see under ne’1

> ‑yilhtëhts’iy “step-sister” see under ilh

> ‑yilhtsen “step-brother” see under ilh

yin1

yin n. ʘaj ʘlm (psd ‑yin’) ‑‑‑nyin’ ʘlm ‑‑‑’en biyin’ tah (CA, AlM/JK 86:8 ’en beye’n tah) ‑‑‑Yin tiltlic. For further example(s) of yin see ’a3 (under bigheoz’a).

yin beyikh n. ʘvg ʘsa

yin tl’akh yikh n. ʘsa

Yin Be Winï pn. (Gaz Yen bee wenii “meadow/camp”, AJ/JK 86‑2:39 yen bee “ground” wenii “for”)

Yin Stan pn. (Gaz Yen staan “ridge”, AJ/JK 86‑2:14 yen “ground” staan “extends”, AJ/JK 86:14 “ground-extends”, AJ/JK 86:20 yen staan “Wolcott” “flat mt”)

> Yin Lhëdït’ay “unnamed place” see under ’a2

> yin k’it winïc’inïlt’agh “stake” see under ’agh2

> yin k’ë#dekh “pl. are born” see under dekh3

> yin c’olhdzikh “surveyor” see under dzikh4

> yin kak “earth, world, land” see under kak1

> yin k’it nikës “train, bus” see under kës1

> yin tidilk’in’ “strawberry” see under k’in’

> yin hilhghis “earthworm” see under ghis1 (e)

> yin k’ë#O-lï “give birth to pl. O, assist with birth to pl. O” see under le3 (ï)

> Yin Lhiledïn’ay “a boundary line” see under legh2

> yin ghinïnlï “spring of water” see under 2

> Yin Bïnlï “site on Owen Cr.” see under 2

> yintimï’ “low-bush blueberry, dwarf blueberry” see under mï’

> Yin lhk’ënedïdzit “New Year’s Day” see under zit1 (ï)

> yin k’ë#zit “sg./du. are born” see under zit1 (ï)

> yin k’ë-ne#D-zit “sg./du. are reincarnated” see under zit1 (ï)

> yin tah “trapline, hunting territory” see under tah2

> Yin Bït Tasilhtan “slough west of Burns Lake” see under tan2

> yin k’ë#O-lh-tiy “give birth to, deliver O” see under

> yin t’akh yikh “female puberty shack” see under t’akh1

> yin tl’akh “underground” see under tl’akh

> bï yin ditsëlh “pick” see under tsël

> yin k’ë-ne#D-ye/’as/dïlh “be reincarnated” see under ye5

> yin yikh “underground house” see under yikh

> yin tl’akh yil “sphagnum moss, diaper moss” see under yil1

yin2

h-n‑d-yin v. (neu) ‑‑‑Hindiyin. ʘlm ʘwj ‑‑‑Weendïyin. ʘlm ‑‑‑Biledikh hiwindiyin, k’a tiy. ʘwj For further example(s) of h-n‑d-yin see tsiy1 (under pf).

lidap liztiyh hindiyin n. ʘlm

k’a#h-d‑yin v. ‑‑‑K’aandiyin. ʘlm ‑‑‑Wek’aandïyin. Hindïskwilh. ʘlm

yin3

‑yin n. ‑‑‑Biyin hanlïh. ʘlm

be’ yin n.

Dik’ay Yin Co pn.

> ‑yin ghï’ “spinal marrow” see under khë

> ‑yin t’ak “back” see under t’ak

yin4

yin pro. ʘlm ʘlm ʘlm variant of nyin. ‑‑‑Yin coffee ha’wenïnzin? ʘgm ‑‑‑Yin niwhk’ic’idïnts’agh. ʘlm ‑‑‑Yin co’ ’idïnïh. ʘlm ʘgm ‑‑‑Yin lha’dïngegh. ʘlm For further examples of yin see ’a3 (under in the language of); tsëh.

yic pro. variant of nyic. ‑‑‑Yic ’elh’iw. ʘgm ‑‑‑Bin k’it uzï’ tl’i k’is dzilh k’it wozï’ tl’i k’is, ndu budïlhye biditanïlh nï, ggit doot’ën, Yinkadinï’ k’in’a, yic nk’in’a. ʘsa

y‑ npf. used before vowels; less common variant of ny‑. ‑‑‑yin yuzï’ ʘvg

yin5

neu

yin

yin

yin

yin

neuneg

yin

yin

yin

yin

d-yin v. (neu) ‑‑‑Diyin. ʘlm ‑‑‑Diyin hiyin. (BCCW diyin iyin “he sings power song”) ‑‑‑Dïnyin. ʘlm ‑‑‑Wedïyin. ʘlm For further example(s) of d-yin see tiy1 (under witiy). [cf. cin “song”]

diyin n. ʘmn ‑‑‑Hibighidiyin hënlï’. ʘlm

diyinin n. ʘlm ʘmf (pl diyinï) ʘlm ʘmf also diyinnï. (Jenness diyinne “medicine men”) ‑‑‑bïwnigit diyinin ‑‑‑Diyinï ndidenï so’ ’ineyeebeelïlh. (LM) ‑‑‑Diyinï niwhaatalhnikh. ʘlm

diyinin co n. personal crest belonging to ’Ahk’ot. (Jenness diyin’intcho (Big Medicine Man))

yu bï diyin n. (AJ/JK 89:10 yu bi deyen “a medical doctor”)

hinic bï diyin n. (AJ/JK 89:10 henek bi deyen “linguist”)

yin’ adv. ʘvg ʘaj ʘlm ʘlm ((w)) ‑‑‑Yin’ sistiy. ʘhn ‑‑‑Yin’ k’inets’idilh. ʘlm ‑‑‑Yin’ widitsin. ʘsa ʘlm ‑‑‑Yin’ wi’alh. ʘhn ‑‑‑Bï yin’ tinets’iwiggis. (LM/DR) ‑‑‑Tl’o yin’ haanilhyekh. ʘlm (LM/DR) ‑‑‑’Awit nec’itat’ilh. Distl’is yin’ hiyintalhbilh. (LM/DR) ‑‑‑Nïcaznilyïh tah yin’ ts’ilhbel, nïmbel tl’akh. (LM/DR) For further examples of yin’ see ’agh2 (under dur); ’agh2 (under dur); ’ëlh3 (under nic’inïz’ël); ’iy’3 (under O-u‑D‑’iy’); dicin.

> yin’ nilh’as “(land) insect” see under ’as

> yin’ sibel “rug, carpet” see under belh (il)

> yin’ dïzbel “linoleum” see under belh (il)

> yikh yin’ winec’ilhdekh “janitor” see under dekh2

> bï yin’ tinewitggis “mop” see under ggis3 (z)

> yin’ bï witkayh “shovel, backhoe” see under kayh

> Yinkadinï’ “First Nations, Aboriginal people” see under dinï1

yis1

dur

yis

yis

yis

yis

durneg

yits

yis

yits

yits

O-d‑n-yis v. (dur) ‑‑‑Yï c’indiniyis. ʘlm ‑‑‑C’indinïnyis. ʘlm ‑‑‑Hoc’indinïnyis. ‑‑‑Bï niwhghu ts’indiniyis c’its’i’alh wik’ëts. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of O-d‑n-yis see ’alh (under ‑k’i#O‑’alh).

pass

bï c’indinityis n. ʘlm

bik’its c’indinityis n. ʘlm

yis2

yis n. ʘsm ʘgm ʘsa ‑‑‑yis ts’akë ʘlm ‑‑‑yis dinï ʘlm ‑‑‑Yis hiley. (AJ, CA/JK 73‑75:33 yis haleey “lots of wolves”)

> yis lhic “wolf” see under lhic

yis3

yis n. ʘlm ‑‑‑’Ats yis ’it’ah. ʘlm ‑‑‑Yis lhay. (AJ, CA/JK 73‑75:33 yis ɬaay “lots of snow”)

dikh yis n. ʘvg ʘlm

wik’iz yis n. ʘlm

yis k’it n. ʘsa ‑‑‑k’ay yis k’it ‑‑‑Deltsic nyis k’it? ʘsa ‑‑‑Nts’ëwh nyis k’it hozdlï’? ʘlm ‑‑‑’Akw’is wilhdït biyis k’it. ʘlm (LM/DR) For further example(s) of yis k’it see nek1 (under wilhnet).

> yis k’ilh’as “snowbird, snow bunting” see under ’as

> yis ’ayh “long snowshoe with rounded tip” see under ’ayh

> yis c’inelbik “snow ball” see under bik

> yis dic’it “crust, hard snow” see under c’it

> yis bï hitkayh “snow shovel” see under kayh

> yis niziw “snowplow” see under ziw2

> yis bï niwidziw “snowplow” see under ziw2

> yis to “snow water” see under to

> yis#d-ye “wade through snow” see under ye5

yis4

c’iyis n. ʘmf inseparable c’i‑. (JG/JK 78:25 c’iyis “house post”)

C’iyis K’iz pn. (Gaz C’eyiis K’ez (Hagwilnegh), C’eyiis K’ez (Namox) “Mt Evelyn” “mountain peak/boundary”; AJ/JK 89:15 k’eyis q’ez “p.n. a pair of peaks” “drying rack”; AJ/JK 86‑2 C’eyiis K’ez “meat rack” AJ/JK 86:41 c’eyes k’ez “drying rack‑‑‑poles with crosspiece”;) [cf. Tsë Yis K’iz (unnamed ridge)]

C’iyistan Bin pn. (Gaz C’eyes taan Ben “Guyishton Lake”)

C’iyistan Kwah pn. (Gaz C’eyes taan Kwe “Guyishton Creek”)

C’iyistan Cëk pn. (Gaz C’eyes taan Ceek “south of Burns Lake” “home place”)

wiyis n. ʘlm ‑‑‑Wiyis ’enlekh. ‑‑‑Wiyis bï nebedïziskë. ʘlm

> Wiyistan T’ak “Duhgyestaklh” see under t’ak

yis5 ridge, hill

> Honcagh Yis “Uncha Mt.” see under cagh1

> ’Ilekh Yis “unnamed mountain range” see under cis2

> Yin K’ë Yis “unnamed hill” see under cis2

> Dzilh Yis “unnamed mountain or hill” see under cis2

> Dzilh Yis Bin Yez K’it “unnamed lake” see under cis2

> Dzilh Yis Bin Co K’it “unnamed lake” see under cis2

> Lhk’ëtiy Yis “unnamed hill near north boundary” see under cis2

> Detsan K’iz Yis “unnamed hill” see under detsan

> Diyïn’ K’iyis “unnamed mountain” see under diyïn’

> Ggusgï Be Winï Yis “unnamed peak” see under ggusgï

> Tsë Yis K’iz “unnamed ridge” see under k’iz

> Yis K’iy “Core Mt.” see under k’iy2

> Lhdïsdlï Yis “unnamed peak” see under 2

> Biyis Gheghïnlï “1” see under 2

> Nïtl’ënlï Yis “unnamed mountain” see under 2

> Dik’ay Zï Yis “Tekaiziyis Ridge” see under 2

> Tatl’ayis “Boo Mt.” see under tl’at1

> Tsinï Yis “unnamed ridge” see under tsinï

> Tsiyh K’iyis “small mountain near Dzi" Bin” see under tsiyh3

yiz1 (ï)

dur

yiz

yiz

yiz

yiz

durneg

yiz

yis

yiz

yiz

mom

yïs

yiz

yis

yïs

momneg

yïts

yis

yits

yïts

O-yiz v. (dur) ‑‑‑Yïnyiz. ʘlm For further example(s) of O-yiz see ha1 (under succ).

O-yiz v. (mom) ‑‑‑K’idïnïnyïs. ʘlm ‑‑‑Bincin k’inisyiz. ʘlm ‑‑‑K’ooynïnyiz. ‑‑‑Ggin c’il yez ’et dit’iw. Yitsëghe’ hayiyïs. ʘgm ‑‑‑Sis lic ts’iyewh yeydïnyiz. Ts’iyewh hiyilhgguz. ʘgm

dist ‑‑‑K’inc’iyiz. ʘlm ʘmf

ni-ne#O-n‑yiz v. (cont) ‑‑‑Nineynïzyiz. ʘmf

pass ‑‑‑Bï nineynityiz. ʘmf

bï ninec’inityiz n. ʘha ʘcd

‑ilh w-yiz v. (dur) ‑‑‑C’ilh newisyiz. ʘlm ‑‑‑Yilh neonyiz. ‑‑‑Lemidec yilh honyiz.

ha#O-d‑yïs v. (0,e mom) ‑‑‑Hadisyïs. ʘlm ‑‑‑Haydiyïs. ʘlm ‑‑‑Haydïnyiz. ʘlm ‑‑‑Haondinïnyiz.

‑ghe#c’-yiz v. (n,n mom) ‑‑‑Bighec’inïnyïs. ‑‑‑Bighec’indityiz. ʘlm ‑‑‑Yigheoc’inïnyiz. ‑‑‑Yighec’itayis.

pass ‑‑‑Bighec’intyiz tl’i tëlhtlikh. ʘsa

cust ‑‑‑Hiyghenec’ityis.

yiz2

yiz3

‑yiz n. ‑‑‑biyiz ʘlm ʘmn ‑‑‑Siyiz dïlht’ikw. ʘlm ‑‑‑Ggit yeztalhdic. Tadïwhtnic. Niwhyiz yik ’iwhlhdzin. ʘbo ‑‑‑Syiz k’ëlts’it. For further examples of ‑yiz see ggiz1 (ï) (under D-ggiz); ggï1 (under mom); ts’it2 (e) (under mom1). [cf. ‑yïz “voice”, D-yïz (gïz) “breathe”]

> ‑yiz lh-tilh “run out of breath” see under tilh

Yismidïcs prsn. ʘmf Gidimt’en chief name. (Jenness Ismediks (Grizzly cub))

yist’iy

‑yist’iy n. variant of ‑yïst’iy, ‑ïyist’iy. ‑‑‑biyist’iy ʘmn ‑‑‑Biyist’iy hitghet. ʘsa ‑‑‑Siyist’iy hisgges. ʘsa For further example(s) of ‑yist’iy see nis (under nisat).

yits1 hiccup

dur

yits

yits

 

 

ne#t-yits v. variant of ne#t-zits. ‑‑‑Netisyits. ʘlm ‑‑‑Netiyits. ʘlm ‑‑‑Netënyits. ʘlm

yits2

conc

yits

yits

yits

yits

concneg

yits

yits

yits

yits

lhi#D-yits v. (conc) ‑‑‑Lhistyits. ʘlm

caus ‑‑‑Lhisiclhyits. ʘlm ‑‑‑Lhiyilhyits.

yiw1 det. (JG/JK 78:29 yogh “M[oricetown].” “there”; CA, AlM/JK 86:18 yoogh) ‑‑‑’ohiy yiw ʘmf ʘlm

yiw2

cont

yiw

yiw

yiw

yiw

contneg

yiw

yoh

yiw

yiw

ni#O-lh-yiw v. (cont) ‑‑‑Nic’ilhyiw. ʘmf ʘbm

pass ‑‑‑Nilhyiw. ʘlm

> yiwh’in tiy “along the road” see under tiy3

1

wiyï# vpf. (0,e mom clf-mot) ‑‑‑Lhic c’its’in wiyïyïn’ay. ʘlm ‑‑‑Ïtggis wiyïyïnle. ʘlm ‑‑‑Wiyïyïlhtiy.

2 (e) win

conc

yïh

ye

yïlh

yïlh

concneg

yïc

yel

yïc

yïc

w-n‑lh-ye v. (conc) ‑‑‑Winilhyïh. ʘlm ‑‑‑Winïlhye. ʘlm ‑‑‑Winïziclhye. ʘlm ‑‑‑Ndu bï ts’iwnïlhye? ‑‑‑Wintaclhyïlh wika’niszin. ʘwj For further example(s) of w-n‑lh-ye see nek1 (under net).

cust ‑‑‑Winilhyïh.

3

> ‑yïts’in “jaw” see under ts’in2

yï’ (e)

cont

yï’

yï’

yï’/yïlh

yï’

contneg

yï’

yïl

yï’/yïtl

yï’

conc

yï’

yï’

yï’

yï’

concneg

yï’

yïl

yï’

yï’

mom

yïh

ye

yïlh

yï’/yïlh

momneg

yïc

yel

yïtl

yï’/yïtl

prog

yïlh

 

 

 

progneg

yïtl

 

 

 

h-yï’ v.

prog ‑‑‑Hibibe hëyïlh. ʘlm

c’ighineeyïlh n. ʘkn ‑‑‑Dinï bïts c’ighineeyïlh henlï. ’Elhghin nenïtsay. Lhk’ët neet’is. (LM/DR)

cont ‑‑‑So’ naayï’. ‑‑‑Hibibe naayï’. ʘlm ‑‑‑Yik’inaayï’.

mom ‑‑‑Ggin ’en so’ hitiyïh. ʘlm ‑‑‑Susie so’ hitëzye. ʘlm ‑‑‑So’ lhaazye. ʘlm ‑‑‑’Agh ’oh lhaazye. ʘlm ‑‑‑So’ lhooyï’ windu. ‑‑‑Sits’ihaenye. ʘlm ‑‑‑Lhighewh nïts’aanïnye. ʘwj ‑‑‑Wighineezye tsë wik’ëditalts’ilh. (LM/DR) ‑‑‑Hibits’aësye. ʘmf ʘmf ‑‑‑Misiyh niwhdisnï. Silhtëhts’iy bits’aohye. ʘlm ‑‑‑Silh dic’aanïnye. ʘlm

so’ hitiyïhin n. ʘlm (“Hu tuh yee’h or main spokesmen” Mary George (Tsëbesa), EDIOL 154)

‑ts’i-ne#h-ye v. (mom) neë ~ nee. ‑‑‑Sunye yileneyta’alh yits’ineëzye. ʘmf ‑‑‑Bits’ineezisye. ʘlm ‑‑‑Dinï ze’yu hiyts’ineezye. Buzï’ witalïlh. (LM/DR)

‑be w-k’in#h-lh-yï’ v. (conc) ‑‑‑Yibe wik’inilhyï’. ʘlm ‑‑‑Bibe wik’inweeziclhyï’.

yï’

‑yï’ n. (voc yï’) ʘlm ‑‑‑Mbï biyï’ hin ’it’iw? ʘlm ‑‑‑biyï’ ʘlm ‑‑‑gwi ’en biyï’ ʘsa ‑‑‑Syï’, dïts tenyeyh. ʘsa [cf. ye’ “boy, son”]

‑yilhyï’ n. ‑‑‑biyilhyï’ ʘlm

yïc

‑yïc n. ‑‑‑Niwhyïc tadïtnic. ʘlm [cf. ‑yïh “inside of throat”]

yïc1

Winin Yïc pn. (AJ/JK 86:21 wenen yiic “hillside?”)

yïc2

c’iyïc n. ʘmf ‑‑‑C’iyïc holhtsiy. ʘlm ‑‑‑Dzilh k’it lhiyil ha’aat’ah. C’iyïc hibaalhtsiy. ʘlm (LM/DR) [cf. ceyh “survival”]

yïh1

mom

yïh

yïz

yïh

yïh

momneg

yïc

yïh

yïc

yïc

‑yïh n. ‑‑‑biyïh ʘmn ʘgh ‑‑‑c’iyïh ʘmf

O-n‑t-l‑yïh v. (0,s mom) ‑‑‑Yintëlhyïz. ʘsa ‑‑‑C’its’in yintëlhyïz. ʘlm ‑‑‑’Awit to hisziz ntëzigilyïz. ʘsa ‑‑‑C’intolyïh gin. ʘlm

yïh2

‑yïh n. (“c’iyïh that’s the one we build first. Maybe four wraps around. After we get the bridge fixed we go down the middle there.” AlM, quoted in PTWU) ‑‑‑’ayh biyïh ʘmf

yïh3 save

conc

yïh

yïh

yïh

yïh

concneg

yïc

yïh

yïc

yïc

O-lh-yïh v. (conc) ‑‑‑Skak yilhyïh. ʘlm ‑‑‑Silhyïh. ‑‑‑Siclhyïh. ʘlm ʘmf ‑‑‑Nesigilyïh. ʘlm ‑‑‑Dïzigilyïh. ʘlm ‑‑‑’Adic ’idïlhyïh. ʘlm

yïh4

dur

yïh

yïz

 

.

O-d‑l-yïh v. ‑‑‑C’idilyïh. ʘsa ‑‑‑C’idïlyïz. ʘsa

Bikh C’idilyïh pn. ʘha (Gaz Bex C’ediilyiiz “mountains”, AJ/JK 86:39 b(e,a)x c’ediilyiiz “war party was unsuccessful”, AlM/JK 86:32 bex “war party” c’ediilyiiz “s.t. (goat) escaped from”)

Bikh C’idïlyïz Ts’anlï pn. (Gaz Bex C’ediilyiiz Ts’anlii “creek”)

yïn1

yïn n. ʘlm ʘmf ʘsa (psd ‑yïn’) (Sphagnum sp.) ‑‑‑C’ide’ yïn hiyï’indzin. ʘsa

yïn k’ët n. ʘlm ʘmf

Yïn K’ët pn.

yïn k’it n. ʘsa ‑‑‑yïn yil k’it ʘha

> yïn k’in’ “red moss” see under k’in’

> yïn yil lidï “swamp leaves tea” see under lidï

> yïn tsil “moss diaper” see under tsil2

> yïn yil “sphagnum moss, diaper moss” see under yil1

yïn2 stand

neu

yïn

yïn’

yïlh

yïn’

neuneg

yïn

yïl

yïtl

yïn’

dur

yïn

yïn’

yïlh

yïn’

durneg

yïn’

yïl

yïtl

yïn’

cust

yïh

 

 

 

custneg

yïc

 

 

 

‑yïn v. (neu) ‑‑‑Siyïn. ʘlm ‑‑‑Sis dikë bï siyïn. ʘlm ‑‑‑Siwhyïn? ʘsa ‑‑‑Sis hizyïn. ‑‑‑Weyïn. ʘlm ‑‑‑’Et hënyïn’.

Cinïh Siyïn pn. (Gaz Ceneyh Seyiin (Smogelgem), Ceneyh Seyiin (Gooh Tse Awh) “hill/boundary”, AJ/JK 86‑2:15 ceneyh “marten” seyiin “is standing”)

Cinïh Siyïn Bin pn. (AJ/JK 86‑2:15 ceneyh seyiin ben)

hibit’ak ïnyïn’ n. ʘlm (du hibit’ak hënyïn’)

Sisyïn prsn. Likhts’amisyu chief name.

Lhtasiyïn prsn. Likhts’amisyu chief name. (CA, AlM/JK 86:10 ɬtaseyiin “stands among people”)

c’intidzilh yit’ak siyïn n. ʘsa

Wit’izdïnyïn pn. ʘha

bï lhc’ats ts’istyïn n. ʘlm

caus ‑‑‑Siclhyïn. ʘlm

cust ‑‑‑’Et hiyïh.

‑kwit bï ‑yïn v. ‑‑‑Skwit bï sisyïn. ʘsa ‑‑‑Niwhkit bï ts’izyïn. ʘwj ‑‑‑Tënedidlï. Dikwit bï siyïn. ʘbn

O-u‑yïn v. (dur) commonly occurs with n‑ round object.

impf with c’‑ “something”. (1s c’onisyïn, 2s c’onïn‑, 3s c’oni‑, 1d c’onidit‑, 1p c’its’oni‑, 2p c’oniwh‑, 3p c’ooni‑) ‑‑‑C’oyïn. ʘmf ‑‑‑C’odiyïn. ʘmf ‑‑‑C’oniyïn. ʘcm ʘlm ‑‑‑C’ooniyïn. ʘcm ‑‑‑’Enï c’ooniyïn. ʘlm ‑‑‑C’onïnyïn lic? ʘcm ‑‑‑C’onïnyïn. ʘlm ‑‑‑C’oniwhyïn lic? ʘcm ‑‑‑C’oniwhyïn. ʘlm ‑‑‑C’onisyïn. ʘcm ʘlm ‑‑‑C’onidityïn. ʘcm ʘlm ‑‑‑C’its’oniyïn. ʘcm ʘlm

impfneg with c’‑ “something”. (1s wec’onizisyïn’, 2s wec’onizïn‑, 3s wec’onis‑, 1d wec’onisdit‑, 1p wec’its’onis‑, 2p wec’oniziwh‑, 3p wec’oonis‑) ‑‑‑Wec’onizisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’onisdityïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’its’onisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’onisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’oonisyïn’. ʘcm ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’onizïnyïn’ lec? ʘcm ‑‑‑Wec’onizïnyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑Wec’oniziwhyïn’ lec? ʘcm ‑‑‑Wec’oniziwhyïn’. ʘmf ʘlm

pf with c’‑ “something”. (1s c’onïsyïn’, 2s c’onïn‑, 3s c’onïn‑, 1d c’onïdit‑, 1p c’its’onïn‑, 2p c’onïwh‑, 3p c’oonïn‑) ‑‑‑C’onïnyïn’. ʘaj ʘlm ‑‑‑Hoc’onïnyïn’. ‑‑‑C’its’onïnyïn’. ʘlm ‑‑‑C’onïsyïn’. ʘlm ‑‑‑C’onïnyïn’. ʘlm ‑‑‑C’onïdityïn’. ʘlm ‑‑‑C’its’onïnyïn’. ʘlm ‑‑‑C’onïwhyïn’. ʘlm ‑‑‑C’oonïnyïn’. ʘlm

pfneg with c’‑ “something”. (1s wec’onïsyïl, 2s wec’onïn‑, 3s wec’onï‑, 1d wec’onïdit‑, 1p wec’its’onï‑, 2p wec’onïwh‑, 3p wec’oonï‑) ‑‑‑Wec’onïsyïl. ʘlm ‑‑‑Wec’its’onïyïl. ʘlm ‑‑‑Wec’onïnyïl. ʘlm ‑‑‑Wec’onïdityïl. ʘlm ‑‑‑Wec’onïyïl. ʘlm ‑‑‑Wec’onïwhyïl. ʘlm ‑‑‑Wec’oonïyïl. ʘlm

fut with c’‑ “something”. (1s c’ontasyïlh, 2s c’ontan‑, 3s c’onta‑, 1d c’ontadit‑, 1p c’its’onta‑, 2p c’ontawh‑, 3p c’oonta‑) ‑‑‑C’ontayïlh. ʘsm ʘlm ‑‑‑C’ontanyïlh. ʘlm ‑‑‑Ts’ë c’ontanyïlh? ʘsm ‑‑‑C’ontawhyïlh. ʘlm ‑‑‑Nts’ë c’ontawhyïlh? ʘsm ‑‑‑C’ontadityïlh. ʘsm ʘlm ‑‑‑C’ontasyïlh. ʘsm ʘlm ‑‑‑C’its’ontayïlh. ʘsm ʘlm ʘsa ‑‑‑Yintimï’ ts’ontayïlh. ʘsm ‑‑‑C’oontayïlh. ʘlm ‑‑‑’Enï wih c’oontayïlh. ʘsm

futneg with c’‑ “something”. (1s wec’ontizïsyïtl, 2s wec’ontizïn‑, 3s wec’ontas‑, 1d wec’ontasdit‑, 1p wec’its’ontas‑, 2p wec’ontizïwh‑, 3p wec’oontas‑) ‑‑‑Wec’ontizïsyïlh. ʘlm ‑‑‑Wec’ontasyïlh. ʘlm ‑‑‑Wec’its’ontasyïlh. ʘlm ‑‑‑Wec’ontizïnyïlh. ʘlm ‑‑‑Wec’ontizïwhyïlh. ʘlm ‑‑‑Wec’ontasdityïlh. ʘlm ‑‑‑Wec’oontasyïlh. ʘlm

opt with c’‑ “something”. (1s c’onusyïn’, 2s c’onun‑, 3s c’onu‑, 1d c’onudit‑, 1p c’its’onu‑, 2p c’onuwh‑, 3p c’oonu‑) ‑‑‑C’its’onuyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’onusyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’onudityïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’onuyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’oonuyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’onunyïn’. ʘmf ʘlm ‑‑‑C’onuhyïn’. ʘmf ʘlm

optneg with c’‑ “something”. (1s wec’onizusyïn’, 2s wec’onizun‑, 3s wec’onus‑, 1d wec’onusdit‑, 1p wec’its’onus‑, 2p wec’onizuh‑, 3p wec’oonus‑) ‑‑‑Wec’onusyïn’. ʘlm ‑‑‑Wec’onizusyïn’. ʘlm ‑‑‑Wec’onizuhyïn’. ʘlm ‑‑‑Wec’oonusyïn’. ʘlm ‑‑‑Wec’onizunyïn’. ʘlm ‑‑‑Wec’onusdityïn’. ʘlm ‑‑‑Wec’its’onusyïn’. ʘlm

pass ‑‑‑Nit’ay unityïn. ʘlm ‑‑‑’Usa bï c’otyïn. (LM/DR)

cust ‑‑‑Ggin ’et digï ts’oniyïh. ‑‑‑Dïndze tl’i digï ’elhikhin zih hanenityekh. Dïndze digï binis tsoyilnïh ’aw wik’ë’et ’inïlco. ’Et wilegh ts’ah digï winis lhay ts’oyïh. (LM/DR)

Bik’it Digï Ts’oyïh pn. (Gaz Gek’et Degii Ts’ooyiiyh “berry patch”, AJ/JK 86:43 bek’et “on it” degii “huckleberry” ts’ooyiiyh “we pick”)

> c’eggiz siyïn “shortstop” see under eggiz2

> tl’ighis ts’its’in siyïn “third baseman” see under tl’ighis2

> tl’ighis ts’its’in wit’ak siyïn “left fielder” see under tl’ighis2

> neelhnïh ts’its’in siyïn “first baseman” see under ts’in3

> neelhnïh ts’its’in wit’ak siyïn “right fielder” see under ts’in3

yïs1

lh-yïs v. (AJ/JK 89:11 dex k’eɬyis “grouse eating buds in evening”) ‑‑‑Dikh hilhyïs. ʘmf ‑‑‑Nec’idïlhyïz.

O-n‑t-l‑yïs v. ‑‑‑Bighe c’intëzigilyïz. ʘsa [cf. ‑gïz “breathe”]

yïs2

dur

yïs

yïz

yïs

yïs

durneg

yïts

yis

yïts

yïts

ne#c’-l‑yïs v. (dur) ‑‑‑Nec’elyïs. ʘhn ‑‑‑Nec’iwhlhyïs. ʘhn ‑‑‑Nec’ëlyïz. ʘlm ‑‑‑Nec’its’olyïs. ʘhn ‑‑‑Newec’olhyïts. ʘlm ʘmf ‑‑‑Newec’oolhyïts. ʘlm ʘmf

yïz tall, long

neu

yïz

 

 

 

compar

yiz

 

 

 

‑yïz v. (neu) ‑‑‑Nyïz. ʘsa ʘlm ‑‑‑Tl’olh nyïz. ‑‑‑Bincin nyïz. ʘsa ‑‑‑Misdus binïn nïnyïz. ʘlm ‑‑‑Yikh honyïz? ʘlm

cin dïnyïz n.

c’it’akh ts’itl’asis nyïznï n. ʘlm ‑‑‑C’it’akh ts’itl’asis nyïznï khiyt hiyïdïlhts’iy, wik’iz c’a. (LM/DR)

ka dïnyïz n. ʘlm

këtl’iw nyïz n. ʘsa

bikënet nyïz n. ʘmf also këskwit bikënet honyïz.

kw’isil dïnyïz n. ʘib

dedïnyïz n. (Catharus guttatus) ‑‑‑Dedïnyïz c’it’an yitits c’ididlï uzïlhts’ay. (Yin Kak Honzu (song)) (JM/JK 78:60 dedeenyeez, MnA/JK 78:76 dedeenyeez “hermit thrush”)

dzilh k’it widedïnyïz n.

tl’o k’it widedïnyïz n.

compar ‑‑‑Yinis ’ilhyiz. ‑‑‑Yidilyiz. ‑‑‑Delyiz sibe uclhtselh. ‑‑‑Lhdiwelyiz. (MA/JK 78‑2:29 ɬdiwelyiz “it’s longer, it’s not the same”)

yïz adj. ‑‑‑Tl’o yïz yit’iy.

këntsitl yïz n. ‑‑‑Këntsitl yïz hiyï hinyïz. (LM/DR)

këskwit bikënet yïz n. ʘbn ‑‑‑Ts’aku këskwit bikënet yïz naaynikiy’. (LM/DR)

këtl’iw yïz n. ‑‑‑Këtl’iw yïz yiztl’iw. ʘsa

yïscim

‑yïscim n. (d) ‑‑‑c’iyïscim ʘaj ʘlm ‑‑‑ts’iy yïscim ‑‑‑Biyïscim lhay. ‑‑‑C’iyïscim dïzggï. ʘlm ‑‑‑C’iyïscim k’iynïntsël. ʘlm

‑yïscim k’ët n. ‑‑‑c’iyïscim k’ët ʘlm

> ‑yïsdek’al “inside throat, around uvula” see under k’al

> ‑yïsdet “throat” see under det

yïzlhiy n. ʘsm (pl yïzïlhiy) variant of ïzlhiy. [compare Dak yez_tli]

yïznic n. variant of ïznic. ‑‑‑dilkw’akh yïznic (CA, AlM/JK 86:14 delkw’aax “frog” yizniic “monster” “that is in eleex ben”)

yïst’iy

‑yïst’iy n. variant of ‑yist’iy. (JG/JK 78‑2:13 biyeest’iy “his body”) ‑‑‑biyïst’iy ʘlm For further examples of ‑yïst’iy see 4 (under with verbal complement); nïwh (under ‑nïwh).

> niwhyïst’iy c’ik’eyc’iggïs “X-ray” see under ggiz1 (ï)

> diyïst’iy yï c’okët “prostitute” see under kët

yïsts’ë n. (MP/JK 73‑75:62 yiists’ee “doe”, 73:89 “cow moose”)

yoh

dur

yoh

 

yoh

yoh

durneg

yikw

 

yikw

yikw

d-yoh v. no perfective; dur label is based on semantics. ‑‑‑Diyoh. ʘlm ‑‑‑Wedisyikw.

Yok prsn. ʘsa Likhts’amisyu chief name.

yu1

‑yu nsf. suffix marking pl. people. ‑‑‑Mbïyutah hibïn’en’? ‑‑‑dinï ze’, ts’akë ze’yu ‑‑‑dinï ze’, ts’akë ze’, skiy ze’yu hibuzï’ ‑‑‑Gidimt’enyu

> Tsayu “Beaver clan” see under tsa1

yu2

yu n. ʘlm (psd ‑yu’) (Jenness yu “hunting medicines”) ‑‑‑nïdo yu’ ʘsa ‑‑‑dicin yu ʘlm ‑‑‑Yu nentagilnikh. ʘlm For further examples of yu see hitsa (under clf-mot); kwis1 (under kwis).

hilk’it yu n. ʘlm

yu beyikh n. ʘvg

diguh yu n. ʘlm

> yu ghinlï “pharmicist” see under 4

> yu hilhtsin “liniment” see under tsin1 (a)

> yu bï diyin “medical doctor” see under yin5

yu3

kwin yu n. ʘha ʘsa

yulh

O-u‑yulh v. ‑‑‑Diyinin sggïgit t’a hiyï dinï uyulh. ʘlm (LM/DR)

c’oyulh n. ʘlm ʘmn

yun1

‑e u-l‑yun v. ‑‑‑Yï ulhyun. ‑‑‑Bï uzigilyun.

caus ‑‑‑Nyuziclhyun.

yun2

yun, nyun det. ʘgh ʘmf ʘlm (pl nyunï) ʘgh ʘmf ʘlm ‑‑‑Weznïlh’ën. Yun bidïnïh. Dïnyidi’ayh. ʘhn ‑‑‑nyun bitsë’ ‑‑‑Nyunï mbï hibits’itnï? ‑‑‑Nyun bilec’idïntset.

yunï, nyunï det. ‑‑‑Nyunï hiney ’awitsic hine. ʘlm

yut, nyut det. ʘgh ʘmf ‑‑‑Nyut dinï siyïn. ‑‑‑Nyut yikh hoz’ay.

yuz1 whistle

dur

yuz

yuz

yuz

yuz

durneg

yuz

yuz

yuz

yuz

y-u‑lh-yuz v. (dur) y replaceable by c’. ‑‑‑Yulhyuz. ʘlm ‑‑‑Kots c’odilyuz. ʘkn ‑‑‑Hoyunïlhyuz.

hiyï yulhyuz n.

O-u‑d-n‑lh-yuz v. ‑‑‑Yundinilhyuz. ‑‑‑C’ondinilhyuz. (CA/JK)

d-l‑yuz v. (dur) ‑‑‑Dinï dilyuz. ʘlm ‑‑‑Bika dïlyuz. ʘha ‑‑‑Hondinïlyuz. ʘlm ‑‑‑Ndinïlhyuz.

mom ‑‑‑Dedïlyuz. ʘlm ‑‑‑Ditëlhyuz.

> yuyuz#d-l‑ye/’as/dïlh “sg./du./pl. walk while whistling” see under ye5

yuz2

‑tl’ënyuz n. ‑‑‑Bitl’ënyuz nyïz. ʘsa

yut chase

mom

yut

yut

yilh

yut

momneg

yut

yilh

yitl

yut

cont

yut

yut

yut

yut

contneg

yut

yilh

yut

yut

prog

yilh

 

 

 

progneg

yitl

 

 

 

cust

yuc

 

 

 

O-n‑yut v.

prog ‑‑‑Yinïyilh. ʘlm ‑‑‑Lhic sis yinïyilh. ʘsa ‑‑‑Hiynïyilh. ʘsa ‑‑‑Nïdityilh.

cont ‑‑‑Niynïzyut. ʘlm

mom ‑‑‑Teynïnyut. ʘlm ‑‑‑Tëneynïnyut ʘbo ‑‑‑Talhaanïtyut. ʘsa ‑‑‑Honeynïnyut. ʘbn ‑‑‑Honïsyut. ʘlm ‑‑‑Keyikh honeeynïnyut. ʘbn ‑‑‑Hanïzisyut. ‑‑‑Niwhc’inditëzyut. Cas niwhintëzyut. ʘsa ‑‑‑C’inlu nelhinïtyut. ʘsa For further example(s) of mom see zin (under ‑ts’i#c’-n‑lh-zin).

cust ‑‑‑Sa’ hon’a’ din bik’ininiclhta. Lhk’ëc’inilht’as bik’ininiclhta. Nin honesiniyuc. “Nin sliyez zih ’endzin,” silhnï. Ho’ints’iy, bizuh negiltlic ’awh niclh’ën. ’Et wileghts’i lhk’ëciniclht’as udïgil’iy’. ʘgm

‑c’a#O-n‑D-yut v. (e,s mom?) ‑‑‑C’aynïtyut. ‑‑‑Wic’anïtyut. ʘlm ‑‑‑Yin tah wic’anïstyut. ʘlm ‑‑‑Lhatin wic’aznïtyut. ʘlm ‑‑‑Lhc’aabaanïtyut. ʘlm ‑‑‑Yin tah wic’anïzistyut. ʘlm

ts’ë#O-yut v. (n,n mom) ‑‑‑Ts’ënenyut. ‑‑‑Ts’ënents’iynïnyut. ʘlm

> yut “over there” see under yun2

yuts

‑deyuts n. ‑‑‑bideyuts ʘbo ʘha [cf. ‑yuz “whistle”]